1 00:00:01,334 --> 00:00:05,126 [ Budjerah and Matt Corby: ♪ The Way ] 2 00:00:15,709 --> 00:00:17,459 ♪ Just one 3 00:00:17,459 --> 00:00:19,084 ♪ Drop from 4 00:00:19,084 --> 00:00:22,293 ♪ The sky like the 5 00:00:22,293 --> 00:00:23,918 ♪ Teardrop 6 00:00:23,918 --> 00:00:27,126 ♪ That forms in my eyes 7 00:00:27,126 --> 00:00:28,668 ♪ It brings 8 00:00:28,668 --> 00:00:30,126 ♪ New strength 9 00:00:30,126 --> 00:00:33,418 ♪ To take its claim 10 00:00:33,418 --> 00:00:36,793 ♪ Regeneration 11 00:00:36,793 --> 00:00:40,501 ♪ To heal our pain 12 00:00:40,501 --> 00:00:46,126 ♪ Ride into the wind 13 00:00:46,126 --> 00:00:51,793 ♪ Until you're home again 14 00:00:51,793 --> 00:00:56,751 ♪ Feel it in the rain 15 00:00:58,001 --> 00:01:03,084 ♪ Can you find the way? 16 00:01:04,168 --> 00:01:09,668 ♪ Feel it in the rain 17 00:01:10,834 --> 00:01:16,126 ♪ Can you find the way? 18 00:01:19,751 --> 00:01:24,501 ♪ It's time we start to relay 19 00:01:24,501 --> 00:01:30,501 ♪ The wonders of our history 20 00:01:30,501 --> 00:01:34,209 ♪ Our breath defies 21 00:01:34,209 --> 00:01:37,501 ♪ The story's page 22 00:01:37,501 --> 00:01:40,793 ♪ The songs created 23 00:01:40,793 --> 00:01:44,459 ♪ The path we made 24 00:01:44,459 --> 00:01:50,043 ♪ Ride into the wind 25 00:01:50,043 --> 00:01:55,709 ♪ Until you're home again 26 00:01:55,709 --> 00:02:00,793 ♪ Feel it in the rain Feel it in the rain 27 00:02:02,251 --> 00:02:04,668 ♪ Can you find the way? 28 00:02:04,668 --> 00:02:08,709 ♪ The way, yeah, yeah, yeah 29 00:02:08,709 --> 00:02:13,626 ♪ Feel it in the rain The rain 30 00:02:15,001 --> 00:02:17,418 ♪ Can you find the way? 31 00:02:17,418 --> 00:02:20,751 ♪ The way, yeah, yeah, yeah 32 00:02:20,751 --> 00:02:23,251 ♪ Feel it in the rain. ♪ 33 00:02:28,626 --> 00:02:31,084 [ typewriter keys tapping ] 34 00:02:52,126 --> 00:02:56,001 [ birdsong ] 35 00:02:56,001 --> 00:02:59,001 [ ♪ peaceful music ] 36 00:02:59,001 --> 00:03:01,626 NULLAH: Drover! It's the Drover! 37 00:03:01,626 --> 00:03:04,584 [ horses neigh ] 38 00:03:10,543 --> 00:03:11,668 Yah! 39 00:03:11,668 --> 00:03:14,751 [ ♪ gentle piano music ] 40 00:03:27,376 --> 00:03:30,001 [ Drover groans and laughs] 41 00:03:31,959 --> 00:03:33,043 Alright, alright! 42 00:03:34,126 --> 00:03:36,918 [ ♪ uplifting music ] 43 00:03:36,918 --> 00:03:39,251 [ all call encouragement ] 44 00:03:49,668 --> 00:03:52,709 NULLAH: Yeah, Drover! 45 00:03:52,709 --> 00:03:53,959 Ride him! 46 00:03:53,959 --> 00:03:56,543 Yeah, Drover! Drover! 47 00:03:59,459 --> 00:04:00,668 Yeah, I try to be. 48 00:04:03,751 --> 00:04:05,084 Maybe. 49 00:04:06,876 --> 00:04:08,918 I go droving 'cause that's my job. 50 00:04:16,126 --> 00:04:17,626 Alright, boys, that'll do. 51 00:04:17,626 --> 00:04:19,251 Bring 'em down the back paddock, will ya? 52 00:04:27,293 --> 00:04:29,376 Yeah. 53 00:04:29,376 --> 00:04:32,709 Listen. It's up to Missus Boss what you do, alright? 54 00:04:32,709 --> 00:04:35,251 SARAH: Come on inside, boys. It's time for dinner. 55 00:04:35,251 --> 00:04:36,959 NULLAH: I'm coming. 56 00:04:36,959 --> 00:04:38,668 Jedda, come on! [ Jedda barks ] 57 00:04:38,668 --> 00:04:40,001 Come on, girl. 58 00:04:40,001 --> 00:04:42,293 [ Jedda barks ] NULLAH: Come on! 59 00:04:42,293 --> 00:04:44,668 [ ♪ pensive music ] 60 00:04:45,793 --> 00:04:47,751 DROVER: Emmett Dutton radioed in today. 61 00:04:47,751 --> 00:04:49,918 They're putting together a big Army drove. 62 00:04:49,918 --> 00:04:51,418 He wants me to lead it. 63 00:04:51,418 --> 00:04:53,959 SARAH: Absolutely not. You just got back. 64 00:04:53,959 --> 00:04:55,501 DROVER: Really? 65 00:04:55,501 --> 00:04:57,876 [ ♪ smooth jazz music playing ] 66 00:04:59,293 --> 00:05:00,834 What's wrong? 67 00:05:00,834 --> 00:05:02,418 I'm just not used to people 68 00:05:02,418 --> 00:05:04,209 making decisions for me, that's all. 69 00:05:04,209 --> 00:05:06,543 I was just expressing an opinion. 70 00:05:08,126 --> 00:05:09,626 Captain Dutton told me about 71 00:05:09,626 --> 00:05:11,418 this wonderful School of the Air. 72 00:05:11,418 --> 00:05:13,876 It's conducted by radio all across the country. 73 00:05:13,876 --> 00:05:15,709 I thought it would be good for Nullah. 74 00:05:15,709 --> 00:05:18,584 He wants to go walkabout with King George. 75 00:05:18,584 --> 00:05:20,501 That's ridiculous. He's a little boy. 76 00:05:20,501 --> 00:05:22,543 It's not safe. - He'd be safer in Arnhem Land 77 00:05:22,543 --> 00:05:24,084 than he would be hangin' around here. 78 00:05:25,668 --> 00:05:27,751 - I thought you said-- - You can't change him, Sarah. 79 00:05:29,834 --> 00:05:32,834 I thought you said it had nothing to do with you. 80 00:05:32,834 --> 00:05:34,376 It doesn't. 81 00:05:35,459 --> 00:05:36,793 It's just sooner or later, 82 00:05:36,793 --> 00:05:38,334 you're gonna have to let that boy go. 83 00:05:40,543 --> 00:05:43,043 I don't know what you're talking about. 84 00:05:43,043 --> 00:05:44,918 If he doesn't go through ceremony 85 00:05:44,918 --> 00:05:49,168 he'll have no country, he'll have no story, no dreaming. 86 00:05:51,168 --> 00:05:52,918 He's gonna be all alone. 87 00:05:52,918 --> 00:05:54,584 [ water splashes ] 88 00:05:56,501 --> 00:05:58,876 This big Army drove. 89 00:05:58,876 --> 00:06:00,834 Let's have dinner, shall we? 90 00:06:00,834 --> 00:06:02,459 I'm gonna take it. 91 00:06:02,459 --> 00:06:05,168 NULLAH: [ whistles ] Come on! 92 00:06:05,168 --> 00:06:06,209 [ Jedda barking ] 93 00:06:08,668 --> 00:06:11,459 [ ♪ haunting music ] 94 00:06:11,459 --> 00:06:14,501 [ neighs ] 95 00:06:37,084 --> 00:06:41,793 [ sings in Language ] 96 00:06:41,793 --> 00:06:45,334 [ voices sing in Language ] 97 00:07:07,751 --> 00:07:09,459 You belong here. 98 00:07:42,876 --> 00:07:45,293 Emmett! Why didn't you radio? 99 00:07:45,293 --> 00:07:48,126 I'm so glad you're here. Would you-- 100 00:07:52,084 --> 00:07:54,501 Jeez, you done the place up nice. 101 00:07:54,501 --> 00:07:57,293 Oh, I hope you don't mind. Bandy let me in. 102 00:07:59,043 --> 00:08:02,418 Yeah, my father would've been proud. 103 00:08:02,418 --> 00:08:04,543 Yeah, it's bloody beautiful. 104 00:08:05,626 --> 00:08:08,459 [ laughs ] Jeez, I bet you got all the mod cons. 105 00:08:08,459 --> 00:08:10,459 What do you want? 106 00:08:12,501 --> 00:08:16,376 What I've always wanted. Faraway Downs. 107 00:08:16,376 --> 00:08:17,959 Bandy, call the men. 108 00:08:17,959 --> 00:08:20,418 Bunchemup, Mr Fletcher needs to be escorted off the property. 109 00:08:20,418 --> 00:08:22,918 Callahan won't be having any more cups of tea. 110 00:08:24,001 --> 00:08:25,501 I will, though. 111 00:08:25,501 --> 00:08:28,001 Cup of tea, thanks, Bandy. You know how I like it. 112 00:08:28,001 --> 00:08:29,709 Yeah. 113 00:08:30,751 --> 00:08:32,918 It's alright, Bandy. 114 00:08:32,918 --> 00:08:35,918 You know, these days I can pull a few strings. 115 00:08:35,918 --> 00:08:38,793 I can probably bring your creamy in, if you like. 116 00:08:38,793 --> 00:08:42,834 Or I can talk to Dr Barker and get you guardianship. 117 00:08:42,834 --> 00:08:44,876 I will never sell you my land. 118 00:08:44,876 --> 00:08:46,251 Your land? 119 00:08:46,251 --> 00:08:48,668 My family worked this property for three generations. 120 00:08:48,668 --> 00:08:50,918 My father died making people like you rich. 121 00:08:50,918 --> 00:08:53,209 Faraway Downs belongs to me. 122 00:08:55,501 --> 00:09:00,001 Just like you believe the little creamy belongs to you. 123 00:09:01,293 --> 00:09:03,584 I'll pay you what it's worth. 124 00:09:03,584 --> 00:09:07,418 You can use the money, go south, get the little one an education. 125 00:09:07,418 --> 00:09:09,209 I'll go to the highest levels of government, 126 00:09:09,209 --> 00:09:11,543 I'll go to the high court beyond this country if I have to. 127 00:09:11,543 --> 00:09:13,751 An unmarried woman living with the likes of the Drover? 128 00:09:13,751 --> 00:09:16,668 I will tell your wife he is your son. 129 00:09:18,584 --> 00:09:20,626 That'd be a mistake. 130 00:09:20,626 --> 00:09:22,918 [ ♪ ominous music ] 131 00:09:24,626 --> 00:09:26,751 Kimberley spear. 132 00:09:36,959 --> 00:09:38,668 Glass-tipped. 133 00:09:43,543 --> 00:09:45,834 Real collector's items. 134 00:09:47,793 --> 00:09:49,501 Ooh-er! 135 00:09:49,501 --> 00:09:52,043 You're missing one. 136 00:09:56,918 --> 00:10:00,751 Anyway, I was just, uh, out here checking on all the properties. 137 00:10:00,751 --> 00:10:02,709 Might do a little buffalo hunting later. 138 00:10:02,709 --> 00:10:03,876 Yeah. 139 00:10:03,876 --> 00:10:05,709 Oh. 140 00:10:05,709 --> 00:10:07,918 Did you hear about the King? 141 00:10:09,209 --> 00:10:12,001 Terrible accident, yeah. 142 00:10:12,001 --> 00:10:13,834 Very dangerous place out here, 143 00:10:13,834 --> 00:10:16,501 even for locals like the Drover and the little creamy. 144 00:10:16,501 --> 00:10:18,043 You with me? 145 00:10:19,209 --> 00:10:24,334 Anyway, you ought to think about it, Lady Ashley. 146 00:10:24,334 --> 00:10:28,376 After all, pride's not power. 147 00:10:29,584 --> 00:10:30,793 [ door shuts ] 148 00:10:36,168 --> 00:10:41,418 [ ♪ song in Language ] 149 00:11:44,001 --> 00:11:45,251 [ gasps ] 150 00:11:55,126 --> 00:11:56,793 Sarah! 151 00:11:58,334 --> 00:12:00,001 SARAH: Drover! 152 00:12:02,459 --> 00:12:04,376 Drover! 153 00:12:04,376 --> 00:12:07,043 [ galloping hooves approach ] 154 00:12:07,043 --> 00:12:09,376 He's not down at the billabong. 155 00:12:09,376 --> 00:12:10,709 Well, then, he's gone walkabout. 156 00:12:10,709 --> 00:12:14,168 Oh! He wouldn't have just left without saying goodbye. 157 00:12:14,168 --> 00:12:17,668 Get the packhorse ready. We're going up to Punctuation Point. 158 00:12:17,668 --> 00:12:19,084 - Sing Song? - Yes? 159 00:12:19,084 --> 00:12:20,709 Tinned food. We're going after him. 160 00:12:20,709 --> 00:12:22,501 SING SONG: OK, OK. - You're not listening. 161 00:12:22,501 --> 00:12:24,834 - What? - Sarah, he's gone walkabout! 162 00:12:24,834 --> 00:12:26,751 Oh, come on, Drover. He is a child. 163 00:12:26,751 --> 00:12:28,334 Yeah, well, he's not our child. 164 00:12:28,334 --> 00:12:31,209 He's an Aboriginal child. He's gone walkabout! 165 00:12:31,209 --> 00:12:32,209 Bandy! 166 00:12:32,209 --> 00:12:35,293 The next time you see him will be when he wants to see you. 167 00:12:35,293 --> 00:12:37,293 Besides, he'll be halfway up to Arnhem Land by now. 168 00:12:37,293 --> 00:12:39,168 You'll never find him. - You could find him. 169 00:12:39,168 --> 00:12:41,001 You know that land better than anyone. 170 00:12:41,001 --> 00:12:42,709 You and Magarri can find him. 171 00:12:42,709 --> 00:12:45,043 And do what, huh? Bring him back here and lock him up? 172 00:12:45,043 --> 00:12:46,668 You could start your own little mission. 173 00:12:46,668 --> 00:12:48,376 Oh, you're just trying to be clever 174 00:12:48,376 --> 00:12:50,084 because you don't want to be responsible-- 175 00:12:50,084 --> 00:12:52,043 He's not my son! 176 00:12:54,293 --> 00:12:55,959 What did you say? 177 00:12:58,959 --> 00:13:00,501 I've got to go. 178 00:13:00,501 --> 00:13:02,668 Don't leave, Drover! Don't. 179 00:13:03,834 --> 00:13:05,834 I understood when you said you had to be free. 180 00:13:05,834 --> 00:13:07,459 I...I understood that. 181 00:13:07,459 --> 00:13:11,043 But that... that was between you and me 182 00:13:11,043 --> 00:13:13,084 but it's different now. 183 00:13:13,084 --> 00:13:15,293 We've got Nullah. 184 00:13:16,751 --> 00:13:18,293 I've got to go. 185 00:13:18,293 --> 00:13:20,459 - I need you to stay. - I'll be back in six months. 186 00:13:20,459 --> 00:13:22,793 I need you to stay with me, and if you can't do that, 187 00:13:22,793 --> 00:13:26,501 then I...I would prefer it if you didn't return. 188 00:13:31,084 --> 00:13:33,334 Alright. 189 00:13:33,334 --> 00:13:35,043 You're the boss. 190 00:13:35,043 --> 00:13:38,668 [ ♪ melancholy music ] 191 00:13:38,668 --> 00:13:39,876 Drover. 192 00:13:54,418 --> 00:13:57,834 [ ♪ fast-paced music ] 193 00:14:04,834 --> 00:14:07,376 [ growls ] - Get off me, you stupid mutt! 194 00:14:07,376 --> 00:14:09,001 [ gunshot ] 195 00:14:21,418 --> 00:14:23,334 Jedda! 196 00:14:33,209 --> 00:14:35,293 Constable! 197 00:14:35,293 --> 00:14:37,709 [ ♪ brooding music ] 198 00:14:39,959 --> 00:14:41,418 NULLAH: No! 199 00:14:41,418 --> 00:14:42,709 [ Nullah shouts in Language ] 200 00:14:42,709 --> 00:14:44,709 We're here to apprehend this renegade black, 201 00:14:44,709 --> 00:14:46,293 not to waste a bullet on a dog. 202 00:14:46,293 --> 00:14:47,834 Take this kid and put him in the truck. 203 00:14:47,834 --> 00:14:49,001 [ Nullah shouts in Language ] 204 00:14:49,001 --> 00:14:50,668 DUTTON: (OVER RADIO) Tango, echo, seven, 205 00:14:50,668 --> 00:14:52,876 this is Captain Dutton to Faraway Downs. 206 00:14:52,876 --> 00:14:55,251 SARAH: Emmett, this is Faraway Downs, Sarah speaking. 207 00:14:55,251 --> 00:14:57,001 DUTTON: Thought you'd like to know 208 00:14:57,001 --> 00:14:58,793 police apprehended Aborigine 209 00:14:58,793 --> 00:15:00,918 accused of murdering your husband. 210 00:15:00,918 --> 00:15:02,543 Another thing, they've brought him in 211 00:15:02,543 --> 00:15:06,084 with a half-caste boy from Faraway Downs. 212 00:15:06,084 --> 00:15:08,918 SARAH: I understand. Will travel to Darwin. Over. 213 00:15:08,918 --> 00:15:11,626 DUTTON: Sarah, we're evacuating Darwin. 214 00:15:11,626 --> 00:15:13,668 The Japanese threat is very real. 215 00:15:13,668 --> 00:15:16,376 SARAH: Then I'll be there as soon as I can. Over. 216 00:15:16,376 --> 00:15:18,293 Mr Fletcher. 217 00:15:18,293 --> 00:15:21,459 We've apprehended that young'un, and in the course of our duties 218 00:15:21,459 --> 00:15:22,918 we arrested the... 219 00:15:22,918 --> 00:15:26,001 suspected murderer of Lord Ashley, King George. 220 00:15:28,918 --> 00:15:31,668 [ Nullah shouts in Language ] 221 00:15:31,668 --> 00:15:35,126 You've finally lifted your game, Callahan. Good on you! 222 00:15:35,126 --> 00:15:36,709 Things are lookin' up. 223 00:15:37,751 --> 00:15:40,001 [ Nullah shouts ] [ King George speaks Language ] 224 00:15:40,001 --> 00:15:42,918 [ King George groans ] NULLAH: No! 225 00:15:42,918 --> 00:15:44,293 [ Nullah shouts in Language ] 226 00:15:44,293 --> 00:15:47,084 NEWSREEL: At the urging of the Australian Parliament, 227 00:15:47,084 --> 00:15:51,543 all local industry is assisting in the militarisation of Darwin. 228 00:15:51,543 --> 00:15:54,876 Even the Carney Cattle Company has joined the war effort, 229 00:15:54,876 --> 00:15:58,584 converting its head office, once a proud icon of the city, 230 00:15:58,584 --> 00:16:00,709 into a military headquarters. 231 00:16:00,709 --> 00:16:04,959 Just days ago, at 6:15am local time, 232 00:16:04,959 --> 00:16:06,876 United States Pacific Fleet 233 00:16:06,876 --> 00:16:09,334 was attacked at Pearl Harbor, Hawaii, 234 00:16:09,334 --> 00:16:12,168 by the Empire of Japan. 235 00:16:12,168 --> 00:16:16,043 The United States has joined the war. 236 00:16:16,043 --> 00:16:20,334 As the Japanese hordes pour southward towards Australia, 237 00:16:20,334 --> 00:16:23,668 the final evacuation of Darwin is underway. 238 00:16:41,793 --> 00:16:45,959 [ sings in Language ] 239 00:16:55,584 --> 00:16:59,751 [ chants in Language ] 240 00:16:59,751 --> 00:17:01,376 [ continues singing ] 241 00:17:01,376 --> 00:17:04,168 Hey, creamy! Creamy! 242 00:17:04,168 --> 00:17:07,543 Doesn't your mummy want ya, you filthy creamy? 243 00:17:07,543 --> 00:17:10,084 Come here! Come on. 244 00:17:10,084 --> 00:17:13,043 Come on, my child. Come on! 245 00:17:13,043 --> 00:17:16,209 BOY: Creamy. Hey, creamy! 246 00:17:16,209 --> 00:17:20,209 [ ♪ tense music ] 247 00:17:38,293 --> 00:17:39,959 Don't be so pig-headed, Catherine. 248 00:17:39,959 --> 00:17:41,251 Mother! 249 00:17:41,251 --> 00:17:43,709 Mrs Fletcher, it is possible for us to arrange someone 250 00:17:43,709 --> 00:17:46,043 to do your essential job at the Army barracks. 251 00:17:46,043 --> 00:17:49,251 I've told you, this is my home. I'm not going. 252 00:17:51,418 --> 00:17:55,209 Hang on, love, wait! What do you think you're doing? 253 00:17:55,209 --> 00:17:56,876 Hey, come back here! 254 00:18:04,251 --> 00:18:05,751 Oh, come on, ladies, come on. 255 00:18:05,751 --> 00:18:08,043 We can say our farewells up on deck. 256 00:18:08,043 --> 00:18:09,459 - Excuse me! - Nullah! 257 00:18:09,459 --> 00:18:11,668 It's Lady Ashley. SARAH: Nullah! 258 00:18:11,668 --> 00:18:13,709 - Father Benedict, deal with it! - Nullah! 259 00:18:14,834 --> 00:18:16,668 SARAH: No, this is madness! 260 00:18:19,626 --> 00:18:20,918 NULLAH: I don't want to go! 261 00:18:20,918 --> 00:18:23,126 Was she hiding a piccaninny? 262 00:18:23,126 --> 00:18:25,376 People do the most extraordinary things. 263 00:18:25,376 --> 00:18:27,334 In times of war. NULLAH: Missus Boss! 264 00:18:27,334 --> 00:18:30,251 These poor unfortunates will be safe in God's hands. 265 00:18:30,251 --> 00:18:32,918 These are not unfortunates. These are children! 266 00:18:32,918 --> 00:18:34,418 These are no different 267 00:18:34,418 --> 00:18:36,501 to the children you are taking south to protect. 268 00:18:36,501 --> 00:18:38,376 Missus Boss, don't let them take me away. 269 00:18:38,376 --> 00:18:39,876 - Nullah! Nullah! - No! 270 00:18:39,876 --> 00:18:41,501 MYRTLE: She's humiliating herself. 271 00:18:41,501 --> 00:18:43,709 - Please help me! - We've got to help her! 272 00:18:43,709 --> 00:18:45,209 - Lady Ashley! Lady Ashley. - Help me! 273 00:18:45,209 --> 00:18:47,376 - This is my child. - I understand. 274 00:18:47,376 --> 00:18:48,626 Please-- Nullah! 275 00:18:48,626 --> 00:18:50,876 You don't have an essential job. You must evacuate-- 276 00:18:50,876 --> 00:18:52,459 Missus Boss, don't let them take me away! 277 00:18:52,459 --> 00:18:54,251 MYRTLE: The Church has a plan for them. 278 00:18:54,251 --> 00:18:56,876 To leave those children behind while we send ours to safety? 279 00:18:56,876 --> 00:18:59,209 Catherine, control yourself! 280 00:18:59,209 --> 00:19:00,959 How can you all be so heartless? 281 00:19:00,959 --> 00:19:03,626 SARAH: Be a brave boy for me. You be brave. 282 00:19:03,626 --> 00:19:05,834 Neil, I want you to do something about this. 283 00:19:05,834 --> 00:19:07,459 I want you to help Lady Ashley. 284 00:19:07,459 --> 00:19:09,293 Yeah, no, look, I could probably sort it out. 285 00:19:09,293 --> 00:19:12,001 You show the ladies to their cabins, I'll see what I can do. 286 00:19:12,001 --> 00:19:14,126 ALLSOP: Come on, ladies. To the upper decks. 287 00:19:14,126 --> 00:19:16,334 I will come and find you, whatever happens. 288 00:19:16,334 --> 00:19:18,584 Whatever it takes, we'll be together again, I promise. 289 00:19:20,418 --> 00:19:22,084 Come along, child. Quickly. Quickly. 290 00:19:23,293 --> 00:19:24,834 Missus Boss. 291 00:19:27,959 --> 00:19:29,626 You be brave. 292 00:19:31,334 --> 00:19:33,126 SARAH: Nullah. FATHER BENEDICT: Come on. 293 00:19:37,668 --> 00:19:40,418 Nullah! It'll be alright. 294 00:19:44,668 --> 00:19:46,543 [ ♪ poignant music ] 295 00:19:46,543 --> 00:19:49,001 I will find you! I will! 296 00:19:57,001 --> 00:19:58,376 Nullah! 297 00:19:59,626 --> 00:20:01,126 Nullah! 298 00:20:10,376 --> 00:20:13,501 And I will hear you, my darling. 299 00:20:19,543 --> 00:20:22,043 You know, there's a radio tower on Mission Island. 300 00:20:22,043 --> 00:20:25,001 Directly in the path of the oncoming Japanese. 301 00:20:25,001 --> 00:20:27,751 Be the first place the Japs hit. 302 00:20:28,876 --> 00:20:31,043 You are monstrous. 303 00:20:31,043 --> 00:20:33,751 You know, it's not too late, Lady Ashley. 304 00:20:33,751 --> 00:20:36,459 You can sign Faraway Downs over to me 305 00:20:36,459 --> 00:20:39,209 and I can get your little fella back. 306 00:20:39,209 --> 00:20:41,001 I want them all. 307 00:20:42,751 --> 00:20:44,876 All of the children off the island. 308 00:20:46,501 --> 00:20:49,959 You know, you suffer from an Achilles heart. 309 00:20:49,959 --> 00:20:52,209 I'll have the original contract with the original offer 310 00:20:52,209 --> 00:20:53,334 drawn up and ready. 311 00:20:53,334 --> 00:20:55,334 It'll take a little while to sort the Church out. 312 00:20:55,334 --> 00:20:57,084 You get yourself a room at Ivan's 313 00:20:57,084 --> 00:20:59,501 and I'll get you a job with Cath at HQ. 314 00:20:59,501 --> 00:21:01,918 We'll do this, Lady Ashley. 315 00:21:01,918 --> 00:21:05,709 After all... pride's not power. 316 00:21:09,251 --> 00:21:12,501 Yeah. Pride's not power. 317 00:21:12,501 --> 00:21:14,709 [ Electric Fields: ♪ Tjukurpa ] 318 00:21:14,709 --> 00:21:16,751 [ Writers: Z. Fielding, M. Ross ]