1 00:00:47,120 --> 00:00:51,110 GRIS 2 00:01:34,020 --> 00:01:36,020 Förlora inte tid, älskling. 3 00:01:36,040 --> 00:01:40,030 Ingen idé med yoga i soluppgången om solen redan gått upp. 4 00:01:52,080 --> 00:01:57,230 Andas in hela vägen upp. Och andas ut. 5 00:01:58,010 --> 00:02:05,000 Händerna ner längs sidan. Rör er i takt med andningen. 6 00:02:05,020 --> 00:02:08,010 -Nå? -Nå, vad då? 7 00:02:08,030 --> 00:02:10,110 Senast du var på yoga- 8 00:02:10,120 --> 00:02:14,070 -kände du skuld över att ha fuskat på teoriprovet. 9 00:02:14,090 --> 00:02:17,120 Jag känner ingen skuld. 10 00:02:17,130 --> 00:02:23,080 Jösses. Jag såg dig och Archie häromkvällen. Ni kysstes. 11 00:02:23,100 --> 00:02:25,040 -Det är inte...! 12 00:02:26,100 --> 00:02:28,120 Det är inte som du tror. 13 00:02:28,130 --> 00:02:32,000 Archie försökte kyssa mig, men jag gav honom en örfil. 14 00:02:32,020 --> 00:02:36,050 -Du gav honom en örfil? -Ja. Ganska hårt också. 15 00:02:36,070 --> 00:02:38,190 Så Dynasti-likt av dig. 16 00:02:38,210 --> 00:02:41,100 Jag fasar för att träffa honom igen. 17 00:02:42,100 --> 00:02:46,050 Och jag som trodde att det inte var nåt mellan er. 18 00:02:46,070 --> 00:02:48,100 -Det är det inte. -Uppenbarligen. 19 00:02:48,120 --> 00:02:51,110 Det är inget mellan oss. 20 00:02:52,020 --> 00:02:56,230 -Då har du berättat för Humphrey? -Nej. 21 00:02:57,010 --> 00:03:02,060 Jag vill inte att han ska oroa sig, hata Archie eller göra nåt dumt. 22 00:03:02,180 --> 00:03:06,080 Hemligheter brukar komma fram och sparka en i rumpan. 23 00:03:06,100 --> 00:03:08,020 Det är ingen hemlighet. 24 00:03:08,040 --> 00:03:12,170 Jag har gett Humphrey nog att fundera över på sistone. 25 00:03:12,190 --> 00:03:17,070 När jag driver företag med mitt ex och säger att jag inte vill ha barn. 26 00:03:17,090 --> 00:03:24,210 -Hur tar Humphrey allt med bebisen? -Perfekt. Underbart. 27 00:03:24,230 --> 00:03:27,040 Han säger alla rätta saker. 28 00:03:28,110 --> 00:03:30,140 Det är problemet. 29 00:03:30,160 --> 00:03:34,100 Jag är inte säker på att han är helt ärlig. 30 00:03:51,210 --> 00:03:54,200 -God morgon. -God morgon, Esther. 31 00:03:54,220 --> 00:03:57,030 -Hur går det? -Det är nästan klart. 32 00:03:57,050 --> 00:04:01,020 Vi går igenom allt nu. Ser till att det inte tänds på nytt. 33 00:04:01,040 --> 00:04:05,050 -Misstänker ni mordbrand? -Det luktar bensin. 34 00:04:05,070 --> 00:04:09,200 Och klottret tyder starkt på att det kan vara så. 35 00:04:09,220 --> 00:04:11,060 GRIS 36 00:04:11,080 --> 00:04:16,050 -Det är förstås ingen grisfarm? -Växtodling och får, tror jag. 37 00:04:16,070 --> 00:04:18,020 Jag får prata med ägaren. 38 00:04:18,040 --> 00:04:22,090 Det är Lucas Fairly, bonden. Det var han som larmade. 39 00:04:22,110 --> 00:04:24,220 Okej. Tack. 40 00:04:26,070 --> 00:04:27,140 Tack. 41 00:04:28,140 --> 00:04:29,220 Lucas Fairly? 42 00:04:30,000 --> 00:04:33,160 Inte nog med att de brände ner ladan, de förstörde traktorn också. 43 00:04:33,180 --> 00:04:37,050 Nån anledning till att nån vill elda upp ladan och skriva "gris"? 44 00:04:37,070 --> 00:04:38,150 Inte vad jag kan komma på. 45 00:04:38,170 --> 00:04:44,200 -Vilket otäckt rivsår. -Jag brottades med en stängselstolpe. 46 00:04:46,010 --> 00:04:49,220 -Var det du som ringde om branden? -Ja. Jag vaknade runt kl. 03.30. 47 00:04:50,000 --> 00:04:52,120 Jag såg elden från fönstret och ringde larmcentralen. 48 00:04:52,130 --> 00:04:56,010 Såg du nån eller nåt annat ovanligt? 49 00:04:56,030 --> 00:04:58,000 Nej. Ingen. 50 00:04:58,210 --> 00:05:01,030 Är du gift, har en partner? Bor nån annan här? 51 00:05:01,050 --> 00:05:02,180 Vem frågar? 52 00:05:04,140 --> 00:05:05,140 Nej. 53 00:05:07,070 --> 00:05:10,160 -Jobbar nån annan här? -Nej, det är bara jag. 54 00:05:10,180 --> 00:05:14,030 Jag har säsongsarbetare under högsäsong för skörden- 55 00:05:14,050 --> 00:05:16,030 -men ingen just nu. 56 00:05:16,050 --> 00:05:18,120 Okej. Jag ska se mig omkring. 57 00:05:18,140 --> 00:05:20,190 Om du kommer på nåt som kan vara viktigt, ring oss. 58 00:05:20,210 --> 00:05:24,050 Ska jag ta ditt nummer? För säkerhets skull. 59 00:05:25,050 --> 00:05:27,230 Stationens nummer finns på nätet. 60 00:05:31,040 --> 00:05:34,060 Jag tror att jag vet vem som är grisen. 61 00:05:34,080 --> 00:05:38,070 -Får jag ta en titt? -Ja. Jag följer dig in. 62 00:05:42,020 --> 00:05:44,210 Jösses. Stort. 63 00:05:45,210 --> 00:05:47,080 Ja. 64 00:05:51,160 --> 00:05:55,120 -Vad har du där? -Jag vet inte. 65 00:05:58,000 --> 00:06:01,000 En knapp, ser det ut som. 66 00:06:08,130 --> 00:06:13,120 "Ducka." Jag fattar. Varna lite tidigare nästa gång. 67 00:06:13,140 --> 00:06:14,170 Ja, ursäkten godtas. 68 00:06:14,190 --> 00:06:16,110 -Åh, hej. -Snygg overall. 69 00:06:16,120 --> 00:06:20,170 "Allt det heta utan att veta" är mitt nya mantra. 70 00:06:22,220 --> 00:06:24,100 Vad är det här? 71 00:06:24,120 --> 00:06:29,060 Får jag inte bjuda min vackra fästmö på en nyttig frukost? 72 00:06:29,080 --> 00:06:31,230 När du formulerar dig så. 73 00:06:34,190 --> 00:06:37,170 -Humph... -Hur var yogan? 74 00:06:37,190 --> 00:06:39,010 Jo. Bra. 75 00:06:39,030 --> 00:06:43,030 Förutom att alla var dubbelt så gamla och tre gånger så smidiga. 76 00:06:43,050 --> 00:06:44,120 Åh, ja. 77 00:06:44,140 --> 00:06:48,220 Nu när vi inte ska drunkna i blöjor och morotspuré- 78 00:06:49,000 --> 00:06:51,210 -kanske vi kan ägna oss åt våra hobbyer. 79 00:06:51,230 --> 00:06:59,120 Du kan yoga mer än vart tionde år och jag kan börja med... 80 00:06:59,140 --> 00:07:01,050 -Squash? -Virkning. 81 00:07:02,040 --> 00:07:05,030 Ja. Bra idé. 82 00:07:06,150 --> 00:07:09,090 Jag kan virka ett bo åt dig, Irwin. 83 00:07:10,120 --> 00:07:11,200 Det var bara en tanke. 84 00:07:20,110 --> 00:07:24,140 Va? Lägger man allt i en burk? 85 00:07:24,160 --> 00:07:28,120 Man skakar den och skalet lossnar. 86 00:07:28,130 --> 00:07:30,060 Det var det värsta. 87 00:07:30,080 --> 00:07:33,110 Ni diskuterar väl inte skräckfilmer igen? 88 00:07:33,120 --> 00:07:35,230 -Vitlök, sir. -Okej. 89 00:07:36,010 --> 00:07:39,020 -Just när man tror att man har koll. -God morgon, sir. 90 00:07:41,170 --> 00:07:43,040 Vad har du? 91 00:07:43,060 --> 00:07:46,220 Misstänkt mordbrand i höladan på Vicarage Farm. 92 00:07:47,000 --> 00:07:50,020 Bensin som trolig accelerator. Klotter i anslutning. 93 00:07:50,040 --> 00:07:52,060 -Möjligt meddelande. -"Gris." 94 00:07:52,080 --> 00:07:55,090 Bonden, Lucas Fairly, slog larm runt kl. 03.30. 95 00:07:55,110 --> 00:07:58,160 Silverknappen på brottsplatsen kan ha med branden att göra. 96 00:07:58,180 --> 00:08:01,180 Klottret antyder att det är personligt. 97 00:08:01,200 --> 00:08:04,110 Hade Lucas Fairly nån aning om vem det kan vara? 98 00:08:04,120 --> 00:08:07,050 -Han säger att han inte har det. -Men? 99 00:08:07,070 --> 00:08:10,220 Jag vet inte. Det var nåt konstigt med honom. 100 00:08:11,000 --> 00:08:12,180 Vi kollar upp honom nu. 101 00:08:14,180 --> 00:08:15,180 Utmärkt. 102 00:08:34,030 --> 00:08:38,190 -Vill nån ha en kopp te? -Ja, tack. 103 00:08:38,210 --> 00:08:41,000 Ingen tur? 104 00:08:41,020 --> 00:08:44,190 Jag vill veta vilken sorts plagg knappen är ifrån- 105 00:08:44,210 --> 00:08:48,210 -men märkningarna är så blekta att det verkar omöjligt. 106 00:08:48,230 --> 00:08:50,120 Okej. 107 00:08:51,040 --> 00:08:52,200 -Hej. -Hej. 108 00:08:52,220 --> 00:08:55,050 Cleo, sluta. 109 00:08:55,070 --> 00:08:59,040 Ni har nog inte träffats. Vår nye kommissarie Humphrey Goodman. 110 00:08:59,060 --> 00:09:03,090 Cleo Davenport, Shiptons bästa brandman. 111 00:09:03,110 --> 00:09:04,120 Trevligt att träffas, Cleo. 112 00:09:04,140 --> 00:09:08,010 Säger stans bästa dartspelare. 113 00:09:08,030 --> 00:09:13,090 Ja. Det kändes bra att äntligen krossa dartnördarna. 114 00:09:13,110 --> 00:09:17,150 Okej. Trevligt att träffas, Cleo. 115 00:09:17,170 --> 00:09:19,210 Jag ska hämta Danni på jobbet- 116 00:09:19,230 --> 00:09:23,110 -och tänkte överlämna brandrapporten personligen. 117 00:09:23,120 --> 00:09:26,140 -Jobbar Danni? -På Stall Winslow. 118 00:09:26,160 --> 00:09:28,160 Jag minns vår första dag på St. Vincent"s. 119 00:09:28,180 --> 00:09:31,090 Sluta, du får mig att känna mig gammal. 120 00:09:33,180 --> 00:09:38,080 Det brinner igen. Griffins brädgård. Jag håller dig underrättad. 121 00:09:40,220 --> 00:09:44,040 ADRESS: GRIFFINS BRÄDGÅRD 122 00:09:47,070 --> 00:09:50,070 Okej. Kom igen. Kom igen! 123 00:10:29,060 --> 00:10:31,060 Samma tillvägagångssätt som på gården. 124 00:10:31,080 --> 00:10:33,030 GRIS 125 00:10:34,210 --> 00:10:36,160 Några kopplingar till Vicarage Farm? 126 00:10:36,180 --> 00:10:38,140 Inte vad jag kan komma på. 127 00:10:38,160 --> 00:10:41,020 Vi verkar ha att göra med en seriemordbrännare. 128 00:10:41,040 --> 00:10:43,130 Titta där. Myrorna. 129 00:10:45,140 --> 00:10:48,070 De verkar ha party. 130 00:10:52,070 --> 00:10:55,050 -Är du ägaren? -Ja. 131 00:10:57,020 --> 00:10:58,130 Susie Griffin. Ja. 132 00:10:59,100 --> 00:11:01,120 Tur att de inte brände ner hela stället. 133 00:11:01,130 --> 00:11:04,000 Vet du varför nån skulle vilja göra det här? 134 00:11:04,020 --> 00:11:08,120 -Missnöjda anställda eller kunder? -Inte vad jag vet. 135 00:11:09,030 --> 00:11:12,080 -Det var en annan brand tidigare. -På Vicarage Farm. Jag hörde det. 136 00:11:12,100 --> 00:11:16,100 -Känner du Lucas Fairly? -Ja, det gör jag. 137 00:11:16,120 --> 00:11:20,100 -Du gillar honom inte? -Han har lite av ett rykte, bara. 138 00:11:20,120 --> 00:11:21,200 Vad för rykte? 139 00:11:21,220 --> 00:11:26,000 Fråga hans före detta anställda. 140 00:11:26,020 --> 00:11:28,090 Lucas kan säkert slingra sig ur det. 141 00:11:28,110 --> 00:11:30,180 Det gör han alltid. 142 00:11:30,200 --> 00:11:34,090 Ingen rök utan eld, om ni frågar mig. 143 00:11:34,220 --> 00:11:36,050 Jag ska bara... 144 00:11:40,190 --> 00:11:41,190 Hej, Margo. 145 00:11:41,210 --> 00:11:46,050 "Ingen rök utan eld." Det är det verkligen inte. 146 00:11:46,070 --> 00:11:47,190 Ja, vi är på väg tillbaka. 147 00:11:47,210 --> 00:11:51,120 Okej. Vi har kollat alla tidigare anställda på Vicarage Farm. 148 00:11:51,130 --> 00:11:56,210 Lucas Fairly verkar vara närgången mot sina kvinnliga anställda. 149 00:11:56,230 --> 00:11:59,180 Den enda som rapporterar nåt är en säsongsarbetare- 150 00:11:59,200 --> 00:12:03,080 -vid namn Jess Owens, som slutade plötsligt efter en månad. 151 00:12:04,000 --> 00:12:06,010 Hon gjorde ingen anmälan. 152 00:12:06,030 --> 00:12:08,140 Vet vi var Jess Owens är nu? 153 00:12:09,040 --> 00:12:11,160 Darranbergen i Fiordlands nationalpark. 154 00:12:11,180 --> 00:12:15,230 -Är inte det Nya Zeeland? -Smart, inspektören. 155 00:12:16,190 --> 00:12:21,130 Hon åkte för ett år sen och har inte återvänt. Svår att nå nu. 156 00:12:21,150 --> 00:12:26,120 -Har hon familj eller vänner här? -Nej, hon var bara på genomresa. 157 00:12:26,140 --> 00:12:28,120 Okej. Tack, Margo. 158 00:12:28,130 --> 00:12:33,140 Om det var allt, så går jag nu. 159 00:12:34,200 --> 00:12:37,110 Jag har ett möte med en kyckling Kiev. 160 00:12:37,120 --> 00:12:39,110 -Okej. -Hej då. 161 00:12:39,120 --> 00:12:41,120 Jösses. Dags att gå hem. 162 00:12:42,110 --> 00:12:46,230 Jag stannar lite. Jag försöker hitta nåt om den här knappen. 163 00:12:48,080 --> 00:12:52,220 -Jag kan stanna och hjälpa dig. -Tack. 164 00:13:01,210 --> 00:13:06,030 -Jag visste inte att du spelade dart. -Jo. Kapten för Kitty Cats. 165 00:13:06,050 --> 00:13:09,110 Det är så jag känner Cleo. Hon är i mitt lag. 166 00:13:10,170 --> 00:13:13,060 Jag har själv spelat lite dart. 167 00:13:13,080 --> 00:13:15,080 -Jaså? -Ja. 168 00:13:15,100 --> 00:13:18,200 De brukade kalla mig "Saint Maries Eric Bristow". 169 00:13:22,040 --> 00:13:23,100 Okej. 170 00:13:27,090 --> 00:13:28,180 Bevisa det. 171 00:13:29,100 --> 00:13:30,150 Va? 172 00:13:34,140 --> 00:13:35,220 Bevisa det. 173 00:13:39,070 --> 00:13:40,070 Okej. 174 00:13:58,000 --> 00:14:00,070 Nära. 175 00:14:01,180 --> 00:14:08,140 -Jag är lite ringrostig. -Vad du än säger...Eric. 176 00:14:14,110 --> 00:14:15,140 Ursäkta. 177 00:14:17,000 --> 00:14:18,010 Omgång två. 178 00:14:20,000 --> 00:14:23,040 Omgång två. 179 00:14:47,010 --> 00:14:48,170 GRIS 180 00:14:51,110 --> 00:14:53,150 Vi behöver mer slang! 181 00:14:55,180 --> 00:14:58,140 -Vittnesmålet är klart, sir. -Tack, inspektören. 182 00:15:00,210 --> 00:15:03,040 -Humphrey. -Archie. 183 00:15:04,090 --> 00:15:07,060 Jag beklagar din... 184 00:15:08,090 --> 00:15:10,130 Vinkällare. Tack. 185 00:15:11,160 --> 00:15:14,130 Några av de bästa årgångarna fanns där inne. 186 00:15:15,080 --> 00:15:17,100 -Vilket slöseri. -Ja. 187 00:15:17,120 --> 00:15:20,080 Varför skulle nån vilja bränna ner din vinkällare? 188 00:15:20,100 --> 00:15:22,110 Har du gjort nån upprörd nyligen? 189 00:15:24,020 --> 00:15:27,140 -Kan det vara mordbrand? -Ja, det tror jag. 190 00:15:28,160 --> 00:15:31,040 Det täcks väl av försäkringen? 191 00:15:31,060 --> 00:15:35,150 Det bestämmer försäkringsbolaget. Ursäkta mig. 192 00:15:49,190 --> 00:15:52,140 -Är det en pyjamasjacka, sir? -Va? 193 00:15:52,160 --> 00:15:56,150 Ja, det är det. Det var mörkt när jag klädde på mig. 194 00:16:00,060 --> 00:16:04,010 Margo, kan vi få se Archie Hughes försäkringspapper? 195 00:16:04,030 --> 00:16:06,040 -Ja. -Tack. 196 00:16:07,070 --> 00:16:10,230 -Varsågod. -Tack, Kelby. 197 00:16:11,010 --> 00:16:12,120 Livräddare. 198 00:16:12,140 --> 00:16:14,030 Misstänker du Archie? 199 00:16:14,050 --> 00:16:17,010 -Är det en pyjamas...? -...jacka? Ja. 200 00:16:17,030 --> 00:16:20,090 Det är bara en kontroll. Det var nåt han sa. 201 00:16:20,110 --> 00:16:23,010 Det är nog inget. 202 00:16:23,030 --> 00:16:27,030 Hittills har vi tre bränder. 203 00:16:27,050 --> 00:16:30,010 Det är tolv timmars mellanrum och tre olika platser. 204 00:16:30,030 --> 00:16:34,140 Men vad är kopplingen? Och varför ordet "gris"? 205 00:16:34,160 --> 00:16:36,140 Varför tre grisar? 206 00:16:36,160 --> 00:16:41,090 "Jag ska frusta och pusta och blåsa omkull ditt hus." 207 00:16:43,050 --> 00:16:44,230 Vad var det? 208 00:16:45,010 --> 00:16:48,140 När du sa "tre grisar" blev jag påmind om sagan. 209 00:16:51,140 --> 00:16:53,150 Margo, du är ett geni! 210 00:16:54,150 --> 00:16:57,110 Det har sagts förut. 211 00:16:57,120 --> 00:17:01,080 Självklart! Esther, de tre små grisarna! 212 00:17:01,100 --> 00:17:04,060 Det är vad mordbrännaren försöker säga. 213 00:17:04,080 --> 00:17:08,040 -Jag tror att du griper efter... -...halmstrån? Precis. 214 00:17:08,060 --> 00:17:12,030 Höladan är halm. 215 00:17:12,050 --> 00:17:19,100 Brädgården är pinnar. Vinkällaren är tegelstenar. 216 00:17:21,170 --> 00:17:26,230 Låt oss anta att du har rätt. Varför en saga? 217 00:17:30,030 --> 00:17:32,060 Det måste vi ta reda på. 218 00:17:32,080 --> 00:17:33,160 Jag är strax tillbaka. 219 00:17:34,180 --> 00:17:36,180 Vart ska han? 220 00:17:36,200 --> 00:17:41,160 Jag har slutat försöka förstå hur han fungerar. 221 00:17:42,170 --> 00:17:46,180 Okej, medan Jon Blund springer genom stan... 222 00:17:46,200 --> 00:17:50,100 -Vem? -Strunt samma. 223 00:17:50,120 --> 00:17:55,020 Kan du leta efter en koppling mellan våra tre offer? 224 00:17:55,040 --> 00:17:59,030 Vi vet redan att Susie Griffin och Lucas Fairly har träffats. 225 00:17:59,050 --> 00:18:02,180 Kolla klubbar de har tillhört, evenemang de deltagit i- 226 00:18:02,200 --> 00:18:04,220 -anställda eller vänner som de har gemensamt. 227 00:18:05,000 --> 00:18:06,100 -Sånt. -Jag sätter igång. 228 00:18:06,120 --> 00:18:09,230 Margo, kan du kontakta Archie Hughes bank? 229 00:18:10,010 --> 00:18:12,220 Jag jämför ekonomiska data för våra tre offer. 230 00:18:13,000 --> 00:18:17,030 Vi kan hitta nåt om vi jämför dem. 231 00:18:17,050 --> 00:18:22,120 Shiptons polisstation. Hej, Floella. 232 00:18:26,080 --> 00:18:29,210 Jag ska se vem som är ledig. 233 00:18:30,110 --> 00:18:35,100 Floella Jones har haft inbrott i sitt båtskjul. 234 00:18:51,180 --> 00:18:55,200 -Du tog god tid på dig. -Tjugo minuter. Så fort jag kunde. 235 00:18:55,220 --> 00:18:59,000 Strunta i det. Nån har brutit sig in i mitt skjul. 236 00:18:59,020 --> 00:19:02,080 -Saknas nåt? -Jag har inte tittat än. 237 00:19:02,100 --> 00:19:05,160 De kanske är kvar. 238 00:19:05,180 --> 00:19:11,040 Det tvivlar jag på. Men du gjorde rätt i att vänta. 239 00:19:20,070 --> 00:19:21,160 -Vad? -Vad? Vad? Vad? 240 00:19:21,180 --> 00:19:25,070 Inget. Kusten är klar. 241 00:19:27,150 --> 00:19:32,160 Ser du om nåt saknas? 242 00:19:39,050 --> 00:19:41,080 Jag måste inventera. 243 00:19:41,100 --> 00:19:43,210 Inventera? Hur lång tid tar det? 244 00:19:43,230 --> 00:19:45,210 Ska du nånstans? 245 00:19:49,050 --> 00:19:51,170 Då sätter jag igång. 246 00:19:51,190 --> 00:19:54,150 Okej. En. 247 00:19:54,170 --> 00:19:57,100 Vet du vad? Jag ser mig omkring. 248 00:19:59,030 --> 00:20:04,120 En dag kom en stor stygg varg gående längs vägen. 249 00:20:04,140 --> 00:20:08,110 Han såg den första lilla grisen i sitt halmhus. 250 00:20:08,120 --> 00:20:13,120 Med en elak glimt i ögat... 251 00:20:14,120 --> 00:20:15,150 Lilla gris... 252 00:20:15,170 --> 00:20:17,020 Polismästaren. 253 00:20:17,040 --> 00:20:20,130 Jag tänkte svänga förbi och se hur det går med bränderna. 254 00:20:20,150 --> 00:20:23,220 Nej, jag släpper inte in dig. 255 00:20:24,000 --> 00:20:25,150 Är det sovdags? 256 00:20:29,020 --> 00:20:32,170 Förlåt. Brusreducering. Jag hörde dig inte. 257 00:20:32,190 --> 00:20:35,200 -Vad var det? -Jag frågade om det var sovdags. 258 00:20:37,150 --> 00:20:41,030 Jag förstår varför du tror det. 259 00:20:41,050 --> 00:20:47,010 Jag tänker bättre när jag blundar. Det handlar om sinnesberövande. 260 00:20:47,180 --> 00:20:49,150 Och sagan och pyjamasen? 261 00:20:49,170 --> 00:20:53,120 -Hjälper de också tänkandet? -Just det. Ja. 262 00:20:53,140 --> 00:20:55,090 Nej. Eller, jo. 263 00:20:55,110 --> 00:20:59,100 Sagan är faktiskt relevant för fallet. 264 00:20:59,120 --> 00:21:02,140 Våra offer är grisar och... 265 00:21:02,160 --> 00:21:09,190 -Är våra offer grisar? -Inte riktiga grisar. Metaforiska. 266 00:21:11,010 --> 00:21:12,120 Jag förstår. 267 00:21:14,060 --> 00:21:16,070 Esther, du kanske kan informera mig i enrum. 268 00:21:16,090 --> 00:21:19,040 Ja, visst. 269 00:21:23,160 --> 00:21:27,110 Försäkringsdokumenten har kommit. 270 00:21:27,120 --> 00:21:31,010 Ja, bra. Tack, Margo. 271 00:21:38,000 --> 00:21:41,030 Kan du ringa Archie? Be honom komma in. 272 00:21:42,200 --> 00:21:44,120 Med nöje. 273 00:21:47,070 --> 00:21:50,170 -Hur trivs du här? -Jo, bra. 274 00:21:50,190 --> 00:21:55,090 -Och vår nya kommissarie? -Jag börjar gilla honom. 275 00:21:55,110 --> 00:21:58,120 Jag förstår att man kan vara fäst vid det här stället. 276 00:21:58,130 --> 00:22:02,120 Det har en viss charm, men är fast i det förflutna. 277 00:22:02,140 --> 00:22:05,040 Du är en bra polis, Esther. 278 00:22:05,060 --> 00:22:07,230 Tänk vad du kan åstadkomma med all modern teknik- 279 00:22:08,010 --> 00:22:11,050 -och stöd som högkvarteret kan erbjuda. 280 00:22:11,070 --> 00:22:14,170 -Vad menar du? -Jag vill ha dig till högkvarteret. 281 00:22:14,190 --> 00:22:17,110 Du skulle bli ett bra tillskott till teamet. 282 00:22:17,120 --> 00:22:21,060 -Du svängde inte bara förbi, alltså. -Jo, på ett avsiktligt sätt. 283 00:22:21,080 --> 00:22:23,220 Du blir befordrad också. 284 00:22:24,000 --> 00:22:26,020 Jag förstår. 285 00:22:26,220 --> 00:22:28,050 Polisman Hartford? 286 00:22:33,200 --> 00:22:35,060 Har du satt i halsen? 287 00:22:36,110 --> 00:22:38,150 Han har absolut satt i halsen. 288 00:22:43,010 --> 00:22:44,120 Var stilla. 289 00:22:55,030 --> 00:22:56,080 Är du okej? 290 00:22:57,140 --> 00:22:59,030 -Ja? -Ja, tack. 291 00:22:59,050 --> 00:23:00,150 Jag måste gå. 292 00:23:02,140 --> 00:23:06,100 -Esther, fundera på vad jag sa. -Ja. 293 00:23:10,190 --> 00:23:13,210 Kan jorden bara öppna sig och svälja mig hel? 294 00:23:16,070 --> 00:23:18,220 Så illa var det inte. 295 00:23:19,000 --> 00:23:22,230 Kvinnan jag älskar utförde just Heimlichmanövern på mig. 296 00:23:23,010 --> 00:23:26,010 Älskar eller åtrår? 297 00:23:26,030 --> 00:23:29,110 Ibland är det svårt att avgöra. 298 00:23:30,160 --> 00:23:33,190 Säg inget till de andra. 299 00:23:33,210 --> 00:23:37,220 Att du är tänd på polismästaren? 300 00:23:38,000 --> 00:23:42,080 Oroa dig inte. Din hemlighet är säker hos mig. 301 00:23:42,100 --> 00:23:46,210 -Gå och tvätta av dig nu. -Tack, inspektören. 302 00:24:03,130 --> 00:24:06,090 Okej. Vi är här inne. 303 00:24:07,170 --> 00:24:09,130 Hoppas att jag inte är gripen. 304 00:24:09,150 --> 00:24:13,120 Nej, nej. Jag ville bara kolla några saker. 305 00:24:15,100 --> 00:24:18,020 Ja. Elda på. 306 00:24:18,170 --> 00:24:20,200 På tal om det, hur är vinkällaren? 307 00:24:22,120 --> 00:24:25,120 "Elda på..." Just det. 308 00:24:25,130 --> 00:24:29,190 -Det är mest en stor hög aska nu. -Ledsen för det. 309 00:24:29,210 --> 00:24:33,110 Lyckligtvis finns mitt lager mest i andra vinkällare. 310 00:24:34,120 --> 00:24:37,090 -Hur många har du? -Fem. Eller fyra, nu. 311 00:24:37,110 --> 00:24:39,220 Fem? Imponerande. 312 00:24:40,000 --> 00:24:44,230 -Men ett stort försäkringsanspråk? -Jag antar det. 313 00:24:46,200 --> 00:24:51,080 Archie. Är det nåt jag borde veta? 314 00:24:52,190 --> 00:24:56,090 Vill du lätta ditt hjärta på nåt sätt? 315 00:24:56,110 --> 00:24:57,200 Nej, jag tror inte det. 316 00:24:57,220 --> 00:25:01,200 -Det är bäst att vara ärlig. -Ja, visst. 317 00:25:01,220 --> 00:25:03,110 Bättre för alla inblandade. 318 00:25:05,130 --> 00:25:08,000 Okej, Archie? 319 00:25:10,120 --> 00:25:14,040 -Jag vet. -Du vet? 320 00:25:19,140 --> 00:25:25,160 Okej, jag är ledsen. Det var fel. Jag borde inte ha gjort det. 321 00:25:30,010 --> 00:25:31,140 Okej. 322 00:25:32,120 --> 00:25:35,180 Vi kan alla fatta dåliga beslut under press. 323 00:25:35,200 --> 00:25:39,190 Tack. Du är väldigt förstående. 324 00:25:40,220 --> 00:25:42,230 Är du beredd att lämna en redogörelse? 325 00:25:43,010 --> 00:25:46,020 -Redogörelse? För en kyss? -En vad? 326 00:25:46,040 --> 00:25:50,000 -Jag vet att det var fel av mig. -Ursäkta. Vad för kyss? 327 00:25:50,020 --> 00:25:51,200 -Sa inte Martha det? -Martha? 328 00:25:51,220 --> 00:25:55,050 -Du sa att du visste. -Om försäkringen. 329 00:25:55,070 --> 00:25:59,000 -Försäkringen? -Du dubblade den för två dagar sen. 330 00:25:59,020 --> 00:26:03,060 -Kysste du Martha? -Hon örfilade mig. Inget hände. 331 00:26:03,080 --> 00:26:04,090 Humphrey, jag är ledsen. 332 00:26:04,110 --> 00:26:05,230 -Vad pågår? -Jag vet inte. 333 00:26:06,010 --> 00:26:09,020 Ta över, innan jag gör nåt jag ångrar. 334 00:26:09,040 --> 00:26:10,210 Humphrey, lyssna. 335 00:26:27,070 --> 00:26:29,030 Min farfar samlade på såna här. 336 00:26:31,070 --> 00:26:33,180 De ruvar på hemligheter. 337 00:26:33,200 --> 00:26:37,210 Tänk på alla samtal över en öl. 338 00:26:37,230 --> 00:26:41,030 Liv som delats, historier som berättats. 339 00:26:41,050 --> 00:26:43,070 Det måste vara värt nåt. 340 00:26:43,090 --> 00:26:47,010 Man kan inte värdera berättelser som förs vidare. 341 00:26:47,030 --> 00:26:50,050 Jag vet att ni gillar att göra det på Face Pad nu för tiden- 342 00:26:50,070 --> 00:26:54,140 -men när jag var liten gjorde vi det muntligen. 343 00:26:54,160 --> 00:26:56,100 Folk pratar. 344 00:26:56,120 --> 00:27:01,010 Vi gillar fortfarande att prata över en öl ibland. 345 00:27:02,220 --> 00:27:09,210 -Nåt som saknas? -Svårt att säga. 346 00:27:10,230 --> 00:27:15,040 -Men... Har du inte inventerat? -Jag är ingen jäkla O-Mac. 347 00:27:15,200 --> 00:27:21,000 -O-Mac? Åh, iMac. -Det var det jag sa. 348 00:27:21,020 --> 00:27:25,040 Okej. Säg till om du märker att nåt saknas. 349 00:27:25,060 --> 00:27:27,100 -Ja. -Okej? 350 00:27:27,120 --> 00:27:32,060 -Okej. Vi ses, Flo. -Hej svejs. 351 00:28:10,170 --> 00:28:14,170 -Är du okej, sir? -Ja. Bra. Fint. Toppen. 352 00:28:14,190 --> 00:28:16,170 Var står vi? 353 00:28:16,190 --> 00:28:19,030 Archie Hughes har höjt försäkringsvärdet- 354 00:28:19,050 --> 00:28:21,220 -efter att ha vunnit flera priser för sitt vin. 355 00:28:22,000 --> 00:28:23,150 Var befann han sig vid bränderna? 356 00:28:23,170 --> 00:28:26,090 Han var i London i affärer vid de första två bränderna- 357 00:28:26,110 --> 00:28:28,070 -men har inget alibi för den tredje. 358 00:28:28,090 --> 00:28:31,200 Han sov. Jag försöker hitta ett motiv. 359 00:28:31,220 --> 00:28:35,020 -Inget nytt om ladan? -Nej. 360 00:28:36,110 --> 00:28:38,170 Den här dagen kan inte bli bättre. 361 00:28:42,040 --> 00:28:45,060 Är det inte nu du ska säga att vi har missat nåt? 362 00:28:46,080 --> 00:28:47,220 Ursäkta? 363 00:28:50,180 --> 00:28:55,190 Vi har missat nåt. Vad försöker mordbrännaren säga? 364 00:28:55,210 --> 00:28:59,000 Om våra offer är de tre små grisarna- 365 00:28:59,020 --> 00:29:02,090 -vem skulle då vilja blåsa ner deras hus, och varför? 366 00:29:02,110 --> 00:29:05,130 Vem är den stora stygga vargen? 367 00:29:10,000 --> 00:29:12,120 Det var väldigt bra. 368 00:29:13,220 --> 00:29:16,220 -Ja, det var det. -Tack. Jag har övat. 369 00:29:18,070 --> 00:29:21,020 Jag ska till Cleo och se om brandrapporten är klar. 370 00:29:21,040 --> 00:29:23,230 Den kanske kan kasta ljus över saker och ting. 371 00:29:24,010 --> 00:29:25,230 Ja. Okej. 372 00:29:27,050 --> 00:29:28,190 Hej då. 373 00:29:34,070 --> 00:29:36,200 Margo, det måste finnas en koppling mellan offren. 374 00:29:36,220 --> 00:29:39,220 Inget är logiskt annars. Det måste finnas en koppling. 375 00:29:40,000 --> 00:29:42,010 Vi går igenom bakgrunderna igen. 376 00:29:42,030 --> 00:29:44,170 Jag har tårtpaus. 377 00:29:45,190 --> 00:29:52,010 -Är det en grej? -Sen jag slutade röka, ja. 378 00:29:52,030 --> 00:29:55,090 Okej. Ja, självklart. 379 00:29:55,110 --> 00:29:58,200 Jag börjar, så hoppar du in när du är redo. 380 00:29:58,220 --> 00:30:01,010 Det låter bra. 381 00:30:02,220 --> 00:30:04,000 Ja. 382 00:30:05,120 --> 00:30:09,140 Det var som tusan. De var ute efter min färg. 383 00:30:09,160 --> 00:30:13,160 Och en bensindunk, ser det ut som. 384 00:30:13,180 --> 00:30:18,230 Övervakningskameran filmade dem. Känner du igen dem? 385 00:30:19,010 --> 00:30:21,230 Den mörka, suddiga figuren? 386 00:30:23,170 --> 00:30:27,100 -Värt att fråga. -Bensin. Bensin. 387 00:30:34,100 --> 00:30:38,210 Ursäkta mig en sekund, Flo. 388 00:30:43,210 --> 00:30:46,190 -Ja. Hallå? -Sir? 389 00:30:46,210 --> 00:30:48,120 Kelby? Är allt som det ska? 390 00:30:49,100 --> 00:30:52,070 Vilken färg använde de för att klottra "gris"? 391 00:30:53,070 --> 00:30:54,150 Blått. 392 00:30:54,170 --> 00:31:00,090 -Skulle du kalla det kungsblått? -Ja, det skulle jag. 393 00:31:00,110 --> 00:31:02,120 Vid inbrottet hos Flo- 394 00:31:02,130 --> 00:31:06,020 -stals en burk kungsblå färg och en bensindunk. 395 00:31:07,060 --> 00:31:11,010 Jag tänkte att det kunde ha med bränderna att göra. 396 00:31:11,030 --> 00:31:13,140 Det skulle vara konstigt annars. 397 00:31:13,160 --> 00:31:16,010 Vi letar alltså efter den som bröt sig in i båtskjulet. 398 00:31:16,030 --> 00:31:18,210 Jag har en bild av den misstänkte. Lite suddig. 399 00:31:18,230 --> 00:31:21,190 Skicka den till it-avdelningen, och se om den kan förbättras. 400 00:31:21,210 --> 00:31:25,170 -Toppen! Bra jobbat, Kelby. -Sir. 401 00:31:35,150 --> 00:31:36,150 Åh, hej. 402 00:31:36,170 --> 00:31:38,130 Jag undrade bara om brandrapporten var klar. 403 00:31:38,150 --> 00:31:40,150 Vi tänker lika. Jag skulle precis lämna den. 404 00:31:40,170 --> 00:31:44,020 -Vill du komma in? -Ja. Tack. 405 00:31:47,190 --> 00:31:50,030 Du är en stjärna. Tack. 406 00:31:50,050 --> 00:31:52,210 Jag vet inte om den hjälper. 407 00:31:52,230 --> 00:31:56,110 Spår av bensin på samtliga platser, så definitivt mordbrand- 408 00:31:56,120 --> 00:32:00,110 -men jag vet fortfarande inte vem eller varför. 409 00:32:00,120 --> 00:32:02,020 Nej, inte vi heller. 410 00:32:02,040 --> 00:32:05,060 Mamma, jag hittar inte min väska. 411 00:32:08,010 --> 00:32:09,120 -Hej. -Hej, Danni. 412 00:32:09,130 --> 00:32:11,150 Den är på kroken. 413 00:32:11,170 --> 00:32:15,120 Hon skulle tappa bort sitt huvud om det inte satt fast. 414 00:32:15,140 --> 00:32:18,200 -Är du okej? -Ja. 415 00:32:18,220 --> 00:32:23,060 Zoey är likadan. Tack för den här. Jag måste tillbaka. Vi ses. 416 00:32:25,080 --> 00:32:28,040 Förlåt att jag tränger mig på så här. 417 00:32:28,060 --> 00:32:32,090 -Jag hörde om vinkällaren. -Ja, ja. 418 00:32:33,180 --> 00:32:37,070 -Det stör inte dina leveranser. -Jag är väldigt upptagen, Archie. 419 00:32:37,090 --> 00:32:40,010 -Jag vet. Förlåt. -Sluta be om ursäkt. 420 00:32:40,030 --> 00:32:41,110 Ja, förlåt. 421 00:32:41,120 --> 00:32:44,050 Jag vill bara be om ursäkt. 422 00:32:44,070 --> 00:32:47,230 Jag förstår att det låter ihåligt, men... 423 00:32:48,010 --> 00:32:50,230 Du svek vår vänskap och äventyrade vårt partnerskap. 424 00:32:51,010 --> 00:32:52,190 Jag vet. 425 00:32:52,210 --> 00:32:58,060 Jag går om du vill. Men snälla, låt mig förklara. 426 00:32:58,080 --> 00:33:03,120 -Visst. Fem minuter. -Fem minuter. 427 00:33:03,130 --> 00:33:04,200 Hej på er. 428 00:33:12,010 --> 00:33:13,050 Okej. 429 00:33:14,170 --> 00:33:19,060 Det är ingen ursäkt, men när vår förlovning bröts blev jag förkrossad. 430 00:33:20,050 --> 00:33:25,050 När vi möttes igen insåg jag att jag aldrig hade slutat älska dig. 431 00:33:25,070 --> 00:33:29,060 Du var alltid den rätta. Jag önskar att jag kände annorlunda. 432 00:33:29,080 --> 00:33:32,080 Det var själviskt av mig att sätta dig i en så svår situation. 433 00:33:32,100 --> 00:33:35,020 Jag gjorde fel. 434 00:33:36,180 --> 00:33:39,110 Det räcker inte att älska nån. 435 00:33:39,120 --> 00:33:42,020 Man måste vilja samma saker. Vara på samma plats. 436 00:33:42,040 --> 00:33:44,110 Bildligt talat, menar jag. 437 00:33:44,120 --> 00:33:51,030 Man måste känna likadant och vara ärliga med det. 438 00:33:51,050 --> 00:33:55,020 Jag accepterar att du kanske inte känner likadant för mig. 439 00:33:55,040 --> 00:33:57,200 Om du inte döljer det väl. 440 00:33:57,220 --> 00:33:59,160 Jag kollar bara. 441 00:33:59,180 --> 00:34:00,210 Allvarligt talat... 442 00:34:02,220 --> 00:34:09,200 Vårt partnerskap och din vänskap betyder allt för mig. 443 00:34:09,220 --> 00:34:13,220 Jag vill absolut inte förstöra det. 444 00:34:17,110 --> 00:34:20,160 -Får jag be om förlåtelse nu? -Ja, det får du. 445 00:34:22,090 --> 00:34:25,120 -Marts, förlåt mig. -Ja, du är förlåten. 446 00:34:31,090 --> 00:34:34,120 Jag kan ha trampat i klaveret med Humphrey. 447 00:34:34,140 --> 00:34:36,090 -Vad? -Ett missförstånd. 448 00:34:36,110 --> 00:34:41,100 Jag visste inte att han inte kände till kyssförsöket. 449 00:34:41,120 --> 00:34:45,000 -Archie! -Varför berättade du inte för honom? 450 00:34:45,020 --> 00:34:49,110 Det har inte blivit av. Jag måste prata med honom. 451 00:34:49,120 --> 00:34:53,080 -Ska jag följa med? -Nej! 452 00:34:53,100 --> 00:34:58,020 Det här är min röra som kommer och sparkar mig i baken. 453 00:34:58,040 --> 00:35:00,200 Jag hatar när mamma har rätt. 454 00:35:04,040 --> 00:35:07,170 -Det är fortfarande suddigt. -Det är definitivt en kvinna. 455 00:35:07,190 --> 00:35:09,140 Eller en smal man. 456 00:35:12,060 --> 00:35:15,140 -Jag tror jag vet vem det är. -Ända därifrån? 457 00:35:15,160 --> 00:35:18,000 -Va? -Mordbrännaren. 458 00:35:18,020 --> 00:35:20,020 -Jag är inte säker, men... -Det här kanske hjälper. 459 00:35:20,040 --> 00:35:26,210 Jag hittade övervakningsbilder av den som bröt sig in i Flos... 460 00:35:26,230 --> 00:35:29,140 -...båtskjul. -För att stjäla färg och bensin. 461 00:35:31,200 --> 00:35:33,030 Det är Danni Davenport. 462 00:35:35,120 --> 00:35:36,220 Cleos dotter? 463 00:35:39,050 --> 00:35:42,200 Silverknappen jag hittade... Jag har precis träffat henne. 464 00:35:43,160 --> 00:35:44,160 Hej. 465 00:35:45,050 --> 00:35:49,200 Hon saknade en silverknapp på snickarbyxorna. De är identiska. 466 00:35:52,020 --> 00:35:53,120 Vänta. 467 00:35:58,170 --> 00:36:02,120 Ja. Titta på Lucas Fairlys kontoutdrag. 468 00:36:02,130 --> 00:36:04,080 -Här. -Stall Winslow. 469 00:36:04,100 --> 00:36:07,190 Danni jobbar där. De måste köpa hö av Lucas. 470 00:36:09,060 --> 00:36:11,170 Danni paddlar kajak på The Point. 471 00:36:11,190 --> 00:36:14,180 Hon måste åka förbi Flos båthus hela tiden. 472 00:36:14,200 --> 00:36:16,140 Men varför anlägga bränderna? 473 00:36:16,160 --> 00:36:20,010 Jag vet inget om de andra två, men vi känner till Fairlys rykte. 474 00:36:20,030 --> 00:36:25,090 Morgonen efter branden såg jag färska rivsår på hans arm. 475 00:36:25,110 --> 00:36:27,200 Jag brottades med en stängselstolpe. 476 00:36:29,020 --> 00:36:34,220 Han kanske gav sig på Danni? Det kan vara så hon tappade knappen. 477 00:36:35,000 --> 00:36:38,230 Om hon satte eld på Vicarage Farm måste hon ligga bakom de andra två. 478 00:36:39,010 --> 00:36:42,030 Cleo skulle väl hämta Danni när den andra branden startade? 479 00:36:42,050 --> 00:36:47,040 Det ger henne alibi. Kolla med stallet om hon var där. 480 00:36:48,170 --> 00:36:51,110 Ta reda på när hon senast besökte Vicarage Farm. 481 00:36:51,120 --> 00:36:53,070 Jag hoppas att jag har fel. 482 00:36:53,090 --> 00:36:55,180 Hej. Det här är Shiptons polisstation. 483 00:36:55,200 --> 00:36:57,140 Och våra andra två offer? 484 00:36:57,160 --> 00:37:00,120 Våra andra två offer, brädgården och vinkällaren... 485 00:37:00,130 --> 00:37:03,140 -...har de nån koppling? -Inget när vi söker. 486 00:37:03,160 --> 00:37:07,040 Alla tre bränderna måste ha anlagts av samma person. 487 00:37:07,060 --> 00:37:09,190 Tack, kompis. Lysande. 488 00:37:13,000 --> 00:37:18,130 Danni Davenport var i stallet hela eftermiddagen. De stämplar in och ut. 489 00:37:19,020 --> 00:37:22,180 Hon var helt säkert där när den andra branden startade. 490 00:37:22,200 --> 00:37:25,140 -Ett vattentätt alibi. -Så jag hade fel. 491 00:37:25,160 --> 00:37:27,190 Hon var på Vicarage Farm dagen före branden- 492 00:37:27,210 --> 00:37:30,200 -och hämtade höbalar till stallet. 493 00:37:30,220 --> 00:37:33,090 Inget nytt i brandrapporten heller. 494 00:37:33,110 --> 00:37:36,080 Spår av bensin, samma gärningsman och tillvägagångssätt... 495 00:37:36,100 --> 00:37:40,030 -...men förutom det... -Ja. Om inte... 496 00:37:40,050 --> 00:37:42,090 -Vad? -Ursäkta mig. 497 00:37:49,050 --> 00:37:52,170 Det kan finnas nåt i labbrapporten som brandutredarna missade. 498 00:37:52,190 --> 00:37:57,170 Jag vet inte. Men just nu tar jag vad som helst. 499 00:37:57,190 --> 00:37:59,110 Kom igen. 500 00:38:06,100 --> 00:38:09,220 -Vad? -Triglycerider. 501 00:38:10,000 --> 00:38:12,120 -Det är... -Vegetabilisk olja. 502 00:38:12,140 --> 00:38:16,190 -Jag tänkte väl det. -Va? Är jag ett geni? 503 00:38:16,210 --> 00:38:21,140 De menar att det inte var svårt att upptäcka oljan på platsen. 504 00:38:21,160 --> 00:38:26,100 Det står i labbtestet, men inte i brandrapporten. 505 00:38:26,120 --> 00:38:27,140 Varför? 506 00:38:32,080 --> 00:38:34,110 Varför utelämnar Cleo triglyceriderna? 507 00:38:34,120 --> 00:38:37,090 Vegetabilisk olja är en vanlig hushållsartikel. 508 00:38:37,110 --> 00:38:39,180 Hon kanske inte tyckte att det hade betydelse. 509 00:38:39,200 --> 00:38:42,070 -Myrpartyt. -Va? 510 00:38:42,090 --> 00:38:44,020 Myror! 511 00:38:44,040 --> 00:38:47,230 Minns du myrorna vid branden på brädgården? Massor. 512 00:38:48,010 --> 00:38:50,230 De måste ha lockats dit av oljan. 513 00:38:51,010 --> 00:38:54,110 De måste ha lockats dit av oljan. 514 00:38:57,160 --> 00:39:02,070 -Jag är strax tillbaka. -Inte den här gången. Jag följer med. 515 00:39:11,050 --> 00:39:13,000 Vad gör han? 516 00:39:15,000 --> 00:39:20,090 Det är en hårfin gräns mellan geni och galenskap. 517 00:39:20,180 --> 00:39:22,030 Kom. 518 00:39:31,060 --> 00:39:35,060 Nån visade mig hur man gör det här. 519 00:39:35,080 --> 00:39:37,190 Jag tror att jag minns rätt. 520 00:39:41,020 --> 00:39:45,210 -Vad ska vi göra? -Nu? Vi väntar. 521 00:39:58,000 --> 00:40:03,000 Vill du prata om vad som hände mellan dig och Archie? 522 00:40:03,220 --> 00:40:07,090 -Hur mycket hörde du? -Tillräckligt. 523 00:40:14,090 --> 00:40:15,120 Tja... 524 00:40:18,030 --> 00:40:20,210 Inget hände egentligen. 525 00:40:20,230 --> 00:40:25,100 Inget som jag kan bli upprörd över. 526 00:40:27,070 --> 00:40:33,030 Martha hindrade honom från att kyssa henne. 527 00:40:33,050 --> 00:40:36,220 Så...inget. 528 00:40:37,000 --> 00:40:38,140 Jag bara... 529 00:40:40,150 --> 00:40:44,010 Jag vet inte varför hon inte berättade. 530 00:40:44,200 --> 00:40:48,140 Hon kanske gör det. När hon är redo. 531 00:40:51,130 --> 00:40:53,230 Det känns som om vi är en bit ifrån varandra just nu. 532 00:40:56,060 --> 00:40:58,090 Jag trodde att IVF skulle ta oss närmare varandra. 533 00:40:58,110 --> 00:41:04,230 Att möta motgångar, "det som inte dödar en" och sånt. 534 00:41:08,140 --> 00:41:10,030 Jag kände inte till IVF-behandlingen. 535 00:41:12,120 --> 00:41:17,110 -Jag beklagar. -Tack. 536 00:41:17,120 --> 00:41:21,030 Jag har vänner som har gått igenom det. 537 00:41:22,120 --> 00:41:25,110 -Det är tufft. -Ja. 538 00:41:25,120 --> 00:41:30,070 Det sliter på vem som helst, men ni hanterar det tillsammans. 539 00:41:30,090 --> 00:41:33,120 Fast det gör vi inte...längre. 540 00:41:37,040 --> 00:41:41,100 Vi hittar inte varandra. 541 00:41:42,230 --> 00:41:47,080 Nu vill Martha inte ens ha barn. 542 00:41:47,100 --> 00:41:52,180 -Hur känns det? -Bra. 543 00:41:52,200 --> 00:41:54,040 Verkligen? 544 00:41:54,170 --> 00:41:58,000 Jag vill bara stötta Martha och finnas där för henne. 545 00:41:58,020 --> 00:42:02,040 Du kan inte strunta i dina känslor. 546 00:42:02,060 --> 00:42:04,040 Det hjälper ingen. 547 00:42:08,090 --> 00:42:13,220 -Du löser det. Helt säkert. -Ja. 548 00:42:16,220 --> 00:42:18,110 Ja. 549 00:42:34,180 --> 00:42:36,100 Humphrey? 550 00:42:39,050 --> 00:42:40,170 Humphrey? 551 00:42:45,060 --> 00:42:47,190 Du har väl inte sett Humphrey? 552 00:42:51,000 --> 00:42:52,080 Glöm det. 553 00:42:54,190 --> 00:42:58,170 Du har rätt. Jag borde ha berättat. 554 00:43:04,200 --> 00:43:06,140 Vilken röra. 555 00:43:18,140 --> 00:43:19,220 Sir, det här är löjligt. 556 00:43:20,000 --> 00:43:24,170 -Jag skulle hålla säkert avstånd. -Från den läskiga kartongen? 557 00:43:36,140 --> 00:43:37,230 Två timmar och tio minuter. 558 00:43:38,010 --> 00:43:41,060 Tillräckligt för tändanordningen, hinna skriva "gris"- 559 00:43:41,080 --> 00:43:43,050 -och ge sig själv ett alibi. 560 00:43:43,070 --> 00:43:50,120 -Du tror att Danni är mordbrännaren? -Ja. Och nej. 561 00:43:51,030 --> 00:43:53,090 Du hade rätt om Danni och Lucas. 562 00:43:53,110 --> 00:43:54,160 Dagen före branden vet vi- 563 00:43:54,180 --> 00:43:58,130 -att Danni hämtade höbalar på Vicarage Farm. 564 00:44:05,230 --> 00:44:08,150 -Hej, snygging. -Jag heter Danni. 565 00:44:18,120 --> 00:44:19,120 Släpp mig! 566 00:44:19,130 --> 00:44:25,150 Jag tror att det var hon, tyvärr. Lucas gav sig troligen på Danni. 567 00:44:26,190 --> 00:44:28,100 Knappen lossnade i slagsmålet. 568 00:44:28,120 --> 00:44:30,040 Släpp mig! 569 00:44:36,130 --> 00:44:38,210 -Gris. -Precis. 570 00:44:50,010 --> 00:44:53,000 Kvällen det brann bröt sig Danni in i Floellas båthus- 571 00:44:53,020 --> 00:44:54,080 -och stal färg och bensin. 572 00:44:54,100 --> 00:44:57,180 Sen gick hon tillbaka till ladan på Vicarage Farm- 573 00:44:57,200 --> 00:45:02,020 -för att lära Lucas Fairly en läxa. 574 00:45:05,200 --> 00:45:11,000 Hon ville lämna ett tydligt meddelande till honom. 575 00:45:11,140 --> 00:45:14,090 Men varför anlade hon de andra två bränderna? 576 00:45:17,010 --> 00:45:18,220 Jag tror inte att hon gjorde det. 577 00:45:20,140 --> 00:45:24,000 Jag trodde det när jag ville göra det här experimentet. 578 00:45:24,020 --> 00:45:26,060 Jag försökte knäcka hennes alibi. 579 00:45:26,080 --> 00:45:29,090 -Men två saker slog mig. -Vilka då? 580 00:45:29,110 --> 00:45:32,230 Om vi har rätt om Vicarage Farm- 581 00:45:33,010 --> 00:45:37,090 -och att Danni startade branden där, vilket jag tror- 582 00:45:37,110 --> 00:45:40,190 -hade hon ingen anledning att starta de andra bränderna. 583 00:45:40,210 --> 00:45:42,120 Och den andra saken? 584 00:45:42,130 --> 00:45:47,070 Personen som visade mig det här knepet var brandman. 585 00:45:48,130 --> 00:45:50,120 Det är en övning. 586 00:45:52,210 --> 00:45:56,210 Cleo kom hem och hittade en upprörd Danni. 587 00:45:56,230 --> 00:46:00,070 Kanske försökte hon göra sig av med bevis. 588 00:46:00,090 --> 00:46:05,020 Antingen förstod Cleo vad som hänt eller så berättade Danni. 589 00:46:05,040 --> 00:46:08,150 Danni måste ha bett sin mamma att inte gå till polisen. 590 00:46:08,170 --> 00:46:12,170 För om hon gjorde det måste Danni erkänna att hon startade branden. 591 00:46:12,190 --> 00:46:14,220 -Cleo måste ha varit desperat. -Desperat. 592 00:46:15,000 --> 00:46:17,090 Hon visste att risken var stor- 593 00:46:17,110 --> 00:46:21,050 -att hennes dotter skulle åka fast och åtalas för mordbrand. 594 00:46:21,070 --> 00:46:25,020 Du menar att Cleo anlade de andra två bränderna? 595 00:46:25,040 --> 00:46:28,230 Det skulle Cleo aldrig göra. Hon är brandman. 596 00:46:32,050 --> 00:46:35,140 Och en mamma som gör allt för att skydda sin dotter. 597 00:46:35,160 --> 00:46:38,230 Cleo visste att om hon kunde få det att se ut som en seriemordbrännare- 598 00:46:39,010 --> 00:46:41,210 -skulle hon flytta uppmärksamheten från den första branden- 599 00:46:41,230 --> 00:46:44,150 -och viktigast av allt, från Danni. 600 00:46:44,170 --> 00:46:46,160 Mönstret var redan klart. 601 00:46:46,180 --> 00:46:50,050 Uppeldad halm och ordet "gris" skrivet på traktorn. 602 00:46:50,070 --> 00:46:52,140 Cleo behövde bara lägga till pinnar och tegelstenar- 603 00:46:52,160 --> 00:46:54,140 -så skulle vi leta efter stora stygga vargen. 604 00:46:54,160 --> 00:46:58,200 Och genom att använda vegetabilisk olja- 605 00:46:58,220 --> 00:47:01,210 -var Cleo smart nog att se till att hon var på polisstationen- 606 00:47:01,230 --> 00:47:03,230 -när larmet om den andra branden kom. 607 00:47:05,000 --> 00:47:09,150 -Jag löser det. Berätta inte för nån. -Okej. 608 00:47:10,190 --> 00:47:14,110 Under utbildningen lärde sig Cleo- 609 00:47:14,120 --> 00:47:18,120 -att om man dränker in en trasa i vegetabilisk olja- 610 00:47:18,140 --> 00:47:21,120 -genomgår oljan en kemisk process som kallas oxidering- 611 00:47:21,130 --> 00:47:26,010 -som frigör energi i form av värme när det finns tillgång till syre. 612 00:47:26,030 --> 00:47:30,160 Det betyder att den självantänder efter en viss tid. 613 00:47:34,060 --> 00:47:37,110 Hon valde Susie Griffins brädgård för pinnarna- 614 00:47:37,120 --> 00:47:39,230 -och Archies vinkällare för tegelstenarna. 615 00:47:40,010 --> 00:47:43,190 Hon valde två platser som hon visste skulle vara tomma- 616 00:47:43,210 --> 00:47:47,000 -så att ingen skulle bli skadad. 617 00:47:50,120 --> 00:47:55,100 Oljan gjorde att hon kunde vara långt borta när branden startade. 618 00:47:57,000 --> 00:47:58,060 Och lika viktigt var- 619 00:47:58,080 --> 00:48:03,000 -att det skulle skicka oss långt bort från hennes dotter. 620 00:48:10,100 --> 00:48:14,110 Jag är ledsen. Jag vet att hon är din vän. 621 00:48:15,210 --> 00:48:18,180 Om du inte vill följa med kan jag göra nästa del själv. 622 00:48:18,200 --> 00:48:20,030 Nej. 623 00:48:22,090 --> 00:48:24,000 Nej, jag följer med. 624 00:48:33,190 --> 00:48:36,040 Jag är ledsen, Cleo. 625 00:48:37,200 --> 00:48:39,140 Ni vet, eller hur? 626 00:48:39,160 --> 00:48:45,080 -Vi måste prata med Danni också. -Nej. Jag gjorde det. Det var jag. 627 00:48:45,100 --> 00:48:48,180 Jag anlade alla tre bränderna. Jag tar fullt ansvar. 628 00:48:48,200 --> 00:48:51,090 Har du nån som du älskar mer än nåt annat? 629 00:48:51,110 --> 00:48:52,110 Ja. 630 00:48:52,120 --> 00:48:54,150 Kan du hoppa framför bussen för att rädda deras liv? 631 00:48:54,170 --> 00:48:55,220 Ja. 632 00:48:56,000 --> 00:48:58,040 Alla har vi versioner av sanningen. 633 00:48:58,060 --> 00:49:01,180 Saker vi berättar för att skydda dem vi älskar. 634 00:49:03,230 --> 00:49:08,020 Jag talar sanning. Min sanning. 635 00:49:11,010 --> 00:49:13,100 Jag ändrar inte ett ord. 636 00:49:15,090 --> 00:49:17,070 Jag anlade alla tre bränderna. 637 00:49:23,120 --> 00:49:26,100 Handklovar behövs inte. Kom här. 638 00:49:28,160 --> 00:49:31,140 Mamma! Nej, snälla. 639 00:49:33,130 --> 00:49:36,140 Det finns lasagne i kylen och pengar i burken. 640 00:49:36,160 --> 00:49:38,180 Jag ringer när jag kan. 641 00:49:38,200 --> 00:49:43,040 -Jag älskar dig. -Jag älskar dig också. 642 00:49:43,230 --> 00:49:46,080 Det var inget du kunde veta. 643 00:49:49,150 --> 00:49:51,140 -Okej. -Okej. 644 00:49:55,150 --> 00:50:01,050 -Jag stannar hos Danni ett tag. -Ja. Bra idé. 645 00:50:12,180 --> 00:50:16,050 Jag gör en kopp te. Kom, Danni. 646 00:50:22,190 --> 00:50:24,090 Tack. 647 00:50:31,010 --> 00:50:35,100 Min dotter Zoey är femton nu. 648 00:50:36,110 --> 00:50:40,180 Jag gör allt för att skydda henne. 649 00:50:40,200 --> 00:50:47,140 Tanken att nån kan skada henne gör mig illamående. 650 00:50:50,120 --> 00:50:52,220 Jag vet att det inte är lätt. 651 00:50:55,060 --> 00:50:56,110 Oroa sig för att bli trodd. 652 00:50:56,120 --> 00:51:01,050 Jag skulle aldrig döma dig. Vad du än bestämmer dig för. 653 00:51:03,140 --> 00:51:07,040 Men om Lucas Fairly gjorde nåt mot dig- 654 00:51:07,060 --> 00:51:12,020 -borde han ställas till svars innan han skadar nån annan. 655 00:51:13,120 --> 00:51:16,020 Och om du vill berätta sanningen- 656 00:51:16,040 --> 00:51:19,130 -kommer säkert det som hände dig att ha betydelse. 657 00:51:23,000 --> 00:51:25,170 Nu är det upp till dig. 658 00:51:25,190 --> 00:51:28,190 Jag är på stationen till sent i kväll. 659 00:51:29,220 --> 00:51:31,190 För säkerhets skull. 660 00:52:25,070 --> 00:52:26,140 God kväll. 661 00:52:33,080 --> 00:52:36,220 Jag tänkte att vi skulle använda oss av ett par av sejdlarna. 662 00:52:38,160 --> 00:52:42,220 Den där tillhörde min farfar. En vresig gammal gubbe. 663 00:52:43,210 --> 00:52:46,120 Men efter några öl lyste han upp. 664 00:52:47,090 --> 00:52:51,210 Han berättade om sin tid på skeppen. 665 00:52:51,230 --> 00:52:56,220 En gång såg han en fena vid horisonten. 666 00:52:57,000 --> 00:53:01,090 Han tog sitt spö, kastade loss och den jäkla båten gick på grund. 667 00:53:01,110 --> 00:53:04,030 Det är sant! Det är faktiskt sant. 668 00:53:04,050 --> 00:53:07,090 Man måste vara försiktig med hajar, vet du. 669 00:53:37,110 --> 00:53:39,170 -Är allt som det ska? -Ja. 670 00:53:41,020 --> 00:53:43,210 Nej. Jag vet inte. 671 00:53:44,120 --> 00:53:48,210 Oroar du dig för Archie-grejen? Att jag vet? 672 00:53:52,030 --> 00:53:53,090 Det är okej. 673 00:53:53,110 --> 00:53:57,120 Jag vet att du vet, men det borde inte vara okej. 674 00:53:57,140 --> 00:54:01,170 -Vet du? Hur då? -Archie berättade. 675 00:54:03,120 --> 00:54:05,040 Okej. 676 00:54:06,120 --> 00:54:10,140 -Har du träffat honom i dag? -Han kom för att be om ursäkt. 677 00:54:13,010 --> 00:54:14,010 Bra. 678 00:54:14,030 --> 00:54:17,130 Jag gick hem för att prata om det, men du var inte här. 679 00:54:17,150 --> 00:54:21,120 Jag ville inte störa dig på jobbet. 680 00:54:21,130 --> 00:54:23,140 Förlåt. 681 00:54:36,160 --> 00:54:41,100 Vi har just gripit Cleo Davenport för bränderna. 682 00:54:41,120 --> 00:54:43,150 -Brandmannen? -Ja. 683 00:54:45,110 --> 00:54:47,140 Allt för hennes dotters skull. 684 00:54:50,050 --> 00:54:54,170 Det är otroligt vad en förälder gör för att skydda sitt barn. 685 00:54:57,190 --> 00:55:03,010 Det är väl det du vill? Att vara förälder. 686 00:55:03,030 --> 00:55:05,050 Nej. 687 00:55:06,140 --> 00:55:09,170 För en gångs skull måste du sluta vara snäll. 688 00:55:10,180 --> 00:55:13,180 Sluta säga det du tror att jag vill höra. 689 00:55:13,200 --> 00:55:18,230 För en gångs skull, säg sanningen. 690 00:55:26,020 --> 00:55:28,130 Det är ingen knapp jag kan trycka på. 691 00:55:29,010 --> 00:55:32,160 Jag har försökt. Jag vet. Jag kan inte. Jag är ledsen. 692 00:55:32,180 --> 00:55:34,120 Jag vill säga att jag har accepterat det- 693 00:55:34,130 --> 00:55:36,120 -att jag är lycklig, att det inte spelar roll. 694 00:55:36,140 --> 00:55:39,070 Men du har rätt. Det är inte så jag känner. 695 00:55:43,180 --> 00:55:48,000 Det kanske jag kan en dag, men just nu är det... 696 00:55:50,110 --> 00:55:51,220 Jag kan inte. 697 00:55:52,000 --> 00:55:55,120 Jag vet att det sårar dig, och mig också. 698 00:55:57,020 --> 00:55:58,180 Tack. 699 00:55:58,200 --> 00:56:02,140 -För vad? -För att du är ärlig. 700 00:56:05,140 --> 00:56:07,220 -Men jag kan inte gifta mig så här. -Va? 701 00:56:08,000 --> 00:56:12,070 Hur ska jag nånsin kunna lita på att du är lycklig och inte hatar mig? 702 00:56:12,090 --> 00:56:15,120 -Jag är rädd att inte räcka till. -Va? 703 00:56:15,140 --> 00:56:19,200 Vad händer om du fortfarande vill ha barn om två, fem, tio år? 704 00:56:19,220 --> 00:56:23,090 -Vad händer då? -Då löser vi det tillsammans. 705 00:56:23,110 --> 00:56:27,040 Menar du att du nöjer dig med mindre för att göra mig glad? 706 00:56:27,060 --> 00:56:29,190 -Nej, jag... -Jag kan inte göra det här. 707 00:56:29,210 --> 00:56:33,210 -Det kommer alltid att tära på oss. -Nej. 708 00:56:33,230 --> 00:56:39,010 Jag kan inte göra så mot dig. Och inte mot mig själv. 709 00:56:39,230 --> 00:56:43,180 -Snälla, gör det inte. -Förlåt. 710 00:56:47,050 --> 00:56:49,080 Jag är så ledsen. 711 00:57:05,170 --> 00:57:09,170 Översättning: Iyuno