1 00:00:01,335 --> 00:00:05,126 [ Budjerah and Matt Corby: ♪ The Way ] 2 00:00:15,710 --> 00:00:17,418 ♪ Just one 3 00:00:17,418 --> 00:00:19,085 ♪ Drop from 4 00:00:19,085 --> 00:00:22,293 ♪ The sky like the 5 00:00:22,293 --> 00:00:23,918 ♪ Teardrop 6 00:00:23,918 --> 00:00:27,126 ♪ That forms in my eyes 7 00:02:36,751 --> 00:02:40,085 [ men shouting in Language ] 8 00:02:57,335 --> 00:03:00,460 - Why would Fletcher block the water pump? 9 00:03:00,460 --> 00:03:02,960 - I don't know. All crazy. 10 00:03:02,960 --> 00:03:04,918 Whitefella, blackfella, all crazy! 11 00:03:04,918 --> 00:03:05,918 - Crazy. 12 00:03:16,835 --> 00:03:18,168 [ knock at door ] 13 00:03:18,168 --> 00:03:20,001 [ mutters drunkenly ] 14 00:03:20,001 --> 00:03:21,543 - M'lady. 15 00:03:21,543 --> 00:03:23,168 - Don't get up. 16 00:03:23,168 --> 00:03:25,710 I have some questions for you, Mr Flynn. 17 00:03:26,918 --> 00:03:31,126 Your...husband was very kind to me, Lady Ashley. 18 00:03:31,126 --> 00:03:32,835 He was a good bloke. Everybody loved him. 19 00:03:32,835 --> 00:03:34,001 SARAH: Yes, yes. 20 00:03:34,001 --> 00:03:37,043 - But-but I have a failing. 21 00:03:37,043 --> 00:03:41,376 Maitland felt that, uh, the measure of a man 22 00:03:41,376 --> 00:03:46,793 was the extent to which we overcome our failings. 23 00:03:46,793 --> 00:03:49,335 And I'm afraid, uh, by that measure, 24 00:03:49,335 --> 00:03:52,543 I have, uh, let him down rather badly. 25 00:03:52,543 --> 00:03:55,210 - The truth, Mr Flynn. 26 00:03:55,210 --> 00:03:58,043 And don't pretend to hide it like that bottle there. 27 00:04:03,376 --> 00:04:09,085 - This...ledger which, uh, Fletcher had me keep 28 00:04:09,085 --> 00:04:10,918 for the benefit of your husband 29 00:04:10,918 --> 00:04:15,085 is a tale of decline and ruin 30 00:04:15,085 --> 00:04:17,876 redolent of the great Gibbon. 31 00:04:20,460 --> 00:04:24,210 There is however another. 32 00:04:25,793 --> 00:04:29,918 Kept for the benefit of Mr Carney, 33 00:04:29,918 --> 00:04:34,876 in which is recorded all the unbranded... 34 00:04:34,876 --> 00:04:36,501 fat cattle. 35 00:04:36,501 --> 00:04:39,210 [ ♪ operatic singing playing on gramophone ] 36 00:04:39,210 --> 00:04:42,793 - You let him steal from my husband and you did nothing? 37 00:04:42,793 --> 00:04:48,418 - A man like Fletcher is adept at discovering one's...secrets 38 00:04:48,418 --> 00:04:51,876 and using them to his advantage. 39 00:04:51,876 --> 00:04:55,293 I acquiesced to his demands. I'm a coward. 40 00:04:56,460 --> 00:04:58,501 - And the boy. 41 00:04:58,501 --> 00:05:01,918 He is Fletcher's son, isn't he? 42 00:05:01,918 --> 00:05:03,960 - As with all things Fletcher, 43 00:05:03,960 --> 00:05:06,210 it's impossible to prove anything. 44 00:05:06,210 --> 00:05:09,626 Still, if Carney's good Christian wife 45 00:05:09,626 --> 00:05:12,168 ever comes to the same conclusion as yourself, 46 00:05:12,168 --> 00:05:17,043 Fletcher's chances of marrying their daughter would be dashed. 47 00:05:17,043 --> 00:05:19,376 - I'm going to the authorities and I will be telling them-- 48 00:05:19,376 --> 00:05:21,751 - Carney is the authority here. 49 00:05:21,751 --> 00:05:24,126 - Are you suggesting I let him steal my cattle 50 00:05:24,126 --> 00:05:26,960 and buy my property for a fraction of what it's worth? 51 00:05:26,960 --> 00:05:29,960 - I am suggesting that you continue to do 52 00:05:29,960 --> 00:05:31,460 what your husband set out to do. 53 00:05:33,126 --> 00:05:34,293 - Drove. 54 00:05:35,668 --> 00:05:38,376 Drove the cattle to Darwin. 55 00:05:41,626 --> 00:05:43,376 Would you mind? 56 00:05:43,376 --> 00:05:44,710 [ whispering ] I need a drink. 57 00:05:44,710 --> 00:05:47,501 - M'lady, drove. 58 00:05:47,501 --> 00:05:49,210 Drove the cattle to Darwin 59 00:05:49,210 --> 00:05:50,751 sell them to the Army, 60 00:05:50,751 --> 00:05:52,710 you'll break Carney's monopoly. 61 00:05:52,710 --> 00:05:55,585 Use the profits to put Faraway Downs back on its feet. 62 00:05:55,585 --> 00:05:57,710 You go back to London, 63 00:05:57,710 --> 00:05:59,876 you're sitting pretty for the rest of your life. 64 00:05:59,876 --> 00:06:02,376 - [ sighs ] That's what Maitland said he was doing. 65 00:06:02,376 --> 00:06:05,210 - And there's no reason why you can't do the same. 66 00:06:10,126 --> 00:06:11,876 - [ gulps ] 67 00:06:11,876 --> 00:06:13,335 Ahhh. 68 00:06:14,418 --> 00:06:16,501 FLYNN: There is just one small problem. 69 00:06:17,835 --> 00:06:19,751 Having dismissed Fletcher, 70 00:06:19,751 --> 00:06:21,585 there's no-one to muster the cattle. 71 00:06:21,585 --> 00:06:26,168 [ low, distant rumbling ] 72 00:06:26,168 --> 00:06:29,460 [ ♪ stirring music ] 73 00:06:32,168 --> 00:06:34,168 DROVER: Yah! Yah! 74 00:06:37,293 --> 00:06:41,168 NULLAH: Flynn! Missus Boss! It's the Drover! 75 00:06:42,376 --> 00:06:44,293 [ horses neighing ] 76 00:06:44,293 --> 00:06:46,501 [ ♪ majestic music ] 77 00:06:49,668 --> 00:06:51,751 DROVER: Yah! Yah! 78 00:06:54,001 --> 00:06:55,626 - Drover! 79 00:06:55,626 --> 00:06:56,918 Drover! 80 00:06:57,960 --> 00:07:00,210 DROVER: Yah! 81 00:07:00,210 --> 00:07:02,835 [ Drover mustering ] 82 00:07:08,751 --> 00:07:09,960 Arghh! 83 00:07:11,418 --> 00:07:15,168 NULLAH: Yeah, Drover! Yay! 84 00:07:15,168 --> 00:07:16,335 [ Drover mustering ] 85 00:07:16,335 --> 00:07:17,918 - Mr Drover. 86 00:07:17,918 --> 00:07:20,126 DROVER: See any boys up there? 87 00:07:20,126 --> 00:07:22,168 Goolaj, go see if they're up in the top paddock. 88 00:07:22,168 --> 00:07:23,376 - Mr Drover? 89 00:07:23,376 --> 00:07:24,668 DROVER: Get the bloody brumbies in. 90 00:07:24,668 --> 00:07:25,918 I'll find out what the hell's going on. 91 00:07:25,918 --> 00:07:27,793 NULLAH: You gonna teach me how to break them horses? 92 00:07:27,793 --> 00:07:29,001 DROVER: Fill the water trough, son. 93 00:07:29,001 --> 00:07:30,543 - Mr Drover! I need to speak to you. 94 00:07:30,543 --> 00:07:32,585 - Where the hell are all the bloody stockmen, eh? 95 00:07:32,585 --> 00:07:34,501 - That's what I need to speak to you about. 96 00:07:34,501 --> 00:07:35,668 - Where's Fletcher? 97 00:07:35,668 --> 00:07:38,168 - We disagreed and I dismissed him. 98 00:07:38,168 --> 00:07:39,376 - Dismissed? 99 00:07:39,376 --> 00:07:41,585 - Yes. - What about the cattle? 100 00:07:41,585 --> 00:07:43,918 - Well, it beggars belief, but as he was leaving, 101 00:07:43,918 --> 00:07:46,501 he deliberately let the cows out of the, uh-- 102 00:07:46,501 --> 00:07:49,085 I don't know, whatever you call it. And they ran off. 103 00:07:49,085 --> 00:07:50,626 - Damn! 104 00:07:50,626 --> 00:07:52,168 Do you realise, woman, what you've done? 105 00:07:52,168 --> 00:07:53,585 - Mr Drover, do not take that tone with me, 106 00:07:53,585 --> 00:07:54,793 thank you very much! 107 00:07:54,793 --> 00:07:56,793 - Don't take that tone with you? - No. 108 00:07:56,793 --> 00:07:58,835 - I'm asking ya, woman, do you know what you've done? 109 00:07:58,835 --> 00:08:00,835 I won't get another drove this late in the season, right? 110 00:08:00,835 --> 00:08:02,126 You've cost me my living! 111 00:08:02,126 --> 00:08:03,668 - Can't you just round them up? 112 00:08:03,668 --> 00:08:05,460 - Round 'em up, huh? Oh, round 'em up, yeah. 113 00:08:05,460 --> 00:08:07,793 - Yes, you just go get them. 114 00:08:07,793 --> 00:08:09,418 - 1,500 head of cattle. - Oh! 115 00:08:09,418 --> 00:08:10,835 - Scattered over a million acres 116 00:08:10,835 --> 00:08:12,126 with just me and my two men? 117 00:08:12,126 --> 00:08:13,251 That's a great idea. 118 00:08:13,251 --> 00:08:14,501 [ muttering under breath ] Stupid cow. 119 00:08:14,501 --> 00:08:16,626 - Mr Drover, I was right to dismiss Mr Fletcher 120 00:08:16,626 --> 00:08:18,043 on moral grounds. 121 00:08:18,043 --> 00:08:20,668 - Moral grounds? You're at that again, are ya? 122 00:08:20,668 --> 00:08:24,918 Oh, let me guess. He wanted to, uh, 'exploit' you, did he? 123 00:08:24,918 --> 00:08:26,710 Fancy ya, did he? - What? 124 00:08:26,710 --> 00:08:30,001 - Is there any man in this world who doesn't fancy you? 125 00:08:30,001 --> 00:08:31,710 - Please-- DROVER: Huh? 126 00:08:31,710 --> 00:08:34,793 - Mr Fletcher is working for Mr Carney! 127 00:08:34,793 --> 00:08:38,001 They were pushing the best of the unbranded cattle 128 00:08:38,001 --> 00:08:41,668 across the river onto Mr Carney's property. 129 00:08:42,960 --> 00:08:45,585 They were stealing! 130 00:08:47,168 --> 00:08:49,335 - [sighs] There's no surprises there. 131 00:08:49,335 --> 00:08:50,751 - No, he's a bad man. 132 00:08:50,751 --> 00:08:52,668 - Alright, alright. 133 00:08:52,668 --> 00:08:54,710 But, look, you can't prove it, right? 134 00:08:54,710 --> 00:08:56,293 - W-- DROVER: You can't. 135 00:08:56,293 --> 00:08:58,001 And you can't win against Carney. 136 00:08:58,001 --> 00:09:00,543 So just...take my advice, lady, 137 00:09:00,543 --> 00:09:02,376 grab King Carney's offer 138 00:09:02,376 --> 00:09:04,918 and go the hell back to England as quickly as possible. 139 00:09:04,918 --> 00:09:07,876 That way, you'd make everybody happy. Especially me. 140 00:09:07,876 --> 00:09:10,001 [ Drover shouts in Language ] 141 00:09:11,876 --> 00:09:13,835 - So you're just going to walk away? 142 00:09:13,835 --> 00:09:16,001 - I learnt a long time ago not to fight other people's wars. 143 00:09:16,001 --> 00:09:17,585 - Wait, wait, wait! 144 00:09:17,585 --> 00:09:19,960 Mr Drover, wait! Please, please, please! 145 00:09:19,960 --> 00:09:21,585 Mr Drover, please, please! 146 00:09:21,585 --> 00:09:22,835 Wait, ple...I-- 147 00:09:24,751 --> 00:09:27,168 Listen, you said that your dream was to breed a thoroughbred 148 00:09:27,168 --> 00:09:29,210 with...with a bush brumby. 149 00:09:29,210 --> 00:09:32,793 If you agree to help me, I... 150 00:09:32,793 --> 00:09:34,960 I will give you my Capricornia. 151 00:09:36,501 --> 00:09:40,293 [ Capricornia whinnying ] 152 00:09:46,251 --> 00:09:48,501 - But how are we gonna do a drove 153 00:09:48,501 --> 00:09:49,835 with just me and my two men, huh? 154 00:09:54,168 --> 00:09:55,960 Oh, crikey. 155 00:10:09,460 --> 00:10:10,543 - Some white stockmen 156 00:10:10,543 --> 00:10:12,460 like to have an Aboriginal woman on the drove 157 00:10:12,460 --> 00:10:14,460 to keep 'em company at night. 158 00:10:14,460 --> 00:10:17,001 They shave their heads, make 'em look like boys 159 00:10:17,001 --> 00:10:19,793 and work 'em like any other stockman during the day. 160 00:10:19,793 --> 00:10:21,793 That's, uh...what did you call it? 161 00:10:21,793 --> 00:10:23,001 'Exploiting them'. 162 00:10:23,001 --> 00:10:24,668 - Exploiting, yes. 163 00:10:26,626 --> 00:10:28,626 DROVER: Anyway, we're still in trouble. 164 00:10:28,626 --> 00:10:30,751 Alright, we gotta have seven good riders, at least. 165 00:10:30,751 --> 00:10:32,626 And the most I can count is five. 166 00:10:32,626 --> 00:10:34,335 What have we got? We got me. 167 00:10:34,335 --> 00:10:35,751 - You. - Magarri. 168 00:10:37,085 --> 00:10:38,710 - Goolaj GOOLAJ: Yo, boss. 169 00:10:38,710 --> 00:10:41,376 - We got Daisy - nice ride. And, uh, Bandy - good work. 170 00:10:41,376 --> 00:10:44,210 - Oh, what about Mr Sing Song? Mr Sing Song, ride horse? 171 00:10:44,210 --> 00:10:45,960 Hey, don't look at me, huh? 172 00:10:46,960 --> 00:10:48,876 - Cook's Wagon at best. So we got five. Right? 173 00:10:48,876 --> 00:10:51,126 It's not enough. We need two more experienced riders. 174 00:10:51,126 --> 00:10:54,376 I did that run once back in 1935 175 00:10:54,376 --> 00:10:56,585 with Magarri, Dingo Jones and the Drongo brothers - 176 00:10:56,585 --> 00:10:58,085 true knights of the outback. 177 00:10:58,085 --> 00:11:00,710 - Mr Flynn, can you ride? 178 00:11:00,710 --> 00:11:02,626 - I can. DROVER: I won't carry a drunk. 179 00:11:02,626 --> 00:11:03,876 - But don't. 180 00:11:09,460 --> 00:11:11,626 - Alright, five and a quarter. 181 00:11:11,626 --> 00:11:13,085 - Six and a quarter. 182 00:11:13,085 --> 00:11:14,835 DROVER: What? 183 00:11:14,835 --> 00:11:17,460 Lady, this ain't trotting in Kensington Gardens. 184 00:11:17,460 --> 00:11:21,376 - Mr Drover, I could show you a thing or two about horses. 185 00:11:22,835 --> 00:11:24,418 - Pretty sure when it comes to horses, 186 00:11:24,418 --> 00:11:25,585 there's nothing you can show me. 187 00:11:25,585 --> 00:11:27,710 - Bring the horse. 188 00:11:27,710 --> 00:11:30,251 - You can't be serious. - Bring the horse. 189 00:11:30,251 --> 00:11:32,126 - Oh, this should be interesting. 190 00:11:32,126 --> 00:11:33,710 [ stifled laughter ] 191 00:11:35,626 --> 00:11:38,293 [ ♪ big band swing music ] 192 00:11:43,626 --> 00:11:45,501 - Making that horse dance. 193 00:11:45,501 --> 00:11:47,460 [ Daisy laughing ] 194 00:11:51,418 --> 00:11:54,751 [ onlookers laughing ] 195 00:11:57,418 --> 00:11:59,918 [ laughing continues ] 196 00:12:01,085 --> 00:12:03,001 [ horse whinnies ] 197 00:12:03,001 --> 00:12:05,876 - Move along! Rah! Rah! Move along! 198 00:12:05,876 --> 00:12:08,668 [ cattle lowing ] - Rah! Rah! 199 00:12:08,668 --> 00:12:10,168 - What are you doin'? 200 00:12:10,168 --> 00:12:13,626 - Shoo! Rah! Rah, rah! Rah! Rahhh! 201 00:12:13,626 --> 00:12:16,918 Move it! Move it! Move it! You're going the wrong way. 202 00:12:16,918 --> 00:12:19,501 Rahhh! Rahhh! 203 00:12:19,501 --> 00:12:21,501 Rah, rahhh! 204 00:12:21,501 --> 00:12:23,168 Ah. It's easy! 205 00:12:23,168 --> 00:12:25,168 Stubborn things. [ grunts ] 206 00:12:25,168 --> 00:12:27,085 DROVER: Hey, hey, hey, hey. Hey. SARAH: Come on. 207 00:12:27,085 --> 00:12:28,585 - What the bloody hell are you doing? 208 00:12:28,585 --> 00:12:29,918 You're scattering 'em all over the place. 209 00:12:29,918 --> 00:12:33,418 Get up the back there, up the tail. Get up the tail, will ya? 210 00:12:33,418 --> 00:12:35,501 Get up there. Go, go, go, go, go! 211 00:12:35,501 --> 00:12:37,293 Don't let 'em break away. 212 00:12:37,293 --> 00:12:39,876 [ drovers mustering ] 213 00:12:44,793 --> 00:12:47,793 [ ♪ big band swing music continues ] 214 00:12:53,918 --> 00:12:55,835 - I think we're doing pretty well. 215 00:12:58,335 --> 00:12:59,585 [ ♪ music ends ] 216 00:13:02,460 --> 00:13:07,085 [ indiscernible conversation ] 217 00:13:10,085 --> 00:13:11,876 MAGARRI: What you reading, bro? 218 00:13:11,876 --> 00:13:13,126 DROVER: Banjo Patterson. 219 00:13:13,126 --> 00:13:14,668 MAGARRI: Banjo? DROVER: Yeah. 220 00:13:14,668 --> 00:13:16,543 If you shut up, then I can actually read it. 221 00:13:16,543 --> 00:13:17,918 [ Magarri laughs ] 222 00:13:20,460 --> 00:13:23,918 [ indiscernible conversation ] 223 00:13:26,168 --> 00:13:28,293 [ men laughing ] 224 00:13:28,293 --> 00:13:30,835 GOOLAJ: Who put the salt in my tea? 225 00:13:30,835 --> 00:13:31,876 DROVER: It was his idea, mate. 226 00:13:31,876 --> 00:13:35,085 [ indiscernible conversation ] 227 00:13:41,585 --> 00:13:44,043 - And that too. - You crazy! Take all this! 228 00:13:44,043 --> 00:13:46,335 Where you think you going? Shanghai? 229 00:13:46,335 --> 00:13:49,001 - A lady never knows what she might need. Hmm? 230 00:14:01,835 --> 00:14:03,168 - [ gasps ] 231 00:14:03,168 --> 00:14:06,085 [ ♪ ominous music ] 232 00:14:08,251 --> 00:14:09,626 [ vanity case clatters ] 233 00:14:09,626 --> 00:14:11,626 - Run, Nullah! Run! 234 00:14:11,626 --> 00:14:12,835 Run! 235 00:14:14,418 --> 00:14:18,751 Run! Tank! Tank, Nullah, tank! 236 00:14:21,126 --> 00:14:23,543 Bandy! Coppers! - Hurry up! 237 00:14:28,626 --> 00:14:31,626 [ ♪ ominous music builds ] 238 00:14:54,501 --> 00:14:57,043 MAN: Set 'em loose. YOUNG MAN: Get out. You too. 239 00:14:59,376 --> 00:15:01,085 Check the east side. 240 00:15:01,085 --> 00:15:02,960 Move, move! Hurry up. 241 00:15:09,835 --> 00:15:12,001 Oi-- [speaking indiscernibly ] 242 00:15:12,001 --> 00:15:13,335 MAN: Hey, Chinaman. 243 00:15:14,376 --> 00:15:17,710 - Daisy's in the tank, missus. She can't swim. 244 00:15:17,710 --> 00:15:21,251 - Hey, Chinaman...where's the creamy? 245 00:15:23,293 --> 00:15:25,001 - Is that right? 246 00:15:29,126 --> 00:15:31,043 - [ Daisy gasping ] - Shh. 247 00:15:37,168 --> 00:15:39,043 - [ whispering ] Bandy, tea, tea! 248 00:15:41,835 --> 00:15:44,710 - [ speaking Cantonese ] 249 00:15:53,751 --> 00:15:56,293 [ Sing Song continues speaking Cantonese ] 250 00:15:59,960 --> 00:16:02,335 - Going droving, China? 251 00:16:02,335 --> 00:16:03,835 - Thank you. 252 00:16:06,001 --> 00:16:08,376 SARAH: Can I help you? 253 00:16:13,376 --> 00:16:15,126 - [ chuckles ] Cheeky bugger. 254 00:16:20,876 --> 00:16:23,876 [ ♪ tense music ] 255 00:16:29,335 --> 00:16:30,710 DAISY: Nullah. 256 00:16:38,376 --> 00:16:40,668 - Lady Ashley, Sergeant Callahan 257 00:16:40,668 --> 00:16:42,835 of the Northern Territory Police. 258 00:16:44,335 --> 00:16:45,960 [ Daisy shrieking ] 259 00:16:51,668 --> 00:16:54,376 [ both struggling ] 260 00:16:58,501 --> 00:17:00,293 CALLAHAN: I can't begin to tell you, Lady Ashley, 261 00:17:00,293 --> 00:17:03,001 how the tragedy which befell your late husband 262 00:17:03,001 --> 00:17:05,543 has wrung sympathy from the hearts 263 00:17:05,543 --> 00:17:08,751 of every civilised man and woman in the Northern Territory. 264 00:17:08,751 --> 00:17:10,168 [ Daisy gasps ] 265 00:17:16,376 --> 00:17:18,126 CALLAHAN: Let me assure you, Lady Ashley, 266 00:17:18,126 --> 00:17:21,543 that the suspect, King George, will be brought to justice. 267 00:17:21,543 --> 00:17:23,335 - But surely a witchdoctor 268 00:17:23,335 --> 00:17:26,168 could conceal his own tracks, Sergeant, could he not? 269 00:17:26,168 --> 00:17:27,668 - Makes no difference. 270 00:17:29,043 --> 00:17:31,543 It's only a matter of time. 271 00:17:33,710 --> 00:17:36,168 - Your tea, Sergeant. 272 00:17:36,168 --> 00:17:37,668 - Thank you. 273 00:17:41,001 --> 00:17:42,585 [ faint screaming ] 274 00:17:42,585 --> 00:17:44,751 - Shh! - [ muffled screaming ] 275 00:17:44,751 --> 00:17:45,876 Help! 276 00:17:50,210 --> 00:17:51,376 - [ shouts in Language ] 277 00:17:56,126 --> 00:17:58,751 - [ muffled screaming ] 278 00:17:58,751 --> 00:18:01,085 - [ Daisy spluttering ] 279 00:18:05,626 --> 00:18:07,168 [ faint screaming ] 280 00:18:09,543 --> 00:18:11,876 [ both struggling ] 281 00:18:11,876 --> 00:18:14,335 [ ♪ tense music builds ] 282 00:18:16,668 --> 00:18:19,543 [ ♪ solemn music ] 283 00:18:26,668 --> 00:18:28,335 - Oh, incidentally, 284 00:18:28,335 --> 00:18:30,876 I met up with your former manager, Neil Fletcher. 285 00:18:30,876 --> 00:18:33,668 He informed me that there's a half-blood Aboriginal child 286 00:18:33,668 --> 00:18:34,751 out here somewhere. 287 00:18:34,751 --> 00:18:36,168 I thought we might pick him up 288 00:18:36,168 --> 00:18:39,126 and put him in the good hands of the Church. 289 00:18:40,585 --> 00:18:43,251 - I will be sure to look out for him. 290 00:18:48,251 --> 00:18:50,168 - Till we meet again, Lady Ashley. 291 00:18:51,460 --> 00:18:54,960 [ whistling ] Get 'em in the back, Constable. Let's go. 292 00:18:54,960 --> 00:18:58,043 [ ♪ dramatic music ] 293 00:19:06,293 --> 00:19:08,585 SARAH: Drover! Daisy and Nullah are in the tank! 294 00:19:09,835 --> 00:19:11,668 Help them! Quickly! 295 00:19:11,668 --> 00:19:13,668 [ ♪ tense music builds ] 296 00:19:18,918 --> 00:19:20,585 NULLAH: Mama! 297 00:19:21,835 --> 00:19:23,835 DROVER: I got ya, I got ya. 298 00:19:23,835 --> 00:19:25,668 I got ya. 299 00:19:31,668 --> 00:19:33,043 [ Drover grunts ] 300 00:19:34,168 --> 00:19:37,501 [ ♪ mournful music ] 301 00:19:40,501 --> 00:19:42,210 [ sobs softly ] 302 00:19:44,918 --> 00:19:47,418 - Oh. Oh! 303 00:19:47,418 --> 00:19:51,001 [ weeping softly ] 304 00:20:00,001 --> 00:20:04,085 [ ♪ soaring melancholy music ] 305 00:20:12,251 --> 00:20:15,168 BANDY: Daisy! Daisy! 306 00:20:15,168 --> 00:20:17,460 [ Bandy wailing ] 307 00:20:38,335 --> 00:20:44,210 [ man singing in Language ] 308 00:20:53,668 --> 00:20:56,043 [ man shouts in Language ] 309 00:20:56,043 --> 00:21:00,626 [ man lamenting in Language ] 310 00:21:08,543 --> 00:21:12,126 [ man singing in Language ] 311 00:21:13,835 --> 00:21:15,918 [ ♪ mournful song in Language ] 312 00:21:17,626 --> 00:21:19,835 - [ wails ] 313 00:21:23,126 --> 00:21:26,126 [ ♪ mournful song in Language ] 314 00:21:49,626 --> 00:21:52,835 [ sobbing in distance ] 315 00:22:07,835 --> 00:22:11,668 - When someone dies in the Aboriginal culture, 316 00:22:11,668 --> 00:22:13,960 you're not supposed to say their name again. 317 00:22:16,835 --> 00:22:19,126 He needs motherin'. 318 00:22:19,126 --> 00:22:21,710 - Mothering? 319 00:22:21,710 --> 00:22:23,543 DROVER: Yep. 320 00:22:23,543 --> 00:22:28,001 You're a woman, so...you should go on, get down there. 321 00:22:28,001 --> 00:22:31,418 - I'm...I'm not-- 322 00:22:31,418 --> 00:22:32,793 I-I-- 323 00:22:32,793 --> 00:22:35,168 - What? 324 00:22:37,418 --> 00:22:39,251 - Good with children. 325 00:22:40,668 --> 00:22:42,460 - Oh. 326 00:22:45,960 --> 00:22:49,293 [ gentle sobbing ] 327 00:23:01,835 --> 00:23:03,960 SARAH: Nullah. 328 00:23:05,460 --> 00:23:08,876 I wanted to extend my condolences. 329 00:23:37,751 --> 00:23:41,668 - Would you, uh... would you like to hear a story? 330 00:23:48,460 --> 00:23:52,960 - Ah...well, it's, uh...it's called-- 331 00:23:59,918 --> 00:24:01,918 It's called The Wizard of Oz. 332 00:24:03,085 --> 00:24:07,585 - Well, a wizard is a sort of magic man. 333 00:24:10,668 --> 00:24:16,335 [ man singing distantly in Language ] 334 00:24:21,335 --> 00:24:22,585 - Really? 335 00:24:35,293 --> 00:24:37,918 - No. 336 00:24:37,918 --> 00:24:40,751 Uh...anyway, there's a girl 337 00:24:40,751 --> 00:24:43,418 and there's a dog-- 338 00:24:43,418 --> 00:24:45,460 Ruff. Ruff, ruff, ruff! 339 00:24:45,460 --> 00:24:47,126 And there's a tornado-- 340 00:24:47,126 --> 00:24:49,585 Well, no, it's a... in the film, it's a twister. 341 00:24:50,626 --> 00:24:52,418 - Oh, no, no, no. Twister's not a person. 342 00:24:52,418 --> 00:24:55,335 It's like a big-- [ whooshes ] Like a storm. 343 00:24:56,418 --> 00:24:58,043 - Like the Wet. 344 00:25:00,543 --> 00:25:06,543 Anyway, the story takes place in a, um...a faraway land. 345 00:25:06,543 --> 00:25:08,543 Called Oz. 346 00:25:12,168 --> 00:25:13,543 - Oh, well-- 347 00:25:14,543 --> 00:25:17,460 - Yes, yes, lots of songs. 348 00:25:22,585 --> 00:25:24,460 - No, no, no, I-- No. 349 00:25:25,876 --> 00:25:27,460 No. 350 00:25:30,376 --> 00:25:34,626 Well, I, uh...some-- I'll sing a little. 351 00:25:36,585 --> 00:25:39,126 [ singing off-key ] ♪ Somewhere over 352 00:25:39,126 --> 00:25:40,835 ♪ The, uh, the rainbow 353 00:25:45,876 --> 00:25:47,710 - Oh. 354 00:25:47,710 --> 00:25:50,585 ♪ Somewhere, umm, dum-dum, dum, dum 355 00:25:50,585 --> 00:25:52,585 ♪ Lah, lah, mmm 356 00:25:52,585 --> 00:25:54,585 ♪ And there's some birds and they-- 357 00:25:54,585 --> 00:25:56,460 ♪ Hmm, they're-- ♪ 358 00:25:58,585 --> 00:26:00,043 - It's, uh-- 359 00:26:00,043 --> 00:26:04,001 ♪ Some day I'll wish upon a...a star 360 00:26:04,001 --> 00:26:07,001 ♪ And-- ♪ 361 00:26:08,793 --> 00:26:09,960 - Uh, yes. 362 00:26:09,960 --> 00:26:14,043 ♪ Wake up where the clouds are far behind-- 363 00:26:14,043 --> 00:26:16,126 ♪ Dreams really do 364 00:26:16,126 --> 00:26:18,126 ♪ Come 365 00:26:18,126 --> 00:26:20,585 ♪ True! ♪ 366 00:26:20,585 --> 00:26:26,418 [ sustained high-pitched note ] 367 00:26:28,251 --> 00:26:29,668 [ exhales ] 368 00:26:32,960 --> 00:26:34,876 [ man singing distantly in Language ] 369 00:26:40,585 --> 00:26:42,835 - That's right. 370 00:26:46,418 --> 00:26:49,210 - We've got to get those no-good big bloody bulls 371 00:26:49,210 --> 00:26:51,251 into that metal ship. 372 00:26:51,251 --> 00:26:52,751 - Yes. 373 00:26:54,876 --> 00:26:57,293 - Will you help me? 374 00:26:57,293 --> 00:26:58,793 - Yes. 375 00:27:00,376 --> 00:27:03,251 [ King Stingray: ♪ Life Goes On ] 376 00:27:03,251 --> 00:27:05,585 [ Writers: Gotjiringu Yunupingu and Dimathaya Burarrwanga ] 377 00:27:09,210 --> 00:27:10,960 ♪ Life goes on 378 00:27:10,960 --> 00:27:13,918 ♪ To the future of another day 379 00:27:13,918 --> 00:27:15,626 ♪ Hey, all aboard 380 00:27:15,626 --> 00:27:18,710 ♪ Don't wait for someone else to say 381 00:27:18,710 --> 00:27:20,585 ♪ Stay the same 382 00:27:20,585 --> 00:27:22,960 ♪ And remember the aim 383 00:27:22,960 --> 00:27:27,751 ♪ What you going for 384 00:27:27,751 --> 00:27:30,418 ♪ So open your mind 385 00:27:30,418 --> 00:27:33,126 ♪ And leave your dream 386 00:27:33,126 --> 00:27:37,501 ♪ This is your destiny 387 00:27:37,501 --> 00:27:39,918 ♪ 'Cause the sun will rise 388 00:27:39,918 --> 00:27:42,376 ♪ To bring another day 389 00:27:42,376 --> 00:27:47,376 ♪ What you waiting for? 390 00:27:47,376 --> 00:27:51,918 [ ♪ singing in Language ] 391 00:28:12,251 --> 00:28:18,251 ♪ Life goes on 392 00:28:21,918 --> 00:28:27,918 ♪ Life goes on 393 00:28:30,918 --> 00:28:33,918 [ ♪ singing in Language ] 394 00:28:51,085 --> 00:28:57,085 ♪ Life goes on. ♪