1 00:00:47,120 --> 00:00:51,110 SIKA 2 00:01:34,020 --> 00:01:36,020 Alahan mennä, kultaseni. 3 00:01:36,040 --> 00:01:40,140 Auringonnousujoogasta ei kannata maksaa, jos aurinko on jo noussut. 4 00:01:52,080 --> 00:01:57,230 Sisäänhengitys, ja ylös. Ja uloshengitys. 5 00:01:58,010 --> 00:02:05,000 Kädet alas. Liiku hengityksen tahtiin. 6 00:02:05,020 --> 00:02:08,010 No? -No mitä? 7 00:02:08,030 --> 00:02:10,110 Viimeksi, kun olit joogatunnilla - 8 00:02:10,120 --> 00:02:14,070 tunsit syyllisyyttä, koska huijasit teoriakokeessa. 9 00:02:14,090 --> 00:02:17,120 En tunne syyllisyyttä. 10 00:02:17,130 --> 00:02:23,080 Hyvänen aika, näin sinut ja Archien. Te suutelitte. 11 00:02:23,100 --> 00:02:25,040 Emme me... 12 00:02:26,100 --> 00:02:28,120 Se ei ole sitä, mitä luulet. 13 00:02:28,130 --> 00:02:32,000 Archie yritti suudella minua, mutta läimäytin häntä ennen kuin hän ehti. 14 00:02:32,020 --> 00:02:36,050 Läimäytitkö häntä? -Kyllä. Aika kovaakin. 15 00:02:36,070 --> 00:02:38,190 Sehän oli kuin "Dynastiasta". 16 00:02:38,210 --> 00:02:41,100 Ahdistaa nähdä hänet. 17 00:02:42,100 --> 00:02:46,050 Ja minä kun luulin, ettei välillänne ole mitään. 18 00:02:46,070 --> 00:02:48,100 Ei olekaan. -Selvästikään ei. 19 00:02:48,120 --> 00:02:51,110 Välillämme ei ole mitään. 20 00:02:52,020 --> 00:02:56,230 Olet sitten varmaan kertonut Humphreyllekin siitä. -En. 21 00:02:57,010 --> 00:02:58,160 En halua, että hän huolestuu. 22 00:02:58,180 --> 00:03:02,140 Tai vihaa Archieta, tai tekee mitään typerää. 23 00:03:02,180 --> 00:03:06,080 Salaisuuksilla on tapana paljastua. 24 00:03:06,100 --> 00:03:08,020 Tämä ei ole salaisuus. 25 00:03:08,040 --> 00:03:12,170 Olen antanut Humphreylle tarpeeksi sulateltavaa viime aikoina. 26 00:03:12,190 --> 00:03:17,070 Kerroin, että teen töitä exäni kanssa enkä halua vauvaa. 27 00:03:17,090 --> 00:03:20,210 Miten Humphrey suhtautuu siihen vauva-asiaan? 28 00:03:20,230 --> 00:03:27,040 Ihanasti. Hän sanoo kaikki oikeat asiat. 29 00:03:28,110 --> 00:03:30,140 Sehän se ongelma onkin. 30 00:03:30,160 --> 00:03:34,100 En ole varma, onko hän täysin rehellinen. 31 00:03:51,210 --> 00:03:54,200 Huomenta. -Huomenta, Esther. 32 00:03:54,220 --> 00:03:57,030 Miten menee? -Olemme melkein valmiita. 33 00:03:57,050 --> 00:04:01,020 Varmistamme vielä, ettei mitään ole jäänyt kytemään. 34 00:04:01,040 --> 00:04:05,050 Epäiletkö tuhopolttoa? -Täällä haisee bensa - 35 00:04:05,070 --> 00:04:09,200 ja graffiti viittaa vahvasti siihen. 36 00:04:09,220 --> 00:04:11,060 SIKA 37 00:04:11,080 --> 00:04:16,050 Tämä ei taida olla sikatila. -Viljelysmaata ja lampaita. 38 00:04:16,070 --> 00:04:18,020 Puhun omistajan kanssa. 39 00:04:18,040 --> 00:04:22,090 Lucas Fairly. Hän ilmoitti palosta. 40 00:04:22,110 --> 00:04:24,220 Selvä. Kiitos. 41 00:04:26,070 --> 00:04:27,140 Kiitos. 42 00:04:28,140 --> 00:04:29,220 Lucas Fairly? 43 00:04:30,000 --> 00:04:33,160 Ei riittänyt, että polttivat ladon. Piti pilata traktorikin. 44 00:04:33,180 --> 00:04:37,050 Olisiko jollakulla jokin syy tehdä tällaista? 45 00:04:37,070 --> 00:04:38,150 Ei tule mitään mieleen. 46 00:04:38,170 --> 00:04:44,200 Ikävän näköinen naarmu. -Joo. Painin aidanpylvään kanssa. 47 00:04:46,010 --> 00:04:49,220 Sinäkö ilmoitit tulipalosta? -Kyllä. Heräsin puoli neljän maissa. 48 00:04:50,000 --> 00:04:52,120 Näin tulipalon ikkunasta ja soitin hätänumeroon. 49 00:04:52,130 --> 00:04:56,010 Näitkö ketään, tai mitään muuta epätavallista? 50 00:04:56,030 --> 00:04:58,000 En ketään. 51 00:04:58,210 --> 00:05:01,030 Oletko naimisissa? Asuuko täällä muita? 52 00:05:01,050 --> 00:05:02,180 Kuka kysyy? 53 00:05:04,140 --> 00:05:05,140 Ei. 54 00:05:07,070 --> 00:05:10,160 Onko täällä muita töissä? -Ei, vain minä. 55 00:05:10,180 --> 00:05:14,030 Tarpeen mukaan palkkaan kausityöntekijöitä - 56 00:05:14,050 --> 00:05:16,030 mutta juuri nyt ei ole ketään. 57 00:05:16,050 --> 00:05:18,120 Selvä. Katselen ympärilleni. 58 00:05:18,140 --> 00:05:20,190 Jos mieleesi tulee jotain, soita meille. 59 00:05:20,210 --> 00:05:24,050 Otanko numerosi? Varmuuden vuoksi. 60 00:05:25,050 --> 00:05:27,230 Aseman numero löytyy netistä. 61 00:05:31,040 --> 00:05:34,060 Taidan tietää, kuka se sika on. 62 00:05:34,080 --> 00:05:38,070 Voinko käydä katsomassa? -Toki. Tulen mukaan. 63 00:05:42,020 --> 00:05:44,210 Jukra. Iso. 64 00:05:51,160 --> 00:05:55,120 Mikä se on? -En tiedä. 65 00:05:58,000 --> 00:06:01,000 Näyttää napilta. 66 00:06:08,130 --> 00:06:13,120 Ai, kumarru? Joo. Varoita ensi kerralla aiemmin. 67 00:06:13,140 --> 00:06:14,170 Saat anteeksi. 68 00:06:14,190 --> 00:06:16,110 Hei. -Kivat haalarit. 69 00:06:16,120 --> 00:06:20,170 Kaikki varusteet ilman ideaa on uusi mantrani. 70 00:06:22,220 --> 00:06:24,100 Mitä tämä on? 71 00:06:24,120 --> 00:06:29,060 Enkö saa tarjota kauniille morsiamelleni terveellistä aamiaista? 72 00:06:29,080 --> 00:06:31,230 No, kun sanot sen noin... 73 00:06:34,190 --> 00:06:37,170 Humph. -Miten jooga meni? 74 00:06:37,190 --> 00:06:39,010 Hyvin. 75 00:06:39,030 --> 00:06:44,120 Muut olivat kaksi kertaa minua vanhempia ja kolme kertaa notkeampia. 76 00:06:44,140 --> 00:06:48,220 Nyt kun edessä ei olekaan vaippavuorta - 77 00:06:49,000 --> 00:06:51,210 meillä on enemmän aikaa harrastuksiin. 78 00:06:51,230 --> 00:06:56,010 Voisit käydä joogassa useammin kuin kerran kymmenessä vuodessa - 79 00:06:56,030 --> 00:07:00,040 ja minä voisin vihdoin aloittaa... -Squashin? 80 00:07:00,060 --> 00:07:05,030 Virkkauksen. -Hyvä idea. 81 00:07:06,150 --> 00:07:09,090 Voisin virkata sinulle pesän, Selwyn. 82 00:07:10,120 --> 00:07:11,200 Ei ole pakko. 83 00:07:20,110 --> 00:07:24,140 Mitä? Sekö pannaan kokonaisena purkkiin? 84 00:07:24,160 --> 00:07:28,120 Kun sitä ravistelee, se kuoriutuu. 85 00:07:28,130 --> 00:07:30,060 Jopas jotakin. 86 00:07:30,080 --> 00:07:33,110 Puhutteko te taas kauhuelokuvista? 87 00:07:33,120 --> 00:07:35,230 Valkosipulista, pomo. 88 00:07:36,010 --> 00:07:39,020 Juuri kun luulin tietäväni kaiken. -Huomenta. 89 00:07:41,170 --> 00:07:43,040 Mitä löytyi? 90 00:07:43,060 --> 00:07:46,220 Epäilty tuhopoltto Vicarage Farmilla, heinäladossa. 91 00:07:47,000 --> 00:07:50,020 Sytytetty bensan avulla, läheltä löytyi graffiti. 92 00:07:50,040 --> 00:07:52,060 Mahdollinen viesti... -"Sika." 93 00:07:52,080 --> 00:07:55,090 Viljelijä Lucas Fairly soitti hätänumeroon kello 03.30. 94 00:07:55,110 --> 00:07:58,160 Paikalta löytynyt nappi voi liittyä asiaan. 95 00:07:58,180 --> 00:08:01,180 Graffiti viittaa siihen, että motiivi oli henkilökohtainen. 96 00:08:01,200 --> 00:08:04,110 Osasiko Lucas Fairly epäillä ketään? 97 00:08:04,120 --> 00:08:07,050 Hän sanoo, että ei. -Mutta? 98 00:08:07,070 --> 00:08:10,220 En tiedä. Hänessä oli jotain outoa. 99 00:08:11,000 --> 00:08:12,180 Tutkimme hänen taustojaan. 100 00:08:14,180 --> 00:08:15,180 Hienoa. 101 00:08:34,030 --> 00:08:38,190 Haluaako joku teetä? -Kyllä, kiitos. 102 00:08:38,210 --> 00:08:41,000 Eikö onnistanut? 103 00:08:41,020 --> 00:08:44,190 Yritin selvittää, millaisista vaatteista nappi on - 104 00:08:44,210 --> 00:08:48,210 mutta merkinnät ovat niin haalistuneet, että se on mahdotonta. 105 00:08:48,230 --> 00:08:50,120 No niin. 106 00:08:51,040 --> 00:08:52,200 Hei. -Hei. 107 00:08:52,220 --> 00:08:55,050 Cleo, lopeta. 108 00:08:55,070 --> 00:08:59,040 Ette olekaan tavanneet. Uusi rikoskomisariomme Humphrey Goodman. 109 00:08:59,060 --> 00:09:03,090 Cleo Davenport, Shiptonin paras palopelastaja. 110 00:09:03,110 --> 00:09:04,120 Hauska tavata, Cleo. 111 00:09:04,140 --> 00:09:08,010 Kiitos vain, kaupungin darts-mestari. 112 00:09:08,030 --> 00:09:13,090 Täytyy sanoa, että oli makeaa vihdoin kukistaa Tikkaholistit. 113 00:09:13,110 --> 00:09:17,150 Aivan. Hauska tavata, Cleo. 114 00:09:17,170 --> 00:09:19,210 Olin menossa hakemaan Dannia töistä - 115 00:09:19,230 --> 00:09:23,110 joten ajattelin tuoda paloraportin henkilökohtaisesti. 116 00:09:23,120 --> 00:09:26,140 Käykö Danni töissä? -Tallilla. 117 00:09:26,160 --> 00:09:28,160 Muistan ensimmäisen päivämme St. Vincent"sissä. 118 00:09:28,180 --> 00:09:31,090 Lopeta, tunnen itseni vanhaksi. 119 00:09:33,180 --> 00:09:38,080 Tulipalo. Griffinin lautatarhassa. Pidän teidät ajan tasalla. 120 00:09:47,070 --> 00:09:50,070 Tulkaa. Menoksi! 121 00:10:29,060 --> 00:10:31,060 Sama toimintatapa kuin maatilalla. 122 00:10:31,080 --> 00:10:33,030 SIKA 123 00:10:34,160 --> 00:10:36,160 Onko tämän paikan ja maatilan välillä yhteyttä? 124 00:10:36,180 --> 00:10:38,140 Ei tule mieleen. 125 00:10:38,160 --> 00:10:41,020 Asialla taitaa olla sarjatuhopolttaja. 126 00:10:41,040 --> 00:10:43,130 Katso. Muurahaisia. 127 00:10:45,140 --> 00:10:48,070 Niillä on juhlat. 128 00:10:52,070 --> 00:10:55,050 Oletko omistaja? -Olen. 129 00:10:57,020 --> 00:10:58,130 Susie Griffin. 130 00:10:59,100 --> 00:11:01,120 Onneksi eivät polttaneet koko paikkaa. 131 00:11:01,130 --> 00:11:04,000 Keksitkö mitään syytä, miksi joku haluaisi tehdä näin? 132 00:11:04,020 --> 00:11:08,120 Ei tyytymättömiä työntekijöitä tai asiakkaita? -Ei tietääkseni. 133 00:11:09,030 --> 00:11:12,080 Aiemmin oli toinen tulipalo. -Vicarage Farmilla. Kuulin. 134 00:11:12,100 --> 00:11:16,100 Tunnetko Lucas Fairlyn? -Tunnen. 135 00:11:16,120 --> 00:11:20,100 Etkö pidä hänestä? -Hänellä on maineensa. 136 00:11:20,120 --> 00:11:21,200 Millainen maine? 137 00:11:21,220 --> 00:11:26,000 Kysykää hänen entisiltä työntekijöiltään. 138 00:11:26,020 --> 00:11:30,180 Mutta se liero puhuu itsensä kuitenkin kuiville. Kuten aina. 139 00:11:30,200 --> 00:11:34,090 Ei savua ilman tulta, jos minulta kysytään. 140 00:11:40,190 --> 00:11:41,190 Hei, Margo. 141 00:11:41,210 --> 00:11:46,050 "Ei savua ilman tulta." Ei todellakaan. 142 00:11:46,070 --> 00:11:47,190 Olemme tulossa takaisin. 143 00:11:47,210 --> 00:11:51,120 Kävimme läpi kaikki Vicarage Farmin entiset työntekijät. 144 00:11:51,130 --> 00:11:56,210 Lucas Fairlyllä on ollut tapana käpälöidä naistyöntekijöitään - 145 00:11:56,230 --> 00:11:59,180 mutta ainoa siitä ilmoituksen tehnyt oli kausityöntekijä. 146 00:11:59,200 --> 00:12:03,080 Jess Owens. Hän otti loparit oltuaan siellä kuukauden. 147 00:12:04,000 --> 00:12:06,010 Hän ei nostanut syytettä. 148 00:12:06,030 --> 00:12:08,140 Missä Jess Owens on nyt? 149 00:12:09,040 --> 00:12:11,160 Hän on Darranvuorilla Fiordlandin kansallispuistossa. 150 00:12:11,180 --> 00:12:15,230 Eikö se ole Uudessa-Seelannissa? -Fiksua! 151 00:12:16,190 --> 00:12:21,130 Lähti sinne vuosi sitten. Häneen ei ihan helposti saa yhteyttä. 152 00:12:21,150 --> 00:12:26,120 Asuuko täällä perhettä tai ystäviä? -Ei, hän oli vain läpikulkumatkalla. 153 00:12:26,140 --> 00:12:28,120 Selvä. Kiitos, Margo. 154 00:12:28,130 --> 00:12:33,140 Jos siinä oli kaikki, minä lähden. 155 00:12:34,200 --> 00:12:37,110 Minulla on tapaaminen Kiovan kanan kanssa. 156 00:12:37,120 --> 00:12:39,110 Aivan. -Heippa. 157 00:12:39,120 --> 00:12:41,120 Jukra. Kotiinmenoaika. 158 00:12:42,110 --> 00:12:46,230 Jään vielä hetkeksi. Yritän etsiä vastinetta tälle napille. 159 00:12:48,080 --> 00:12:52,220 Voin jäädä auttamaan. -Kiitos. 160 00:13:01,210 --> 00:13:06,030 En tiennyt, että pelaat dartsia. -Olen Kissimirrien kapteeni. 161 00:13:06,050 --> 00:13:09,110 Sieltä tunnen Cleon. Hän on joukkueessani. 162 00:13:10,170 --> 00:13:13,060 Minäkin pelasin ennen dartsia. 163 00:13:13,080 --> 00:13:15,080 Niinkö? -Kyllä vain. 164 00:13:15,100 --> 00:13:18,200 Minua kutsuttiin St. Marien Eric Bristow"ksi. 165 00:13:22,040 --> 00:13:23,100 Vai sillä lailla. 166 00:13:27,090 --> 00:13:28,180 Todista se. 167 00:13:29,100 --> 00:13:30,150 Mitä? 168 00:13:34,140 --> 00:13:35,220 Todista se. 169 00:13:39,070 --> 00:13:40,070 Hyvä on. 170 00:13:58,000 --> 00:14:00,070 Lähellä oli. 171 00:14:01,180 --> 00:14:08,140 Olen vähän ruosteessa. -Miten vain. Eric. 172 00:14:14,110 --> 00:14:15,140 Anteeksi. 173 00:14:17,000 --> 00:14:18,010 Toinen erä. 174 00:14:20,000 --> 00:14:23,040 Toinen erä. 175 00:14:45,130 --> 00:14:48,120 SIKA 176 00:14:51,110 --> 00:14:53,150 Tarvitsemme lisää letkua! 177 00:14:55,180 --> 00:14:58,140 Lausunto on valmis. -Kiitos. 178 00:15:00,210 --> 00:15:03,040 Humphrey. -Archie. 179 00:15:04,090 --> 00:15:07,060 Olen pahoillani... 180 00:15:08,090 --> 00:15:10,130 Viinikellarista. -Kiitos. 181 00:15:11,160 --> 00:15:14,130 Siellä oli parasta vuosikertaa. 182 00:15:15,080 --> 00:15:17,100 Mitä haaskausta. -Niin. 183 00:15:17,120 --> 00:15:20,080 Onko mitään syytä, miksi joku haluaisi polttaa sen? 184 00:15:20,100 --> 00:15:22,110 Oletko suututtanut jonkun viime aikoina? 185 00:15:24,020 --> 00:15:27,140 Epäiletkö tuhopolttoa? -Kyllä. 186 00:15:28,160 --> 00:15:31,040 Korvaahan vakuutus sen silti? 187 00:15:31,060 --> 00:15:35,150 Se sinun pitää selvittää vakuutusyhtiösi kanssa. Anteeksi. 188 00:15:49,190 --> 00:15:52,140 Onko tuo pyjamapaita? -Mitä? 189 00:15:52,160 --> 00:15:56,150 Kappas, näyttää olevan. Pukeuduin pimeässä. 190 00:15:56,170 --> 00:15:58,160 Purkakaa se. 191 00:16:00,060 --> 00:16:04,010 Margo, voimmeko katsoa Archie Hughesin vakuutustietoja? 192 00:16:04,030 --> 00:16:06,040 Toki. -Kiitos. 193 00:16:07,070 --> 00:16:10,230 Olkaa hyvät. -Kiitos, Kelby. 194 00:16:11,010 --> 00:16:12,120 Hengenpelastaja. 195 00:16:12,140 --> 00:16:14,030 Epäiletkö Archieta? 196 00:16:14,050 --> 00:16:17,010 Onko tuo pyjama...? -Paita. On. 197 00:16:17,030 --> 00:16:20,090 Haluan vain tarkistaa. Hän sanoi jotain. 198 00:16:20,110 --> 00:16:23,010 Ei se varmaan ole mitään. 199 00:16:23,030 --> 00:16:27,030 Meillä on kolme tulipaloa. 200 00:16:27,050 --> 00:16:30,010 Kaikki 12 tunnin välein kolmessa eri paikassa. 201 00:16:30,030 --> 00:16:34,140 Mikä yhteys niillä on, ja miksi sana "sika"? 202 00:16:34,160 --> 00:16:36,140 Miksi kolme sikaa? 203 00:16:36,160 --> 00:16:41,090 "Minä uhkun ja puhkun ja puhallan talosi kumoon." 204 00:16:43,050 --> 00:16:44,230 Mitä sanoit? 205 00:16:45,010 --> 00:16:48,140 Kolmesta siasta tuli mieleen kolme pientä porsasta. Se satu. 206 00:16:51,140 --> 00:16:53,150 Margo, olet nero! 207 00:16:54,150 --> 00:16:57,110 Olen kuullut tuon ennenkin. 208 00:16:57,120 --> 00:17:01,080 Totta kai! Esther, kolme pientä porsasta! 209 00:17:01,100 --> 00:17:04,060 Tätä tuhopolttaja yrittää kertoa meille. 210 00:17:04,080 --> 00:17:08,040 Taidat tarttua... -Oljenkorteen? Aivan. 211 00:17:08,060 --> 00:17:12,030 Heinälato tarkoittaa olkea - 212 00:17:12,050 --> 00:17:19,100 lautatarha risuja ja viinikellari tiiliä. 213 00:17:21,170 --> 00:17:26,230 Okei. Oletetaan, että olet oikeassa. Miksi tämä satu? 214 00:17:30,030 --> 00:17:32,060 Se pitää selvittää. 215 00:17:32,080 --> 00:17:33,160 Palaan pian. 216 00:17:34,180 --> 00:17:36,180 Minne hän menee? 217 00:17:36,200 --> 00:17:41,160 En enää yritä ymmärtää hänen aivoituksiaan. 218 00:17:42,170 --> 00:17:46,180 No niin. Sillä aikaa kun nämä pienet possut juoksevat kaupungilla... 219 00:17:46,200 --> 00:17:50,100 Ketkä? -Antaa olla. 220 00:17:50,120 --> 00:17:55,020 Voitko etsiä yhteyttä uhrien välillä? 221 00:17:55,040 --> 00:17:59,030 Tiedämme jo, että Susie Griffin ja Lucas Fairly ovat kohdanneet. 222 00:17:59,050 --> 00:18:02,180 Kuuluvatko he samaan kerhoon? Kävivätkö samassa tapahtumassa? 223 00:18:02,200 --> 00:18:04,220 Onko heillä yhteisiä työntekijöitä tai ystäviä? 224 00:18:05,000 --> 00:18:06,100 Sen sellaista. -Selvä. 225 00:18:06,120 --> 00:18:09,230 Margo, otatko yhteyttä Archie Hughesin pankkiin? 226 00:18:10,010 --> 00:18:12,220 Kokoan uhrien taloustiedot. 227 00:18:13,000 --> 00:18:17,030 Niistä voi löytyä jotain, jos vertaamme niitä. 228 00:18:17,050 --> 00:18:22,120 Shiptonin poliisiasema. Hei, Floella. 229 00:18:26,080 --> 00:18:29,210 Katson, kuka on vapaana. 230 00:18:30,110 --> 00:18:35,100 Floella Jonesin venevajaan on murtauduttu. 231 00:18:51,180 --> 00:18:55,200 Kylläpä kesti. -20 minuuttia. Tulin heti kun pääsin. 232 00:18:55,220 --> 00:18:59,000 Joku murtautui vajaani. 233 00:18:59,020 --> 00:19:02,080 Puuttuuko mitään? -En ole katsonut vielä. 234 00:19:02,100 --> 00:19:05,160 He voivat yhä olla siellä. 235 00:19:05,180 --> 00:19:11,040 Epäilen sitä. Mutta teit oikein, kun odotit. 236 00:19:20,070 --> 00:19:21,160 Mitä? -Mitä? Mitä? Mitä? 237 00:19:21,180 --> 00:19:25,070 Ei mitään. Reitti on selvä. 238 00:19:27,150 --> 00:19:32,160 Puuttuuko mitään? 239 00:19:39,050 --> 00:19:41,080 Pitää tehdä inventaario. 240 00:19:41,100 --> 00:19:43,210 Inventaario? Kauanko siinä menee? 241 00:19:43,230 --> 00:19:45,210 Onko sinulla kiire jonnekin? 242 00:19:49,050 --> 00:19:51,170 Odotapas sitten kun hoidan tämän. 243 00:19:51,190 --> 00:19:54,150 Selvä. Yksi. 244 00:19:54,170 --> 00:19:57,100 Katselen sillä aikaa ympärilleni. 245 00:19:59,030 --> 00:20:04,120 Eräänä päivänä iso paha susi käveli tietä pitkin. 246 00:20:04,140 --> 00:20:08,110 Se näki ensimmäisen possun olkitalossaan. 247 00:20:08,120 --> 00:20:12,130 Ilkeä pilke silmäkulmassaan... 248 00:20:15,170 --> 00:20:17,020 Ylitarkastaja! 249 00:20:17,040 --> 00:20:20,130 Ajattelin tulla katsomaan, miten pärjäätte tulipalojen kanssa. 250 00:20:20,150 --> 00:20:23,220 En avaa ovea, en ikimaailmassa! 251 00:20:24,000 --> 00:20:25,150 Päiväunien aika, vai? 252 00:20:29,020 --> 00:20:32,170 Anteeksi. Vastamelukuulokkeet. En kuullut. 253 00:20:32,190 --> 00:20:35,200 Mitä sanoitte? -Kysyin, onko päiväunien aika. 254 00:20:37,150 --> 00:20:41,030 Ei. Ymmärrän, miksi se ehkä näytti siltä. 255 00:20:41,050 --> 00:20:47,010 Ajattelen paremmin silmät kiinni. Kyse on aistien rajoittamisesta. 256 00:20:47,180 --> 00:20:51,180 Auttavatko satu ja pyjama myös ajattelemaan paremmin? 257 00:20:51,200 --> 00:20:55,090 Tosiaan. Joo. Ei. Tai siis kyllä. 258 00:20:55,110 --> 00:20:59,100 Satu liittyy tapaukseen. 259 00:20:59,120 --> 00:21:02,140 Uhrit ovat sikoja. 260 00:21:02,160 --> 00:21:09,190 Anteeksi kuinka? -Ei oikeita. Se on vertauskuva. 261 00:21:11,010 --> 00:21:12,120 Aivan. 262 00:21:14,060 --> 00:21:19,040 Esther, ehkä voisit briiffata minut kahden kesken. -Toki. 263 00:21:23,160 --> 00:21:27,110 Ne vakuutuspaperit tulivat. 264 00:21:27,120 --> 00:21:31,010 Hienoa. Kiitos, Margo. 265 00:21:38,000 --> 00:21:41,030 Soittaisitko Archielle? Pyydä hänet tänne. 266 00:21:42,200 --> 00:21:44,120 Mielelläni. 267 00:21:47,070 --> 00:21:50,170 Miten täällä sujuu? -Hyvin. 268 00:21:50,190 --> 00:21:55,090 Entä uusi rikoskomisariomme? -Alan pitää hänestä. 269 00:21:55,110 --> 00:21:58,120 Ymmärrän, miksi hän on kiintynyt tähän paikkaan. 270 00:21:58,130 --> 00:22:02,120 Viehättävä, mutta jämähtänyt menneeseen. 271 00:22:02,140 --> 00:22:05,040 Olet hyvä rikostutkija, Esther. 272 00:22:05,060 --> 00:22:07,230 Kuvittele, mitä voisit saavuttaa modernilla teknologialla - 273 00:22:08,010 --> 00:22:11,050 ja päämajan tarjoamalla tuella. 274 00:22:11,070 --> 00:22:14,170 Mitä tarkoitatte? -Haluan siirtää sinut päämajaan. 275 00:22:14,190 --> 00:22:17,110 Olisit hyvä lisä tiimiin. 276 00:22:17,120 --> 00:22:21,060 Tämä ei ollutkaan pelkkä piipahdus. -Piipahdin tarkoituksella. 277 00:22:21,080 --> 00:22:23,220 Saisit ylennyksen. 278 00:22:24,000 --> 00:22:26,020 Aivan. 279 00:22:26,220 --> 00:22:28,050 Konstaapeli Hartford? 280 00:22:33,200 --> 00:22:35,060 Tukehdutko sinä? 281 00:22:36,110 --> 00:22:38,150 Hän tukehtuu. 282 00:22:43,010 --> 00:22:44,120 Pysy paikallasi. 283 00:22:55,030 --> 00:22:56,080 Oletko kunnossa? 284 00:22:57,140 --> 00:22:59,030 Olen. Kiitos. 285 00:22:59,050 --> 00:23:00,150 Minun pitää mennä. 286 00:23:02,140 --> 00:23:06,100 Mieti, mitä sanoin. -Selvä. 287 00:23:10,190 --> 00:23:13,210 Voisiko maa vain niellä minut? 288 00:23:16,070 --> 00:23:18,220 Ei se nyt niin kamalaa ollut. 289 00:23:19,000 --> 00:23:22,230 Nainen, jota rakastan, teki minulle Heimlichin otteen. 290 00:23:23,010 --> 00:23:26,010 Rakastat vai himoitset? 291 00:23:26,030 --> 00:23:29,110 Joskus eroa on vaikea huomata. 292 00:23:30,160 --> 00:23:33,190 Ethän kerro muille? 293 00:23:33,210 --> 00:23:37,220 Että käyt kuumana ylitarkastajaan? 294 00:23:38,000 --> 00:23:42,080 Älä huoli. En paljasta salaisuuttasi. 295 00:23:42,100 --> 00:23:46,210 Mene nyt siistiytymään. -Kiitos, ylikonsta. 296 00:24:03,130 --> 00:24:06,090 Selvä. Olemme... täällä. 297 00:24:07,170 --> 00:24:09,130 Toivottavasti en ole pidätetty. 298 00:24:09,150 --> 00:24:13,120 Ei, ei. Halusin vain tarkistaa pari juttua. 299 00:24:15,100 --> 00:24:18,020 Selvä. Alahan hiillostaa. 300 00:24:18,170 --> 00:24:20,200 Siitä puheen ollen, miten viinikellarille kävi? 301 00:24:22,120 --> 00:24:25,120 Ai, hiillos. Aivan. 302 00:24:25,130 --> 00:24:29,190 Paloi tuhkaksi. -Olen pahoillani. 303 00:24:29,210 --> 00:24:33,110 Onneksi suurin osa varastosta on muissa kellareissa. 304 00:24:34,120 --> 00:24:37,090 Montako niitä on? -Viisi. Nyt neljä. 305 00:24:37,110 --> 00:24:39,220 Viisi? Vaikuttavaa. 306 00:24:40,000 --> 00:24:44,230 Saat varmaan silti isot vakuutuskorvaukset. -Luulisin. 307 00:24:46,200 --> 00:24:51,080 Archie. Pitäisikö minun tietää jotain? 308 00:24:52,190 --> 00:24:56,090 Haluatko keventää sydäntäsi? 309 00:24:56,110 --> 00:24:57,200 En usko. 310 00:24:57,220 --> 00:25:01,200 On paras olla rehellinen. 311 00:25:01,220 --> 00:25:04,110 Se on parempi kaikkien kannalta. 312 00:25:05,130 --> 00:25:08,000 Onko selvä, Archie? 313 00:25:10,120 --> 00:25:14,040 Minä tiedän. -Tiedätkö? 314 00:25:19,140 --> 00:25:25,160 Olen pahoillani. Se oli väärin. En olisi saanut tehdä sitä. 315 00:25:30,010 --> 00:25:31,140 Aivan. 316 00:25:32,120 --> 00:25:35,180 Me kaikki saatamme tehdä huonoja ratkaisuja paineen alla. 317 00:25:35,200 --> 00:25:39,190 Kiitos. Hyvin ymmärtäväistä. 318 00:25:40,220 --> 00:25:42,230 Oletko valmis antamaan täyden lausunnon? 319 00:25:43,010 --> 00:25:46,020 Lausunnon? Suudelmasta? -Mitä? 320 00:25:46,040 --> 00:25:50,000 Tiedän, että tein väärin. -Anteeksi, mistä suudelmasta? 321 00:25:50,020 --> 00:25:51,200 Eikö Martha kertonut? -Marthako? 322 00:25:51,220 --> 00:25:55,050 Sanoit tietäväsi. -Vakuutuksesta. 323 00:25:55,070 --> 00:25:59,000 Vakuutuksesta? -Tuplasit sen kaksi päivää sitten. 324 00:25:59,020 --> 00:26:03,060 Suutelitko Marthaa? -Hän läimäytti minua. Mitään ei tapahtunut. 325 00:26:03,080 --> 00:26:04,090 Humphrey, olen pahoillani. 326 00:26:04,110 --> 00:26:05,230 Mitä on tekeillä? -En ole aivan varma. 327 00:26:06,010 --> 00:26:09,020 Jatka sinä tästä, ennen kuin teen jotain, mitä saatan katua. 328 00:26:09,040 --> 00:26:10,210 Humphrey, kuuntele. 329 00:26:27,070 --> 00:26:29,030 Isoisäni keräili näitä. 330 00:26:31,070 --> 00:26:33,180 Se on mysteeri. 331 00:26:33,200 --> 00:26:37,210 Ajattele kaikkia niitä keskusteluja oluttuopin äärellä. 332 00:26:37,230 --> 00:26:41,030 Jaetut elämät, kerrotut tarinat. 333 00:26:41,050 --> 00:26:43,070 Sen täytyy olla jonkin arvoista. 334 00:26:43,090 --> 00:26:47,010 Tarinan arvoa ei voi määritellä. 335 00:26:47,030 --> 00:26:50,050 Te tykkäätte tarinoida siellä Face Padissä - 336 00:26:50,070 --> 00:26:54,140 mutta kun minä olin nuori, se tehtiin suullisesti. 337 00:26:54,160 --> 00:26:56,100 Ihmiset puhuvat. 338 00:26:56,120 --> 00:27:01,010 Me juttelemme yhä tuopin ääressä silloin tällöin. 339 00:27:02,220 --> 00:27:09,210 Puuttuuko mitään? -Vaikea sanoa. 340 00:27:10,230 --> 00:27:15,040 Etkö tehnyt inventaariota? -En ole mikään oMac. 341 00:27:15,200 --> 00:27:21,000 Mikä oMac? Ai, iMac. -Niinhän minä sanoin. 342 00:27:21,020 --> 00:27:25,040 Selvä. Kerro, jos huomaat jotain puuttuvan. 343 00:27:25,060 --> 00:27:27,050 Kerron. 344 00:27:27,070 --> 00:27:32,060 Selvä. Nähdään, Flo. -Heippa, heippa. 345 00:28:10,170 --> 00:28:14,170 Oletko kunnossa? -Kyllä vain. Hyvä. Selvä. Hienoa. 346 00:28:14,190 --> 00:28:16,170 Mikä tilanne? 347 00:28:16,190 --> 00:28:19,030 Archie Hughes on nostanut yrityksensä vakuutusta - 348 00:28:19,050 --> 00:28:21,220 voitettuaan useita palkintoja viinistään. 349 00:28:22,000 --> 00:28:23,150 Missä hän oli tulipalojen aikaan? 350 00:28:23,170 --> 00:28:26,090 Hän oli Lontoossa työasioissa kahden ensimmäisen aikaan - 351 00:28:26,110 --> 00:28:28,070 mutta kolmannelle ei ole alibia. 352 00:28:28,090 --> 00:28:31,200 Hän oli nukkumassa. En keksi motiivia. 353 00:28:31,220 --> 00:28:35,020 Eikö ladosta ole johtolankoja? -Ei. 354 00:28:36,110 --> 00:28:38,170 Päivä ei voisi tästä parantua. 355 00:28:42,040 --> 00:28:45,060 Eikö nyt ole se hetki, kun sanot, ettemme huomaa jotain? 356 00:28:46,080 --> 00:28:47,220 Anteeksi? 357 00:28:50,180 --> 00:28:55,190 Jotain jäi huomaamatta. Mitä tuhopolttaja yrittää kertoa? 358 00:28:55,210 --> 00:28:59,000 Jos uhrimme ovat kolme pientä porsasta - 359 00:28:59,020 --> 00:29:02,090 kuka haluaisi puhaltaa heidän talonsa nurin, ja miksi? 360 00:29:02,110 --> 00:29:05,130 Kuka on iso paha susi? 361 00:29:10,000 --> 00:29:12,120 Oikein hyvä. 362 00:29:13,220 --> 00:29:16,220 Niin oli. -Kiitos. Olen harjoitellut. 363 00:29:18,070 --> 00:29:21,020 Kysyn Cleolta, onko viimeisin paloraportti valmis. 364 00:29:21,040 --> 00:29:23,230 Ehkä se valaisee asioita. 365 00:29:24,010 --> 00:29:25,230 Tee se. 366 00:29:27,050 --> 00:29:28,190 Heippa. 367 00:29:34,070 --> 00:29:36,200 Uhrien välillä on oltava jokin yhteys. 368 00:29:36,220 --> 00:29:39,220 Missään ei ole järkeä ilman sitä. Jokin yhteys on oltava. 369 00:29:40,000 --> 00:29:42,010 Käydään taustat vielä läpi. 370 00:29:42,030 --> 00:29:44,170 Olen kakkutauolla. 371 00:29:45,190 --> 00:29:52,010 Onko se joku juttu? -Siitä lähtien, kun lopetin tupakoinnin. 372 00:29:52,030 --> 00:29:55,090 Aivan. Totta kai. 373 00:29:55,110 --> 00:29:58,200 Minä aloitan. Tule mukaan, kun olet valmis. 374 00:29:58,220 --> 00:30:01,010 Selvä. 375 00:30:05,120 --> 00:30:09,140 Jopas jotakin. Hän halusi maalini. 376 00:30:09,160 --> 00:30:13,160 Ja näköjään bensakanisterin. 377 00:30:13,180 --> 00:30:18,230 Valvontakamera tallensi varkaan. Tunnistatko hänet? 378 00:30:19,010 --> 00:30:21,230 Tuon tumman, sumean hahmonko? 379 00:30:23,170 --> 00:30:27,100 Kannatti kysyä. -Bensaa, bensaa... 380 00:30:34,100 --> 00:30:38,210 Suo anteeksi, Flo. -Hei! 381 00:30:43,210 --> 00:30:46,190 Niin? Haloo? -Pomo? 382 00:30:46,210 --> 00:30:48,120 Kelby? Onko kaikki hyvin? 383 00:30:49,100 --> 00:30:52,070 Millä värillä se "sika" oli maalattu? 384 00:30:53,070 --> 00:30:54,150 Sinisellä. 385 00:30:54,170 --> 00:31:00,090 Sanoisitko, että se oli syvänsinistä? -Kyllä, sanoisin. 386 00:31:00,110 --> 00:31:06,020 Flolta on viety purkillinen sinistä maalia ja bensakanisteri. 387 00:31:07,060 --> 00:31:11,010 Ajattelin, että se voisi liittyä tulipaloihin. 388 00:31:11,030 --> 00:31:13,140 Todennäköisesti. 389 00:31:13,160 --> 00:31:16,010 Etsimme siis henkilöä, joka murtautui venevajaan. 390 00:31:16,030 --> 00:31:18,210 Sain epäillyn kuvan. Se on hieman epäselvä. 391 00:31:18,230 --> 00:31:21,190 Lähetä se IT-osastolle. Ehkä sitä voi tarkentaa. 392 00:31:21,210 --> 00:31:25,170 Hienoa. Hyvää työtä, Kelby. -Pomo. 393 00:31:35,150 --> 00:31:36,150 Hei. 394 00:31:36,170 --> 00:31:38,130 Onko teillä paloraportti valmiina? 395 00:31:38,150 --> 00:31:40,150 Meinasin juuri tuoda sen. 396 00:31:40,170 --> 00:31:44,020 Haluatko tulla sisään? -Joo. Kiitos. 397 00:31:47,190 --> 00:31:50,030 Olet tähti. Kiitos. 398 00:31:50,050 --> 00:31:52,210 En tiedä, paljonko apua siitä on. 399 00:31:52,230 --> 00:31:56,110 Bensiinijäämät kertoivat, että ne kaikki olivat tuhopolttoja - 400 00:31:56,120 --> 00:32:00,110 mutta en vieläkään tiedä, kuka ne teki tai miksi. 401 00:32:00,120 --> 00:32:02,020 Emme mekään. 402 00:32:02,040 --> 00:32:05,060 Äiti, en löydä laukkuani. 403 00:32:08,010 --> 00:32:09,120 Hei. -Hei, Danni. 404 00:32:09,130 --> 00:32:11,150 Se on koukussa. 405 00:32:11,170 --> 00:32:15,120 Hän hukkaisi päänsä, jos se ei olisi hänessä kiinni. 406 00:32:15,140 --> 00:32:18,200 Onko kaikki hyvin? -Joo. 407 00:32:18,220 --> 00:32:23,060 Zoey on samanlainen. Kiitos tästä. Pitää mennä. Nähdään. 408 00:32:25,080 --> 00:32:28,040 Anteeksi, että tulin ilmoittamatta. 409 00:32:28,060 --> 00:32:32,090 Kuulin viinikellaristasi. -Niin. 410 00:32:33,180 --> 00:32:37,070 Saat silti tilaamasi viinit. -Minulla on kiire. 411 00:32:37,090 --> 00:32:40,010 Tiedän. Anteeksi. -Älä pyytele anteeksi. 412 00:32:40,030 --> 00:32:41,110 Anteeksi. 413 00:32:41,120 --> 00:32:44,050 Haluan vain pyytää anteeksi. 414 00:32:44,070 --> 00:32:47,230 Ymmärrän, että se voi kuulostaa ontolta eleeltä, mutta.. 415 00:32:48,010 --> 00:32:50,230 Petit ystävyytemme ja vaaransit kumppanuutemme. 416 00:32:51,010 --> 00:32:52,190 Tiedän. 417 00:32:52,210 --> 00:32:58,060 Lähden, jos haluat, mutta anna minun selittää. 418 00:32:58,080 --> 00:33:03,120 Hyvä on. Viisi minuuttia. -Viisi minuuttia. 419 00:33:03,130 --> 00:33:04,200 Hei, kaverit. 420 00:33:12,010 --> 00:33:13,050 Siis... 421 00:33:14,170 --> 00:33:19,060 Tämä ei ole tekosyy, mutta kun purit kihlauksemme, olin murtunut. 422 00:33:20,050 --> 00:33:25,050 Sitten palasit elämääni, ja tajusin rakastavani sinua yhä. 423 00:33:25,070 --> 00:33:29,060 Olit aina se oikea minulle. Kunpa tuntisin toisin. 424 00:33:29,080 --> 00:33:32,080 Oli itsekästä panna sinut niin vaikeaan tilanteeseen. 425 00:33:32,100 --> 00:33:35,020 Olin väärässä. 426 00:33:36,180 --> 00:33:39,110 Ei riitä, että rakastaa toista. 427 00:33:39,120 --> 00:33:42,020 Pitää haluta samoja asioita. Olla samassa paikassa. 428 00:33:42,040 --> 00:33:44,110 Vertauskuvallisesti siis. 429 00:33:44,120 --> 00:33:51,030 Pitää tuntea samoin ja olla rehellinen toiselle siitä. 430 00:33:51,050 --> 00:33:55,020 Ymmärrän, ettet ehkä tunne samoin minua kohtaan. 431 00:33:55,040 --> 00:33:57,200 Paitsi jos salaat sen todella hyvin. 432 00:33:57,220 --> 00:33:59,160 Tarkistin vain. 433 00:33:59,180 --> 00:34:00,210 Mutta oikeasti. 434 00:34:02,220 --> 00:34:09,200 Tämä kumppanuus ja ystävyytesi ovat minulle kaikki kaikessa. 435 00:34:09,220 --> 00:34:13,220 Olisi hirveää, jos olisin pilannut sen. 436 00:34:17,110 --> 00:34:20,160 Saanko nyt pyytää anteeksi? -Saat. 437 00:34:22,090 --> 00:34:25,120 Anna anteeksi. -Saat anteeksi. 438 00:34:31,090 --> 00:34:34,120 Saatoin mokata Humphreyn kanssa. 439 00:34:34,140 --> 00:34:36,090 Mitä? -Tuli pieni sekaannus. 440 00:34:36,110 --> 00:34:41,100 En tiennyt, ettei hän tiennyt siitä suuteluyrityksestä. 441 00:34:41,120 --> 00:34:45,000 Archie! -Mikset kertonut hänelle? 442 00:34:45,020 --> 00:34:49,110 En ole ehtinyt. Minun pitää puhua hänelle. 443 00:34:49,120 --> 00:34:53,080 Tulenko mukaan? -Et! 444 00:34:53,100 --> 00:34:58,020 Omapa on sotkuni. 445 00:34:58,040 --> 00:35:00,200 Inhottavaa, kun äiti on oikeassa. 446 00:35:04,040 --> 00:35:07,170 Kuva on yhä epäselvä. -Se on varmasti nainen. 447 00:35:07,190 --> 00:35:09,140 Tai hoikka mies. 448 00:35:12,060 --> 00:35:15,140 Taidan tietää, kuka se on. -Sieltä asti? 449 00:35:15,160 --> 00:35:18,000 Mitä? -Tuhopolttaja. 450 00:35:18,020 --> 00:35:20,020 En ole varma, mutta... -Ehkä tämä auttaa. 451 00:35:20,040 --> 00:35:27,150 Sain turvakameran kuvaa epäillystä, joka murtautui Flon venevajaan. 452 00:35:27,170 --> 00:35:29,140 Varasti maalia ja bensaa. 453 00:35:31,200 --> 00:35:33,030 Se on Danni Davenport. 454 00:35:35,120 --> 00:35:36,220 Cleon tytär? 455 00:35:39,050 --> 00:35:42,200 Tämä löytämäni nappí? Näin sen juuri. 456 00:35:43,160 --> 00:35:44,160 Hei. 457 00:35:45,050 --> 00:35:49,200 Hänen haalareistaan puuttui nappi. Ne ovat samanlaiset. 458 00:35:52,020 --> 00:35:53,120 Hetkinen. 459 00:35:58,170 --> 00:36:02,120 Kyllä. Katso tätä Lucas Fairlyn tiliotteessa. 460 00:36:02,130 --> 00:36:04,080 Tässä. -Winslow"n talli. 461 00:36:04,100 --> 00:36:07,190 Danni on siellä töissä. He ostavat heinänsä Lucasilta. 462 00:36:09,060 --> 00:36:11,170 Danni käy melomassa The Pointissa. 463 00:36:11,190 --> 00:36:14,180 Hän kulkee varmasti jatkuvasti Flon venevajan ohi. 464 00:36:14,200 --> 00:36:16,140 Miksi hän sytyttäisi tulipalot? 465 00:36:16,160 --> 00:36:20,010 Kahdesta muusta en tiedä, mutta Fairlyn maine tunnetaan. 466 00:36:20,030 --> 00:36:25,090 Palon jälkeisenä aamuna hänellä oli tuoreita naarmuja käsivarressaan. 467 00:36:25,110 --> 00:36:27,200 Painin aidanpylvään kanssa. 468 00:36:29,020 --> 00:36:34,220 Ehkä hän kävi Dannin kimppuun. Ehkä nappi irtosi siinä. 469 00:36:35,000 --> 00:36:38,230 Jos hän sytytti tulipalon, hän sytytti kaksi muutakin. 470 00:36:39,010 --> 00:36:42,030 Eikö Cleo sanonut hakevansa Dannin töistä, kun toinen tulipalo syttyi? 471 00:36:42,050 --> 00:36:47,040 Se antaa hänelle alibin. Tarkista tallilta, oliko hän siellä. 472 00:36:48,170 --> 00:36:51,110 Katso, milloin hän viimeksi kävi Vicarage Farmilla. 473 00:36:51,120 --> 00:36:53,070 Toivottavasti olen väärässä. 474 00:36:53,090 --> 00:36:55,180 Hei. Soitan Shiptonin poliisiasemalta. 475 00:36:55,200 --> 00:36:57,140 Entä kaksi muuta uhriamme? 476 00:36:57,160 --> 00:37:00,120 Kaksi muuta uhriamme. Lautatarha ja viinikellari. 477 00:37:00,130 --> 00:37:03,140 Liittyvätkö ne toisiinsa? -Etsinnöissä ei löytynyt mitään. 478 00:37:03,160 --> 00:37:07,040 Kaikki kolme paloa ovat saman henkilön sytyttämiä. 479 00:37:07,060 --> 00:37:09,190 Kiitos. Loistavaa. 480 00:37:13,000 --> 00:37:18,130 Danni oli tallilla koko iltapäivän. He kirjaavat itsensä sisään ja ulos. 481 00:37:19,020 --> 00:37:22,180 Hän oli siellä, kun toinen palo syttyi. 482 00:37:22,200 --> 00:37:25,140 Vedenpitävä alibi. -Olin siis väärässä. 483 00:37:25,160 --> 00:37:27,190 Hän kävi Vicarage Farmilla päivää ennen tulipaloa - 484 00:37:27,210 --> 00:37:30,200 hakemassa heinäpaaleja tallille. 485 00:37:30,220 --> 00:37:33,090 Paloraportissakaan ei ole mitään uutta. 486 00:37:33,110 --> 00:37:36,080 Jäämiä bensiinistä, sama tekijä, sama tekotapa. 487 00:37:36,100 --> 00:37:40,030 Mutta muuten... -Niin. Ellei... 488 00:37:40,050 --> 00:37:42,090 Mitä? -Anteeksi. 489 00:37:49,050 --> 00:37:52,170 Labrassa saattoi löytyä jotain, mitä palotutkijat eivät huomanneet. 490 00:37:52,190 --> 00:37:59,110 En tiedä. Mutta juuri nyt mikä tahansa kelpaa. 491 00:38:06,100 --> 00:38:09,220 Mitä? -Triglyseridejä. 492 00:38:10,000 --> 00:38:12,120 Se on... -Kasviöljyä. 493 00:38:12,140 --> 00:38:16,190 Niin arvelinkin. -Mitä? Olenko nero? 494 00:38:16,210 --> 00:38:21,140 Tämä on vähän epämääräistä. 495 00:38:21,160 --> 00:38:26,100 Se mainitaan laboratoriotesteissä, mutta ei paloraportissa. 496 00:38:26,120 --> 00:38:27,140 Miksi? 497 00:38:32,080 --> 00:38:34,110 Miksi Cleo jättäisi triglyseridit pois? 498 00:38:34,120 --> 00:38:37,090 Kasviöljyä löytyy joka kodista. 499 00:38:37,110 --> 00:38:39,180 Ehkä hän ei pitänyt sitä tärkeänä. 500 00:38:39,200 --> 00:38:42,070 Muurahaisten bileet. -Mitä? 501 00:38:42,090 --> 00:38:44,020 Muurahaiset! 502 00:38:44,040 --> 00:38:47,230 Muistatko muurahaiset lautatarhalla? Niitä oli paljon. 503 00:38:48,010 --> 00:38:50,230 Öljy olisi vetänyt niitä puoleensa. 504 00:38:51,010 --> 00:38:54,110 Öljy olisi vetänyt niitä puoleensa. 505 00:38:57,160 --> 00:39:02,070 Palaan pian. -Et tällä kertaa. Tulen mukaasi. 506 00:39:11,050 --> 00:39:13,000 Mitä hän tekee? 507 00:39:15,000 --> 00:39:20,090 Nerouden ja hulluuden raja on häilyvä. 508 00:39:20,180 --> 00:39:22,030 Tule. 509 00:39:31,060 --> 00:39:35,060 Joku näytti minulle kerran, miten tämä tehdään. 510 00:39:35,080 --> 00:39:37,190 Luulen, että muistin sen oikein. 511 00:39:41,020 --> 00:39:45,210 Mitä me teemme? -Nytkö? Odotamme. 512 00:39:58,000 --> 00:40:03,000 Haluatko puhua siitä, mitä sinun ja Archien välillä tapahtui? 513 00:40:03,220 --> 00:40:07,090 Paljonko kuulit? -Tarpeeksi. 514 00:40:14,090 --> 00:40:15,120 No... 515 00:40:18,030 --> 00:40:20,210 Mitään ei tapahtunut. 516 00:40:20,230 --> 00:40:25,100 Ei ainakaan mitään, mistä minun pitäisi hermostua. 517 00:40:27,070 --> 00:40:33,030 Hän yritti suudella Marthaa, mutta Martha ei suostunut. 518 00:40:33,050 --> 00:40:36,220 Eli ei mitään. 519 00:40:37,000 --> 00:40:38,140 Minä vain... 520 00:40:40,150 --> 00:40:44,010 En tiedä, miksei Martha kertonut minulle. 521 00:40:44,200 --> 00:40:48,140 Ehkä hän kertoo. Kun ehtii. 522 00:40:51,130 --> 00:40:53,230 Hän on ollut jotenkin etäinen. 523 00:40:56,060 --> 00:40:59,090 Luulin, että hedelmöityshoidot lähentäisivät meitä. 524 00:40:59,110 --> 00:41:04,230 Kun kohtaisimme vastoinkäymiset yhdessä. 525 00:41:08,140 --> 00:41:11,030 En tiennyt hedelmöityshoidoista. 526 00:41:12,120 --> 00:41:17,110 Olen pahoillani. -Kiitos. 527 00:41:17,120 --> 00:41:21,030 Minulla on ystäviä, jotka ovat kokeneet saman. 528 00:41:22,120 --> 00:41:25,110 Se on rankkaa. -Niin. 529 00:41:25,120 --> 00:41:30,070 Se rasittaa kenen tahansa suhdetta, mutta ainakin kohtaatte sen yhdessä. 530 00:41:30,090 --> 00:41:33,120 Paitsi ettemme kohtaa enää. 531 00:41:37,040 --> 00:41:41,100 Tuntuu, ettemme löydä toisiamme. 532 00:41:42,230 --> 00:41:47,080 Ja nyt Martha ei edes halua lapsia. 533 00:41:47,100 --> 00:41:52,180 Miltä se tuntuu? -Ei se haittaa. 534 00:41:52,200 --> 00:41:54,040 Eikö? 535 00:41:54,170 --> 00:41:58,000 Haluan vain olla Marthan tukena. 536 00:41:58,020 --> 00:42:02,040 Et voi sivuuttaa omia tunteitasi. 537 00:42:02,060 --> 00:42:04,040 Se ei auta ketään. 538 00:42:08,090 --> 00:42:13,220 Kyllä te sen selvitätte. Varmasti. 539 00:42:16,220 --> 00:42:18,110 Niin. 540 00:42:34,180 --> 00:42:36,100 Humphrey? 541 00:42:39,050 --> 00:42:40,170 Humphrey! 542 00:42:45,060 --> 00:42:47,190 Oletko nähnyt Humphreya? 543 00:42:51,000 --> 00:42:52,080 Antaa olla. 544 00:42:54,190 --> 00:42:58,170 Olet oikeassa. Olisi pitänyt kertoa hänelle. 545 00:43:04,200 --> 00:43:06,140 Mikä sotku. 546 00:43:18,140 --> 00:43:19,220 Tämä on naurettavaa. 547 00:43:20,000 --> 00:43:24,170 Sinuna pysyisin turvallisen välimatkan päässä. -Pahvilaatikoista? 548 00:43:36,140 --> 00:43:37,230 2 tuntia ja 10 minuuttia. 549 00:43:38,010 --> 00:43:41,060 Siinä ehtii laittaa kaiken valmiiksi, kirjoittaa seinään "sika" - 550 00:43:41,080 --> 00:43:43,050 ja palata takaisin, jotta alibi pysyy. 551 00:43:43,070 --> 00:43:50,120 Uskot siis, että Danni on tuhopolttaja. -Kyllä. Ja en. 552 00:43:51,030 --> 00:43:53,090 Olit oikeassa Dannista ja Lucasista. 553 00:43:53,110 --> 00:43:54,160 Päivää ennen tulipaloa - 554 00:43:54,180 --> 00:43:58,130 Danni haki heinäpaaleja Vicarage Farmilta. 555 00:44:05,230 --> 00:44:08,150 Hei, kaunokainen. -Nimeni on Danni. 556 00:44:18,120 --> 00:44:19,120 Päästä irti! 557 00:44:19,130 --> 00:44:25,150 Lucas todennäköisesti kävi Dannin kimppuun. 558 00:44:26,190 --> 00:44:28,100 Nappi irtosi kamppailussa. 559 00:44:28,120 --> 00:44:30,040 Irti minusta! 560 00:44:36,130 --> 00:44:38,210 Sika. -Aivan. 561 00:44:50,010 --> 00:44:53,000 Tulipaloiltana Danni murtautui Floellan venevajaan - 562 00:44:53,020 --> 00:44:54,080 ja varasti maalin ja bensan. 563 00:44:54,100 --> 00:44:57,180 Sitten hän palasi heinäladolle - 564 00:44:57,200 --> 00:45:02,020 antaakseen Lucasille opetuksen. 565 00:45:05,200 --> 00:45:11,000 Hän halusi jättää Lucasille selkeän viestin. 566 00:45:11,140 --> 00:45:14,090 Miksi hän sytytti kaksi muuta paloa? 567 00:45:17,010 --> 00:45:18,220 En usko, että sytytti. 568 00:45:20,140 --> 00:45:24,000 Luulin niin, kun ajattelin tätä koetta. 569 00:45:24,020 --> 00:45:26,060 Yritin löytää keinon murtaa hänen alibinsa. 570 00:45:26,080 --> 00:45:29,090 Sitten tajusin kaksi asiaa. -Mitkä? 571 00:45:29,110 --> 00:45:32,230 Jos olemme oikeassa siitä, mitä Vicarage Farmilla tapahtui - 572 00:45:33,010 --> 00:45:37,090 ja siitä, että Danni sytytti tulipalot - 573 00:45:37,110 --> 00:45:40,190 hänellä ei ollut syytä sytyttää muita paloja. 574 00:45:40,210 --> 00:45:42,120 Entä toinen? 575 00:45:42,130 --> 00:45:47,070 Tämän tempun näytti palomies. 576 00:45:48,130 --> 00:45:50,120 Se on harjoitus. 577 00:45:52,210 --> 00:45:56,210 Luulen, että Cleo tuli kotiin ja löysi Dannin järkyttyneenä. 578 00:45:56,230 --> 00:46:00,070 Ehkä hän yritti hävittää todisteita. 579 00:46:00,090 --> 00:46:05,020 Joko Cleo keksi, mitä oli tapahtunut, tai Danni kertoi hänelle. 580 00:46:05,040 --> 00:46:08,150 Danni varmasti rukoili, ettei äiti ilmoittaisi poliisille. 581 00:46:08,170 --> 00:46:12,170 Muuten hänen olisi tunnustettava palon sytyttäminen. 582 00:46:12,190 --> 00:46:14,220 Cleo oli varmasti epätoivoinen. -Epätoivoinen. 583 00:46:15,000 --> 00:46:17,090 Hän tiesi, että oli mahdollista - 584 00:46:17,110 --> 00:46:21,050 että tytär jäisi kiinni ja saisi syytteen tuhopoltosta. 585 00:46:21,070 --> 00:46:25,020 Väitätkö, että Cleo sytytti ne kaksi muuta paloa? 586 00:46:25,040 --> 00:46:28,230 Cleo ei ikinä tekisi niin. Hän on palopelastaja. 587 00:46:32,050 --> 00:46:35,140 Ja äiti, joka tekisi mitä vain suojellakseen tytärtään. 588 00:46:35,160 --> 00:46:38,230 Cleo tiesi, että saisi sen näyttämään sarjatuhopolttajalta. 589 00:46:39,010 --> 00:46:41,210 Hän käänsi huomion pois ensimmäisestä palosta - 590 00:46:41,230 --> 00:46:44,150 ja mikä tärkeintä, pois Dannista. 591 00:46:44,170 --> 00:46:46,160 Kuvio oli jo selvä. 592 00:46:46,180 --> 00:46:50,050 Palanutta olkea ja "sika" traktoriin kirjoitettuna. 593 00:46:50,070 --> 00:46:52,140 Cleo tarvitsi vain risuja ja tiiliä. 594 00:46:52,160 --> 00:46:58,200 Sitten etsisimme isoa pahaa sutta. Käyttämällä kasviöljyä - 595 00:46:58,220 --> 00:47:01,210 Cleo varmisti, että oli poliisiasemalla - 596 00:47:01,230 --> 00:47:03,230 kun saimme ilmoituksen toisesta tulipalosta. 597 00:47:05,000 --> 00:47:09,150 Hoidan asian. Älä kerro kenellekään. 598 00:47:10,190 --> 00:47:14,110 Cleo oppi koulutuksen aikana - 599 00:47:14,120 --> 00:47:18,120 että jos rättiä liottaa kasviöljyssä ja laittaa sen astiaan - 600 00:47:18,140 --> 00:47:21,120 öljy käy läpi hapettumisena tunnetun kemiallisen prosessin. 601 00:47:21,130 --> 00:47:26,010 Ilmalle altistuessaan se vapauttaa energiaa lämmön muodossa. 602 00:47:26,030 --> 00:47:30,160 Se siis syttyy itsestään tietyn ajan kuluttua. 603 00:47:34,060 --> 00:47:37,110 Hän valitsi Susie Griffinin puuvaraston risuiksi - 604 00:47:37,120 --> 00:47:39,230 ja Archien viinikellarin tiiliksi. 605 00:47:40,010 --> 00:47:47,000 Hän valitsi kaksi tyhjää kohdetta, jotta kukaan ei loukkaantuisi. 606 00:47:50,120 --> 00:47:55,100 Öljyn ansiosta hän oli kaukana, kun palo syttyi. 607 00:47:57,000 --> 00:47:58,060 Yhtä tärkeää oli se - 608 00:47:58,080 --> 00:48:03,000 että näin huomiomme suuntautuisi pois hänen tyttärestään. 609 00:48:10,100 --> 00:48:14,110 Olen pahoillani. Tiedän, että hän on ystäväsi. 610 00:48:15,210 --> 00:48:18,180 Jos et halua tulla, voin tehdä tämän yksin. 611 00:48:18,200 --> 00:48:20,030 Ei. 612 00:48:22,090 --> 00:48:24,000 Ei, tulen mukaan. 613 00:48:33,190 --> 00:48:36,040 Olen pahoillani, Cleo. 614 00:48:37,200 --> 00:48:39,140 Te siis tiedätte. 615 00:48:39,160 --> 00:48:45,080 Meidän pitää puhua Danninkin kanssa. -Ei. Minä tein sen. Se olin minä. 616 00:48:45,100 --> 00:48:48,180 Sytytin kaikki kolme paloa. Otan täyden vastuun. 617 00:48:48,200 --> 00:48:51,090 Onko elämässäsi joku, jota rakastat enemmän kuin mitään muuta? 618 00:48:51,110 --> 00:48:52,110 On. 619 00:48:52,120 --> 00:48:54,150 Heittäytyisitkö bussin eteen pelastaaksesi hänet? 620 00:48:54,170 --> 00:48:55,220 Kyllä. 621 00:48:56,000 --> 00:48:58,040 Meillä kaikilla on versiomme totuudesta. 622 00:48:58,060 --> 00:49:01,180 Kerromme tarinoita suojellaksemme rakkaitamme. 623 00:49:03,230 --> 00:49:08,020 Olen kertonut teille totuuden. Minun totuuteni. 624 00:49:11,010 --> 00:49:13,100 En muuta siitä sanaakaan. 625 00:49:15,090 --> 00:49:17,070 Sytytin kaikki kolme tulipaloa. 626 00:49:23,120 --> 00:49:26,100 Käsiraudat eivät ole tarpeen. Tule. 627 00:49:28,160 --> 00:49:31,140 Äiti! Ei, älä. 628 00:49:33,130 --> 00:49:36,140 Jääkaapissa on lasagnea ja purkissa on rahaa, jos tarvitset. 629 00:49:36,160 --> 00:49:38,180 Soitan, kun voin. 630 00:49:38,200 --> 00:49:43,040 Rakastan sinua. -Minäkin rakastan sinua, kulta. 631 00:49:43,230 --> 00:49:46,080 Se ei ollut mitään, mistä tietäisit. 632 00:49:49,150 --> 00:49:51,140 Hyvä on. 633 00:49:55,150 --> 00:50:01,050 Ehkä jään hetkeksi Dannin luo. -Se on hyvä ajatus. 634 00:50:12,180 --> 00:50:16,050 Keitän sinulle teetä. Tule, Danni. 635 00:50:22,190 --> 00:50:24,090 Kiitos. 636 00:50:31,010 --> 00:50:35,100 Tyttäreni Zoey on nyt 15-vuotias. 637 00:50:36,110 --> 00:50:40,180 Tekisin mitä vain pitääkseni hänet turvassa. 638 00:50:40,200 --> 00:50:47,140 Ajatus siitä, että joku satuttaisi häntä, saa minut voimaan pahoin. 639 00:50:50,120 --> 00:50:56,110 Tiedän, ettei se ole helppoa. Murehdit, uskotaanko sinua. 640 00:50:56,120 --> 00:51:01,050 En koskaan tuomitsisi sinua, Danni. Mitä ikinä päätätkin tehdä. 641 00:51:03,140 --> 00:51:07,040 Mutta jos Lucas Fairly teki sinulle jotakin - 642 00:51:07,060 --> 00:51:12,020 hänet on pantava vastuuseen, ennen kuin hän satuttaa muita. 643 00:51:13,120 --> 00:51:16,020 Jos haluat kertoa totuuden - 644 00:51:16,040 --> 00:51:19,130 olen varma, että se, mitä sinulle tapahtui, otetaan huomioon. 645 00:51:23,000 --> 00:51:25,170 Se on sinusta kiinni. 646 00:51:25,190 --> 00:51:28,190 Jään asemalle illaksi. 647 00:51:29,220 --> 00:51:31,190 Varmuuden vuoksi. 648 00:52:18,030 --> 00:52:21,010 SIKA 649 00:52:25,070 --> 00:52:26,140 Iltaa. 650 00:52:33,080 --> 00:52:36,220 Ajattelin, että voisimme käyttää näitä tuoppeja. 651 00:52:38,160 --> 00:52:43,190 Tuo kuului isoisälleni. Kärttyisä vanha käppänä - 652 00:52:43,210 --> 00:52:46,120 mutta pari olutta sai hänet syttymään. 653 00:52:47,090 --> 00:52:51,210 Hän kertoi tarinoita ajastaan laivoilla. 654 00:52:51,230 --> 00:52:56,220 Kerran hän näki jotain horisontissa. 655 00:52:57,000 --> 00:53:01,090 Hän heitti vavan veteen, ja kiinni nappasi. 656 00:53:01,110 --> 00:53:04,030 Se on totta! 657 00:53:04,050 --> 00:53:07,090 Haiden kanssa pitää olla varovainen. 658 00:53:37,110 --> 00:53:39,170 Onko kaikki hyvin? -On. 659 00:53:41,020 --> 00:53:43,210 Ei. En tiedä. 660 00:53:44,120 --> 00:53:48,210 Oletko huolissasi siitä Archien jutusta? Että tiedän? 661 00:53:52,030 --> 00:53:53,090 Ei se haittaa. 662 00:53:53,110 --> 00:53:57,120 Tiedän, että tiedät, mutta sen pitäisi haitata. 663 00:53:57,140 --> 00:54:01,170 Tiedätkö? Miten? -Archie kertoi. 664 00:54:03,120 --> 00:54:05,040 Vai niin. 665 00:54:06,120 --> 00:54:10,140 Näitkö hänet tänään? -Hän tuli pyytämään anteeksi. 666 00:54:13,010 --> 00:54:14,010 Hyvä. 667 00:54:14,030 --> 00:54:17,130 Tulin kotiin puhumaan siitä, mutta et ollut täällä. 668 00:54:17,150 --> 00:54:21,120 En halunnut häiritä sinua töissä. 669 00:54:21,130 --> 00:54:23,140 Anteeksi. 670 00:54:36,160 --> 00:54:41,100 Pidätimme Cleo Davenportin niistä paloista. 671 00:54:41,120 --> 00:54:43,150 Sen palopelastajan? -Niin. 672 00:54:45,110 --> 00:54:47,140 Hän teki sen tyttärensä vuoksi. 673 00:54:50,050 --> 00:54:54,170 Uskomatonta, mitä vanhemmat tekevät suojellakseen lastaan. 674 00:54:57,190 --> 00:55:03,010 Sitähän sinä haluat. Olla vanhempi. 675 00:55:03,030 --> 00:55:05,050 En. 676 00:55:06,140 --> 00:55:09,170 Tämän yhden kerran, älä ole kiltti. 677 00:55:10,180 --> 00:55:13,180 Älä sano, mitä luulet minun haluavan kuulla. 678 00:55:13,200 --> 00:55:18,230 Kerro kerrankin totuus. 679 00:55:26,020 --> 00:55:28,130 Ei sitä voi noin vain lakata haluamasta. 680 00:55:29,010 --> 00:55:32,160 Olen yrittänyt. En voi. Olen pahoillani. 681 00:55:32,180 --> 00:55:34,120 Haluan sanoa, että olen hyväksynyt asian. 682 00:55:34,130 --> 00:55:36,120 Että olen onnellinen. Ettei sillä ole väliä. 683 00:55:36,140 --> 00:55:39,070 Mutta olet oikeassa. En oikeasti tunne niin. 684 00:55:43,180 --> 00:55:45,170 Ehkä jonain päivänä pystyn siihen. 685 00:55:45,190 --> 00:55:48,000 Mutta juuri nyt en voi. 686 00:55:50,110 --> 00:55:51,220 En voi. 687 00:55:52,000 --> 00:55:55,120 Tiedän, että se satuttaa sinua. Se satuttaa minuakin. 688 00:55:57,020 --> 00:55:58,180 Kiitos. 689 00:55:58,200 --> 00:56:02,140 Mistä? -Rehellisyydestä. 690 00:56:05,140 --> 00:56:07,220 Mutta en voi mennä kanssasi naimisiin. -Mitä? 691 00:56:08,000 --> 00:56:12,070 Miten voin uskoa, että olet onnellinen? Ettet ala inhota minua? 692 00:56:12,090 --> 00:56:15,120 Mitä? -Pelkään, etten riitä. 693 00:56:15,140 --> 00:56:19,200 Mitä, jos joskus vuosien kuluttua haluat yhä lapsia? 694 00:56:19,220 --> 00:56:23,090 Mitä sitten? -Selvitämme sen yhdessä. 695 00:56:23,110 --> 00:56:27,040 Tyydytkö vähempään vain tehdäksesi minut onnelliseksi? 696 00:56:27,060 --> 00:56:29,190 Ei, minä... -En pysty tähän. 697 00:56:29,210 --> 00:56:33,210 Tämä tulee ikuisesti kalvamaan meitä. -Ei. 698 00:56:33,230 --> 00:56:39,010 En voi tehdä sitä sinulle. En voi tehdä sitä itselleni. 699 00:56:39,230 --> 00:56:43,180 Älä. -Olen pahoillani. 700 00:56:47,050 --> 00:56:49,080 Olen pahoillani. 701 00:57:08,120 --> 00:57:12,120 Suomennos: Elina Mäkitalo Iyuno