1 00:01:28,170 --> 00:01:32,170 QUAYSTAE GÅRDSBUTIK 2 00:01:54,200 --> 00:01:56,190 -Hallå! -Se upp, se upp, se upp! 3 00:02:02,090 --> 00:02:03,090 Se dig för! 4 00:02:14,000 --> 00:02:15,150 Flytta på dig! 5 00:02:57,060 --> 00:03:02,140 Okej. Jag har dig. Kom igen. 6 00:03:08,010 --> 00:03:12,020 -Du tog tid på dig. -Jag behöver en elpistol. 7 00:03:12,040 --> 00:03:15,110 -Har du visiterat honom? -83 pence och en lott. 8 00:03:15,120 --> 00:03:16,210 Kriminalinspektören är på väg. 9 00:03:16,230 --> 00:03:19,160 Han kastade nåt i hamnen. 10 00:03:21,100 --> 00:03:23,200 Shipton Abbott polisstation. 11 00:03:23,220 --> 00:03:25,200 Var är det? 12 00:03:28,060 --> 00:03:30,000 -Hej, Margo. -Hur mår du, syrran? 13 00:03:30,020 --> 00:03:32,120 -Är du i närheten av Arthur"s Dyke? -Hur så? 14 00:03:32,130 --> 00:03:36,090 -Vi har en incident på B318. -Skicka dit en trafikpatrull. 15 00:03:36,110 --> 00:03:40,030 Kelby är med en fånge och den enda lediga polisen har ingen bil. 16 00:03:40,050 --> 00:03:43,130 Jag kan ta fram cykeln. 17 00:03:55,230 --> 00:03:58,140 -Var är fordonet? -Inget fordon. 18 00:03:58,160 --> 00:04:01,180 -Vad har hänt? -Han. 19 00:04:03,150 --> 00:04:07,130 God morgon. Jag ber om ursäkt för det här. 20 00:04:07,150 --> 00:04:11,120 Tandemflygning. Han drog i spännet och utlöste instruktörens skärm. 21 00:04:14,200 --> 00:04:18,010 -Humphrey? Är du okej? -Ja. 22 00:04:18,030 --> 00:04:20,210 Lite trångt runt kronjuvelerna- 23 00:04:20,230 --> 00:04:22,110 -men inget är brutet. 24 00:04:22,120 --> 00:04:24,210 -Är ni tillsammans? -Han är min fästman. 25 00:04:24,230 --> 00:04:29,180 Vad heter han? Jag är polis. Kriminalinspektör Williams. 26 00:04:29,200 --> 00:04:32,120 Han är också polis. 27 00:04:40,200 --> 00:04:44,020 Vägen är fri. Trafikpolisen behöver inte komma. 28 00:04:44,040 --> 00:04:46,230 Tack. Högkvarteret har ringt. 29 00:04:47,010 --> 00:04:49,120 Den nya kommissarien kommer på måndag. 30 00:04:49,130 --> 00:04:50,190 Jag har hittat honom. 31 00:04:50,210 --> 00:04:55,150 Tack. Vi ses, grabbar. 32 00:04:55,170 --> 00:04:57,040 Kom, nu åker vi hem. 33 00:04:57,060 --> 00:05:01,030 Jag tänkte be inspektör Williams visa mig runt på stationen- 34 00:05:01,050 --> 00:05:04,050 -så att jag får träffa alla och göra ett gott intryck. 35 00:05:04,070 --> 00:05:06,130 Okej. Vi ses hemma hos mamma. 36 00:05:06,150 --> 00:05:10,060 Men försök att inte skapa mer kaos. 37 00:05:10,080 --> 00:05:13,200 Jag ska uppföra mig. Jag lovar. 38 00:05:17,220 --> 00:05:19,080 Nu har jag tid. 39 00:05:30,060 --> 00:05:33,010 Varför Shipton Abbott? 40 00:05:33,030 --> 00:05:37,000 Martha, min fästmö, föddes här. 41 00:05:37,020 --> 00:05:41,070 Vi började tycka att livet i London var lite tröttande- 42 00:05:41,090 --> 00:05:45,180 -så vi pratade om att börja om på nytt. 43 00:05:45,200 --> 00:05:49,010 Och här är vi nu. 44 00:05:50,080 --> 00:05:52,200 Förlåt. Långa ben. 45 00:05:55,090 --> 00:05:57,190 -Wow, det är fantastiskt. -Vad? 46 00:05:57,210 --> 00:06:00,190 Du har handskar i handskfacket. 47 00:06:00,210 --> 00:06:04,230 Jag använde det för att gömma mobilen när polismästaren ringde. 48 00:06:06,090 --> 00:06:09,080 Jag använder mitt till handskar. 49 00:06:30,180 --> 00:06:33,040 POLIS 50 00:06:53,050 --> 00:06:54,180 Den här vägen. 51 00:06:59,220 --> 00:07:03,020 Det här är kommissarie Humphrey Goodman. 52 00:07:03,040 --> 00:07:06,160 Han börjar officiellt på måndag. 53 00:07:06,180 --> 00:07:12,000 Margo är kontorsassistent. Hon driver stället. 54 00:07:14,070 --> 00:07:17,180 Det här är Kelby... Förlåt, polisman Hartford. 55 00:07:17,200 --> 00:07:20,140 -Är ni från Londonpolisen? -Jag var där ett tag. 56 00:07:20,160 --> 00:07:24,100 Men innan dess var jag på uppdrag i Karibien. 57 00:07:24,120 --> 00:07:26,170 Coolt. 58 00:07:26,190 --> 00:07:29,000 Här är er plats. 59 00:07:29,020 --> 00:07:33,050 -Vad hände den förra kommissarien? -Vi mördade honom. 60 00:07:33,070 --> 00:07:35,030 Vi begravde honom på parkeringen. 61 00:07:35,050 --> 00:07:37,140 -Han gick i pension. -Bra för honom. 62 00:07:38,220 --> 00:07:44,160 -Vad står det i loggen? -Två familjebråk, tre inbrott... 63 00:07:44,180 --> 00:07:47,120 ...och en misstänkt snattare i förhörsrummet. 64 00:07:47,130 --> 00:07:50,220 Och en kvinna på sjukhuset som har anmält ett överfall. 65 00:07:51,000 --> 00:07:53,020 -Skador? -Otäcka. 66 00:07:53,040 --> 00:07:55,130 De är oroliga för långvariga ryggradsskador. 67 00:07:55,150 --> 00:07:57,030 Vet vi vem som misshandlade henne? 68 00:07:57,050 --> 00:07:58,110 En häxa, tydligen. 69 00:07:58,120 --> 00:08:01,030 -Tack, Margo. -En häxa? 70 00:08:01,050 --> 00:08:03,110 Hon var lite förvirrad när jag pratade med henne i morse. 71 00:08:03,120 --> 00:08:06,070 -Jag sa att vi skulle prata senare. -Ja, självklart. 72 00:08:06,090 --> 00:08:10,160 Nu när jag är här, hur kan jag hjälpa till? 73 00:08:10,180 --> 00:08:14,180 -Jag trodde att ni bara tittade in. -Ja, ja, ja. 74 00:08:14,200 --> 00:08:18,070 Men skärmflygningslektionen blev kort, så jag har lite tid över. 75 00:08:18,090 --> 00:08:20,140 Se mig som ett vapen. 76 00:08:20,160 --> 00:08:24,070 Peka bara ut var jag gör mest nytta. 77 00:08:32,170 --> 00:08:35,230 -Du är tillbaka. -Var är Humphrey? 78 00:08:36,010 --> 00:08:38,000 Han är på polisstationen. 79 00:08:38,020 --> 00:08:42,040 Hur gick hängflygningslektionen? 80 00:08:43,120 --> 00:08:48,130 -Han fastnade i ett träd. -Självklart. 81 00:08:51,200 --> 00:08:54,050 -Du stal visst en parfymflaska. -Bevisa det. 82 00:08:54,070 --> 00:08:56,110 -Som du kastade i hamnen. -Bevisa det. 83 00:08:56,120 --> 00:09:00,000 Att du stal parfymen eller att du kastade den i hamnen? 84 00:09:01,070 --> 00:09:02,130 Både och. 85 00:09:05,060 --> 00:09:10,060 Du använder inte damparfym, så jag antar att det var en present. 86 00:09:10,080 --> 00:09:12,060 Till din mamma? Flickvän? 87 00:09:13,130 --> 00:09:16,200 Eftersom den heter "Het Kärlek" hoppas jag att det är din flickvän. 88 00:09:16,220 --> 00:09:20,120 -Fyller hon år? -I morgon. 89 00:09:20,130 --> 00:09:23,190 Hade inte dina 83 pence räckt till ett kort? 90 00:09:23,210 --> 00:09:27,100 Jag kan inte bara ge henne ett kort. Det suger fett. 91 00:09:27,120 --> 00:09:28,210 Dåligt. 92 00:09:30,030 --> 00:09:32,010 Du kunde ha lagt lotten i det. 93 00:09:32,030 --> 00:09:35,110 Skulle det suga mindre fett? 94 00:09:35,120 --> 00:09:37,120 Det är faktiskt ingen dum idé. 95 00:09:39,070 --> 00:09:41,080 Får jag ge dig ett råd? 96 00:09:41,100 --> 00:09:44,030 Kvinnor är inte så imponerade av materiella saker. 97 00:09:44,050 --> 00:09:47,050 De kanske säger det, men generellt sett är de inte det. 98 00:09:47,070 --> 00:09:51,120 Man får mycket mer beröm för en storslagen gest- 99 00:09:51,130 --> 00:09:53,210 -nåt med en tanke bakom. 100 00:09:53,230 --> 00:09:56,090 Vi ska inte förstöra din flickväns födelsedag genom att- 101 00:09:56,110 --> 00:09:58,090 -anhålla dig för snatteri. 102 00:09:58,110 --> 00:10:01,000 Om du erkänner stölden av parfymen- 103 00:10:01,020 --> 00:10:04,000 -släpper vi dig med en varning. Hon får inget veta. 104 00:10:04,020 --> 00:10:09,000 Och du kan spara hela året till hennes nästa födelsedag. 105 00:10:09,020 --> 00:10:10,230 Hur låter det? 106 00:10:16,180 --> 00:10:20,190 Okej. Vad gör vi nu? 107 00:10:22,050 --> 00:10:23,220 Vi åker till sjukhuset. 108 00:10:25,100 --> 00:10:29,120 Hon heter Gwen Tyler. Vi kollade kamerorna i huset. 109 00:10:29,140 --> 00:10:33,010 Gwen och hennes man var ensamma hemma till kl. 20.00- 110 00:10:33,030 --> 00:10:35,020 -då han åkte till ett affärsmöte. 111 00:10:35,040 --> 00:10:38,060 Ingen annan gick in i huset när maken hade gått- 112 00:10:38,080 --> 00:10:41,050 -förrän hennes assistent hittade henne medvetslös en timme senare. 113 00:10:41,070 --> 00:10:46,070 Om det var en olycka, varför utreder vi en misshandel? 114 00:10:46,090 --> 00:10:50,040 Trots att det står klart att hon var ensam i huset- 115 00:10:50,060 --> 00:10:53,150 -hävdar hon att hon knuffades från balkongen. 116 00:10:53,170 --> 00:10:57,150 Konstigt. Ska vi se vad hon har att säga? 117 00:10:58,200 --> 00:11:01,110 -Får jag säga en sak? -Självklart. 118 00:11:01,120 --> 00:11:05,020 Sättet ni utförde förhöret på var väldigt... 119 00:11:05,040 --> 00:11:07,220 -Intuitivt? -Vårdslöst. 120 00:11:08,000 --> 00:11:10,170 Josh Woods kan sina rättigheter bättre än vi. 121 00:11:10,190 --> 00:11:14,140 Ni varnade honom inte, erbjöd ingen advokat, spelade inte in förhöret. 122 00:11:14,160 --> 00:11:17,040 Vi hade aldrig kunnat anhålla honom. 123 00:11:17,060 --> 00:11:21,130 Det stämmer, men ibland behövs bara lite sunt förnuft. 124 00:11:21,150 --> 00:11:23,090 Vem har inte snattat nåt i en butik- 125 00:11:23,110 --> 00:11:25,040 -när man är pank och flickvännen fyller år? 126 00:11:25,060 --> 00:11:29,020 Inte vi, vi är ju poliser. Men andra... 127 00:11:30,080 --> 00:11:31,120 ...som inte är som vi. 128 00:11:31,140 --> 00:11:34,090 Jag har aldrig stulit nåt. 129 00:11:34,110 --> 00:11:36,180 Bra. Mycket bra. 130 00:11:53,220 --> 00:11:55,180 Vi ses. 131 00:12:02,040 --> 00:12:06,100 Hon är fortfarande dåsig av medicinen och lite känslosam. 132 00:12:10,100 --> 00:12:13,120 Mrs Tyler? Det här är kommissarie Goodman. 133 00:12:13,140 --> 00:12:17,190 -Vi vill prata om ert fall. -Det var inget fall. 134 00:12:17,210 --> 00:12:20,230 -Jag blev knuffad. -Ja. 135 00:12:21,010 --> 00:12:23,120 Ni stod på avsatsen... 136 00:12:23,140 --> 00:12:26,100 -...på stegen, och bytte glödlampa? -Ja. 137 00:12:26,120 --> 00:12:29,050 -Var ni ensam i huset? -Ja. 138 00:12:29,070 --> 00:12:32,120 Kan ni förklara varför ni tror att ni blev knuffad? 139 00:12:32,140 --> 00:12:35,050 Min fru tror att hon blev attackerad av gamla mor Wheaten. 140 00:12:35,070 --> 00:12:37,170 Det här är Ben Tyler, sir. Gwens make. 141 00:12:37,190 --> 00:12:39,190 Och gamla mor Wheaten är vår häxa, antar jag. 142 00:12:39,210 --> 00:12:42,070 Där vårt hus ligger fanns förr en lada- 143 00:12:42,090 --> 00:12:45,210 -där en gammal häxa gömde sig under häxprocesserna 1611. 144 00:12:45,230 --> 00:12:50,050 -Hon släpades ut och brändes levande. -Jösses. 145 00:12:53,020 --> 00:12:55,150 Kan ni berätta exakt vad ni minns? 146 00:12:55,170 --> 00:12:59,050 Hela dagen är dimmig. 147 00:13:00,200 --> 00:13:02,230 Jag har bara korta minnesbilder. 148 00:13:08,030 --> 00:13:09,130 Jag minns att Ben gick. 149 00:13:12,180 --> 00:13:15,150 Jag såg att en glödlampa måste bytas. 150 00:13:21,120 --> 00:13:26,090 Jag stod på trappstegen för att byta den. Jag kände en hård knuff. 151 00:13:29,100 --> 00:13:33,010 -Sen såg jag henne. -Såg ni henne? 152 00:13:39,130 --> 00:13:44,110 Hon stod över mig. Hon drog i mig. 153 00:13:48,230 --> 00:13:53,050 Jag vet hur det låter, men jag var vid medvetande. Hon var verklig. 154 00:13:54,110 --> 00:13:57,000 Jag kände hennes andedräkt i ansiktet. 155 00:13:57,020 --> 00:14:01,010 -Min fru har livlig fantasi. -Jag vet vad jag såg, Ben. 156 00:14:03,050 --> 00:14:07,150 Jag har en gåva. Jag har känt hennes närvaro förut. 157 00:14:09,070 --> 00:14:11,120 Hon är fortfarande där. 158 00:14:12,230 --> 00:14:14,180 Jag tror att det räcker nu. 159 00:14:14,200 --> 00:14:16,050 Ja, jag håller med. 160 00:14:16,070 --> 00:14:19,000 -Vi har allt vi behöver. -Jag vill se huset. 161 00:14:33,110 --> 00:14:35,230 Är det bara jag, eller är det väldigt tyst? 162 00:14:36,010 --> 00:14:40,120 Det är en polisstation. Det är bra. 163 00:14:40,130 --> 00:14:43,120 Är det? Ja. 164 00:14:47,030 --> 00:14:50,120 -Hallå? Shipton Abbott polisstation. -Hallå? 165 00:14:50,130 --> 00:14:53,130 Ja, det här är Shipton Abbotts polisstation. 166 00:14:53,150 --> 00:14:56,220 Jag har ett annat samtal. Ett ögonblick. 167 00:14:59,030 --> 00:15:02,180 -Hallå? Shipton Abbott polisstation. -Hallå? Shipton Abbott polisstation. 168 00:15:02,200 --> 00:15:04,020 Vänta. 169 00:15:07,060 --> 00:15:11,000 -Jag vet inte vad vi gör här. -Vi utreder ett påstått överfall. 170 00:15:11,020 --> 00:15:15,070 -Av en 1600-talshäxa? -Ett vittne såg henne. 171 00:15:15,090 --> 00:15:18,150 Ett vittne som föll från en balkong och landade på huvudet. 172 00:15:18,170 --> 00:15:21,150 Det är viktigt att kolla upp det- 173 00:15:21,170 --> 00:15:24,160 -även om det bara är för att se varför hon tror på det. 174 00:15:24,180 --> 00:15:27,080 Det är viktigt att titta på fakta. 175 00:15:27,100 --> 00:15:32,200 Hon var ensam hemma, den misstänkta har varit död i 400 år. 176 00:15:32,220 --> 00:15:36,230 Ja, det är giltiga argument, inspektören. Jag noterar det. 177 00:15:39,220 --> 00:15:43,060 Berätta om henne. Gamla mor Wheaten. 178 00:15:45,180 --> 00:15:48,140 Enligt legenden stal hon nyfödda i byn- 179 00:15:48,160 --> 00:15:51,100 -tog med dem till skogen och åt dem. 180 00:15:52,150 --> 00:15:54,010 Jösses. 181 00:15:55,160 --> 00:15:57,130 Folk påstår sig ha sett henne här. 182 00:16:02,200 --> 00:16:06,060 Om det var en häxa, verkar hon ha lämnat sin kvast. 183 00:16:18,140 --> 00:16:20,030 Jag tyckte du sa "aldrig igen". 184 00:16:20,050 --> 00:16:23,170 De här är till skolans välgörenhet, och jag har inte bakat dem. 185 00:16:23,190 --> 00:16:26,170 Jag dekorerar bara om dem så att det ser ut så. 186 00:16:26,190 --> 00:16:30,170 Okej. Jag ska träffa en hyresmäklare. 187 00:16:30,190 --> 00:16:33,210 Du har bara varit här i tre dagar. 188 00:16:33,230 --> 00:16:36,040 Jag tittar på kaféer först. 189 00:16:36,060 --> 00:16:38,100 Vi måste se hur mycket av våra besparingar som går åt- 190 00:16:38,120 --> 00:16:40,150 -innan vi ens börjar tänka på ett hus. 191 00:16:40,170 --> 00:16:43,050 Jag får står ut med er lite längre. 192 00:16:43,070 --> 00:16:45,120 Låtsas inte att du inte älskar det. 193 00:16:45,130 --> 00:16:47,150 Ibland är du precis som din far. 194 00:16:47,170 --> 00:16:51,110 -Hårt arbetande? Orädd? -Obstinat. 195 00:16:53,100 --> 00:16:54,100 Det tar ett par timmar. 196 00:16:54,120 --> 00:16:56,080 Kom inte för sent. Mamma kommer på middag. 197 00:16:56,100 --> 00:16:58,120 Det ska jag inte. 198 00:17:08,120 --> 00:17:10,210 Kontakta den andra sidan 7 metoder för kontakt med de döda. 199 00:17:22,010 --> 00:17:25,090 Ah! Så det här är hon? 200 00:17:26,190 --> 00:17:27,210 Gamla mor Wheaten. 201 00:17:27,230 --> 00:17:32,200 Min fru trodde att hennes närvaro skulle lugna hennes ande. 202 00:17:34,060 --> 00:17:38,070 -Får jag? -Ja, om ni måste. 203 00:18:02,170 --> 00:18:06,200 Är allt som det var när er fru föll? 204 00:18:06,220 --> 00:18:09,120 Ja. Jag har inte varit här. 205 00:18:26,120 --> 00:18:30,070 Vet vi exakt var sjukvårdarna hittade mrs Tyler? 206 00:18:30,090 --> 00:18:34,140 Ja. De tog de här bilderna. 207 00:18:34,160 --> 00:18:36,140 -Och assistenten larmade? -Ja. 208 00:18:36,160 --> 00:18:39,040 Sarah Dodds. Hon lämnade några papper. 209 00:18:39,060 --> 00:18:42,110 Vad gör er fru? 210 00:18:42,120 --> 00:18:46,020 Hon äger butiker som säljer skräp till turister. 211 00:18:46,040 --> 00:18:48,200 Alternativ livsstil, ljus, naturliga skönhetsprodukter... 212 00:18:48,220 --> 00:18:51,100 Som jag sa, skräp. 213 00:18:51,120 --> 00:18:55,000 -Och vad jobbar ni med, mr Tyler? -Jag är arkitekt. 214 00:18:55,020 --> 00:18:56,230 Hade ni ett möte i går kväll? 215 00:18:57,010 --> 00:19:02,070 Ja. Det var en ost- och vinkväll för lokala affärsmän. 216 00:19:02,090 --> 00:19:05,180 Peter och Carol Meadows var värdar. 217 00:19:05,200 --> 00:19:08,210 -Men er fru följde inte med? -Nej. 218 00:19:08,230 --> 00:19:10,060 Får jag fråga varför? 219 00:19:11,210 --> 00:19:16,120 Hon och Peter var affärskompanjoner tills för några veckor sen 220 00:19:16,130 --> 00:19:19,120 Det slutade inte så bra. 221 00:19:20,170 --> 00:19:23,200 Min fru kan vara väldigt envis när hon måste. 222 00:19:33,190 --> 00:19:36,010 Om det var allt, vill jag åka tillbaka till sjukhuset. 223 00:19:36,030 --> 00:19:38,200 -Gwen borde inte vara ensam. -Ja. Självklart. 224 00:19:38,220 --> 00:19:42,010 -Jag tror att vi är klara här. -Toppen. 225 00:19:42,030 --> 00:19:43,170 Militärhistoria. 226 00:19:44,230 --> 00:19:46,110 En hobby. 227 00:19:47,160 --> 00:19:51,050 Vad var det Napoleon Bonaparte sa? 228 00:19:53,010 --> 00:19:57,050 Att historien bara är lögner som alla är överens om. 229 00:20:19,060 --> 00:20:23,040 -Nöjd? -Nej, tyvärr. 230 00:20:24,130 --> 00:20:26,180 Jag tror inte att hon hittades där hon föll. 231 00:20:26,200 --> 00:20:28,020 Vad? 232 00:20:28,040 --> 00:20:31,030 Det fanns märken på räcket- 233 00:20:31,050 --> 00:20:33,210 -men en en bra bit från trappstegen. 234 00:20:33,230 --> 00:20:36,150 -Menar ni att nån flyttade den? -Ja. 235 00:20:36,170 --> 00:20:38,210 Och Gwen Tyler hittades under den- 236 00:20:38,230 --> 00:20:41,150 -så hon måste också ha flyttats efter fallet. 237 00:20:41,170 --> 00:20:46,060 Om nån eller nåt knuffade ner henne från balkongen- 238 00:20:46,080 --> 00:20:48,070 -är det inte överfall. 239 00:20:48,090 --> 00:20:50,070 Det är mordförsök. 240 00:20:54,110 --> 00:20:56,220 Gwen kom in för att skriva ut kontoutdrag- 241 00:20:57,000 --> 00:21:01,010 -men hennes dator fungerade inte, så hon fick använda min. 242 00:21:01,030 --> 00:21:03,110 Sen sa hon att hon ville ha saker från revisorn- 243 00:21:03,120 --> 00:21:06,220 -så jag sa att jag skulle komma med dem senare. 244 00:21:07,000 --> 00:21:10,140 -Vilken tid kom ni till huset? -Planen var kl. 22.00. 245 00:21:10,160 --> 00:21:12,220 Sen sa hon att hon skulle jobba- 246 00:21:13,000 --> 00:21:15,010 -när hon kom tillbaka från ost och vin-grejen. 247 00:21:15,030 --> 00:21:17,060 Men sen sms:ade hon att hon inte skulle gå- 248 00:21:17,080 --> 00:21:19,040 -så hon ville ha dem direkt. 249 00:21:19,060 --> 00:21:21,090 -Har ni kvar sms:et? -Ja. 250 00:21:23,090 --> 00:21:25,130 Där. Kl. 20.41. 251 00:21:25,150 --> 00:21:29,070 "Går inte ut. Kom med pappren så fort som möjligt." 252 00:21:29,090 --> 00:21:32,080 Och ingen öppnade när ni kom dit? 253 00:21:32,100 --> 00:21:37,150 Jag tittade genom fönstret. Det var då jag såg henne. 254 00:21:37,170 --> 00:21:41,120 Jag visste inte om hon andades, så jag ringde efter ambulans. 255 00:21:41,130 --> 00:21:45,040 Kan ni komma på nån som ville mrs Tyler illa? 256 00:21:46,080 --> 00:21:50,030 Hon och Ben grälade alltid och hon kunde vara kort i tonen. 257 00:21:50,050 --> 00:21:52,090 Visste ni att hon blev osams med Peter Meadows? 258 00:21:52,110 --> 00:21:56,140 Ja. Han kom in förra veckan och gapade och skrek. 259 00:21:56,160 --> 00:22:02,040 Hon bara skrattade åt honom och sa åt honom att skaffa lite stake. 260 00:22:08,170 --> 00:22:12,200 Det hände mellan tiden för Gwens sms kl. 20.41- 261 00:22:12,220 --> 00:22:15,090 -och Sarah Dodds ankomst runt kl. 21.00. 262 00:22:15,110 --> 00:22:18,120 -Ni menar att hon föll då? -Kanske. 263 00:22:18,130 --> 00:22:21,220 Ta inte illa upp, sir, men om hon var ensam hemma- 264 00:22:22,000 --> 00:22:23,170 -hur kan det då vara nåt annat? 265 00:22:23,190 --> 00:22:26,170 Och att hon hittades tre meter från där hon föll? 266 00:22:26,190 --> 00:22:28,110 -Hon kanske kröp. -Och trappstegen? 267 00:22:28,120 --> 00:22:32,080 Jag vet inte, men det måste finnas en enkel förklaring. 268 00:22:32,100 --> 00:22:37,160 Poängen är att om vi accepterar att hon var ensam och blev knuffad- 269 00:22:37,180 --> 00:22:41,060 -då accepterar vi också att det gjordes av ett spöke. 270 00:22:42,120 --> 00:22:44,010 Jag vill se kamerabilderna. 271 00:22:51,060 --> 00:22:54,080 -Var var du när vi behövde dig? -Hur så? Vad hände? 272 00:22:54,100 --> 00:22:55,220 Så fort du försvann blev alla galna. 273 00:22:56,000 --> 00:22:58,060 Tack. Vi hör av oss. - Det blir tolv. 274 00:22:59,120 --> 00:23:02,000 -Bilstölder. -Tolv? 275 00:23:02,020 --> 00:23:04,090 Vi hade bara fem hela förra året. 276 00:23:04,110 --> 00:23:06,110 Det kan vara ett gäng. Hör med andra avdelningar. 277 00:23:06,120 --> 00:23:09,000 -Se om de har haft nåt liknande. -Ja, inspektören. 278 00:23:15,010 --> 00:23:18,200 -Förlåt att jag är till besvär. -Ni är chefen. 279 00:23:26,080 --> 00:23:27,120 -Jag har det! -Där. 280 00:23:29,070 --> 00:23:34,070 Maken ger sig av kl. 20.02 och lämnar Gwen ensam i huset. 281 00:23:36,120 --> 00:23:39,110 Jag har kollat varje bildruta och ingen annan gick in i huset- 282 00:23:39,120 --> 00:23:42,030 -förrän hennes assistent kom en timme senare. 283 00:23:43,230 --> 00:23:47,170 Hon tog sig in genom en verandadörr och ringde efter ambulans. 284 00:23:50,120 --> 00:23:54,120 -Hon var ensam i huset. -Det verkar så. 285 00:23:54,140 --> 00:23:56,110 Då är vi överens om att det var en olycka- 286 00:23:56,120 --> 00:23:58,070 -och att hon misstog sig om vad hon såg. 287 00:23:58,090 --> 00:23:59,170 Nästan säkert. 288 00:23:59,190 --> 00:24:03,170 Men kameror kan manipuleras, film redigeras om. 289 00:24:03,190 --> 00:24:06,130 Vi kanske borde prata med Peter Meadows- 290 00:24:06,150 --> 00:24:10,070 -och fråga honom om affärsfesten han organiserade. 291 00:24:19,000 --> 00:24:21,170 -Det här är toppen. -Vi har det en gång i månaden. 292 00:24:21,190 --> 00:24:24,230 Mest lokala råvaror, men det finns några välgörenhetsstånd. 293 00:24:25,010 --> 00:24:27,070 Te, kaffe, kakor och sånt. 294 00:24:27,090 --> 00:24:30,060 Meadows sköter alltid kricketklubbens stånd. 295 00:24:31,070 --> 00:24:32,230 -Peter. -Hej, Esther. 296 00:24:33,010 --> 00:24:36,040 -Känner ni varann? -Våra döttrar är lika gamla. 297 00:24:36,060 --> 00:24:40,010 -Det här är kommissarie Goodman. -Så ni är den nya killen. 298 00:24:40,030 --> 00:24:42,070 -Ja, det är jag. -Enastående. 299 00:24:44,100 --> 00:24:46,120 Mr Tyler säger att han var med dig i går kväll. 300 00:24:46,140 --> 00:24:49,030 -Stämmer det? -Ben? Ja, absolut. 301 00:24:49,050 --> 00:24:54,090 -Vilken tid? -Jösses. Jag är inte så bra på tider. 302 00:24:54,110 --> 00:24:57,190 -Kl. 20.30. -Det här är Carol, min fru. 303 00:24:57,210 --> 00:25:01,060 Kommissarie Goodman. Är ni säker på tiden? 304 00:25:01,080 --> 00:25:03,050 -Ja, helt säker. -Pang. 305 00:25:03,070 --> 00:25:06,160 När det ringde på dörren trodde jag att det var Yvonne och Patrick- 306 00:25:06,180 --> 00:25:09,160 -för de kommer alltid i tid, men det var Ben. 307 00:25:09,180 --> 00:25:12,090 -Yvonne och Patrick? -Wiley. 308 00:25:12,110 --> 00:25:15,220 Jag förstår. När lämnade mr Tyler er? 309 00:25:16,000 --> 00:25:19,150 Så fort stackaren fick samtalet från sjukhuset. Det var runt... 310 00:25:19,170 --> 00:25:22,210 -Kl. 21.15. -Ja. 311 00:25:22,230 --> 00:25:26,010 Och ni var kompanjoner i Gwens företag till nyligen. 312 00:25:26,030 --> 00:25:28,030 -Stämmer det? -Ja. 313 00:25:28,050 --> 00:25:31,050 Och det slutade visst inte så bra? 314 00:25:32,210 --> 00:25:35,180 Gwen kan vara väldigt svår. 315 00:25:35,200 --> 00:25:39,180 Vi var oense om hur företaget skulle utvecklas. 316 00:25:39,200 --> 00:25:43,120 Vi sa saker vi inte borde ha sagt och enades om att gå skilda vägar. 317 00:25:44,130 --> 00:25:47,170 -Och Gwen fick som hon ville. -Sånt händer i affärer. 318 00:25:52,080 --> 00:25:55,050 -Tack för hjälpen. -Hej då. 319 00:26:00,020 --> 00:26:02,200 AFFÄRSLOKAL ATT HYRA 320 00:26:04,060 --> 00:26:07,090 Jag såg namnet, men trodde inte att det var sant. 321 00:26:07,110 --> 00:26:08,200 Hej, Sam! 322 00:26:10,130 --> 00:26:12,190 -Så du är min uthyrningsagent? -Jag är rädd för det. 323 00:26:31,130 --> 00:26:34,150 Polisen var precis här. De vet nåt. 324 00:26:34,170 --> 00:26:41,040 -Vad ska vi göra, Ben? -Jag sa åt dig att inte ringa mig. 325 00:26:50,170 --> 00:26:53,100 -Så du har en dotter? -Ja. 326 00:26:54,140 --> 00:26:56,120 Är hon i skolan eller tar pappan hand om henne? 327 00:26:56,140 --> 00:27:00,020 -Hennes pappa är borta ur bilden. -Jag beklagar. 328 00:27:00,040 --> 00:27:01,200 Gör inte det. 329 00:27:01,220 --> 00:27:05,110 -Var ni tillsammans länge? -Ungefär fyra timmar. 330 00:27:05,120 --> 00:27:08,010 Där är Yvonne och Patrick Wiley. 331 00:27:08,030 --> 00:27:10,070 Carol Meadows sa att de var där med Ben i går kväll. 332 00:27:10,090 --> 00:27:11,090 Ja. 333 00:27:11,110 --> 00:27:13,050 Vill ni prata med dem innan vi åker tillbaka? 334 00:27:13,070 --> 00:27:15,110 Det kan inte skada. Känner du dem? 335 00:27:15,120 --> 00:27:17,070 Hon är revisor. 336 00:27:17,090 --> 00:27:20,220 Han har ett säkerhetsföretag. 337 00:27:21,000 --> 00:27:25,230 Hon vill bli ny parlamentsledamot, och i så fall flyttar jag utomlands. 338 00:27:26,010 --> 00:27:29,210 -Mrs Wiley? Trevligt att träffas. -Williams. 339 00:27:29,230 --> 00:27:33,080 -Och ni är väl vår nya kommissarie? -Ja. Humphrey. 340 00:27:33,100 --> 00:27:36,100 -Humphrey Goodman. -Jag sitter i poliskommittén. 341 00:27:36,120 --> 00:27:37,220 Hur kan vi hjälpa er? 342 00:27:38,000 --> 00:27:40,150 Ni var visst hos Peter och Carol Meadows i går kväll? 343 00:27:40,170 --> 00:27:44,040 -Varför frågar ni? -Vi utreder mrs Tylers fall. 344 00:27:44,060 --> 00:27:47,120 Är det en bra användning av resurser? 345 00:27:47,140 --> 00:27:49,160 Att utreda ett fall från en trappstege? 346 00:27:50,180 --> 00:27:52,040 Hennes skador är allvarliga. 347 00:27:52,060 --> 00:27:55,130 Jag är medveten om Gwens tillstånd. Jag är hennes revisor. 348 00:27:55,150 --> 00:27:57,090 Jag var på sjukhuset i morse. 349 00:27:57,110 --> 00:28:01,120 Ja. Kan ni berätta när ni kom till paret Meadows? 350 00:28:01,140 --> 00:28:03,000 Strax efter kl. 20.30. 351 00:28:03,020 --> 00:28:04,170 -Ja. -Jag förstår. 352 00:28:04,190 --> 00:28:07,190 -Och mr Tyler var redan där? -Ja. 353 00:28:07,210 --> 00:28:09,220 Som hennes revisor måste ni ha känt till- 354 00:28:10,000 --> 00:28:12,100 -att Sarah Dodds åkte hem till Gwen med några papper. 355 00:28:12,120 --> 00:28:15,030 Ja, självklart. Hon hämtade dem på kontoret. 356 00:28:15,050 --> 00:28:18,050 Mr Wiley, ni jobbar med säkerhetssystem i bostäder. 357 00:28:18,070 --> 00:28:20,080 Känner ni till systemet i Tylers hus? 358 00:28:20,100 --> 00:28:22,090 Ja, jag installerade det... 359 00:28:22,110 --> 00:28:24,070 -Det var drygt ett år sen. -Ja. 360 00:28:24,090 --> 00:28:28,050 Får jag fråga en sak? Kan man mixtra med kamerorna? 361 00:28:28,070 --> 00:28:29,120 Hur menar ni? 362 00:28:30,170 --> 00:28:33,220 Ändra tidkoder, redigera eller radera filmer. 363 00:28:34,000 --> 00:28:35,080 Nej, det är inte möjligt. 364 00:28:35,100 --> 00:28:38,080 Allt som spelas in lagras- 365 00:28:38,100 --> 00:28:40,080 -och enda sättet är att radera hårddisken. 366 00:28:40,100 --> 00:28:42,010 Då skulle allt försvinna. 367 00:28:42,030 --> 00:28:45,070 -Ja. Vi har samma system. -Tack. 368 00:28:47,100 --> 00:28:50,160 -Trevligt att träffas. -Ja. Tack för att ni tog er tid. 369 00:28:50,180 --> 00:28:53,030 -Visst. -Vi ses. 370 00:28:57,120 --> 00:28:59,090 "Gamla mor Wheaten" brändes på bål 1611 371 00:29:02,160 --> 00:29:06,220 Jag såg henne en gång. 372 00:29:07,000 --> 00:29:09,030 -Jaså? -Jag tror att det var hon. 373 00:29:09,050 --> 00:29:12,080 En halloween, uppe vid Clappers Mill. 374 00:29:12,100 --> 00:29:15,230 Och? Vad hände? 375 00:29:16,010 --> 00:29:21,170 Jag tittade på henne och hon tittade på mig 376 00:29:21,190 --> 00:29:25,050 Hon satte sig i bilen och körde i väg. 377 00:29:33,050 --> 00:29:35,060 Polismästare Woods ringde. 378 00:29:35,080 --> 00:29:37,090 Han undrade var vår kvartalsrapport är. 379 00:29:37,110 --> 00:29:41,020 -Toppen. -Jag bad honom ringa dig på mobilen. 380 00:29:41,040 --> 00:29:43,210 -Tack. -Varsågod. 381 00:29:45,160 --> 00:29:47,210 Hur går det med den nya killen? 382 00:29:49,110 --> 00:29:52,040 -Han är lite... -Irriterande? 383 00:29:54,040 --> 00:29:57,180 Jag märker alltid när nån irriterar dig. 384 00:29:57,200 --> 00:30:00,190 Du tuggar på pennan. 385 00:30:10,010 --> 00:30:11,020 Jäklar. 386 00:30:11,040 --> 00:30:14,150 -Jag borde gå. -Jag kan skjutsa er. 387 00:30:14,170 --> 00:30:16,190 -Är det okej? -Ja. 388 00:30:16,210 --> 00:30:19,200 Om jag kan köpa en kaffe på vägen. 389 00:30:21,010 --> 00:30:26,070 "Shipton-häxan"... "Mor Wheaten-upplevelsen". 390 00:30:30,220 --> 00:30:33,010 Vår häxa verkar vara en kändis. 391 00:30:33,030 --> 00:30:36,160 Det är för turisterna. De har ett besökscenter i skogen. 392 00:30:36,180 --> 00:30:41,130 -Jag borde besöka det. -Säkrare än hängflygning. 393 00:31:16,160 --> 00:31:20,130 -Varför är du inte påklädd? -Tror du på spöken? 394 00:31:20,150 --> 00:31:22,060 -Mamma dukar. -Jag är klar. 395 00:31:22,080 --> 00:31:24,160 -Du är naken. -Jag har kalsonger på mig. 396 00:31:24,180 --> 00:31:27,210 Fel av mig. Kom igen, då. 397 00:31:29,100 --> 00:31:31,080 Kanske en slips. 398 00:31:33,020 --> 00:31:35,160 Hur var din dag? 399 00:31:35,180 --> 00:31:38,090 Jag tror att jag har hittat en plats för kaféet. 400 00:31:38,110 --> 00:31:39,110 Det är fantastiskt. 401 00:31:39,120 --> 00:31:42,080 -Ja, om vi hade råd. -Ja. 402 00:31:42,100 --> 00:31:44,220 -Vi måste utnyttja vår kredit. -Det spelar ingen roll. 403 00:31:45,000 --> 00:31:47,100 Det här är drömmen, eller hur? 404 00:31:50,220 --> 00:31:54,130 -Ska vi berätta för din mamma? -Vi skulle ju vänta på ultraljudet. 405 00:31:54,150 --> 00:31:58,110 -Vi har aldrig kommit så här långt. -Desto större anledning. 406 00:31:59,120 --> 00:32:02,030 Ja, okej. Var förnuftig. 407 00:32:02,050 --> 00:32:05,130 Säger mannen utan byxor som tillbringade morgonen i ett träd. 408 00:32:12,000 --> 00:32:13,100 Mormor, du minns väl Humphrey? 409 00:32:13,120 --> 00:32:15,140 -Hej. -Hej. 410 00:32:22,200 --> 00:32:26,050 Jag hämtade en stol i garaget. 411 00:32:37,160 --> 00:32:39,120 Ta lite grönsaker. 412 00:32:40,230 --> 00:32:44,070 -Vänhnen? -Tack. 413 00:32:54,020 --> 00:32:55,210 Tack. 414 00:33:03,200 --> 00:33:06,130 Humphrey, berätta för mamma och mormor om ditt spöke. 415 00:33:06,150 --> 00:33:10,110 Ja. Gamla mor Wheaten. 416 00:33:10,120 --> 00:33:14,010 Gwen Tylers ställe. Jag hörde om fallet. Hur mår hon? 417 00:33:14,030 --> 00:33:17,180 Inte bra. Ryggradsskada, tror de. 418 00:33:17,200 --> 00:33:20,010 -Herregud. Stackars flicka. -Ja. 419 00:33:20,030 --> 00:33:25,150 Vi är rätt säkra på att hon var ensam i huset när hon föll- 420 00:33:25,170 --> 00:33:27,100 -men hon svär på att hon såg ett spöke. 421 00:33:27,120 --> 00:33:31,000 Det har alltid ryktats om att platsen är hemsökt. 422 00:33:31,020 --> 00:33:34,010 Under Shiptons häxprocesser- 423 00:33:34,030 --> 00:33:38,220 -drog häxjägaren Matthew Lloyd ut en gammal häxa och brände henne. 424 00:33:39,000 --> 00:33:40,090 Är ni släkt? 425 00:33:44,000 --> 00:33:46,120 Med Matthew Lloyd. Ni heter ju Lloyd. 426 00:33:48,020 --> 00:33:52,180 Inte det andra. Inte häxan. Jag skulle aldrig kalla dig det. 427 00:33:55,080 --> 00:33:58,020 Du är inte gammal nog, eller ful nog. 428 00:33:58,040 --> 00:34:01,080 -Du är varken ful eller gammal. -Humphrey, sluta. 429 00:34:01,100 --> 00:34:02,170 Förlåt. 430 00:34:12,100 --> 00:34:13,130 Tack. 431 00:34:22,080 --> 00:34:24,020 Men du trivs väl här? 432 00:34:26,110 --> 00:34:27,220 Det var ju det vi pratade om. 433 00:34:28,000 --> 00:34:31,220 Att börja om efter all galenskap. 434 00:34:33,160 --> 00:34:39,220 Du har eget kafé och jag hittar försvunna traktorer och får. 435 00:34:43,170 --> 00:34:45,140 Bilda familj. 436 00:34:48,120 --> 00:34:50,040 Vi borde vara ärliga mot din mamma- 437 00:34:50,060 --> 00:34:54,190 -om hela den eländiga resan vi precis har varit med om. 438 00:34:54,210 --> 00:34:59,120 -Det ska vi, men det är för tidigt. -Okej. 439 00:35:01,050 --> 00:35:06,030 Jag är bara så upprymd över att bli pappa. 440 00:35:08,070 --> 00:35:10,210 Eller så blir det hemskt. 441 00:35:14,160 --> 00:35:16,220 Du blir en fantastisk pappa. 442 00:35:20,230 --> 00:35:22,130 God natt. 443 00:35:23,170 --> 00:35:25,180 -God natt, mamma. -God natt. 444 00:36:28,090 --> 00:36:31,100 Enligt legenden stal hon nyfödda i byn- 445 00:36:32,140 --> 00:36:35,030 -tog med dem till skogen och åt dem. 446 00:36:35,050 --> 00:36:37,150 Jag har bara korta minnesbilder. 447 00:36:41,150 --> 00:36:45,030 Min fru tror att hon blev överfallen av gamla mor Wheaten. 448 00:36:45,050 --> 00:36:46,080 Mor Wheaten. 449 00:36:46,100 --> 00:36:48,110 Där vårt hus ligger fanns en gammal lada- 450 00:36:48,120 --> 00:36:51,120 -där en gammal häxa gömde sig under häxprocesserna 1611. 451 00:36:51,140 --> 00:36:52,150 Jag såg henne. 452 00:36:52,170 --> 00:36:54,060 Hon släpades ut och brändes levande. 453 00:36:54,080 --> 00:36:56,010 -Hon stod där. -Jag såg henne en gång. 454 00:36:56,030 --> 00:36:59,130 -Folk påstår sig ha sett henne här. -Jag vet vad jag såg. Hon är verklig. 455 00:36:59,150 --> 00:37:01,020 Jag har känt en närvaro förut. 456 00:37:11,210 --> 00:37:13,140 Sir? 457 00:37:13,160 --> 00:37:15,030 Hör ni mig? 458 00:37:16,220 --> 00:37:18,180 -Hör ni mig? -Vad? 459 00:37:20,040 --> 00:37:22,200 -Sir, är ni okej? -Hur... 460 00:37:22,220 --> 00:37:24,070 Sir? 461 00:37:27,150 --> 00:37:29,000 Det är mrs Sommerville. 462 00:37:34,060 --> 00:37:38,120 -Jag tror att ni skrämde henne. -Skrämde jag henne? 463 00:37:38,140 --> 00:37:43,140 Hon jobbar på besökscentret, en del av Mor Wheaten-attraktionen. 464 00:37:45,040 --> 00:37:46,130 Vad gjorde ni här uppe? 465 00:37:46,150 --> 00:37:50,230 En inkräktare borde ha kommit genom skogen. 466 00:37:54,080 --> 00:37:57,060 Jag hatar att erkänna det, men ni kan ha rätt, sir. 467 00:37:57,080 --> 00:38:01,190 Jag gick igenom samtalslistorna för dagen då Gwen Tyler föll. 468 00:38:01,210 --> 00:38:03,020 Jag vet inte vad det betyder- 469 00:38:03,040 --> 00:38:07,030 -men den morgonen ringde hon ett samtal som varade i en kvart. 470 00:38:07,050 --> 00:38:11,070 Sen ringde samma nummer tillbaka sex gånger. 471 00:38:11,090 --> 00:38:15,080 Inget av de samtalen varade längre än tio sekunder. 472 00:38:15,100 --> 00:38:17,090 Jag åkte till sjukhuset för att fråga henne. 473 00:38:17,110 --> 00:38:18,120 Och? 474 00:38:18,130 --> 00:38:21,010 Hon mindes inte samtalet alls. 475 00:38:21,030 --> 00:38:24,220 Med minnesförlusten och medicinerna är hon inte till nån nytta. 476 00:38:25,000 --> 00:38:29,020 -Vet vi vems nummer det var? -Ja, det vet vi. 477 00:38:29,040 --> 00:38:30,230 Carol Meadows. 478 00:38:34,110 --> 00:38:36,120 Vi pratade om Peter. 479 00:38:36,140 --> 00:38:39,190 Jag sa att jag inte ville ha nåt bråk på ost- och vinkvällen. 480 00:38:39,210 --> 00:38:44,000 Och de sex samtalen ni ringde henne direkt efteråt? 481 00:38:44,020 --> 00:38:45,020 Gjorde jag? 482 00:38:45,040 --> 00:38:47,110 Vi kan visa samtalslistan om det hjälper. 483 00:38:53,090 --> 00:38:55,070 Ja, nu minns jag. 484 00:38:55,090 --> 00:39:00,220 Hon nämnde att jag skulle ställa ut blommor i hennes skyltfönster- 485 00:39:01,000 --> 00:39:04,070 -så jag försökte ringa tillbaka för att fråga hur många butiker- 486 00:39:04,090 --> 00:39:07,000 -men jag kom inte fram. 487 00:39:07,020 --> 00:39:09,060 En av oss måste ha saknat täckning. 488 00:39:13,000 --> 00:39:14,100 Är det viktigt? 489 00:39:15,130 --> 00:39:18,190 Gjorde han? Verkligen? 490 00:39:18,210 --> 00:39:21,170 Okej. Vi ses. Hej då. 491 00:39:21,190 --> 00:39:24,000 Vi har inte hittat nåt på Ben Tyler- 492 00:39:24,020 --> 00:39:27,120 -förutom en parkeringsbot förra månaden i Bristol. 493 00:39:27,130 --> 00:39:29,170 -Tack, Margo. -Ska jag fortsätta? 494 00:39:29,190 --> 00:39:33,210 -Snoka i andras angelägenheter? -Bakgrundskontroller, menar du? 495 00:39:33,230 --> 00:39:37,180 -Det roligaste jag har gjort här. -Kolla ekonomin också. 496 00:39:37,200 --> 00:39:40,150 Enligt Sarah Dodds tittade Gwen Tyler på sina kontoutdrag. 497 00:39:40,170 --> 00:39:42,120 Det finns kanske en anledning. 498 00:39:42,130 --> 00:39:45,220 Kontoutdrag. Okej. 499 00:39:48,130 --> 00:39:50,110 Nåt nytt om bilstölderna? 500 00:39:50,120 --> 00:39:52,230 Jag kollade med de andra avdelningarna. Inget. 501 00:39:55,210 --> 00:39:57,180 Det måste finnas nåt samband. 502 00:39:59,090 --> 00:40:00,110 Som vad? 503 00:40:01,130 --> 00:40:02,130 De är alla röda. 504 00:40:12,120 --> 00:40:15,020 Jag ber advokaterna skriva ett kontrakt- 505 00:40:15,040 --> 00:40:18,080 -och när du har skrivit på och betalat tre månader i förskott- 506 00:40:18,100 --> 00:40:20,030 -kan du hämta nycklarna. 507 00:40:20,050 --> 00:40:22,010 Tack, Sam. 508 00:40:22,030 --> 00:40:26,200 -Är du glad att vara tillbaka? -Vet du vad? Ja, det är jag. 509 00:40:26,220 --> 00:40:29,170 -Jag ringer när jag har kontraktet. -Okej. 510 00:40:49,110 --> 00:40:50,110 Det är konstigt. 511 00:40:52,010 --> 00:40:53,230 Carol Meadows var i Bristol- 512 00:40:54,010 --> 00:40:56,150 -samtidigt som Ben Tyler fick sin parkeringsbot. 513 00:40:58,050 --> 00:41:03,170 Titta. Två kreditkortstransaktioner de två dagarna han var där. 514 00:41:03,190 --> 00:41:07,070 Jag kollade, och båda var mindre än 100 meter från hans hotell. 515 00:41:07,090 --> 00:41:09,130 -Sex eller pengar. -Ursäkta? 516 00:41:09,150 --> 00:41:13,010 De flesta brott handlar om sex eller pengar. 517 00:41:13,030 --> 00:41:18,040 Om man kan identifiera åtminstone en av dem som motiv, är man halvvägs. 518 00:41:22,130 --> 00:41:24,160 Det var ett misstag. 519 00:41:24,180 --> 00:41:26,190 Gwen och jag hade det lite jobbigt. 520 00:41:26,210 --> 00:41:29,220 Men det var över lika fort som det började. 521 00:41:33,130 --> 00:41:38,100 Jag vet hur det låter, men dagen efter hemkomsten avslutade jag det. 522 00:41:38,120 --> 00:41:39,210 Det borde aldrig ha hänt. 523 00:41:41,110 --> 00:41:43,110 Det var bara sex. 524 00:41:44,120 --> 00:41:46,190 Visste ni att Gwen pratade med Carol samma dag hon föll? 525 00:41:48,180 --> 00:41:53,030 Gwen hittade några sms i min telefon. Jag hade inte raderat dem. 526 00:41:53,050 --> 00:41:58,040 Det var därför hon vägrade följa med till Peter och Carol. 527 00:41:59,160 --> 00:42:02,050 Så Carol Meadows ljög för oss om samtalen- 528 00:42:02,070 --> 00:42:04,220 -för att hon fortfarande döljer affären för sin man. 529 00:42:05,000 --> 00:42:08,180 Och om Gwen lade på luren när hon försökte ringa tillbaka- 530 00:42:08,200 --> 00:42:11,110 -kanske hon gick dit för att be henne hålla tyst. 531 00:42:11,120 --> 00:42:15,040 Om hon gjorde det, hur kom hon in utan att bli sedd? 532 00:42:16,110 --> 00:42:19,010 Inte så ofta, faktiskt. 533 00:42:19,030 --> 00:42:21,000 Nej. 534 00:42:21,020 --> 00:42:27,030 Man måste vänja sig vid honom, om jag ska vara ärlig. 535 00:42:29,050 --> 00:42:33,110 Han kallade mig "gammal häxa" häromdagen. Han sa att han skämtade. 536 00:42:42,070 --> 00:42:45,120 Vi undersöker det fortfarande. Andra förfrågningar... 537 00:42:45,140 --> 00:42:49,030 Sex eller pengar. Det var väl det ni sa? 538 00:42:49,050 --> 00:42:53,230 Det finns en anteckning om en insättning på 180 000 pund... 539 00:42:54,010 --> 00:42:57,040 -...till företagsskatt. -Och? 540 00:42:57,060 --> 00:42:59,040 Jag kan inte hitta dem. 541 00:42:59,060 --> 00:43:01,010 Hon kanske inte heller kunde det- 542 00:43:01,030 --> 00:43:03,100 -så därför skrev hon ut kontoutdragen i butiken- 543 00:43:03,120 --> 00:43:06,010 -och bad Sarah att ta med andra papper till huset. 544 00:43:06,030 --> 00:43:07,150 Tror du att de blev stulna? 545 00:43:08,160 --> 00:43:11,120 Vem har tillgång till företagets bankkonton? 546 00:43:11,140 --> 00:43:13,210 Hennes assistent, Sarah Dodds, hennes revisor. 547 00:43:13,230 --> 00:43:17,000 En otrogen make som fyllde fickorna innan han lämnade henne? 548 00:43:17,020 --> 00:43:19,220 Peter Meadows? Det kanske var därför de blev osams. 549 00:43:21,180 --> 00:43:23,210 Men alla har alibin då hon föll. 550 00:43:23,230 --> 00:43:25,230 De var alla på samma ost- och vintillställning. 551 00:43:26,010 --> 00:43:27,180 Ja. 552 00:43:27,200 --> 00:43:32,180 Om inte... Om inte... 553 00:43:42,160 --> 00:43:47,110 Du har rätt. De har alibin för tidpunkten hon föll. 554 00:43:47,120 --> 00:43:49,210 Men tänk om tidpunkten inte stämmer? 555 00:43:49,230 --> 00:43:52,060 Vi har bara fått den från en källa. 556 00:43:52,080 --> 00:43:55,080 Sms:et som Gwen skickade till Sarah Dodds. 557 00:43:55,100 --> 00:43:58,120 Men vi kan inte bekräfta det. Tänk om... 558 00:44:01,210 --> 00:44:04,030 ...Gwen Tyler inte skickade meddelandet. 559 00:44:04,050 --> 00:44:07,210 -Använde nån annan hennes telefon? -Varför inte? 560 00:44:07,230 --> 00:44:10,050 Jag gör en datakoll för kvällen hon föll. 561 00:44:10,070 --> 00:44:11,100 Telecom kan triangulera- 562 00:44:11,120 --> 00:44:14,040 -och berätta exakt var telefonen var när sms:et skickades. 563 00:44:14,060 --> 00:44:16,030 Mycket bra. 564 00:44:17,120 --> 00:44:21,040 Hej. Jag ringer från Shipton Abbott polisstation. 565 00:44:28,160 --> 00:44:31,030 Jag behöver en datakoll. 566 00:44:35,060 --> 00:44:39,070 Margo, kan du kolla upp Gwen Tylers anställda också? 567 00:44:39,090 --> 00:44:42,120 Alla som hade tillgång till hennes konton. 568 00:44:42,140 --> 00:44:46,210 Stick en kvast i ryggen på mig, så sopar jag samtidigt. 569 00:44:46,230 --> 00:44:49,100 Tack. 570 00:44:50,140 --> 00:44:51,210 MARTHA MISSAT SAMTAL 571 00:44:56,040 --> 00:44:58,150 "Stick en kvast i... " 572 00:45:03,060 --> 00:45:04,180 Kvast! 573 00:45:13,070 --> 00:45:14,090 Du kommer inte att tro det. 574 00:45:14,110 --> 00:45:17,010 Att sms:et skickades från andra sidan stan, från Meadows hus? 575 00:45:17,030 --> 00:45:19,010 Ja. 576 00:45:19,030 --> 00:45:22,000 Jag tror att jag har det. Titta här. 577 00:45:24,050 --> 00:45:26,120 Det finns inget där. 578 00:45:26,140 --> 00:45:30,070 Titta igen. Kvasten. 579 00:45:30,090 --> 00:45:31,210 Så den föll. 580 00:45:33,050 --> 00:45:34,220 Förutom...? 581 00:45:38,000 --> 00:45:39,180 Titta. 582 00:45:40,180 --> 00:45:43,070 Nån ställde dit den igen. 583 00:45:46,120 --> 00:45:47,200 Men vem? 584 00:46:12,050 --> 00:46:15,180 Esther, ställ dig där. 585 00:46:17,120 --> 00:46:18,150 Kelby. 586 00:46:21,180 --> 00:46:23,160 Och Margo. 587 00:46:26,060 --> 00:46:28,160 -Ja. -Jag gör inget konstigt. 588 00:46:28,180 --> 00:46:34,110 Okej. Sätt händerna på sidan av huvudet, så här. 589 00:46:34,120 --> 00:46:36,130 Hitta er inre Kylie. 590 00:46:42,060 --> 00:46:47,070 När jag säger till räknar ni till fem tyst för er själva. 591 00:46:47,090 --> 00:46:51,000 På fem rör ni er motsols åt vänster, ett kvarts varv. 592 00:46:51,020 --> 00:46:54,170 Räkna fem sekunder, sväng igen, fem, sväng höger- 593 00:46:54,190 --> 00:46:57,220 -fem till, höger igen, tills ni är tillbaka där ni började. 594 00:46:58,000 --> 00:47:00,100 Förstår ni? Kör. 595 00:47:17,020 --> 00:47:18,100 Hallå. 596 00:47:25,120 --> 00:47:28,210 Gwen Tyler skulle följa med sin make på en ost- och vinkväll- 597 00:47:28,230 --> 00:47:31,120 -hemma hos Peter och Carol Meadows. 598 00:47:31,140 --> 00:47:35,050 Men när hon upptäckte affären med Carol Meadows- 599 00:47:35,070 --> 00:47:39,150 -vägrade Gwen följa med, så han lämnade huset ensam. 600 00:47:41,160 --> 00:47:43,150 När han hade gått visar kamerorna- 601 00:47:43,170 --> 00:47:46,120 -att ingen annan kom till huset. 602 00:47:49,090 --> 00:47:53,220 Men tänk på meddelandet som inte var ett meddelande. 603 00:47:54,000 --> 00:47:59,190 Tänk om kamerorna spelade in vad de såg, men de såg kanske inte allt? 604 00:47:59,210 --> 00:48:03,020 Jag vet inte varför jag inte tänkte på det tidigare. 605 00:48:03,040 --> 00:48:05,150 Det är panoramakameror. 606 00:48:05,170 --> 00:48:07,120 Vi hade dem på stationen i London. 607 00:48:07,140 --> 00:48:11,020 De rör sig emellanåt för att täcka olika områden. 608 00:48:11,040 --> 00:48:14,040 När angriparen hade gått genom skogen- 609 00:48:14,060 --> 00:48:17,020 -väntade vederbörande längst ner på uppfarten. 610 00:48:17,040 --> 00:48:20,210 Personen trodde nog att både Ben och Gwen satt i bilen- 611 00:48:20,230 --> 00:48:25,120 -och att huset var tomt, och slog till. 612 00:48:33,100 --> 00:48:37,040 Varje gång kamerorna rörde sig lämnade de en död vinkel- 613 00:48:37,060 --> 00:48:38,120 -i några sekunder. 614 00:48:39,180 --> 00:48:41,030 Flytta dig! 615 00:48:49,190 --> 00:48:54,170 Om man tajmar det exakt rätt är det möjligt att passera dem osedd. 616 00:48:57,120 --> 00:49:02,070 Det var så vår angripare kom in osedd. 617 00:49:02,090 --> 00:49:06,100 Förlåt att jag stör, men jag snokade lite till och hittade det här. 618 00:49:06,120 --> 00:49:09,080 För en månad ansökte Patrick Wileys företag om konkurs- 619 00:49:09,100 --> 00:49:12,070 -men förra veckan drogs ansökan tillbaka. 620 00:49:12,090 --> 00:49:16,150 Hans fordringsägare saknade bara 200 000. 621 00:49:16,170 --> 00:49:20,050 Bevis på betalning lämnades in av... 622 00:49:20,070 --> 00:49:21,110 Yvonne Wiley. 623 00:49:21,120 --> 00:49:23,210 Så hon stal pengarna från Gwens skattekonto. 624 00:49:23,230 --> 00:49:25,150 Det är det enda logiska. 625 00:49:25,170 --> 00:49:29,080 Jag gissar att hon använde Peter för att betala Paul- 626 00:49:29,100 --> 00:49:31,090 -och att hon tänkte betala tillbaka. 627 00:49:31,110 --> 00:49:34,030 Men för att dölja sitt svek under tiden- 628 00:49:34,050 --> 00:49:37,010 -drog hon in Gwen Tylers pinkod. 629 00:49:37,030 --> 00:49:39,160 Hon trodde inte att hon skulle använda en dator i butiken- 630 00:49:39,180 --> 00:49:42,040 -och skriva ut kontoutdrag med Sarah Dodds pinkod. 631 00:49:42,060 --> 00:49:45,120 Hon är samhällets stöttepelare och vill bli parlamentsledamot. 632 00:49:45,140 --> 00:49:48,070 Hennes ställning och rykte betyder allt. 633 00:49:48,090 --> 00:49:51,030 Hon kunde inte leva med skammen med en bankrutt make- 634 00:49:51,050 --> 00:49:53,070 -och inte med att bli stämplad som tjuv. 635 00:49:53,090 --> 00:49:55,120 Hon var tvungen att få tillbaka kontoutdragen. 636 00:49:55,130 --> 00:49:58,100 Gwen Tyler sa till Sarah Dodds att hon skulle jobba- 637 00:49:58,120 --> 00:50:00,030 -när hon kom hem från tillställningen. 638 00:50:00,050 --> 00:50:04,110 Yvonne trodde att hon hade en liten chans att hitta utdragen. 639 00:50:04,120 --> 00:50:09,160 Men när hon insåg att Gwen var hemma grusades hennes planer. 640 00:50:17,190 --> 00:50:20,040 Hon var tvungen att tänka om. 641 00:50:22,000 --> 00:50:23,120 Jag kände en hård knuff. 642 00:50:29,040 --> 00:50:30,090 Sen såg jag henne. 643 00:50:37,190 --> 00:50:43,080 Det må ha varit ett nödfall, men uppsåtet var mordiskt. 644 00:50:43,100 --> 00:50:46,100 Sen kom hon ihåg Gwens kontoutdrag. 645 00:50:50,170 --> 00:50:53,040 Nu behövde hon ett alibi. 646 00:50:53,060 --> 00:50:56,120 Hon visste att Sarah Dodds skulle komma med fler papper- 647 00:50:56,140 --> 00:51:00,010 -och att hon kunde ge henne ett alibi, men det fanns ett problem. 648 00:51:01,100 --> 00:51:06,000 Sarah måste kunna se Gwens kropp genom fönstret när hon kom. 649 00:51:06,020 --> 00:51:07,180 Hon var tvungen att flytta henne. 650 00:51:12,210 --> 00:51:15,230 Jag kände hennes andedräkt i ansiktet. 651 00:51:18,040 --> 00:51:21,120 Det var därför hon kände att nån drog i henne. 652 00:51:21,130 --> 00:51:23,080 När hon hade flyttat kroppen- 653 00:51:23,100 --> 00:51:27,220 -var hon smart nog att inse att hon måste flytta trappstegen också. 654 00:51:38,090 --> 00:51:40,170 Smart. Väldigt smart. 655 00:51:40,190 --> 00:51:42,180 Men det som blev hennes fall- 656 00:51:42,200 --> 00:51:45,230 -var att trappstegen nu stod på en annan plats- 657 00:51:46,010 --> 00:51:47,180 -än där den föll. 658 00:51:47,200 --> 00:51:52,070 För att stärka sitt alibi behövde hon Gwens telefon. 659 00:51:56,000 --> 00:52:01,190 När allt var klart gick hon ut samma väg som hon kom in. 660 00:52:03,170 --> 00:52:08,050 Hon sa att hon och hennes man hade samma kamerasystem- 661 00:52:08,070 --> 00:52:10,180 -så hon kände till avvikelserna. 662 00:52:10,200 --> 00:52:15,190 Men hon gjorde misstaget att ställa tillbaka kvasten- 663 00:52:15,210 --> 00:52:19,040 -som hon välte på vägen in. 664 00:52:22,010 --> 00:52:24,110 -Hej. -Hejsan. 665 00:52:24,120 --> 00:52:27,130 -Kom in. -Kul att se dig. 666 00:52:31,100 --> 00:52:33,140 När hon kom dit skickade hon ett sms från Gwens mobil- 667 00:52:33,160 --> 00:52:36,010 -till Sarah Dodds, vilket gav henne ett alibi. 668 00:52:36,030 --> 00:52:37,200 Hon sa att hon hade varit på sjukhuset. 669 00:52:37,220 --> 00:52:39,190 Hon kunde lägga tillbaka mobilen i Gwens väska. 670 00:52:43,120 --> 00:52:47,050 -Det är briljant. -Smart. 671 00:52:47,070 --> 00:52:51,060 Vänta. Så det var ingen olycka? 672 00:52:53,150 --> 00:52:55,140 Jag förklarar för honom senare. 673 00:53:11,040 --> 00:53:14,170 Det här är ditt fel, din korkade karl! 674 00:53:14,190 --> 00:53:17,230 Du och din jävla konkurs! 675 00:53:19,230 --> 00:53:23,070 Jag vet inte om hon blir lättad eller besviken- 676 00:53:23,090 --> 00:53:25,210 -när vi berättar att hon inte överfölls av gamla mor Wheaten. 677 00:53:25,230 --> 00:53:29,080 -Han är här! -Titta! Titta ut genom fönstret. 678 00:53:44,140 --> 00:53:46,200 Storslagen gest. 679 00:53:46,220 --> 00:53:50,110 Jag har en hemsk känsla av att jag delvis är ansvarig. 680 00:54:08,030 --> 00:54:10,160 SÖDRA DEVONS DISTRIKTSSJUKHUS 681 00:54:10,180 --> 00:54:13,160 Vi borde ha berättat om makens affär. 682 00:54:13,180 --> 00:54:16,200 Det är bara en tidsfråga innan hon minns själv. 683 00:54:16,220 --> 00:54:19,140 Med tanke på att ni inte börjar förrän på måndag... 684 00:54:19,160 --> 00:54:23,080 -...har ni verkligen gjort intryck. -Är det bra eller dåligt? 685 00:54:23,100 --> 00:54:28,200 Om vi ignorerar att ni bortser från fakta, är envis och irrationell- 686 00:54:28,220 --> 00:54:31,140 -fastnar i träd, låser in en medlem i poliskommittén- 687 00:54:31,160 --> 00:54:33,050 -skrämde slag på mrs Sommerville- 688 00:54:33,070 --> 00:54:40,020 -och uppmuntrade stöld av tolv bilar, rätt så bra, tror jag. 689 00:54:40,040 --> 00:54:44,120 Rätt så bra? Jag kan bygga vidare på det. 690 00:54:44,130 --> 00:54:47,220 -Hallå! -Martha! 691 00:54:49,110 --> 00:54:52,010 Kom tillbaka! 692 00:55:07,140 --> 00:55:09,000 Jag är så ledsen. 693 00:55:33,040 --> 00:55:35,140 POLISMÄSTARE WOODS 694 00:55:55,220 --> 00:55:57,160 Martha? 695 00:55:59,130 --> 00:56:01,230 Förlåt. Jag missade ditt samtal. 696 00:56:08,070 --> 00:56:09,110 Martha? 697 00:56:31,100 --> 00:56:33,070 Låt bli! 698 00:57:05,010 --> 00:57:09,010 Översättning: Karolina Gustafsson Iyuno