1 00:02:08,030 --> 00:02:10,180 Anteeksi, Lucy. Lähdemme pian pois jaloistasi. 2 00:02:11,230 --> 00:02:15,130 Tarvitsemme listan varastetuista tavaroista mahdollisimman pian. 3 00:02:15,230 --> 00:02:22,000 Jos muistelet kulunutta viikkoa, huomasitko mitään epätavallista? 4 00:02:22,110 --> 00:02:26,180 Kävikö joku tuntematon ovella? Näitkö vieraita ihmisiä pihalla? 5 00:02:26,200 --> 00:02:28,230 Ovatko he tarkkailleet minua? 6 00:02:29,010 --> 00:02:33,070 Todennäköisemmin joku vain käytti tilaisuutta hyväkseen - 7 00:02:33,090 --> 00:02:36,200 mutta mietitään sitäkin. Lähetän konstaapeli Hartfordin tänne. 8 00:02:50,210 --> 00:02:54,070 Naapuri näki hahmon - 9 00:02:54,090 --> 00:02:58,120 kävelemässä seinänvierustaa puoli yhden aikaan yöllä. 10 00:03:00,080 --> 00:03:04,080 Oli pimeää, mutta näytti siltä, että hän kantoi säkkiä. 11 00:03:05,170 --> 00:03:07,150 Se kadonnut tyynyliina. 12 00:03:07,170 --> 00:03:10,170 Ja aika täsmää siihen, milloin koiramonitoria siirrettiin. 13 00:03:10,190 --> 00:03:12,160 Miksei hän tehnyt ilmoitusta? 14 00:03:12,180 --> 00:03:15,150 Hän ei ollut varma, mistä oli kyse - 15 00:03:15,170 --> 00:03:19,000 ja hahmo oli lähdössä, joten hän ei viitsinyt. 16 00:03:19,020 --> 00:03:23,090 Hienoa. Selvä. Käy ottamassa lausunto uhrilta. 17 00:03:23,110 --> 00:03:26,080 Ei sormenjälkiä talossa, mutta ikkunankarmissa on jotain. 18 00:03:26,100 --> 00:03:29,090 Tutki se. 19 00:03:29,110 --> 00:03:33,190 Pomo ei vastaa puhelimeen, joten ajan sinne. Nähdään asemalla. 20 00:03:57,230 --> 00:03:59,020 Huhuu! 21 00:04:01,110 --> 00:04:02,150 Hei! 22 00:04:41,190 --> 00:04:48,210 Huomenta, Margo. Onko Kelby palannut? -Hetki sitten. Passaa yhtä juoppoa. 23 00:04:48,230 --> 00:04:51,150 Löysi tytön ostoskärryistä Lidlin edestä. 24 00:04:52,050 --> 00:04:55,130 Ironista kyllä, hän heräsi vaatien puuroa. 25 00:04:55,150 --> 00:05:00,000 Kaikilla tuntuu olevan nälkä. 26 00:05:00,020 --> 00:05:04,120 Stamford Roadin murtovaras söi voileivän ennen lähtöään. 27 00:05:04,140 --> 00:05:07,070 Eikö sama tapahtunut halloweenina viime vuonna? 28 00:05:07,090 --> 00:05:11,010 Romney Estatessa tehtiin kolme murtoa. Sama juttu. 29 00:05:12,100 --> 00:05:13,140 Totta. 30 00:05:15,140 --> 00:05:18,220 Atticus Styles. Eikö hän saanut vankeustuomion? 31 00:05:19,000 --> 00:05:23,030 Olisi varmaan tykännyt. Ilmainen ylöspito. 32 00:05:23,050 --> 00:05:27,110 12 kuukautta ehdollista. -No niin. 33 00:05:27,120 --> 00:05:31,100 Margo, olet mahtava. -Siksi olen täällä. 34 00:05:31,120 --> 00:05:35,000 En vieläkään saanut puuroa! En ole syönyt koko päivänä. 35 00:05:35,020 --> 00:05:37,210 Rasittava tyttö. 36 00:05:40,050 --> 00:05:42,180 Hän antoi numeron, soitan jonkun hakemaan. 37 00:05:42,200 --> 00:05:45,200 Olen poissa noin tunnin. Kun pomo tulee - 38 00:05:45,220 --> 00:05:48,230 näytä hänelle rikosraportti ja sano, että menin kuulustelemaan epäiltyä. 39 00:05:49,010 --> 00:05:50,190 Selvä. -Siinähän sinä olet. 40 00:05:51,130 --> 00:05:55,220 Anteeksi, tuli viivytys. Mistä jäin paitsi? 41 00:05:56,070 --> 00:05:59,170 Murtovarkaus. Olen lähdössä tapaamaan epäiltyä. Voin kertoa matkalla. 42 00:05:59,190 --> 00:06:01,040 Selvä. 43 00:06:04,100 --> 00:06:08,120 Onpa hitonmoinen sotku. -Näin on paras. 44 00:06:08,140 --> 00:06:11,000 Kenelle? -Meille molemmille. 45 00:06:11,220 --> 00:06:14,010 Humphrey ei ehkä ole samaa mieltä. 46 00:06:14,150 --> 00:06:16,030 Kyllä hän lopulta on. 47 00:06:17,000 --> 00:06:19,120 Hän tapaa jonkun ja saa ansaitsemansa tulevaisuuden. 48 00:06:20,040 --> 00:06:21,090 Entä sinä? 49 00:06:22,070 --> 00:06:24,220 Minun ei tarvitse tuntea syyllisyyttä koko ajan. 50 00:06:27,130 --> 00:06:29,180 Onko hän kertonut, mitä aikoo tehdä? 51 00:06:29,200 --> 00:06:32,020 Hän puhui Lontooseen palaamisesta. 52 00:06:32,040 --> 00:06:35,140 Hänen on irtisanouduttava täällä ja varmistettava työ siellä. 53 00:06:35,160 --> 00:06:38,210 Raha-asiat pitää selvittää. Hän tarvitsee jotain, millä pärjätä. 54 00:06:40,210 --> 00:06:44,170 Olet selvästi ajatellut asiaa. -Meidän pitää olla järkeviä. 55 00:06:46,040 --> 00:06:51,200 Outoa. Olen aina ajatellut, että rakkaudessa ei ole järkeä. 56 00:06:53,050 --> 00:06:56,040 Vai teeskentelemmekö, ettet rakasta häntä? 57 00:06:56,190 --> 00:06:59,200 Totta kai rakastan. Siksihän minä tämän tein. 58 00:06:59,220 --> 00:07:03,170 Jotta te molemmat olisitte onnettomia? 59 00:07:15,230 --> 00:07:19,000 Et siis voi vahvistaa, missä olit keskiyön ja yhden välillä? 60 00:07:19,020 --> 00:07:23,060 Sanoin jo, että olin nukkumassa. -Mutta siitä on vain sinun sanasi. 61 00:07:24,230 --> 00:07:28,070 Äiti! Mihin aikaan menin nukkumaan? 62 00:07:28,090 --> 00:07:30,080 Uutisten jälkeen. 63 00:07:30,100 --> 00:07:34,000 Eli noin kello 23. Pelasin Call of Dutya tunteroisen - 64 00:07:34,020 --> 00:07:35,180 ja sitten nukahdin. 65 00:07:35,200 --> 00:07:40,010 Stamford Roadin taloissa on takapihat. -Entä sitten? 66 00:07:40,160 --> 00:07:42,100 On helppoa hypätä aidan yli - 67 00:07:42,120 --> 00:07:44,110 ja käväistä siellä kenenkään huomaamatta. 68 00:07:46,130 --> 00:07:50,080 Äiti! Livahdinko viime yönä ulos rosvohommiin? 69 00:07:50,150 --> 00:07:53,030 Et, kulta! Et livahtanut! 70 00:07:53,050 --> 00:07:55,120 Olisiko helpompaa, jos äitisi liittyisi seuraamme? 71 00:07:55,130 --> 00:07:58,150 Ei. Hän ahdistuu vieraista. 72 00:07:59,020 --> 00:08:02,060 Juustonaksu? -Ei kiitos. 73 00:08:02,120 --> 00:08:03,210 Ei väkisin. 74 00:08:04,120 --> 00:08:09,090 Pidät näköjään maapähkinävoista, Atticus. -Rakastan sitä. 75 00:08:09,110 --> 00:08:13,060 Viimeöinen murtovaras teki itselleen voileivän. 76 00:08:13,080 --> 00:08:16,150 Se on sinun juttusi. Otat välipalaa ennen lähtöä. 77 00:08:16,170 --> 00:08:19,190 Murtohommissa tulee nälkä. -Tiedoissasi oli muutakin. 78 00:08:19,210 --> 00:08:24,180 Viime keikalla kannoit saaliisi ulos tyynyliinassa. 79 00:08:25,110 --> 00:08:27,120 Entä sitten? -Niin tehtiin myös viime yönä. 80 00:08:28,120 --> 00:08:31,150 Vai onko tämä vain sattumaa? -Täytyy olla. 81 00:08:32,070 --> 00:08:34,000 Tai sitten joku matkii minua. 82 00:08:36,110 --> 00:08:38,120 Tekijä jätti sormenjälkensä. 83 00:08:39,180 --> 00:08:40,180 Entä sitten? 84 00:08:40,200 --> 00:08:44,010 Jos ne ovat sinun, pidätämme sinut ennen teeaikaa. 85 00:08:44,210 --> 00:08:46,080 Aivan. 86 00:08:47,150 --> 00:08:51,220 Sen kun uhkailette. Se en ollut minä. 87 00:08:52,150 --> 00:08:57,000 Oliko vielä muuta? Lupasin käydä äidille kaupassa. 88 00:08:58,010 --> 00:08:59,020 Pomo? 89 00:09:01,100 --> 00:09:03,210 Niin? -Oliko muuta? 90 00:09:04,210 --> 00:09:12,040 Ei. Eiköhän tässä ollut kaikki. 91 00:09:15,160 --> 00:09:17,050 Anteeksi. 92 00:09:23,000 --> 00:09:24,220 Nähdään! Pankaa ovi kiinni. 93 00:09:38,100 --> 00:09:40,120 HUMPH VASTAAMATON PUHELU 94 00:09:40,140 --> 00:09:42,010 Sinun on puhuttava hänelle. 95 00:09:44,020 --> 00:09:45,120 Parempi, etten puhu. 96 00:09:46,160 --> 00:09:48,080 Panin vastaajan pois päältä. 97 00:09:54,120 --> 00:09:59,120 Kaksi, kuusi? Nolla, nolla. Hienoa. Selvä. Kiitos paljon. 98 00:09:59,140 --> 00:10:04,000 Margo, saatko jonkun kiertämään ovelta ovelle Stamford Roadilla? 99 00:10:04,020 --> 00:10:09,160 Selvitetään, onko Atticus Styles näkynyt turvakameroissa viime yönä. 100 00:10:09,180 --> 00:10:12,070 Jep. Murrosta puheen ollen - 101 00:10:12,090 --> 00:10:14,190 puhuin juuri uhrin vakuutusyhtiön kanssa. 102 00:10:14,210 --> 00:10:17,120 Hän teki jo korvaushakemuksen. -Se kävi nopeasti. 103 00:10:17,140 --> 00:10:19,200 Odotamme yhä listaa varastetuista tavaroista. 104 00:10:20,080 --> 00:10:24,040 Hän teki sen varmasti itse. Vakuutusrahojen takia. 105 00:10:26,220 --> 00:10:32,130 Jos teki, tekotapa sopii Atticus Stylesiin täydellisesti. 106 00:10:32,150 --> 00:10:36,180 Hän asuu alle sadan metrin päässä kohteesta. 107 00:10:36,200 --> 00:10:38,170 Aika ilmiselvää. 108 00:10:39,150 --> 00:10:41,050 Mitä mieltä olet, pomo? 109 00:10:47,130 --> 00:10:50,130 Jos jokin on liian ilmeistä, se ei useinkaan ole totta. 110 00:10:52,090 --> 00:10:53,180 Aika outoa. 111 00:10:56,040 --> 00:10:59,090 Stamford Roadin ikkunankehyksen sormenjäljet. 112 00:11:00,210 --> 00:11:04,030 Ne täsmäävät täysin. -Atticus Styles. 113 00:11:04,050 --> 00:11:06,060 Ei, se ei ole Atticus Styles. 114 00:11:12,070 --> 00:11:16,040 Sormenjäljet ovat tietokannassa, koska hänet tuomittiin näpistelystä - 115 00:11:16,060 --> 00:11:18,050 lokakuussa 2021. 116 00:11:18,070 --> 00:11:19,220 Mihin aikaan toit hänet eilen? 117 00:11:20,000 --> 00:11:23,010 Puoli kahdeltatoista. Hän oli ostoskärryissä - 118 00:11:23,030 --> 00:11:25,220 ja lauloi Culture Clubin "Do You Really Want to Hurt Me?" -biisiä. 119 00:11:26,000 --> 00:11:27,080 Ei voi olla. 120 00:11:27,100 --> 00:11:29,100 Ehkä se oli "Karma Chameleon". 121 00:11:29,120 --> 00:11:33,010 Ei, vaan aika. Se oli myöhemmin. 122 00:11:33,090 --> 00:11:38,130 Kirjasin sen. Saavuin sinne kello 23.10. 123 00:11:38,150 --> 00:11:43,050 Palasin tänne 23.30. Kesti hetken saada hänet pois kärryistä. 124 00:11:43,070 --> 00:11:46,030 Hänen kätensä jäi kiinni lastenistuimeen. 125 00:11:46,050 --> 00:11:48,120 Millaiset kengät hänellä oli? -Saappaat. 126 00:11:48,140 --> 00:11:50,120 Ne ovat laukussa muiden tavaroiden kanssa. 127 00:11:50,140 --> 00:11:55,070 Vertaa niitä jalanjälkeen ikkunan ulkopuolella. 128 00:12:17,190 --> 00:12:21,080 Sano sanottavasi, mutta älä viivy liian kauan. 129 00:12:25,180 --> 00:12:28,200 Nyt ei ole hyvä hetki. -Tiedän sinusta ja Humphreysta. 130 00:12:30,190 --> 00:12:33,190 Tämä on Shipton Abbott. Uutiset leviävät nopeasti. 131 00:12:35,160 --> 00:12:37,000 Minun täytyy kysyä... 132 00:12:38,000 --> 00:12:39,180 Johtuuko tämä siitä, mitä tapahtui? 133 00:12:40,140 --> 00:12:44,220 Meidän välillämme? -Ei, koska mitään ei tapahtunut. 134 00:12:45,170 --> 00:12:48,030 Ei tietenkään. Luojan kiitos. 135 00:12:48,200 --> 00:12:50,180 Tuntui kamalalta, kun kuulin. Oletin, että... 136 00:12:50,200 --> 00:12:54,110 Kyse ei ole kenestäkään muusta. Se on minun ja Humphin välinen asia. 137 00:12:56,060 --> 00:12:57,170 Olen pahoillani. -Oletko? 138 00:12:59,040 --> 00:13:01,010 Tuo ei ole reilua. -Eikö? 139 00:13:01,030 --> 00:13:04,120 Vastahan sinä vähät välitit suhteestani Humphreyyn. 140 00:13:05,000 --> 00:13:08,060 Okei. Ehkä ansaitsin tuon. Mutta... 141 00:13:10,230 --> 00:13:12,030 Välitän sinusta. 142 00:13:14,010 --> 00:13:17,010 Haluan, että olet onnellinen. Omahyväisenä luulin - 143 00:13:17,030 --> 00:13:18,160 että se johtui minusta. 144 00:13:18,180 --> 00:13:25,020 Se ei tarkoita, että olisin iloinen tästä. 145 00:13:27,070 --> 00:13:29,010 Etkö voi kertoa, mitä tapahtui? 146 00:13:30,110 --> 00:13:33,050 Ei mitään. Emme vain sovi toisillemme. 147 00:13:34,140 --> 00:13:37,180 Luulin, että sovimme, mutta emme sovi. Siinä kaikki. 148 00:13:39,090 --> 00:13:42,190 Kiitos, että tulit, mutta olen mieluummin yksin. 149 00:13:54,060 --> 00:13:57,220 Se ei ole kivaa. Rakkaan menettäminen. 150 00:13:59,220 --> 00:14:04,230 Varmista, ettei tämä ole virhe, jota kadut myöhemmin. 151 00:14:20,100 --> 00:14:23,010 Pomo, voitko katsoa tätä? 152 00:14:24,220 --> 00:14:29,110 Odotamme vahvistusta labrasta, mutta mitä mieltä olet? 153 00:14:31,070 --> 00:14:35,000 Sanoisin, että se täsmää. -Niin minäkin ajattelin. 154 00:14:35,020 --> 00:14:37,180 Onko se siis hän? -Miten se on mahdollista? 155 00:14:37,200 --> 00:14:41,170 Murto tapahtui 25 minuuttia keskiyön jälkeen - 156 00:14:41,190 --> 00:14:43,220 jolloin hän oli lukittuna selliin. 157 00:14:44,170 --> 00:14:45,210 Niin. 158 00:14:51,190 --> 00:14:54,180 No niin. Siis... 159 00:14:56,100 --> 00:15:02,230 Meillä on sormenjäljet ikkunasta, jonka kautta asuntoon mentiin - 160 00:15:03,010 --> 00:15:07,110 ja hänen kenkänsä täsmää rikospaikalta löytyneeseen jälkeen. 161 00:15:07,120 --> 00:15:12,010 Ei siis ole epäilystäkään, etteikö Martha olisi ollut siellä. 162 00:15:12,030 --> 00:15:15,170 Marthako? -Ei. Hayley Collins. 163 00:15:17,160 --> 00:15:21,200 Mutta jos rikos tehtiin mainitsemaanne kellonaikaan - 164 00:15:22,110 --> 00:15:24,180 Hayley oli jo pidätettynä. 165 00:15:24,200 --> 00:15:26,180 Niin. -Se tarkoittaa... 166 00:15:28,210 --> 00:15:30,020 Niin? 167 00:15:36,220 --> 00:15:38,150 Se on mysteeri. 168 00:15:43,060 --> 00:15:45,010 Missä olit eilen illalla? 169 00:15:47,030 --> 00:15:48,200 En ole varma, muistanko. 170 00:15:50,030 --> 00:15:52,200 Riitelin Katien kanssa ja rupesin ryyppäämään. 171 00:15:53,130 --> 00:15:55,220 Katien? -Tyttöystäväni. 172 00:15:56,230 --> 00:15:58,060 Jatka. 173 00:15:58,080 --> 00:16:03,080 Aioin vetää kännit ja olla oikein surkea, jotta hän pelastaisi minut. 174 00:16:05,130 --> 00:16:10,100 Aloitin Kitty J"sistä ja jatkoin satamaan. 175 00:16:11,120 --> 00:16:14,010 Sen jälkeen kaikki on vähän hämärää. 176 00:16:15,010 --> 00:16:19,090 Meillä on syytä epäillä sinun murtautuneen erääseen kohteeseen. 177 00:16:19,110 --> 00:16:21,000 Mitä sanot siihen? 178 00:16:21,020 --> 00:16:24,140 Ei yllätä. Olin ihan sekaisin. 179 00:16:27,080 --> 00:16:32,040 Taisin yrittää päästä kauppaan hakemaan suklaata. Sekö se oli? 180 00:16:32,080 --> 00:16:33,100 Ei. 181 00:16:36,100 --> 00:16:37,170 Minä menen. 182 00:16:45,020 --> 00:16:47,220 Neiti tuli hakemaan häntä. 183 00:16:49,050 --> 00:16:51,110 Käske odottaa. Häntä kuulustellaan. 184 00:16:52,190 --> 00:16:55,140 Voitko sinä tehdä sen? -Mitä? 185 00:17:05,050 --> 00:17:06,070 Hei. 186 00:17:07,050 --> 00:17:09,210 Tulitko hakemaan Hayley Collinsia? -Olen hänen kumppaninsa. 187 00:17:09,230 --> 00:17:13,090 Pieni hetki, kuulustelu on vielä kesken. 188 00:17:13,110 --> 00:17:17,160 Ei. Viekää minut hänen luokseen. -Se ei ole mahdollista. 189 00:17:18,080 --> 00:17:21,020 Hän ei näköjään selittänyt. En ole pelkkä kumppani. 190 00:17:21,040 --> 00:17:24,150 Olen myös hänen asianajajansa, Maxstead & Hamiltonilta. 191 00:17:29,170 --> 00:17:32,170 Mitä muistat kokeiltuasi kaupan ovia? 192 00:17:32,190 --> 00:17:34,110 En ole varma. 193 00:17:34,120 --> 00:17:37,170 Tiedän vain, että olin kännissä ja halusin lepäämään. 194 00:17:37,190 --> 00:17:40,020 Yritin soittaa Katielle, mutta hän ei vastannut. 195 00:17:40,040 --> 00:17:41,210 Etkö muista käyneesi muualla? 196 00:17:41,230 --> 00:17:46,050 Juurihan hän sanoi, että tuskin muistaa käyneensä kaupan ovella - 197 00:17:46,070 --> 00:17:48,040 saati sitten mitään sen jälkeen. 198 00:17:48,060 --> 00:17:51,050 Haluaisin silti kuulla sen Hayleyltä. -En muista. 199 00:17:51,070 --> 00:17:55,040 Et siis muista käyneesi Stamford Roadilla? -Pitääkö toistaa? 200 00:17:55,060 --> 00:17:58,060 Stamford Road. Tiedätkö sen? 201 00:17:58,080 --> 00:18:01,130 Miten tämä liittyy asiaan? -Exäni asuu siellä. 202 00:18:01,150 --> 00:18:05,000 Lucy. -Lucy Elliot? 203 00:18:05,020 --> 00:18:09,200 Olitko suhteessa hänen kanssaan? -Erosimme neljä kuukautta sitten. 204 00:18:12,180 --> 00:18:15,120 Asuitteko Stamford Roadilla? -En ole käynyt siellä. 205 00:18:15,140 --> 00:18:18,030 Tiedän vain, että hän muutti sinne kun erosimme. 206 00:18:18,050 --> 00:18:19,230 Et ole käynyt siellä. -En. 207 00:18:20,010 --> 00:18:23,000 Lucyn taloon murtauduttiin viime yönä. 208 00:18:23,100 --> 00:18:25,110 Tiedätkö siitä mitään? -Onko hän kunnossa? 209 00:18:25,120 --> 00:18:26,210 On. 210 00:18:27,120 --> 00:18:29,190 Tiedämme, että olit siellä eilen. -En ollut! 211 00:18:29,210 --> 00:18:31,120 Löysimme sieltä sormenjälkesi - 212 00:18:31,140 --> 00:18:34,010 ja jäljen, joka täsmäsi saappaisiisi. 213 00:18:34,030 --> 00:18:35,100 Voitko selittää ne? -En. 214 00:18:35,120 --> 00:18:38,070 Tämä oletettu rikos, ylikonstaapeli... 215 00:18:38,090 --> 00:18:40,000 Mihin aikaan se tapahtui? 216 00:18:41,010 --> 00:18:43,150 Anteeksi? -Kysymys on yksinkertainen. 217 00:18:46,000 --> 00:18:48,130 Uskomme sen tapahtuneen keskiyön ja aamuyhden välillä. 218 00:18:50,080 --> 00:18:52,130 Kun hän oli pidätettynä. 219 00:18:54,230 --> 00:18:56,020 Niin. 220 00:18:56,220 --> 00:18:59,050 Millä perusteella häntä kuulustellaan? 221 00:19:06,120 --> 00:19:10,040 Se oli hauskaa. -Anteeksi. Minusta ei ollut paljon apua. 222 00:19:14,060 --> 00:19:17,030 Epäillystä on tarpeeksi todisteita syytettä varten - 223 00:19:17,050 --> 00:19:20,180 mutta rikoksen tapahtuessa hän oli poliisin huostassa. 224 00:19:20,200 --> 00:19:24,040 Sitten on myös murtovaras, joka asuu melkein vieressä - 225 00:19:24,060 --> 00:19:27,090 mutta en pysty sijoittamaan häntä rikospaikalle. 226 00:19:28,160 --> 00:19:32,100 Rikospaikkatutkijat kävivät jututtamassa naapureita. 227 00:19:32,120 --> 00:19:37,110 Ovikamerasta parin talon päässä löytyi tämä. 228 00:19:38,040 --> 00:19:42,070 Kello 23:n jälkeen murtoiltana. 229 00:19:43,210 --> 00:19:45,090 Atticus Styles. 230 00:19:47,230 --> 00:19:49,090 Relaa nyt vähän! 231 00:19:49,110 --> 00:19:52,150 Äiti, soita AJ:lle ja kerro, etten pääse rumbatunnille. 232 00:19:52,170 --> 00:19:55,080 Teette ison virheen. -Valehtelit meille. 233 00:19:55,100 --> 00:19:56,210 En... 234 00:19:58,020 --> 00:20:00,150 En voinut kertoa, missä olin eilen, koska äiti kuunteli. 235 00:20:01,210 --> 00:20:04,150 Jos hän tietäisi, saisin selkääni. 236 00:20:04,170 --> 00:20:08,000 Myönnät siis, että livahdit ulos? 237 00:20:08,020 --> 00:20:10,110 Ja menit Stamford Roadille? -Jep. 238 00:20:11,030 --> 00:20:14,030 Mutta en ryöstänyt ketään. Voin todistaa sen. 239 00:20:14,210 --> 00:20:19,190 Tulkaa. Se on matkan varrella. Hopi hopi. 240 00:20:27,220 --> 00:20:30,140 Olen ollut täällä ennenkin. -Mistä on kyse? 241 00:20:31,060 --> 00:20:32,190 Koputa oveen. 242 00:20:40,030 --> 00:20:42,040 Hei, kulta. -Moi. 243 00:20:49,060 --> 00:20:51,210 Missä hän on? -Hänellä on alibi. 244 00:20:51,230 --> 00:20:53,120 No... 245 00:20:54,140 --> 00:20:55,190 Kuule, rakas. 246 00:20:56,180 --> 00:20:59,130 Joku hämärä tyyppi tuli juuri Lucyn luota. 247 00:21:01,100 --> 00:21:02,210 Soitanko poliisille? 248 00:21:03,090 --> 00:21:05,150 Älä. 249 00:21:07,200 --> 00:21:09,120 Hyppää kyytiin. -Lucyn naapuri. 250 00:21:10,120 --> 00:21:12,000 Heillä on suhde. 251 00:21:12,020 --> 00:21:16,110 Äiti ei hyväksy, joten Atticus tapaa häntä salaa. 252 00:21:16,120 --> 00:21:18,090 Naapurin lausunnon mukaan - 253 00:21:18,110 --> 00:21:22,160 Atticus saapui yhdentoista jälkeen ja lähti aamuviideltä. 254 00:21:22,180 --> 00:21:25,050 Se sulkee hänet pois. -Jep. 255 00:21:27,080 --> 00:21:29,020 Pomo? 256 00:21:29,190 --> 00:21:33,040 Onko ajatuksia? -Prosessoin tätä. 257 00:21:37,010 --> 00:21:39,030 Meidän pitää palata Lucyn luo. 258 00:21:40,030 --> 00:21:42,040 Tekemään mitä? 259 00:21:42,060 --> 00:21:47,060 Muut tutkintalinjat ovat umpikujia, joten Margo on ehkä oikeassa. 260 00:21:47,080 --> 00:21:48,140 Se on vakuutuspetos. 261 00:21:48,160 --> 00:21:52,000 Ehkä hän lavasti exänsä syylliseksi siinä sivussa. 262 00:21:53,000 --> 00:21:54,020 Aivan. 263 00:22:00,100 --> 00:22:02,210 En ymmärrä. -Ei tarvitse. 264 00:22:03,130 --> 00:22:06,150 Jos he ottavat yhteyttä, älä sano mitään. Minä hoidan sen. 265 00:22:06,170 --> 00:22:07,210 Heillä on sormenjälkeni. 266 00:22:07,230 --> 00:22:11,230 Sormenjäljillä ei ole väliä, jos niitä ei voi yhdistää rikokseen. 267 00:22:12,010 --> 00:22:14,100 He tietävät, että olin siellä. -He eivät saa tietää mitään - 268 00:22:14,120 --> 00:22:16,160 kun jätät tämän minun huolekseni. 269 00:22:17,170 --> 00:22:23,110 Minä hoidan tämän. Kuten aina. Onko selvä? 270 00:22:37,100 --> 00:22:39,010 Eikö meidän pitänyt mennä Lucyn luo? 271 00:22:39,030 --> 00:22:42,070 Menemmekin. Tai minä menen. 272 00:22:42,220 --> 00:22:45,040 Sinun ei kannata tulla tuollaisena. 273 00:22:45,060 --> 00:22:49,200 Jokin selvästi painaa mieltäsi, joten ajattelin tuoda sinut tänne. 274 00:22:49,220 --> 00:22:53,150 Hae vaikka kahvia. Haen sinut paluumatkalla. 275 00:22:55,170 --> 00:22:59,230 Anteeksi. Minusta ei ole ollut hyötyä tänään. -Eipä oikein. 276 00:23:05,080 --> 00:23:06,190 Anteeksi. 277 00:23:08,180 --> 00:23:11,120 Ehkä sinun pitäisi ottaa vähän vapaata. 278 00:23:12,130 --> 00:23:15,100 Vai haluatko puhua siitä? -En tiedä, mistä aloittaa. 279 00:23:17,070 --> 00:23:18,100 Martha? 280 00:23:25,160 --> 00:23:27,120 Hän ei halua enää olla kanssani. 281 00:23:31,010 --> 00:23:32,040 Olen pahoillani. 282 00:23:33,220 --> 00:23:38,010 Archien paluu hänen elämäänsä on sekoittanut asioita. 283 00:23:39,000 --> 00:23:41,140 Archienko? Ovatko he... -Eivät. 284 00:23:43,140 --> 00:23:45,230 Martha ei ikinä tekisi sitä. 285 00:23:47,090 --> 00:23:54,140 Jos hänellä olisi tunteita toista kohtaan, hän kertoisi minulle. 286 00:23:55,090 --> 00:23:57,060 Hän kertoisi minulle. 287 00:24:00,120 --> 00:24:04,000 Vai siitäkö tässä onkin kyse? -En tiedä, pomo. 288 00:24:10,020 --> 00:24:11,200 Kutsuin sinua pomoksi. 289 00:24:13,190 --> 00:24:15,120 Niin teit. 290 00:24:15,140 --> 00:24:18,110 Anteeksi. En tunne etikettiä. 291 00:24:18,230 --> 00:24:25,060 Halaus olisi kai liikaa, mutta niin myös tittelit. 292 00:24:27,050 --> 00:24:30,230 Onneksi tämä ei ole kiusallista. -Ei lainkaan. 293 00:24:33,160 --> 00:24:36,120 Pidä iltapäivä vapaata. 294 00:24:36,140 --> 00:24:39,070 Jos joku kysyy, sanon, että seuraat johtolankaa. 295 00:24:39,210 --> 00:24:42,230 Huomenna on uusi päivä. -Haittaako se? 296 00:24:43,010 --> 00:24:44,050 Ei lainkaan. 297 00:24:44,140 --> 00:24:46,080 Vienkö sinut kotiin? 298 00:24:48,000 --> 00:24:50,110 Ei, kävely tekee hyvää. 299 00:24:52,000 --> 00:24:56,030 Hengittelen vähän meri-ilmaa. 300 00:24:58,120 --> 00:24:59,140 Kiitos. 301 00:25:01,020 --> 00:25:02,070 Ylikonstaapeli. 302 00:25:03,000 --> 00:25:04,120 Ole hyvä. 303 00:25:05,100 --> 00:25:06,100 Pomo. 304 00:25:10,110 --> 00:25:11,130 Hei. 305 00:25:46,080 --> 00:25:51,170 Jäin työttömäksi pari viikkoa sitten, ja olen aika peeaa. 306 00:25:53,020 --> 00:25:56,210 Vakuutusrahoista on apua. Joka pilvellä on hopeareunus. 307 00:25:56,230 --> 00:26:01,210 Lista varastetuista tavaroista toimitetaan yleensä ensin meille. 308 00:26:03,120 --> 00:26:08,170 Lähdit siis eilen illalla ulos ja palasit... 309 00:26:09,060 --> 00:26:12,190 Puoli kahden aikaan. -Tapasitko ketään? 310 00:26:12,210 --> 00:26:16,040 Ne olivat treffit. Tapasin hänet netissä. 311 00:26:16,120 --> 00:26:18,130 Mihin aikaan tapasitte? -Kahdeksalta. 312 00:26:19,140 --> 00:26:22,110 Vähän myöhään, mutta hän teki minulle oharit toissailtana. 313 00:26:23,140 --> 00:26:27,090 Odotin baarissa tunnin ennen kuin hän soitti myöhästyneensä junasta. 314 00:26:27,110 --> 00:26:31,120 Tarvitsemme hänen yhteystietonsa. -Okei. 315 00:26:36,130 --> 00:26:39,170 Voimmeko puhua Hayley Collinsista? -Hayleystä? 316 00:26:39,190 --> 00:26:43,170 Onko hän käynyt täällä? -Ei. Hän ei edes tiedä, missä asun. 317 00:26:45,190 --> 00:26:48,120 Asuimme yhdessä Broughton Roadilla - 318 00:26:48,130 --> 00:26:52,150 ja kun erosimme, isäni auttoi minua ostamaan tämän paikan. 319 00:26:53,100 --> 00:26:55,170 Olimme menossa naimisiin. 320 00:26:57,170 --> 00:26:59,230 Meidän molempien äidit ovat kuolleet - 321 00:27:00,010 --> 00:27:03,210 joten sulatin molempien vihkisormukset yhdeksi sormukseksi. 322 00:27:05,190 --> 00:27:09,230 Minä saan ihottumaa sormuksista. Hänen oli tarkoitus pitää sitä. 323 00:27:11,160 --> 00:27:12,210 Ja? 324 00:27:16,130 --> 00:27:20,100 Sain tietää, että hän oli tapaillut rottweileria selkäni takana. 325 00:27:21,070 --> 00:27:23,120 Hän särki sydämeni, muutin pois - 326 00:27:23,140 --> 00:27:25,080 ja nyt he uhkaavat haastaa minut oikeuteen - 327 00:27:25,100 --> 00:27:28,040 Hayleyn äidin sormuksen varastamisesta. 328 00:27:28,120 --> 00:27:30,130 Hän antoi sen minulle vihkisormusta varten. 329 00:27:30,150 --> 00:27:33,230 Etkö olisi voinut vain antaa sormusta hänelle? -En. 330 00:27:35,040 --> 00:27:38,010 Minunkin äitini sormus on siinä. Sitä hän ei saa. 331 00:27:38,030 --> 00:27:40,120 Hän pilasi kaiken, en minä. 332 00:27:41,120 --> 00:27:44,130 En välitä, vaikka tyttöystävä on asianajaja. 333 00:27:44,150 --> 00:27:48,200 Mieluummin heittäisin sen jokeen kuin antaisin hänelle. 334 00:27:50,110 --> 00:27:52,060 Paitsi että nyt en voi. 335 00:27:53,120 --> 00:27:57,000 Se oli korulaatikossa. Varas vei sen. 336 00:27:58,160 --> 00:28:02,140 Sormus antaa Hayley Collinsille motiivin - 337 00:28:02,160 --> 00:28:05,180 sormen- ja kengänjälkien lisäksi. 338 00:28:05,200 --> 00:28:08,080 Mutta ette voi syyttää häntä, koska hän oli sellissä - 339 00:28:08,100 --> 00:28:10,100 kun murto tapahtui. 340 00:28:10,120 --> 00:28:15,000 Ja Lucy Elliot sanoo, että mieluummin heittäisi sormuksen jokeen - 341 00:28:15,020 --> 00:28:17,080 kuin antaisi sen Hayleylle. Ja hän on rahaton. 342 00:28:17,100 --> 00:28:20,090 Se antaa hänelle kaksi motiivia lavastaa murtovarkaus - 343 00:28:20,110 --> 00:28:23,090 ja vaatia vakuutuskorvausta. Ärsyttävintä on - 344 00:28:23,110 --> 00:28:25,230 että kaikki viittaa yhä Atticus Stylesiin. 345 00:28:26,010 --> 00:28:28,090 Entä jos kaikki kolme toimivat yhdessä? 346 00:28:28,110 --> 00:28:32,060 Miten? Ja miksi? -Ei aavistustakaan. 347 00:28:32,080 --> 00:28:34,090 En tiennyt, että kyselisit. 348 00:28:36,090 --> 00:28:39,140 Missä pomo on? Hän on hyvä näissä jutuissa. 349 00:28:39,160 --> 00:28:42,120 Hän seuraa paria johtolankaa. 350 00:28:43,120 --> 00:28:47,010 Paras soittaa hänelle. -Miksi? 351 00:28:47,030 --> 00:28:49,200 Ylitarkastaja Woods haluaa tavata teidät. 352 00:28:50,060 --> 00:28:52,040 Minkä takia? -Ei hän sanonut. 353 00:29:05,220 --> 00:29:07,120 Humphrey. 354 00:29:09,160 --> 00:29:11,070 Aiotko vain luovuttaa? 355 00:29:12,050 --> 00:29:14,100 Niinkö luulet minun tekevän? 356 00:29:14,120 --> 00:29:16,190 Näytät hyväksyneen asian. 357 00:29:19,080 --> 00:29:22,170 Jos hyväksymisellä tarkoitat Marthan toiveiden kunnioittamista - 358 00:29:22,190 --> 00:29:26,110 sen sijaan, että yrittäisin pakottaa hänet muuttamaan mielensä - 359 00:29:26,120 --> 00:29:28,160 niin kyllä, olen hyväksynyt sen. 360 00:29:33,100 --> 00:29:35,090 Kävin hänen luonaan aamulla. 361 00:29:35,230 --> 00:29:41,000 Kysyin, liittyikö eronne millään tavalla minuun. 362 00:29:41,020 --> 00:29:42,100 Hän sanoo, että ei. 363 00:29:43,050 --> 00:29:45,040 Mitä, jos olisi liittynyt? 364 00:29:45,200 --> 00:29:49,120 Sitähän sinä toivoit. Miksi muuten olisit kysynyt? 365 00:29:51,080 --> 00:29:54,040 En väitä, etteikö minulla olisi tunteita häntä kohtaan. 366 00:29:54,060 --> 00:29:57,110 Mutta menin katsomaan, voinko auttaa. Siinä kaikki. 367 00:29:57,210 --> 00:29:59,110 Auttaa? 368 00:30:02,110 --> 00:30:04,110 Vaikka Marthalla ja minulla on menneisyys - 369 00:30:04,120 --> 00:30:08,090 voimme silti keskustella tästä aikuisten tapaan. 370 00:30:28,180 --> 00:30:30,080 YLITARKASTAJA CHARLOTTE WOODS 371 00:30:36,020 --> 00:30:38,140 Poliisi! Siirtykää syrjään. 372 00:30:40,060 --> 00:30:42,010 Mitä täällä tapahtuu? 373 00:30:43,170 --> 00:30:46,070 Mitä helvettiä sinä teet? -Pomo? 374 00:30:47,100 --> 00:30:48,160 Mitä sinä teet? 375 00:30:51,210 --> 00:30:55,120 Ymmärrän, että olet vihainen, mutta en ole vihollisesi! 376 00:31:13,110 --> 00:31:17,070 Lopeta. Mitä sinä teet? Lopeta! 377 00:31:18,010 --> 00:31:19,040 Hei! 378 00:31:21,130 --> 00:31:23,120 Pomo! Päästä irti! 379 00:31:23,130 --> 00:31:25,180 Käske hänen päästää irti! -Hän on niskalenkissä! 380 00:31:25,200 --> 00:31:29,150 Pidättelen häntä! -Hänen kasvonsa ovat hassun väriset. 381 00:31:29,170 --> 00:31:30,230 Päästä hänet! 382 00:31:32,080 --> 00:31:35,090 Hän puri minua! -En saa henkeä! 383 00:31:35,110 --> 00:31:38,160 Ei tarvitse purra! -Lopettakaa! 384 00:31:38,180 --> 00:31:43,080 Nyt riittää. Älä pakota minua ottamaan pamppua esiin. 385 00:31:43,230 --> 00:31:46,110 Hei! -Minulla on pippurisumutettakin. 386 00:31:47,070 --> 00:31:49,180 Lopeta. Rauhoitu. 387 00:31:54,060 --> 00:31:56,090 Saanko kysyä, miksei rikoskomisario ole kanssasi? 388 00:31:56,110 --> 00:31:59,120 Hän tutkii Stamford Roadin murtoa. 389 00:31:59,140 --> 00:32:01,120 Se on etusijalla. 390 00:32:01,130 --> 00:32:05,170 Onko pidätys lähellä? -Meillä on useita epäiltyjä. 391 00:32:06,020 --> 00:32:08,050 Nyt kun olet täällä yksin - 392 00:32:08,070 --> 00:32:12,030 oletko miettinyt keskusteluamme päämajaan muuttamisesta? 393 00:32:14,140 --> 00:32:16,120 Jään mieluummin Shiptoniin. 394 00:32:17,080 --> 00:32:22,120 Urasi ei etene siellä. -Siitä huolimatta. 395 00:32:23,120 --> 00:32:24,150 Viihdyn Shiptonissa. 396 00:32:25,000 --> 00:32:29,190 Tiimi on pieni, mutta olemme osa yhteisöä. 397 00:32:29,210 --> 00:32:32,220 Ymmärrän sen viehätyksen, Esther. 398 00:32:33,000 --> 00:32:35,110 Mutta poliisityötä ei enää tehdä sillä tavoin. 399 00:32:35,120 --> 00:32:36,210 Ehkä pitäisi. 400 00:32:38,200 --> 00:32:40,110 Entä rikoskomisario? 401 00:32:40,120 --> 00:32:44,120 Millainen työsuhteenne on? -Hyvä. Itse asiassa erinomainen. 402 00:32:44,130 --> 00:32:46,210 Häntä kuulemma pidetään hieman outona. 403 00:32:46,230 --> 00:32:50,050 Hän onkin. Mutta hän on myös loistava työssään. 404 00:32:51,200 --> 00:32:57,120 Hän tiedusteli eilen mahdollisuutta palata Lontoon poliisiin. 405 00:33:00,040 --> 00:33:01,130 Etkö tiennyt? 406 00:33:04,050 --> 00:33:07,040 En. -Esther, uskollisuutesi on ihailtavaa. 407 00:33:07,220 --> 00:33:10,000 Mutta näyttää, että siihen ei vastata. 408 00:33:11,130 --> 00:33:13,010 Minä en ole vihollinen. 409 00:33:13,160 --> 00:33:15,090 Haluan vain parastasi. 410 00:33:20,060 --> 00:33:24,170 Tähän tulee pieni kuhmu, mutta jäät henkiin. 411 00:33:24,190 --> 00:33:28,040 Kiitos, Margo. Olen pahoillani tästä. 412 00:33:28,150 --> 00:33:30,120 Tämä on aika noloa. 413 00:33:30,140 --> 00:33:32,200 Älä minua mieti. 414 00:33:32,220 --> 00:33:37,020 Minulla ei ole mitään odotuksia miesten suhteen. 415 00:33:37,230 --> 00:33:43,120 Olen kokenut yllätyksiä, sydänsuruja ja epäuskoa - 416 00:33:43,140 --> 00:33:47,090 mutta tässä ollaan yhä. Ei voisi vähempää kiinnostaa. 417 00:33:50,110 --> 00:33:53,140 Voinko auttaa? 418 00:33:54,120 --> 00:33:57,050 Anteeksi. Katsoin vain... -Tiedän. 419 00:33:58,010 --> 00:34:02,050 Lopeta, tai näkö lähtee. -Ei, ei! Katsoin tatuointiasi. 420 00:34:03,050 --> 00:34:05,200 Se on Nazcan linja Perusta. 421 00:34:05,220 --> 00:34:09,110 Teetätin sen siellä, kun karkasin vihille. 422 00:34:09,180 --> 00:34:13,090 Älä kysy. -Outoa nähdä sinulla tatuointi. 423 00:34:14,160 --> 00:34:17,150 Niitä on yhdeksän. 424 00:34:18,060 --> 00:34:22,040 Mutta ellei jotain todella odottamatonta tapahdu - 425 00:34:22,060 --> 00:34:24,040 et näe muita kahdeksaa. 426 00:34:25,000 --> 00:34:28,200 Olepa nyt hyödyksi ja hae hänelle kuppi vahvaa teetä. 427 00:34:28,220 --> 00:34:30,050 Kyllä, kiitos. 428 00:34:30,230 --> 00:34:34,200 Minäkin otan, koska huollan hänen haavojaan. 429 00:34:37,120 --> 00:34:39,230 Mitä tapahtui? -Hän tappeli. 430 00:34:40,150 --> 00:34:42,210 Kenen kanssa? -Archien. 431 00:34:42,230 --> 00:34:45,080 En sanoisi sitä tappelemiseksi. 432 00:34:46,110 --> 00:34:48,230 Kelby löysi hänet kierimästä kadulla. 433 00:34:49,120 --> 00:34:54,050 Loistavaa. Varmaan samaan aikaan, kun kehuin sinua ylitarkastajalle. 434 00:34:54,070 --> 00:34:56,010 Anteeksi. Tunnen pettäneeni teidät kaikki. 435 00:34:56,030 --> 00:34:59,030 Sitähän sinun ei tarvitse murehtia enää kauan. 436 00:34:59,050 --> 00:35:01,190 Haastattelen Hayley Collinsia uudelleen. 437 00:35:09,090 --> 00:35:12,100 Esther. Esther! 438 00:35:15,030 --> 00:35:20,120 En tiedä, mistä olet eniten vihainen, mutta olen pahoillani kaikesta. 439 00:35:20,130 --> 00:35:23,190 Mikset kertonut, että aiot palata Lontooseen? 440 00:35:27,010 --> 00:35:29,200 Mikä mättää? Eikö täällä ole tarpeeksi jännittävää? 441 00:35:29,220 --> 00:35:31,110 Onko täällä tylsää? -Ei, minä... 442 00:35:31,120 --> 00:35:33,190 Luulin, että rakensimme jotain. 443 00:35:33,210 --> 00:35:35,180 Että tuemme toisiamme. 444 00:35:36,130 --> 00:35:40,030 Aioitko kertoa minulle ollenkaan, vai kadota vain? 445 00:35:40,050 --> 00:35:42,010 Tämä ei liity sinuun. 446 00:35:42,030 --> 00:35:44,140 Miten voin olla täällä, jos en ole Marthan kanssa? 447 00:35:44,160 --> 00:35:46,080 Näkisin hänet joka päivä. 448 00:35:48,020 --> 00:35:51,080 Yritän vain keksiä, miten ylipäätään elää. 449 00:35:56,010 --> 00:35:58,070 Millaista elämäni voi olla - 450 00:35:59,170 --> 00:36:02,030 ilman ihmistä, jonka kanssa luulin jakavani sen. 451 00:36:07,190 --> 00:36:10,100 Anteeksi. En ajatellut sitä. 452 00:36:11,230 --> 00:36:14,200 En olisi saanut huutaa. Tämä ei ole sinun syytäsi. 453 00:36:15,130 --> 00:36:18,110 Rakastan tehdä töitä täällä kanssasi. 454 00:36:19,120 --> 00:36:22,170 Joten... Oletko lähdössä? 455 00:36:24,210 --> 00:36:26,140 En tiedä, onko minulla vaihtoehtoja. 456 00:36:28,100 --> 00:36:31,230 Ainakin yritän hyväksyä, että on ehkä pakko. 457 00:36:36,160 --> 00:36:38,050 Sääli. 458 00:36:40,030 --> 00:36:41,070 Niin on. 459 00:36:42,050 --> 00:36:43,070 Niin on. 460 00:36:49,170 --> 00:36:52,190 Kuule. Nyt kun olet vielä täällä - 461 00:36:54,060 --> 00:36:56,030 haluatko olla hyödyksi? 462 00:36:57,090 --> 00:36:58,120 Totta kai. 463 00:36:59,210 --> 00:37:02,120 Auta sitten ratkaisemaan tämä murtovarkausjuttu. 464 00:37:04,050 --> 00:37:05,060 Mielelläni. 465 00:37:12,000 --> 00:37:15,230 Tämä ei liene virallinen kuulustelu? -Ei, muutama kysymys vain. 466 00:37:16,010 --> 00:37:18,150 Rikoksesta, josta Hayley ei tiedä mitään. 467 00:37:18,170 --> 00:37:21,230 Rikoksesta, joka on vielä tutkinnan alla. 468 00:37:22,010 --> 00:37:24,170 Lucy Elliot vei Hayleyn äidin vihkisormuksen. 469 00:37:25,010 --> 00:37:27,010 Muusta he eivät ole puhuneet. 470 00:37:27,030 --> 00:37:28,230 Olette uhanneet oikeustoimilla. 471 00:37:29,010 --> 00:37:32,120 Niin olemme. Mutta nyt sormus on varastettu. 472 00:37:34,220 --> 00:37:37,000 Neiti Collins, voitko selittää - 473 00:37:37,020 --> 00:37:39,220 miksi sormenjälkiäsi löytyi Lucyn kotoa? -En. 474 00:37:40,000 --> 00:37:42,110 Tai miksi jälki, joka täsmää kenkääsi - 475 00:37:42,120 --> 00:37:45,070 löytyi rikotun ikkunan alta? 476 00:37:45,090 --> 00:37:48,030 En. -Hayley vastasi jo kahdesti. 477 00:37:48,050 --> 00:37:51,090 Hän ei tiedä, miten tämä tapahtui. 478 00:37:51,110 --> 00:37:54,010 Ehkä todisteissanne on vikaa. 479 00:37:54,180 --> 00:37:59,230 Tai ehkä se on vain epäpätevyyttä. Tiedän, että rikoksen tapahtuessa - 480 00:38:00,010 --> 00:38:03,080 Hayley oli jo pidätettynä. Lukittuna selliinne. 481 00:38:03,100 --> 00:38:05,100 Onko sinulla lempivoileipää, neiti Collins? 482 00:38:07,000 --> 00:38:09,100 Murtovaras otti välipalaa ennen lähtöä. 483 00:38:09,120 --> 00:38:10,160 Olen kuullut tarpeeksi. 484 00:38:10,180 --> 00:38:14,120 Olemme jo todenneet, ettei Hayley voinut tehdä sitä. 485 00:38:14,190 --> 00:38:17,110 Lopetan tämän tähän. -Haluamme vain selvittää totuuden. 486 00:38:17,120 --> 00:38:20,090 Totuus on, ettei Hayley ole tehnyt rikosta - 487 00:38:20,110 --> 00:38:22,210 eikä hänellä ole syytä olla lähelläkään exänsä taloa - 488 00:38:22,230 --> 00:38:24,080 saati murtautua sinne. 489 00:38:24,210 --> 00:38:26,190 Vaadin, että lähdette nyt. 490 00:38:35,220 --> 00:38:38,090 Sait hänet kiehumaan. 491 00:38:38,110 --> 00:38:41,150 Se oli tarkoitus. -Taasko siellä tapellaan? 492 00:38:41,170 --> 00:38:45,130 Anteeksi? -Tappelivat toissailtanakin. 493 00:38:45,150 --> 00:38:48,180 Kuin kaksi bansheeta painisi pahkasian kanssa. 494 00:38:51,020 --> 00:38:54,040 Hekö riitelivät? -Kaksi valepoliisia kävi siellä. 495 00:38:54,060 --> 00:38:55,100 Yhteisöpoliiseja. 496 00:38:55,120 --> 00:38:59,130 Sen jälkeen huuto oli vielä kovempaa. -Hekö riitelevät useinkin? 497 00:38:59,150 --> 00:39:01,210 Rosie on hermoraunio. 498 00:39:01,230 --> 00:39:03,160 Vaimonneko? -Laama. 499 00:39:03,180 --> 00:39:06,020 Se asuu takapihalla. -Teilläkö on pihalla laama? 500 00:39:06,040 --> 00:39:08,100 Peggy ei halua sitä sisälle. -Vaimonneko? 501 00:39:08,120 --> 00:39:09,160 Kissa. 502 00:39:10,170 --> 00:39:12,140 Kuulitteko, mistä he riitelivät? 503 00:39:12,160 --> 00:39:17,090 Se, jonka naama on aina väärällään, sanoi sitä märisijää tyhmäksi. 504 00:39:17,110 --> 00:39:20,050 Kuulosti siltä, että hän oli tehnyt jotain väärää. 505 00:39:20,070 --> 00:39:23,160 En kuullut, mitä. Varmaan vain katsoi väärällä tavalla, Betty sanoi. 506 00:39:23,180 --> 00:39:26,080 Betty? -Parempi puoliskoni. 507 00:39:26,100 --> 00:39:28,100 Onko joku muukin tehnyt valituksen? 508 00:39:28,120 --> 00:39:31,150 Ei. Me vain... -Tarkkailemme tilannetta. 509 00:39:32,100 --> 00:39:36,070 Voin tehdä muistiinpanoja. -Kiitos. Otamme yhteyttä. 510 00:39:37,130 --> 00:39:38,200 Kiitos. 511 00:39:45,130 --> 00:39:47,160 Rikostekninen raportti tuli. 512 00:39:47,180 --> 00:39:51,070 Saappaat täsmäävät jälkeen. 513 00:39:52,020 --> 00:39:54,050 En tiedä, onko se hyvä vai huono uutinen. 514 00:39:54,160 --> 00:39:58,060 He löysivät talosta samaa maa-ainesta - 515 00:39:58,080 --> 00:40:01,000 jonka seassa oli kuituja sinisestä matosta. 516 00:40:01,020 --> 00:40:05,190 Kitty J"s. Siellä on ollut sama matto vuosia. 517 00:40:05,210 --> 00:40:07,060 Tiedämme, että hän kävi siellä. 518 00:40:07,080 --> 00:40:11,230 Kävin läpi Stylesin tapaukseen liittyvät asiakirjat. 519 00:40:12,010 --> 00:40:14,190 Niissä ei ollut meille uutta tietoa - 520 00:40:14,210 --> 00:40:17,110 mutta en löytänyt kuulustelupöytäkirjoja. 521 00:40:17,120 --> 00:40:19,180 Ehkä asianajajilla on kopio. 522 00:40:19,200 --> 00:40:21,200 Maxstead & Hamilton. Kysynkö sieltä? 523 00:40:21,220 --> 00:40:24,170 Ei siitä haittaakaan ole. -Hetkinen. 524 00:40:26,080 --> 00:40:28,220 Sanoitko Maxstead & Hamilton? -Kyllä. 525 00:40:29,110 --> 00:40:32,020 Hayley Collinin tyttöystävä on siellä töissä. 526 00:40:32,100 --> 00:40:35,210 Sattumaa. -En usko niihin. 527 00:40:37,200 --> 00:40:40,020 Onko sinulla siinä muistiinpanot? 528 00:40:40,040 --> 00:40:41,130 Kiitos, Margo. 529 00:40:44,120 --> 00:40:45,180 Mietinpä vain. 530 00:40:46,220 --> 00:40:49,180 Saanko nähdä rikosteknisen raportin? 531 00:40:53,010 --> 00:40:54,170 Löysitkö jotain? 532 00:40:55,120 --> 00:40:57,050 En ole varma. 533 00:41:00,040 --> 00:41:01,200 Ehkä. 534 00:41:05,090 --> 00:41:09,200 Ärhäkkä asianajajamme Kate sanoi jotain outoa. 535 00:41:10,130 --> 00:41:14,040 Hän sanoi, että sormusta on turha vaatia takaisin - 536 00:41:14,060 --> 00:41:17,190 koska se on varastettu. Miten hän tiesi sen? 537 00:41:18,160 --> 00:41:23,100 Kerroimmeko, että se oli kadonneiden esineiden joukossa? -Emme. 538 00:41:23,190 --> 00:41:28,160 Päätimme myös olla julkistamatta, millainen se voileipä oli. 539 00:41:28,180 --> 00:41:31,110 Atticus Stylesin asianajajat olisivat tienneet. 540 00:41:31,120 --> 00:41:34,150 Mutta kuten kaikessa muussakin - 541 00:41:34,170 --> 00:41:39,200 tässä ei ole järkeä, ennen kuin lisäämme yhden ainesosan. 542 00:41:40,090 --> 00:41:44,050 Mattokuituja, jotka tulevat lähes varmasti Kitty J"s -pubista - 543 00:41:44,070 --> 00:41:46,230 löytyi Lucy Elliotin pihan mullasta. 544 00:41:47,010 --> 00:41:48,110 Mikä tarkoittaa... 545 00:41:50,060 --> 00:41:52,080 Että hän meni pubiin murron jälkeen. 546 00:41:52,100 --> 00:41:53,150 Niin, mutta miten? 547 00:41:54,030 --> 00:41:56,030 Jos murto tapahtui vasta puolenyön jälkeen - 548 00:41:56,050 --> 00:42:00,000 ja jos Kelby vei hänen kenkänsä lukitessaan hänet selliin? 549 00:42:00,020 --> 00:42:02,150 On vain yksi selitys. 550 00:42:04,050 --> 00:42:09,170 Sen täytyi tapahtua edellisenä päivänä. 551 00:42:14,000 --> 00:42:17,050 Hayley halusi saada äitinsä vihkisormuksen takaisin - 552 00:42:17,070 --> 00:42:22,040 ja meni varastamaan sen, mutta murtoa edeltävänä iltana. 553 00:42:22,060 --> 00:42:26,200 Lucy kertoi, että sinä iltana hänen treffikumppaninsa teki oharit - 554 00:42:26,220 --> 00:42:28,230 joten hän tuli kotiin etuajassa. 555 00:42:32,230 --> 00:42:34,130 Hayleylla ei ollut vaihtoehtoja. 556 00:42:34,150 --> 00:42:38,000 Hänen piti hylätä suunnitelmansa ja lähteä karkuun. 557 00:42:39,050 --> 00:42:42,040 Hän meni kotiin ja kertoi tyttöystävälleen Katelle. 558 00:42:42,190 --> 00:42:44,130 Miten saatoit olla niin tyhmä? 559 00:42:44,150 --> 00:42:46,180 Sanoit itse, ettei hän antaisi sitä takaisin. 560 00:42:46,200 --> 00:42:49,150 Mitä luulet, ketä hän olisi syyttänyt? 561 00:42:49,170 --> 00:42:52,110 Poliisi olisi odottanut sinua täällä. 562 00:42:52,120 --> 00:42:53,200 Se on äitini sormus. 563 00:42:53,220 --> 00:42:57,120 Lupasin hankkia sen takaisin. -Ei se onnistu. 564 00:42:57,130 --> 00:43:02,030 Tunnen hänet. Ei hän anna sitä. -Lupasin hankkia sen takaisin. 565 00:43:02,150 --> 00:43:06,010 Tämän riidan naapuri kuuli murtoa edeltävänä iltana. 566 00:43:11,100 --> 00:43:14,010 Riita jatkui seuraavana päivänä. 567 00:43:14,120 --> 00:43:17,040 Se oli ongelma, joka ei katoaisi. 568 00:43:19,080 --> 00:43:22,000 Heillä kaikilla oli omat tapansa käsitellä asiaa. 569 00:43:26,150 --> 00:43:29,010 Hayley päätti hukuttaa surunsa - 570 00:43:29,030 --> 00:43:32,070 ja toivoi, että Kate lohduttaisi häntä. 571 00:43:33,030 --> 00:43:35,050 Täällä siniset mattokuidut - 572 00:43:35,070 --> 00:43:38,070 tarttuivat Lucyn pihan mutaan, jota hänellä oli kengissään. 573 00:43:40,050 --> 00:43:43,150 Mutta Katella ei ollut aikomustakaan pelastaa Hayleyä. 574 00:43:46,210 --> 00:43:52,110 Hän palasi tekemään loppuun sen, minkä Hayley oli aloittanut. 575 00:43:56,090 --> 00:44:00,070 Hän halusi vain sormuksen, mutta tajusi, että se piti salata. 576 00:44:00,180 --> 00:44:02,080 Siksi hän vei muutakin. 577 00:44:03,130 --> 00:44:08,130 Hayley oli kertonut Katelle, missä Lucy pitäisi korujaan. 578 00:44:11,120 --> 00:44:14,000 Niitä ei tarvinnut etsiä. 579 00:44:15,120 --> 00:44:19,060 Hän siis vei kaiken muun salatakseen todelliset aikeensa. 580 00:44:19,080 --> 00:44:21,090 Aivan. -Aika fiksua. 581 00:44:21,110 --> 00:44:23,140 Hän oli vielä sitäkin fiksumpi. 582 00:44:23,160 --> 00:44:27,150 Hänen lakifirmansa oli edustanut Atticus Stylesia - 583 00:44:27,170 --> 00:44:31,020 joka asui kivenheiton päässä Lucyn talosta. 584 00:44:31,040 --> 00:44:33,210 Mikä olisikaan parempi harhautuskeino - 585 00:44:33,230 --> 00:44:35,200 kuin ohjata meidät jonkun muun jäljille? 586 00:44:37,120 --> 00:44:43,000 Hän toimi samalla tavalla kuin tiesi Stylesin toimivan. 587 00:44:47,010 --> 00:44:50,120 Hän teki jopa maapähkinävoileivän ennen lähtöään. 588 00:44:50,220 --> 00:44:54,040 Mutta hän teki kohtalokkaan virhearvion. 589 00:45:02,120 --> 00:45:06,040 Hän ei ajatellut, että Hayley olisi voinut jättää todisteita jälkeensä. 590 00:45:10,130 --> 00:45:13,210 Tai että hän joutuisi pidätetyksi. 591 00:45:17,100 --> 00:45:19,130 ...saada minut itkemään? 592 00:45:20,010 --> 00:45:23,130 Haluatko todella satuttaa minua? 593 00:45:23,150 --> 00:45:25,030 En. Haluan vain viedä sinut kotiin. 594 00:45:26,010 --> 00:45:28,040 Kaikkea sitä tekeekin rakkauden vuoksi. 595 00:45:29,070 --> 00:45:30,100 Niin. 596 00:45:31,120 --> 00:45:33,140 Hankitaan pidätysmääräys ja haetaan hänet. 597 00:45:33,160 --> 00:45:36,070 Varmista, että Hayley Collinsia syytetään myös. 598 00:45:36,090 --> 00:45:37,140 Selvä, pomo. 599 00:45:54,140 --> 00:45:57,010 Ei hätää. Älä huoli. 600 00:46:16,080 --> 00:46:18,150 En ole vielä puhunut ylitarkastajan kanssa. 601 00:46:19,160 --> 00:46:21,230 Tarvitsen vähän vapaata. 602 00:46:23,210 --> 00:46:25,080 Puhun hänelle, kun palaan. 603 00:46:27,030 --> 00:46:28,120 Minne aiot mennä? 604 00:46:32,020 --> 00:46:33,100 En tiedä. 605 00:47:25,140 --> 00:47:27,040 Anteeksi. 606 00:47:28,030 --> 00:47:32,010 Vastaajasi ei näytä toimivan, joten ajattelin kokeilla äitisi numeroa. 607 00:47:32,230 --> 00:47:34,120 Joka tapauksessa... 608 00:47:37,110 --> 00:47:41,220 Halusin vain sanoa, että olen lähdössä. 609 00:47:43,130 --> 00:47:45,210 Ajattelin mennä selvittämään ajatuksiani. 610 00:47:47,180 --> 00:47:49,170 Niin. Joten... 611 00:47:51,170 --> 00:47:52,190 Heippa. 612 00:48:02,090 --> 00:48:04,050 Mutta myös... 613 00:48:04,160 --> 00:48:07,230 Olen miettinyt sitä, mitä sanoit. Paljon. 614 00:48:09,000 --> 00:48:11,020 Sitä, että ajattelet, ettet riitä minulle. 615 00:48:12,060 --> 00:48:16,160 En halua, että ajattelet niin. 616 00:48:18,100 --> 00:48:20,080 Totta kai sinä riität. 617 00:48:22,210 --> 00:48:25,230 Tiedän, että ajattelet, että lapsettomuus - 618 00:48:26,010 --> 00:48:29,220 jättäisi aukon elämääni. En väitä, etteikö se olisi totta. 619 00:48:30,230 --> 00:48:34,150 Mutta se jättäisi vain pikkuruisen aukon. 620 00:48:36,080 --> 00:48:39,110 Sinä jätät niin ison aukon, etten kestä sitä. 621 00:48:41,140 --> 00:48:43,230 Sitä ei kukaan voi täyttää. 622 00:48:44,190 --> 00:48:48,060 Tiedän, että luulet tekeväsi minulle palveluksen - 623 00:48:48,080 --> 00:48:49,210 mutta et tee. Onko selvä? 624 00:48:51,110 --> 00:48:52,200 Et todellakaan tee. 625 00:48:54,110 --> 00:48:59,090 Olen pahoillani, mutta jos rakastaa jotakuta, hänen kanssaan pysyy. 626 00:48:59,110 --> 00:49:01,160 Ja mitä elämä eteen heittääkään, se kohdataan yhdessä. 627 00:49:01,180 --> 00:49:06,060 Asiat sattuvat kyllä, mutta meihin sattuisi yhdessä. 628 00:49:08,050 --> 00:49:09,120 Eikä yksin. 629 00:49:12,190 --> 00:49:14,020 Ei yksin. 630 00:49:16,040 --> 00:49:17,230 Halusin vain sanoa sen. 631 00:49:21,210 --> 00:49:23,200 Rakastan sinua. 632 00:49:25,170 --> 00:49:27,000 Heippa. 633 00:50:29,210 --> 00:50:31,120 Hei, vanha ystävä. 634 00:50:53,120 --> 00:50:55,070 Rikoskomisario Goodman. 635 00:50:56,130 --> 00:50:59,130 Sir! -Ei, ei. Älä nouse. 636 00:51:09,190 --> 00:51:13,190 Oletan, että sinulla oli syy olla kertomatta tulostasi. 637 00:51:16,030 --> 00:51:17,050 Anteeksi. 638 00:51:18,160 --> 00:51:21,080 Kävin ensin Catherinen baarissa - 639 00:51:21,100 --> 00:51:26,190 mutta sitten muistin, miten paljon pidät tästä paikasta. 640 00:51:29,170 --> 00:51:31,210 Meri on hieno asia. 641 00:51:32,190 --> 00:51:37,170 Pelkästään sen tuijottaminen rauhoittaa sielua. 642 00:51:39,150 --> 00:51:44,080 Se on niin valtava ja loputon. 643 00:51:44,100 --> 00:51:47,150 Se panee asiat oikeisiin mittasuhteisiin. 644 00:51:47,190 --> 00:51:51,050 Se saa tajuamaan, miten pieniä olemme - 645 00:51:52,080 --> 00:51:57,120 ja miten pieniä ongelmamme ovat. 646 00:51:58,130 --> 00:52:02,190 Vaikka ne eivät siltä tunnukaan. 647 00:52:03,210 --> 00:52:05,000 Eivät niin. 648 00:52:10,090 --> 00:52:11,210 Sinua on kaivattu. 649 00:52:13,190 --> 00:52:15,170 Kiitos, sir. Mukava kuulla. 650 00:52:17,030 --> 00:52:19,050 En sanonut, että minä kaipasin. 651 00:52:20,030 --> 00:52:21,220 Tai että en kaivannut. 652 00:52:22,180 --> 00:52:24,090 Muistan tämän tunteen. 653 00:52:25,100 --> 00:52:27,190 En ole aivan varma, mitä tarkoitatte. 654 00:52:30,130 --> 00:52:32,110 Et ole kysynyt, mistä tiesin, että olet täällä. 655 00:52:33,120 --> 00:52:34,130 Totta. 656 00:52:36,010 --> 00:52:37,040 Mistä tiesitte? 657 00:53:02,200 --> 00:53:04,010 Hei. 658 00:53:07,150 --> 00:53:08,190 Miten? 659 00:53:10,070 --> 00:53:11,130 Miksi? 660 00:53:12,020 --> 00:53:13,050 Miten? 661 00:53:13,210 --> 00:53:17,020 Koska varasit hotellihuoneen luottokortillani. 662 00:53:17,040 --> 00:53:18,180 Aivan. Anteeksi. 663 00:53:19,230 --> 00:53:21,030 Miksi? 664 00:53:22,040 --> 00:53:24,150 Koska jätit itsekin aika ison aukon. 665 00:53:25,230 --> 00:53:27,090 Saitko viestini? 666 00:53:28,020 --> 00:53:31,070 Kävin Archien luona. Ostin hänen osuutensa kahvilasta. 667 00:53:34,120 --> 00:53:36,210 Ei sinun olisi tarvinnut. -Ei niin. 668 00:53:36,230 --> 00:53:42,040 Mutta se helpottaa asioita, ja se on nyt tarpeen. 669 00:53:45,120 --> 00:53:48,180 Tarkoititko sitä, mitä sanoit lastensaannista? 670 00:53:53,120 --> 00:53:55,010 Tarkoitin. 671 00:53:59,210 --> 00:54:01,080 En tarvitse kuin sinut. 672 00:54:03,040 --> 00:54:04,100 Vannon sen. 673 00:54:05,120 --> 00:54:09,000 Ei ole minua ilman sinua. 674 00:54:34,060 --> 00:54:37,200 Siellä näyttää ihanalta. Missä olette? 675 00:54:37,220 --> 00:54:39,140 Saint Mariella. 676 00:54:40,230 --> 00:54:43,140 Missä se on? -Karibialla. 677 00:54:43,160 --> 00:54:46,190 Kateeksi käy. -Näyttää upealta. 678 00:54:47,070 --> 00:54:49,190 Paratiisilta. -Sitä se onkin. 679 00:54:50,200 --> 00:54:56,090 Halusin vain kertoa, että lentomme lähtee huomisaamuna. 680 00:54:56,110 --> 00:54:58,000 Ettekö jää pidemmäksi aikaa? 681 00:54:58,020 --> 00:55:02,170 Emme. Marthalla on yrityksensä, ja minun pitää palata töihin. 682 00:55:03,070 --> 00:55:07,000 Sehän on hienoa. -Ylitarkastaja on kysellyt sinusta. 683 00:55:07,080 --> 00:55:10,120 Kerro, että olemme tulossa kotiin. 684 00:55:16,030 --> 00:55:20,040 Nähdään pian. -Heippa! 685 00:55:26,010 --> 00:55:29,140 Onpa outoa. Kaipaan heitä. 686 00:55:29,160 --> 00:55:32,160 Margoakin? -Margoa etenkin. 687 00:55:36,030 --> 00:55:37,100 Melkein unohdin. 688 00:55:41,020 --> 00:55:42,080 Unohdit tämän. 689 00:55:53,160 --> 00:55:54,220 Rakastan sinua. 690 00:55:56,000 --> 00:55:57,100 Humphrey! 691 00:56:00,000 --> 00:56:03,090 Catherine. Mitä kuuluu? 692 00:56:03,170 --> 00:56:05,160 Martha! -Hei. 693 00:56:05,180 --> 00:56:08,020 Onpa ihana nähdä. 694 00:56:09,030 --> 00:56:12,120 En ollut uskoa, että olet täällä. 695 00:56:12,130 --> 00:56:14,180 Olin unohtanut, miten kaunista täällä on. 696 00:56:15,190 --> 00:56:19,140 Esittelen teidät eräille ihmisille. 697 00:56:21,140 --> 00:56:25,010 Humphrey, tässä on komisario Neville Parker. 698 00:56:25,030 --> 00:56:27,100 Neville. Olen kuullut sinusta paljon. 699 00:56:27,120 --> 00:56:29,200 Samoin. -Mitä pidät Saint Mariesta? 700 00:56:30,130 --> 00:56:32,020 Melkoinen paikka, vai mitä? 701 00:56:32,180 --> 00:56:36,120 Niin on. Tässä on Martha. -Hei. 702 00:56:36,140 --> 00:56:37,150 Hauska tavata. -Samoin. 703 00:56:37,170 --> 00:56:41,010 Tässä on loput tiimistäni. Naomi ja Marlon. 704 00:56:41,030 --> 00:56:44,130 Hei. -Hauska tavata. 705 00:56:45,010 --> 00:56:47,020 Miten pomon kanssa menee? 706 00:56:48,020 --> 00:56:51,000 Hassua, että kysyit, koska hän on... 707 00:56:51,020 --> 00:56:53,190 Poliisipäällikkö! -Sir. 708 00:56:54,080 --> 00:56:56,160 Löysitte näköjään toisenne. 709 00:56:56,180 --> 00:56:59,090 Neville kertoi juuri, miten hienosti viihtyy täällä. 710 00:56:59,110 --> 00:57:04,060 Niinkö? Siinä tapauksessa voit ostaa minulle ison rommin. 711 00:57:05,090 --> 00:57:09,070 Hyvä on. Kierros kaikille? -Kuulostaa hyvältä. 712 00:57:09,210 --> 00:57:14,010 Humphrey, sinun pitää kertoa poliisipäällikölle sorsastasi. 713 00:57:15,100 --> 00:57:16,160 Sorsasta? 714 00:57:17,130 --> 00:57:19,110 Niin, minä... 715 00:57:20,080 --> 00:57:22,140 Asia on nähkääs niin - 716 00:57:22,160 --> 00:57:26,100 että kaipasin tätä paikkaa kovasti, ja etenkin teitä, sir - 717 00:57:26,120 --> 00:57:28,230 ja sitten ystävystyin sorsan kanssa... 718 00:57:37,120 --> 00:57:42,130 Suomennos: Elina Mäkitalo Iyuno