1 00:02:08,030 --> 00:02:10,180 Ledsen, Lucy. Vi är snart ur vägen. 2 00:02:11,230 --> 00:02:15,130 Vi behöver en lista på vad som stals så snart som möjligt. 3 00:02:15,230 --> 00:02:19,210 Och jag vill att du tänker tillbaka på den senaste veckan. 4 00:02:19,230 --> 00:02:22,000 Märkte du något ovanligt? 5 00:02:22,110 --> 00:02:24,230 Någon du inte kände igen som knackade på dörren- 6 00:02:25,010 --> 00:02:26,180 -som hängde utanför, sådana saker? 7 00:02:26,200 --> 00:02:28,230 Tror du att de har bevakat mig? 8 00:02:29,010 --> 00:02:31,030 Ärligt talat är det nog mer opportunistiskt. 9 00:02:31,150 --> 00:02:33,070 En ingivelse, när du var ute- 10 00:02:33,090 --> 00:02:36,200 -men det är värt att tänka på. Jag skickar in assistent Hartford. 11 00:02:50,210 --> 00:02:54,070 En granne säger att hon såg en figur- 12 00:02:54,090 --> 00:02:59,020 -gå längs sidan av huset vid halv ett på natten. 13 00:02:59,040 --> 00:03:04,080 Det var för mörkt för att se, men de såg ut att bära på en säck. 14 00:03:05,170 --> 00:03:07,150 Det måste vara örngottet som saknas. 15 00:03:07,170 --> 00:03:10,170 Och tiden stämmer med när hundmonitorn flyttades. 16 00:03:10,190 --> 00:03:12,160 Varför anmälde hon det inte? 17 00:03:12,180 --> 00:03:15,150 Hon sa att hon inte var säker på vad de gjorde- 18 00:03:15,170 --> 00:03:19,000 -och de var på väg bort, så hon struntade i det. 19 00:03:19,020 --> 00:03:23,090 Toppen. Okej. Gå in och ta offrets redogörelse. 20 00:03:23,110 --> 00:03:26,080 Inga fingeravtryck i huset, men det finns nåt på fönsterkarmen. 21 00:03:26,100 --> 00:03:27,220 Undersök det. 22 00:03:28,000 --> 00:03:29,090 Ja. 23 00:03:29,110 --> 00:03:32,040 Kommissarien svarar inte i telefon, så jag åker dit. 24 00:03:32,060 --> 00:03:33,190 Vi ses på stationen. 25 00:03:57,230 --> 00:03:59,020 Hallå? 26 00:04:01,110 --> 00:04:02,150 Hallå? 27 00:04:41,190 --> 00:04:46,030 -God morgon. Är Kelby tillbaka? -För fem minuter sen. Inre tjänst. 28 00:04:46,210 --> 00:04:48,210 Full sen i går kväll. 29 00:04:48,230 --> 00:04:51,150 Jag hittade henne i en kundvagn utanför Lidl. 30 00:04:52,050 --> 00:04:55,130 Ironiskt nog vaknade hon och krävde gröt. 31 00:04:55,150 --> 00:05:00,000 Ja. Alla verkar vara sugna på nåt. 32 00:05:00,020 --> 00:05:04,120 En inbrottstjuv åt en smörgås innan han gick. 33 00:05:04,140 --> 00:05:07,070 Har vi inte sett det förut? Förra Halloween? 34 00:05:07,090 --> 00:05:11,010 Det var tre inbrott på Romney Estate, där man gjorde samma sak. 35 00:05:12,100 --> 00:05:13,140 Ja. 36 00:05:15,140 --> 00:05:18,220 Atticus Styles. Fick inte han en villkorlig dom? 37 00:05:19,000 --> 00:05:23,030 Det hade han nog gillat. Tre mål mat om dagen, lättarbete. 38 00:05:23,050 --> 00:05:27,110 -Ett år. Avstängd i två år. -Varsågod. 39 00:05:27,120 --> 00:05:31,100 -Margo, du är fantastisk. -Det är därför jag är här. 40 00:05:31,120 --> 00:05:35,000 Jag har inte fått nån gröt! Jag har inte ätit på hela dagen! 41 00:05:35,020 --> 00:05:37,210 -Den tjejen är jobbig. -Hallå! 42 00:05:40,050 --> 00:05:42,180 Hon gav mig numret till nån som kan hämta henne. 43 00:05:42,200 --> 00:05:45,200 Okej. Jag är borta en timme. När kommissarien kommer- 44 00:05:45,220 --> 00:05:48,230 -visa honom rapporten och säg att jag ska förhöra en möjlig misstänkt. 45 00:05:49,010 --> 00:05:50,190 -Ja, inspektören. -Där är du. 46 00:05:51,130 --> 00:05:55,220 Förlåt, jag fick förhinder. Vad har jag missat? 47 00:05:56,070 --> 00:05:59,170 Inbrott. jag ska besöka en misstänkt. Jag kan berätta på vägen. 48 00:05:59,190 --> 00:06:01,040 -Okej. -Ja. 49 00:06:04,100 --> 00:06:08,120 -Vilken jäkla röra! -Det är bäst så. 50 00:06:08,140 --> 00:06:11,000 -För vem? -För oss båda. 51 00:06:11,220 --> 00:06:14,010 Humphrey håller nog inte med. 52 00:06:14,150 --> 00:06:16,030 Tids nog gör han det. 53 00:06:17,000 --> 00:06:19,120 Han kommer att träffa nån och få den framtid han förtjänar. 54 00:06:20,040 --> 00:06:21,090 Och du? 55 00:06:22,070 --> 00:06:24,090 Jag behöver inte känna skuld hela tiden. 56 00:06:27,130 --> 00:06:29,180 Har han sagt vad han ska göra? 57 00:06:29,200 --> 00:06:32,020 Han pratade om att åka tillbaka till London. 58 00:06:32,040 --> 00:06:35,140 Han måste säga upp sig här och kolla om Londonpolisen tar emot honom- 59 00:06:35,160 --> 00:06:38,210 -och sen måste vi reda ut ekonomin. Han kan inte åka tomhänt. 60 00:06:41,000 --> 00:06:44,170 -Du har tydligen tänkt igenom det. -Vi måste vara praktiska. 61 00:06:46,040 --> 00:06:49,130 Det är konstigt. Jag har alltid ansett att kärlek- 62 00:06:49,150 --> 00:06:51,200 -som ganska opraktiskt. 63 00:06:53,050 --> 00:06:55,190 Eller låtsas vi att du inte älskar honom? 64 00:06:56,190 --> 00:06:59,200 Självklart gör jag det. Det är hela poängen med det här. 65 00:06:59,220 --> 00:07:03,170 Så poängen är att ni båda ska vara olyckliga. 66 00:07:15,230 --> 00:07:19,000 Kan du bekräfta var du var mellan midnatt och kl. 01.00? 67 00:07:19,020 --> 00:07:23,060 -Jag sa ju att jag låg i sängen. -Men vi har bara ditt ord på det. 68 00:07:24,230 --> 00:07:28,070 Mamma! När gick jag och la mig i går? 69 00:07:28,090 --> 00:07:30,080 Efter nyheterna! 70 00:07:30,100 --> 00:07:33,110 Vid elvatiden spelade jag Call of Duty- 71 00:07:33,120 --> 00:07:35,180 -i en timme, sen somnade jag. 72 00:07:35,200 --> 00:07:37,200 Trädgården ligger väl mot Stamford Road? 73 00:07:38,140 --> 00:07:40,010 -Och? -Så... 74 00:07:40,160 --> 00:07:42,100 Det är lätt att hoppa över staketet- 75 00:07:42,120 --> 00:07:44,110 -ta sig dit och tillbaka utan att nån märker det. 76 00:07:46,130 --> 00:07:50,080 Mamma? Smög jag ut och rånade nån i går kväll? 77 00:07:50,150 --> 00:07:53,030 Nej, älskling! Det gjorde du inte! 78 00:07:53,050 --> 00:07:55,100 Vore det inte lättare om mamma gjorde oss sällskap? 79 00:07:55,120 --> 00:07:58,150 Nej. Hon gillar inte främlingar. Hon blir lite nervös. 80 00:07:59,020 --> 00:08:02,060 -Ostbågar? -Nej, tack. 81 00:08:02,120 --> 00:08:03,210 Skyll dig själv. 82 00:08:04,120 --> 00:08:09,090 -Du gillar jordnötssmör, Atticus. -Jag älskar det. 83 00:08:09,110 --> 00:08:13,060 Den som gjorde inbrottet i går kväll tog för sig av en smörgås. 84 00:08:13,080 --> 00:08:16,150 Det är din grej. Att ta ett mellanmål innan du går. 85 00:08:16,170 --> 00:08:19,190 -Man blir hungrig av inbrott. -Det var inte allt. 86 00:08:19,210 --> 00:08:24,180 Senast använde du ett örngott för att bära ut det du stulit. 87 00:08:25,110 --> 00:08:27,120 -Och? -Samma sak användes i går kväll. 88 00:08:28,120 --> 00:08:31,150 -Eller är det bara en slump? -Det måste det vara. 89 00:08:32,070 --> 00:08:34,000 Eller så är det en härmapa. 90 00:08:36,110 --> 00:08:38,120 Vem det än var lämnade sina fingeravtryck. 91 00:08:39,180 --> 00:08:40,180 Och? 92 00:08:40,200 --> 00:08:44,010 Om de är dina är du tillbaka i häktet vid tedags. 93 00:08:44,210 --> 00:08:46,080 Okej. 94 00:08:47,150 --> 00:08:51,220 Du kan hota mig så mycket du vill. Det var inte jag. 95 00:08:52,150 --> 00:08:57,000 Är vi klara? Jag lovade mamma att handla innan hennes program börjar. 96 00:08:58,010 --> 00:08:59,020 Sir? 97 00:09:01,100 --> 00:09:03,210 -Ja? -Nåt mer? 98 00:09:04,210 --> 00:09:12,040 Nej. Jag tror att vi har fått med allt, inspektören. 99 00:09:15,160 --> 00:09:17,050 Ursäkta mig. 100 00:09:23,000 --> 00:09:24,220 Vi ses. Stänger du dörren på väg ut? 101 00:09:40,140 --> 00:09:42,010 Du måste prata med honom. 102 00:09:44,020 --> 00:09:45,120 Det är bäst att jag låter bli. 103 00:09:46,160 --> 00:09:48,080 Och jag har stängt av röstbrevlådan. 104 00:09:54,120 --> 00:09:59,120 Två sex. Stämmer det? Ja. Noll noll. Ja. Toppen. Okej. Tack så mycket. 105 00:09:59,140 --> 00:10:04,000 Margo, kan du ordna så att någon knackar dörr på Stamford Road? 106 00:10:04,020 --> 00:10:07,150 Se om privata säkerhetskameror filmade Atticus Styles- 107 00:10:07,170 --> 00:10:09,160 -på gatan runt midnatt i går? 108 00:10:09,180 --> 00:10:12,070 Ja. På tal om inbrottet. 109 00:10:12,090 --> 00:10:14,190 Jag har pratat med kvinnans försäkringsbolag. 110 00:10:14,210 --> 00:10:17,120 -Hon har redan gjort en fordran. -Det gick fort. 111 00:10:17,140 --> 00:10:19,200 Jag trodde vi väntade på en lista på vad som stulits. 112 00:10:20,080 --> 00:10:23,040 Hon har säkert gjort det själv för försäkringen. 113 00:10:26,220 --> 00:10:32,130 Tillvägagångssättet passar Atticus Styles perfekt. 114 00:10:32,150 --> 00:10:36,180 Och han bor mindre än 90 meter från inbrottsplatsen. 115 00:10:36,200 --> 00:10:38,170 Så det passar ganska bra. 116 00:10:39,150 --> 00:10:41,050 Vad tror ni, sir? 117 00:10:47,130 --> 00:10:50,130 Om nåt är för uppenbart är det ofta inte sant. 118 00:10:52,090 --> 00:10:53,180 Det är lite konstigt. 119 00:10:56,040 --> 00:10:59,090 Fingeravtrycken från fönsterkarmen på Stamford Road. 120 00:11:00,210 --> 00:11:04,030 -Vi har en hundraprocentig matchning. -Atticus Styles. 121 00:11:04,050 --> 00:11:06,060 Nej, det är inte Atticus Styles. 122 00:11:12,070 --> 00:11:16,040 Fingeravtrycken finns i registret efter att ha dömts för snatteri- 123 00:11:16,060 --> 00:11:18,050 -i oktober 2021. 124 00:11:18,070 --> 00:11:19,220 Vilken tid tog du in henne i går kväll? 125 00:11:20,000 --> 00:11:23,010 10.30. Hon satt i en kundvagn- 126 00:11:23,030 --> 00:11:25,220 -och sjöng Culture Clubs "Do You Really Want To Hurt Me?" 127 00:11:26,000 --> 00:11:27,080 Det kan inte stämma. 128 00:11:27,100 --> 00:11:29,100 Det kan ha varit "Karma Chameleon". 129 00:11:29,120 --> 00:11:33,010 Nej, tiden! Det måste ha varit senare. 130 00:11:33,090 --> 00:11:38,130 Jag loggade det. Kom dit kl. 23.10- 131 00:11:38,150 --> 00:11:43,050 -kom tillbaka kl. 23.30. Det tog ett tag att få ut henne ur vagnen. 132 00:11:43,070 --> 00:11:46,030 Armen fastnade i barnstolen. 133 00:11:46,050 --> 00:11:48,120 -Vad hade hon på fötterna? -Stövlar. 134 00:11:48,140 --> 00:11:50,120 De är i väskan med resten av hennes saker. 135 00:11:50,140 --> 00:11:53,220 Jämför dem med avtrycket utanför fönstret. 136 00:11:54,000 --> 00:11:55,070 Ja, inspektören. 137 00:12:17,190 --> 00:12:21,080 Säg vad du har att säga, men stanna inte för länge. 138 00:12:25,180 --> 00:12:28,200 -Det passar inte så bra just nu. -Jag vet om dig och Humphrey. 139 00:12:30,190 --> 00:12:33,190 Det här är Shipton Abbott. Nyheter sprids fort. 140 00:12:35,160 --> 00:12:37,000 Jag måste fråga... 141 00:12:38,000 --> 00:12:39,180 Är det på grund av det som hände? 142 00:12:40,140 --> 00:12:44,220 -Mellan dig och mig? -Nej, för inget hände. 143 00:12:45,170 --> 00:12:48,030 Nej, självklart. Tack gode Gud. 144 00:12:48,200 --> 00:12:50,180 Jag mådde illa när jag hörde det. Jag antog... 145 00:12:50,200 --> 00:12:54,110 Det handlar inte om nån annan. Det är mellan mig och Humph. 146 00:12:56,060 --> 00:12:57,170 -Jag är ledsen. -Är du? 147 00:12:59,040 --> 00:13:01,010 -Det är inte rättvist. -Är det inte? 148 00:13:01,030 --> 00:13:02,190 Nyss var du inte så orolig- 149 00:13:02,210 --> 00:13:04,120 -för mitt förhållande med Humphrey. 150 00:13:05,000 --> 00:13:08,060 Okej, jag kanske förtjänade det, men... 151 00:13:10,230 --> 00:13:12,030 Jag bryr mig om dig. 152 00:13:14,010 --> 00:13:17,010 Jag vill att du ska vara lycklig. Jag var arrogant nog att tro- 153 00:13:17,030 --> 00:13:19,190 -att du kunde vara det med mig. 154 00:13:19,210 --> 00:13:25,020 Men det betyder inte att jag njuter av det här. 155 00:13:27,070 --> 00:13:29,010 Kan du inte berätta vad som hände? 156 00:13:30,110 --> 00:13:33,050 Inget hände, vi är bara inte rätt för varandra. 157 00:13:34,140 --> 00:13:37,180 Jag trodde att vi var det, men det är vi inte. Det är allt. 158 00:13:39,090 --> 00:13:42,190 Det är snällt av dig att komma, men jag är hellre ensam. 159 00:13:54,060 --> 00:13:57,220 Det är inte kul... Att förlora nån man älskar. 160 00:13:59,220 --> 00:14:04,230 Se till att det inte är ett misstag du kommer att ångra. 161 00:14:20,100 --> 00:14:23,010 -Kan du titta på det här? -Ja. 162 00:14:24,220 --> 00:14:29,110 Vi väntar på bekräftelse från labbet, men vad tror du? 163 00:14:31,070 --> 00:14:35,000 -Ja, jag skulle säga att det matchar. -Det var det jag trodde. 164 00:14:35,020 --> 00:14:37,180 -Så det är hon? -Hur är det möjligt? 165 00:14:37,200 --> 00:14:41,170 Inbrottet ägde rum kl. 00.25 när hon, enligt dig- 166 00:14:41,190 --> 00:14:43,220 -var inlåst i en av våra celler. 167 00:14:44,170 --> 00:14:45,210 Just det. 168 00:14:51,190 --> 00:14:54,180 Ja. Så... 169 00:14:56,100 --> 00:15:02,230 Vi har fingeravtrycken från fönstret som användes för att ta sig in- 170 00:15:03,010 --> 00:15:07,110 -och en matchning från hennes stövlar med avtrycket från brottsplatsen. 171 00:15:07,120 --> 00:15:12,010 Så det råder ingen tvekan om att Martha tog sig in. 172 00:15:12,030 --> 00:15:15,170 -Martha? -Nej. Hayley Collins. 173 00:15:17,160 --> 00:15:21,200 Men om brottet begicks vid den tiden på dygnet, som du säger- 174 00:15:22,110 --> 00:15:24,180 -så satt Hayley redan häktad. 175 00:15:24,200 --> 00:15:26,180 -Ja. -Vilket betyder... 176 00:15:28,210 --> 00:15:30,020 Ja? 177 00:15:36,220 --> 00:15:38,150 Det är ett mysterium, eller hur? 178 00:15:43,060 --> 00:15:45,010 Var var du i går kväll? 179 00:15:47,030 --> 00:15:48,200 Jag minns inte. 180 00:15:50,030 --> 00:15:52,200 Jag bråkade med Katie och söp mig full. 181 00:15:53,130 --> 00:15:55,220 -Katie? -Min flickvän. 182 00:15:56,230 --> 00:15:58,060 Fortsätt. 183 00:15:58,080 --> 00:16:03,080 Planen var att bli så full och tragisk att hon skulle rädda mig. 184 00:16:05,130 --> 00:16:10,100 Jag började på Kitty J"s och fortsatte till Harbour. 185 00:16:11,120 --> 00:16:14,010 Sen blir det lite suddigt. 186 00:16:15,010 --> 00:16:19,090 Vi tror att du bröt dig in på en egendom i går kväll. 187 00:16:19,110 --> 00:16:21,000 Vad säger du om det? 188 00:16:21,020 --> 00:16:24,140 Det skulle inte förvåna mig. Jag var helt borta. 189 00:16:27,080 --> 00:16:31,040 Jag försökte nog sno en choklad i en affär. Är det vad du menar? 190 00:16:32,080 --> 00:16:33,100 Nej. 191 00:16:36,100 --> 00:16:37,170 Jag gör det. 192 00:16:45,020 --> 00:16:47,220 Kvinnan är här för att hämta henne. 193 00:16:49,050 --> 00:16:51,110 Be henne vänta. Hon blir förhörd. 194 00:16:52,190 --> 00:16:55,140 -Kan du göra det? -Ursäkta? 195 00:17:05,050 --> 00:17:06,070 Hej. 196 00:17:07,050 --> 00:17:09,210 -Ska du hämta Hayley Collins? -Jag är hennes partner. 197 00:17:09,230 --> 00:17:13,090 Det går bra, men du får ha tålamod med oss, hon blir förhörd. 198 00:17:13,110 --> 00:17:17,160 -Jag vill bli förd direkt till henne. -Det är tyvärr inte möjligt. 199 00:17:18,080 --> 00:17:21,020 Han förklarade inte ordentligt. Jag är inte bara hennes partner. 200 00:17:21,040 --> 00:17:24,130 Jag jobbar för Maxstead & Hamilton. Jag är även hennes advokat. 201 00:17:29,170 --> 00:17:32,170 Vad minns du efter att du provat dörren till mataffären? 202 00:17:32,190 --> 00:17:34,110 Jag är inte säker. 203 00:17:34,120 --> 00:17:37,170 Allt jag vet är att jag var full, jag behövde lägga mig ner- 204 00:17:37,190 --> 00:17:40,020 -jag försökte ringa Katie, men hon svarade inte. 205 00:17:40,040 --> 00:17:41,210 Minns du inte om du gick nån annanstans? 206 00:17:41,230 --> 00:17:46,050 Hon har förklarat att hon knappt minns att hon var i affären- 207 00:17:46,070 --> 00:17:48,040 -för att inte tala om efteråt. 208 00:17:48,060 --> 00:17:50,190 -Jag vill höra det från Hayley. -Nej. 209 00:17:51,100 --> 00:17:53,000 Minns du inte Stamford Road? 210 00:17:53,020 --> 00:17:55,040 Måste jag upprepa mig? 211 00:17:55,060 --> 00:17:58,060 -Stamford Road. -Känner ni till den? 212 00:17:58,080 --> 00:18:01,130 -Hur är det relevant? -Mitt ex bor där. 213 00:18:01,150 --> 00:18:03,120 -Lucy. -Lucy Elliot? 214 00:18:03,180 --> 00:18:07,000 -Ja. -Ni hade ett förhållande? 215 00:18:07,020 --> 00:18:08,200 Tills för fyra månader sen. 216 00:18:12,180 --> 00:18:14,020 Bodde ni ihop på Stanford Road? 217 00:18:14,120 --> 00:18:15,120 Jag har aldrig varit där. 218 00:18:15,140 --> 00:18:18,030 Hon köpte ett hus på Stamford Road när vi gjorde slut. 219 00:18:18,050 --> 00:18:19,230 -Du har aldrig varit där. -Nej! 220 00:18:20,010 --> 00:18:23,000 Det var inbrott i Lucys hus i går kväll. 221 00:18:23,100 --> 00:18:25,110 -Vet du nåt om det? -Gud, nej! Är hon okej? 222 00:18:25,120 --> 00:18:26,210 Ja, hon mår bra. 223 00:18:27,120 --> 00:18:29,190 -Vi vet att du var där i går kväll. -Men det var jag inte! 224 00:18:29,210 --> 00:18:31,120 Vi hittade dina fingeravtryck- 225 00:18:31,140 --> 00:18:34,010 -och ett avtryck av stövlarna du bar när du greps. 226 00:18:34,030 --> 00:18:35,100 Kan du förklara det? 227 00:18:35,120 --> 00:18:37,100 Det här påstådda brottet... 228 00:18:38,090 --> 00:18:40,000 Kan du säga vilken tid det ägde rum? 229 00:18:41,010 --> 00:18:43,150 -Ursäkta mig. -Det är en enkel fråga. 230 00:18:46,000 --> 00:18:48,130 Vi tror att det var mellan midnatt och kl. 01.00. 231 00:18:50,080 --> 00:18:52,130 När hon var i polisens förvar. 232 00:18:54,230 --> 00:18:56,020 Ja. 233 00:18:56,220 --> 00:18:59,050 Så på vilka grunder är hon förhörd? 234 00:19:06,120 --> 00:19:10,040 -Det var kul. -Ledsen att jag inte var till hjälp. 235 00:19:14,060 --> 00:19:17,030 Jag har en misstänkt med tillräckliga bevis mot henne. 236 00:19:17,050 --> 00:19:20,180 Men när brottet begicks satt hon häktad. 237 00:19:20,200 --> 00:19:25,120 Sen har jag en känd inbrottstjuv som bor 90 meter bort- 238 00:19:25,130 --> 00:19:27,090 -som jag inte kan placera på platsen. 239 00:19:28,160 --> 00:19:32,100 Kriminalteknikerna knackade dörr på Stamford Road. 240 00:19:32,120 --> 00:19:37,110 Två hus bort från Lucy Elliot hittade detta på en dörrkamera. 241 00:19:38,040 --> 00:19:42,070 Det togs strax efter kl. 23 på inbrottskvällen. 242 00:19:43,210 --> 00:19:45,090 Atticus Styles. 243 00:19:47,230 --> 00:19:49,090 Ta det lugnt! 244 00:19:49,110 --> 00:19:52,150 Mamma, kan du ringa AJ och säga att jag missar rumba-lektionen? 245 00:19:52,170 --> 00:19:55,080 -Ni begår ett stort misstag. -Ja, du ljög för oss. 246 00:19:55,100 --> 00:19:56,210 Jag... 247 00:19:58,020 --> 00:20:00,150 Jag kunde inte säga var jag var i går, för mamma lyssnade. 248 00:20:01,210 --> 00:20:04,150 Om hon visste att jag smög ut skulle hon slå mig. 249 00:20:04,170 --> 00:20:06,170 Så du erkänner att du smög ut? 250 00:20:07,170 --> 00:20:09,050 -Ja. -Gick du till Stanford Road? 251 00:20:09,070 --> 00:20:10,110 Ja. 252 00:20:11,030 --> 00:20:14,030 Men jag rånade ingen. Och jag kan bevisa det. 253 00:20:14,210 --> 00:20:16,070 Kom igen. Det är på vägen. 254 00:20:17,010 --> 00:20:19,190 Kom igen. Skynda på. 255 00:20:27,220 --> 00:20:30,140 -Jag har varit här förut. -Vad är det som pågår? 256 00:20:31,060 --> 00:20:32,190 Knacka bara på dörren. 257 00:20:40,030 --> 00:20:42,040 -Hej, älskling! -Läget? 258 00:20:49,060 --> 00:20:51,210 -Var är han? -Han har alibi. 259 00:20:51,230 --> 00:20:53,120 Nå? 260 00:20:54,140 --> 00:20:55,190 Du, älskling. 261 00:20:56,180 --> 00:20:59,130 Nån skum typ har lämnat Lucys hus. 262 00:21:01,100 --> 00:21:02,210 Ska jag ringa polisen? 263 00:21:03,090 --> 00:21:05,150 -Nej... -Nej. 264 00:21:07,200 --> 00:21:09,120 -Fortsätt. -Lucys granne. 265 00:21:10,120 --> 00:21:12,000 Han har en affär med henne. 266 00:21:12,020 --> 00:21:16,110 Hans mamma gillar inte det, så han måste smyga ut till henne. 267 00:21:16,120 --> 00:21:18,090 Men hon är villig att skriva på en redogörelse- 268 00:21:18,110 --> 00:21:22,160 -att han kom till henne efter kl. 23.00 och gick inte förrän kl. 05.00. 269 00:21:22,180 --> 00:21:25,050 -Så det utesluter honom. -Ja. 270 00:21:27,080 --> 00:21:29,020 Sir? 271 00:21:29,190 --> 00:21:33,040 -Några tankar? -Jag funderar bara. 272 00:21:37,010 --> 00:21:39,030 Jag tror att vi måste tillbaka till Lucys hus. 273 00:21:40,030 --> 00:21:42,040 Till Lucys hus? Varför? 274 00:21:42,060 --> 00:21:47,060 Jag tror att Margo har rätt. 275 00:21:47,080 --> 00:21:50,070 Det är försäkringsbedrägeri, och om det är planen- 276 00:21:50,090 --> 00:21:52,000 -varför inte sätta dit sitt ex? 277 00:21:53,000 --> 00:21:54,020 Ja. Okej. 278 00:22:00,100 --> 00:22:02,210 -Jag förstår inte. -Det behövs inte. 279 00:22:03,130 --> 00:22:06,150 Säg inget om de kontaktar dig igen. Jag tar hand om det. 280 00:22:06,170 --> 00:22:07,210 De har mina fingeravtryck. 281 00:22:07,230 --> 00:22:11,230 Meningslöst om de inte kan kopplas till ett brott. 282 00:22:12,010 --> 00:22:13,190 -Men de vet att jag var där. -De vet inget. 283 00:22:13,210 --> 00:22:15,150 Låt nu mig ta hand om det! 284 00:22:17,220 --> 00:22:20,130 Jag tar hand om det, som jag alltid gör. 285 00:22:21,120 --> 00:22:22,140 Okej? 286 00:22:37,100 --> 00:22:39,010 Skulle vi inte till huset? 287 00:22:39,030 --> 00:22:42,070 Jo. Eller snarare, jag ska det. 288 00:22:42,220 --> 00:22:45,040 Ingen idé för dig, i ditt skick. 289 00:22:45,060 --> 00:22:49,200 Du har uppenbarligen nåt på hjärtat, så jag tänkte släppa av dig här. 290 00:22:49,220 --> 00:22:52,150 Du kan ta en kaffe. Jag hämtar dig på vägen tillbaka. 291 00:22:55,170 --> 00:22:59,070 -Förlåt. Jag har varit värdelös, va? -I stort sett. 292 00:23:05,080 --> 00:23:06,190 Förlåt. 293 00:23:08,180 --> 00:23:11,120 Vad det än är, kanske du borde ta lite ledigt. 294 00:23:12,130 --> 00:23:15,100 -Om du inte vill prata om det? -Jag vet inte var jag ska börja. 295 00:23:17,070 --> 00:23:18,100 Martha? 296 00:23:25,160 --> 00:23:27,120 Hon vill inte vara med mig längre. 297 00:23:31,010 --> 00:23:32,040 Jag är ledsen. 298 00:23:33,220 --> 00:23:38,010 Jag antar att Archies återkomst har förvirrat henne lite. 299 00:23:39,000 --> 00:23:41,140 -Archie? Har de...? -Nej. 300 00:23:43,140 --> 00:23:45,230 Martha skulle aldrig göra så. 301 00:23:47,090 --> 00:23:48,140 Hon kände... 302 00:23:50,100 --> 00:23:54,140 saker för någon... Hon skulle berätta för mig, det vet jag. 303 00:23:55,090 --> 00:23:57,060 Hon skulle berätta för mig. 304 00:24:00,120 --> 00:24:01,130 Tror du att de gör det? 305 00:24:01,150 --> 00:24:04,000 -Är det vad det handlar om? -Nej, jag vet inte, sir. 306 00:24:10,020 --> 00:24:11,200 Jag kallade dig "sir". 307 00:24:13,190 --> 00:24:15,120 Ja, det gjorde du. 308 00:24:15,140 --> 00:24:18,110 Förlåt! Jag kan inte etiketten när, du vet... 309 00:24:18,230 --> 00:24:25,060 En kram är för mycket, men att kalla dig "sir" blir fel åt andra hållet. 310 00:24:27,050 --> 00:24:29,230 -Som tur är är det inte alls pinsamt. -Absolut inte. 311 00:24:33,160 --> 00:24:36,120 Ta ledigt i eftermiddag. 312 00:24:36,140 --> 00:24:39,070 Om nån frågar säger jag att du följer upp ledtrådar. 313 00:24:39,210 --> 00:24:42,230 -Kom tillbaka utvilad i morgon. -Har du nåt emot det? 314 00:24:43,010 --> 00:24:44,050 Inte alls. 315 00:24:44,140 --> 00:24:46,080 Ska jag köra dig hem? 316 00:24:48,000 --> 00:24:50,110 Nej, jag kan behöva en promenad. 317 00:24:52,000 --> 00:24:53,100 Lite frisk luft. 318 00:24:54,150 --> 00:24:56,030 Ja... 319 00:24:58,120 --> 00:24:59,140 Tack. 320 00:25:01,020 --> 00:25:02,070 Inspektören. 321 00:25:03,000 --> 00:25:04,120 Varsågod... 322 00:25:05,100 --> 00:25:06,100 ...sir. 323 00:25:10,110 --> 00:25:11,130 Hej då. 324 00:25:46,080 --> 00:25:49,160 Jag blev av med jobbet för några veckor sen. 325 00:25:50,070 --> 00:25:51,170 Jag är lite pank. 326 00:25:53,020 --> 00:25:55,030 Försäkringspengarna kommer att hjälpa. 327 00:25:55,050 --> 00:25:56,210 Inget ont som inte har nåt gott med sig. 328 00:25:56,230 --> 00:26:00,210 Gängse procedur är att vi brukar få en lista på stöldgods först. 329 00:26:03,120 --> 00:26:04,170 Så... 330 00:26:05,120 --> 00:26:08,170 Du gick ut i går kväll och kom tillbaka vid... 331 00:26:09,060 --> 00:26:12,190 -Runt kl. 01.30. -Såg du någon när du var ute? 332 00:26:12,210 --> 00:26:16,040 Det var en dejt. Någon jag träffade online. 333 00:26:16,120 --> 00:26:18,130 -När träffades ni? -Kl. 20.00? 334 00:26:19,140 --> 00:26:22,110 Det var lite sent, men hon kom inte kvällen innan. 335 00:26:23,140 --> 00:26:27,090 Jag väntade i en timme innan hon ringde och sa att hon missat tåget. 336 00:26:27,110 --> 00:26:29,070 Vi behöver hennes uppgifter. 337 00:26:30,080 --> 00:26:31,120 Okej. 338 00:26:36,130 --> 00:26:39,170 -Kan vi prata om Hayley Collins? -Hayley? 339 00:26:39,190 --> 00:26:43,170 -Har hon varit här? -Nej. Hon vet inte ens var jag bor. 340 00:26:45,190 --> 00:26:48,120 Vi hade en lägenhet på Broughton Road. 341 00:26:48,130 --> 00:26:51,150 När vi gick isär hjälpte pappa mig att köpa det här stället. 342 00:26:53,100 --> 00:26:55,170 Vi skulle gifta oss. 343 00:26:57,170 --> 00:26:58,230 Vi förlorade båda våra mammor. 344 00:26:59,010 --> 00:27:03,210 Jag lät smälta ner bådas vigselringar för att göra en enda ring. 345 00:27:05,190 --> 00:27:09,230 Jag får eksem av ringar. Så... Hon skulle ha på sig den. 346 00:27:11,160 --> 00:27:12,210 Och? 347 00:27:16,130 --> 00:27:19,100 Jag fick reda på att hon hade träffat rottweilern bakom min rygg. 348 00:27:21,070 --> 00:27:23,120 Hon krossade mitt hjärta, jag flyttade ut- 349 00:27:23,140 --> 00:27:25,080 -och nu hotar de med att stämma mig- 350 00:27:25,100 --> 00:27:28,040 -och säga att jag stal Hayleys mammas ring. Men det gjorde jag inte. 351 00:27:28,120 --> 00:27:30,130 Hon gav den till mig för att göra vigselringen. 352 00:27:30,150 --> 00:27:32,210 Kunde du inte bara ha gett den till henne? 353 00:27:32,230 --> 00:27:33,230 Nej. 354 00:27:35,040 --> 00:27:38,010 Min mammas ring är också där i. Hon får inte den. 355 00:27:38,030 --> 00:27:40,120 Det var hon som förstörde allt, inte jag. 356 00:27:41,120 --> 00:27:44,130 Jag struntar i om hennes flickvän är advokat. 357 00:27:44,150 --> 00:27:47,200 Jag kastar den hellre i floden än ger den till henne. 358 00:27:50,110 --> 00:27:52,060 Men det kan jag inte nu, eller hur? 359 00:27:53,120 --> 00:27:56,120 Den låg i smyckeskrinet och stals med allt annat. 360 00:27:58,160 --> 00:28:02,140 Ringen ger mig motiv för Hayley Collins- 361 00:28:02,160 --> 00:28:05,180 -samt fingeravtryck och skoavtryck. 362 00:28:05,200 --> 00:28:08,080 Men du kan inte åtala henne för att hon satt i vår cell- 363 00:28:08,100 --> 00:28:10,100 -när inbrottet ska ha ägt rum? 364 00:28:10,120 --> 00:28:15,000 Ja. Lucy Elliot säger att hon hellre kastar ringen i floden- 365 00:28:15,020 --> 00:28:17,080 -än ger den till Hayley. Och hon är pank. 366 00:28:17,100 --> 00:28:20,090 Så det ger henne två motiv att iscensätta inbrottet själv- 367 00:28:20,110 --> 00:28:23,090 -och få ut på försäkringen. Det mest irriterande är- 368 00:28:23,110 --> 00:28:25,230 -att allt fortfarande pekar på att det är Atticus Styles. 369 00:28:26,010 --> 00:28:28,090 Tänk om alla tre är i maskopi? 370 00:28:28,110 --> 00:28:32,060 -Hur? Och varför? -Jag har ingen aning! 371 00:28:32,080 --> 00:28:34,090 Jag visste inte att du skulle ställa frågor. 372 00:28:36,090 --> 00:28:39,140 Var är hans nåd? Han är bra på sånt här. 373 00:28:39,160 --> 00:28:42,120 Han följer upp några andra ledtrådar. 374 00:28:43,120 --> 00:28:47,010 -Det är bäst att du ringer honom. -Varför då? 375 00:28:47,030 --> 00:28:49,200 Polismästare Woods vill träffa er båda. 376 00:28:50,060 --> 00:28:52,040 -Varför då? -Det sa han inte. 377 00:29:05,220 --> 00:29:07,120 Humphrey. 378 00:29:09,160 --> 00:29:11,070 Tänker du bara ge upp? 379 00:29:12,050 --> 00:29:13,130 Tror du att det är vad jag gör? 380 00:29:14,120 --> 00:29:16,190 Du verkar ha accepterat det. 381 00:29:19,080 --> 00:29:22,170 Om du med "accepterat" menar att hedra Marthas önskan- 382 00:29:22,190 --> 00:29:26,110 -istället för att övertyga henne att ändra sig- 383 00:29:26,120 --> 00:29:28,080 -så ja, jag har accepterat det. 384 00:29:33,100 --> 00:29:35,090 Jag besökte henne i morse. 385 00:29:35,230 --> 00:29:38,200 Jag frågade henne en anledning till att hon gjorde slut med dig- 386 00:29:38,220 --> 00:29:41,000 -hade något med mig att göra. 387 00:29:41,020 --> 00:29:42,080 Hon säger nej. 388 00:29:43,050 --> 00:29:45,040 Och om hon sa ja? 389 00:29:45,200 --> 00:29:49,120 För det var väl det du hoppades på? Varför annars fråga? 390 00:29:51,080 --> 00:29:54,040 Jag ska inte låtsas att jag inte har känslor för henne- 391 00:29:54,060 --> 00:29:57,110 -men jag gick dit för att se om jag kunde hjälpa till. Inget annat. 392 00:29:57,210 --> 00:29:59,110 -Hjälpa till? -Ja! 393 00:30:02,110 --> 00:30:04,110 Bara för att Martha och jag har ett förflutet- 394 00:30:04,120 --> 00:30:08,090 -betyder det inte att vi inte kan ha ett vuxet samtal om det här. 395 00:30:36,020 --> 00:30:38,140 Polis! Kliv åt sidan! 396 00:30:40,060 --> 00:30:42,010 Vad är det som pågår? 397 00:30:43,170 --> 00:30:46,070 -Vad i helvete gör du? -Sir? 398 00:30:47,100 --> 00:30:48,160 Vad gör du? 399 00:30:51,210 --> 00:30:55,030 Jag förstår att du är arg, men jag är inte din fiende! 400 00:31:10,190 --> 00:31:11,210 Okej. 401 00:31:13,110 --> 00:31:17,070 Sluta. Vad gör du? Sluta! 402 00:31:18,010 --> 00:31:19,040 Hallå! 403 00:31:21,130 --> 00:31:23,120 Sir! Sir! Släpp honom! 404 00:31:23,130 --> 00:31:25,180 -Säg åt honom att släppa! -Du har honom i nacksving! 405 00:31:25,200 --> 00:31:29,150 -Jag håller fast honom, konstapeln! -Han har fått en konstig färg! 406 00:31:29,170 --> 00:31:30,230 Släpp honom, sir! 407 00:31:32,080 --> 00:31:35,090 -Han bet mig! -Jag kan inte andas! 408 00:31:35,110 --> 00:31:38,160 -Du behöver inte bitas! -Okej. Sluta. Sluta! 409 00:31:38,180 --> 00:31:43,080 -Det räcker, okej? -Tvinga mig inte att dra min batong. 410 00:31:43,230 --> 00:31:46,110 Hallå! Jag har pepparsprej också. 411 00:31:47,070 --> 00:31:49,180 Sluta. Lugna ner er. 412 00:31:54,060 --> 00:31:56,090 Får jag fråga varför kommissarien inte är med dig? 413 00:31:56,110 --> 00:31:59,120 Han följer upp en ledtråd om inbrottet på Stamford Road. 414 00:31:59,140 --> 00:32:01,120 Vi tyckte att det borde prioriteras. 415 00:32:01,130 --> 00:32:04,170 -Är ni nära ett gripande? -Vi har ett antal misstänkta. 416 00:32:06,020 --> 00:32:08,050 Eftersom du är här ensam- 417 00:32:08,070 --> 00:32:10,060 -har du funderat mer på vårt samtal? 418 00:32:10,080 --> 00:32:12,030 Om att flytta till högkvarteret? 419 00:32:14,140 --> 00:32:16,120 Jag stannar nog hellre där jag är. 420 00:32:17,080 --> 00:32:19,200 Trots att det är en karriärmässig återvändsgränd. 421 00:32:21,030 --> 00:32:22,120 Trots det. 422 00:32:23,120 --> 00:32:24,230 Jag gillar det vi gör på Shipton. 423 00:32:25,010 --> 00:32:28,120 Jag vet att vi är ett litet team, men det betyder att vi är mer praktiska- 424 00:32:28,130 --> 00:32:29,190 -och en del av samhället. 425 00:32:29,210 --> 00:32:32,220 Jag förstår attraktionen, Esther, det gör jag verkligen. 426 00:32:33,000 --> 00:32:35,110 Men det är en metod som vi rör oss bort från. 427 00:32:35,120 --> 00:32:36,210 Vi kanske inte borde det. 428 00:32:38,200 --> 00:32:40,110 Och kommissarien? 429 00:32:40,120 --> 00:32:44,120 -Hur är er arbetsrelation? -Bra. Utmärkt, faktiskt. 430 00:32:44,130 --> 00:32:46,210 Jag har hört att vissa tycker att han är lite udda. 431 00:32:46,230 --> 00:32:50,050 Det är han. Men han är också en briljant utredare. 432 00:32:51,200 --> 00:32:55,000 Det ryktas att i går- 433 00:32:55,020 --> 00:32:58,150 -gjorde kommissarien förfrågningar om att återvända till Londonpolisen. 434 00:33:00,040 --> 00:33:01,130 Du visste inte. 435 00:33:04,050 --> 00:33:07,040 -Nej. -Din lojalitet är beundransvärd. 436 00:33:07,220 --> 00:33:10,000 Men den verkar inte vara besvarad. 437 00:33:11,130 --> 00:33:13,010 Jag är inte fienden. 438 00:33:13,160 --> 00:33:15,090 Jag vill bara ditt bästa. 439 00:33:20,060 --> 00:33:24,170 Du får en bula, men det är nog inte dödligt. 440 00:33:24,190 --> 00:33:28,040 Tack, Margo. Jag ber om ursäkt för det här. 441 00:33:28,150 --> 00:33:30,120 Det är ganska pinsamt. 442 00:33:30,140 --> 00:33:32,200 Bry er inte om mig. 443 00:33:32,220 --> 00:33:37,020 Jag har inga förväntningar när det gäller män. 444 00:33:37,230 --> 00:33:43,120 Jag har rest genom förvåning, genat runt hjärtesorg och misstro- 445 00:33:43,140 --> 00:33:47,090 -och kommit fram helskinnad. Och jag bryr mig inte. 446 00:33:50,110 --> 00:33:53,140 Kan jag hjälpa dig? 447 00:33:54,120 --> 00:33:57,050 -Förlåt. Jag tittade bara på... -Ja, jag vet. 448 00:33:58,010 --> 00:34:02,050 -Sluta. Du blir blind. -Nej, nej, nej! Din tatuering! 449 00:34:03,050 --> 00:34:05,200 Det är en nascalinje från Peru. 450 00:34:05,220 --> 00:34:08,110 Jag gjorde den där första gången jag rymde. 451 00:34:09,180 --> 00:34:13,090 -Fråga inte. -Tänk att du har en tatuering. 452 00:34:14,160 --> 00:34:17,150 Jag har faktiskt nio. 453 00:34:18,060 --> 00:34:20,070 Men om det inte finns några oförutsedda händelser- 454 00:34:20,090 --> 00:34:22,040 -som jag inte ens kan föreställa mig- 455 00:34:22,060 --> 00:34:24,040 -får du aldrig se de andra åtta. 456 00:34:25,000 --> 00:34:28,200 Gör lite nytta och ge honom en kopp starkt te. 457 00:34:28,220 --> 00:34:30,050 Ja, tack. 458 00:34:30,230 --> 00:34:34,200 Jag tar också en, eftersom jag är först på plats. 459 00:34:37,120 --> 00:34:39,230 -Vad har hänt? -Han var i slagsmål. 460 00:34:40,150 --> 00:34:42,210 -Med vem? -Archie. 461 00:34:42,230 --> 00:34:45,080 Jag skulle inte kalla det ett slagsmål. 462 00:34:46,110 --> 00:34:48,110 Kelby hittade honom rullandes på gatan. 463 00:34:49,120 --> 00:34:51,190 Utmärkt. Måste ha varit vid samma tid- 464 00:34:51,210 --> 00:34:54,050 -som jag berättade för polismästaren hur briljant du var. 465 00:34:54,070 --> 00:34:56,010 Det känns som om jag har svikit er alla. 466 00:34:56,030 --> 00:34:58,120 Det behöver du inte oroa dig för länge till. 467 00:34:59,100 --> 00:35:01,120 Jag ska förhöra Hayley Collins igen. 468 00:35:09,090 --> 00:35:12,100 Esther? Esther! 469 00:35:15,030 --> 00:35:19,020 Jag vet inte vad som upprör dig mest, bråket eller att du täckte för mig- 470 00:35:19,040 --> 00:35:20,120 -men jag är ledsen för båda. 471 00:35:20,130 --> 00:35:23,190 Varför sa du inte att du hade pratat om att återvända till Met? 472 00:35:26,080 --> 00:35:27,190 -Okej. -Vad är det? 473 00:35:27,210 --> 00:35:29,200 -Är det inte spännande nog här nere? -Nej... 474 00:35:29,220 --> 00:35:31,110 -Har du tråkigt? -Nej, jag... 475 00:35:31,120 --> 00:35:33,190 Jag trodde att vi byggde upp nåt. 476 00:35:33,210 --> 00:35:35,180 Att vi skyddade varandra. 477 00:35:36,130 --> 00:35:38,220 Tänkte du berätta eller bara försvinna- 478 00:35:39,000 --> 00:35:40,030 -som om du aldrig var här? 479 00:35:40,050 --> 00:35:42,010 Okej! Men det hade inte med dig att göra! 480 00:35:42,030 --> 00:35:44,140 Hur ska jag kunna vara här om jag inte är med Martha- 481 00:35:44,160 --> 00:35:46,080 -och får se henne varje dag? 482 00:35:48,020 --> 00:35:50,080 Vi försöker bara lista ut hur vi ska existera. 483 00:35:56,010 --> 00:35:58,070 Hur kommer mitt liv se ut- 484 00:35:59,170 --> 00:36:02,030 -utan personen jag trodde att jag skulle tillbringa det med? 485 00:36:07,190 --> 00:36:10,100 Jag är ledsen. Jag tänkte inte på det. 486 00:36:11,230 --> 00:36:14,200 Jag borde inte ha brusat upp. Det är inte ditt fel. 487 00:36:15,130 --> 00:36:18,110 Jag älskar att jobba med dig. 488 00:36:19,120 --> 00:36:22,170 Så... Ska du åka? 489 00:36:24,210 --> 00:36:26,140 Jag vet inte om jag har nåt val. 490 00:36:28,100 --> 00:36:31,230 Jag försöker åtminstone acceptera att jag kanske måste. 491 00:36:36,160 --> 00:36:38,050 Det är synd. 492 00:36:40,030 --> 00:36:41,070 Ja. 493 00:36:42,050 --> 00:36:43,070 Ja, det är det. 494 00:36:49,170 --> 00:36:52,190 Hör på... Medan du är här- 495 00:36:54,060 --> 00:36:56,030 -vill du göra lite nytta? 496 00:36:57,090 --> 00:36:58,120 Självklart. 497 00:36:59,210 --> 00:37:02,120 Hjälp mig då att lösa det här jäkla inbrottsfallet. 498 00:37:04,050 --> 00:37:05,060 Gärna. 499 00:37:12,000 --> 00:37:15,230 -Är det ett formellt förhör? -Nej, bara några frågor. 500 00:37:16,010 --> 00:37:18,150 Om ett brott Hayley inte vet nåt om. 501 00:37:18,170 --> 00:37:20,230 Om ett brott som fortfarande utreds. 502 00:37:22,010 --> 00:37:24,170 Lucy Elliot tog Hayleys mammas vigselring. 503 00:37:25,010 --> 00:37:27,010 Det är det enda de pratar om. 504 00:37:27,030 --> 00:37:28,230 Ni har visst hotat med rättsliga åtgärder. 505 00:37:29,010 --> 00:37:32,120 Ja, det har vi. Men det verkar meningslöst nu när ringen är stulen. 506 00:37:34,220 --> 00:37:37,000 Ms Collins, har du någon förklaring- 507 00:37:37,020 --> 00:37:38,200 -till fingeravtrycken hos Lucy? 508 00:37:38,220 --> 00:37:39,220 Nej. 509 00:37:40,000 --> 00:37:43,130 Varför ett fotavtryck som matchar dina stövlar hittades i en rabatt- 510 00:37:43,150 --> 00:37:45,070 -under det trasiga fönstret? 511 00:37:45,090 --> 00:37:48,030 -Nej. -Hayley har svarat på det två gånger. 512 00:37:48,050 --> 00:37:51,090 Hon har ingen aning om hur något av det här hände. 513 00:37:51,110 --> 00:37:54,010 Era bevis kan ha kontaminerats på något sätt. 514 00:37:54,180 --> 00:37:58,120 Eller så är det inkompetens. Det jag vet är att när brottet ägde rum- 515 00:37:58,130 --> 00:38:01,180 -mellan midnatt och kl. 01.00 var Hayley redan häktad- 516 00:38:01,200 --> 00:38:03,080 -inlåst i en av era celler. 517 00:38:03,100 --> 00:38:05,100 Har ni nån favoritmacka, miss Collins? 518 00:38:07,000 --> 00:38:09,100 Tjuven tog ett mellanmål innan de gick. 519 00:38:09,120 --> 00:38:10,160 Okej, jag har hört nog. 520 00:38:10,180 --> 00:38:13,050 Vi har redan fastställt att Hayley inte kan ha begått brottet- 521 00:38:13,070 --> 00:38:14,120 -som ni förhör henne om. 522 00:38:14,190 --> 00:38:17,110 -Så jag avslutar det här. -Vi vill bara ta reda på sanningen. 523 00:38:17,120 --> 00:38:20,090 Sanningen är att Hayley inte har begått något brott- 524 00:38:20,110 --> 00:38:22,210 -och har ingen anledning att vara i närheten av sitt ex hus- 525 00:38:22,230 --> 00:38:24,080 -än mindre bryta sig in. 526 00:38:24,210 --> 00:38:26,190 Jag måste insistera på att ni går. 527 00:38:35,220 --> 00:38:38,090 Du satte verkligen igång henne. 528 00:38:38,110 --> 00:38:41,150 -Det var tanken. -Ännu ett familjebråk? 529 00:38:41,170 --> 00:38:45,130 -Ursäkta mig. -De höll på i förrgår kväll. 530 00:38:45,150 --> 00:38:48,180 Det är som att lyssna på två andar som brottas med ett vårtsvin. 531 00:38:51,020 --> 00:38:54,040 -Bråkade de? -Två av dem låtsades att polisen kom. 532 00:38:54,060 --> 00:38:55,100 Samhällsstödspoliser? 533 00:38:55,120 --> 00:38:57,060 Det var värre när de gick än när de kom. 534 00:38:57,120 --> 00:38:59,130 Händer det ofta att de grälar? 535 00:38:59,150 --> 00:39:01,210 Min Rosie är ett nervvrak. 536 00:39:01,230 --> 00:39:03,160 -Din fru? -En lama. 537 00:39:03,180 --> 00:39:06,020 -Hon bor på baksidan. -Har du en lama i trädgården? 538 00:39:06,040 --> 00:39:08,100 -Peggy vill inte ha henne i huset. -Din fru? 539 00:39:08,120 --> 00:39:09,160 Min katt. 540 00:39:10,170 --> 00:39:12,140 Hörde du vad de bråkade om? 541 00:39:12,160 --> 00:39:15,060 Den med ett ansikte som en getingarmhåla- 542 00:39:15,080 --> 00:39:17,090 -sa till den söliga att hon var dum. 543 00:39:17,110 --> 00:39:20,050 Det lät som om hon hade gjort nåt fel. 544 00:39:20,070 --> 00:39:23,160 Jag hörde inte vad. Tittat på henne på fel sätt, sa Betty. 545 00:39:23,180 --> 00:39:25,080 -Betty? -Min bättre halvan. 546 00:39:26,100 --> 00:39:28,100 Har nån annan klagat? 547 00:39:28,120 --> 00:39:31,150 -Nej, vi bara... -Övervakar situationen. 548 00:39:32,100 --> 00:39:36,070 -Jag kan anteckna. -Tack. Vi hör av oss. 549 00:39:37,130 --> 00:39:38,200 Tack. 550 00:39:45,130 --> 00:39:47,160 Den kriminaltekniska rapporten är tillbaka. 551 00:39:47,180 --> 00:39:51,070 De har bekräftat en matchning på stövlarna. 552 00:39:52,020 --> 00:39:54,050 Jag vet inte om det är bra eller dåliga nyheter. 553 00:39:54,160 --> 00:39:58,060 De har också en jordmatchning från huset- 554 00:39:58,080 --> 00:40:01,000 -blandat med fibrer från en blå matta. 555 00:40:01,020 --> 00:40:02,200 Det är Kitty J:s. 556 00:40:02,220 --> 00:40:05,190 De har haft samma matta i åratal. 557 00:40:05,210 --> 00:40:07,060 Och vi vet att hon gick dit. 558 00:40:07,080 --> 00:40:11,230 Jag kollade domstolshandlingarna i Atticus Styles-fallet. 559 00:40:12,010 --> 00:40:14,190 Det var inte mycket vi inte kände till- 560 00:40:14,210 --> 00:40:17,110 -men jag hittade inte förhörsprotokollen. 561 00:40:17,120 --> 00:40:19,180 Hans advokater kanske har en kopia. 562 00:40:19,200 --> 00:40:21,200 Maxstead & Hamiltons. Ska jag fråga? 563 00:40:21,220 --> 00:40:24,170 -Det skadar inte. -Vänta. Vem? 564 00:40:26,080 --> 00:40:28,220 -Sa du Maxstead & Hamiltons? -Ja. 565 00:40:29,110 --> 00:40:32,020 Hayley Collins flickvän jobbar där. 566 00:40:32,100 --> 00:40:35,210 -Det är ett sammanträffande. -Jag tror inte på sånt. 567 00:40:37,200 --> 00:40:40,020 -Är det här protokollet? -Ja. 568 00:40:40,040 --> 00:40:41,130 Tack, Margo. 569 00:40:44,120 --> 00:40:45,180 Jag undrar... 570 00:40:46,220 --> 00:40:49,180 Ge mig den rättsmedicinska rapporten. 571 00:40:53,010 --> 00:40:54,170 Har du hittat nåt? 572 00:40:55,120 --> 00:40:57,050 Jag är inte säker. 573 00:41:00,040 --> 00:41:01,200 Kanske. 574 00:41:05,090 --> 00:41:07,140 Vår arga advokat, Kate- 575 00:41:07,160 --> 00:41:09,200 -sa nåt jag tyckte var konstigt. 576 00:41:10,130 --> 00:41:11,130 Vi pratade om ringen. 577 00:41:11,150 --> 00:41:14,040 Hon sa att det var lönlöst att gå vidare med deras anspråk- 578 00:41:14,060 --> 00:41:17,190 -nu när ringen var stulen. Men hur kunde hon veta det? 579 00:41:18,160 --> 00:41:20,170 Berättade vi för dem att ringen saknades? 580 00:41:20,190 --> 00:41:23,100 -Nej. -Nej. 581 00:41:23,190 --> 00:41:26,000 Och smörgåsen? Enligt protokollet- 582 00:41:26,020 --> 00:41:28,160 -bestämdes det att inte offentliggöra vad det var för smörgås. 583 00:41:28,180 --> 00:41:31,110 Advokaterna som representerade Atticus Styles måste veta. 584 00:41:31,120 --> 00:41:34,150 Men som allt annat i det här fallet- 585 00:41:34,170 --> 00:41:39,200 -är det inte logiskt förrän man tillsätter en ingrediens till. 586 00:41:40,090 --> 00:41:44,050 Mattfibrerna, nästan säkert från Kitty J:s pub- 587 00:41:44,070 --> 00:41:46,230 -hittades i jorden vid Lucy Elliots hus. 588 00:41:47,010 --> 00:41:48,110 Vilket betyder... 589 00:41:50,060 --> 00:41:52,080 Att hon gick till puben efter inbrottet. 590 00:41:52,100 --> 00:41:53,150 Ja, men hur? 591 00:41:54,030 --> 00:41:56,030 Om inbrottet inte skedde förrän efter midnatt- 592 00:41:56,050 --> 00:42:00,000 -och om Kelby tog hennes stövlar när han låste in henne i cellen? 593 00:42:00,020 --> 00:42:02,150 Det finns bara en förklaring. 594 00:42:04,050 --> 00:42:09,170 Det måste ha hänt dagen innan. 595 00:42:14,000 --> 00:42:17,050 Fast besluten att ta tillbaka det hon såg som sin mors vigselring- 596 00:42:17,070 --> 00:42:22,040 -tror jag att Hayley tänkte stjäla den, men natten före inbrottet. 597 00:42:22,060 --> 00:42:24,130 Men den kvällen, som vi hörde från Lucy- 598 00:42:24,150 --> 00:42:26,200 -hade hon blivit dumpad av sin dejt som missade tåget- 599 00:42:26,220 --> 00:42:28,230 -så hon kom hem tidigt. 600 00:42:32,230 --> 00:42:34,130 Hayley hade inget val. 601 00:42:34,150 --> 00:42:37,210 Hon var tvungen att överge sina planer och lämna huset. 602 00:42:39,050 --> 00:42:42,040 Jag tror att hon åkte hem och berättade för flickvännen, Kate. 603 00:42:42,190 --> 00:42:44,130 Hur kunde du vara så dum? 604 00:42:44,150 --> 00:42:46,180 Du sa själv att hon aldrig skulle ge tillbaka den! 605 00:42:46,200 --> 00:42:49,150 vem tror du får skulden när de upptäcker att den är borta? 606 00:42:49,170 --> 00:42:52,110 Polisen hade varit här när du kom hem. 607 00:42:52,120 --> 00:42:53,200 Det är mammas ring! 608 00:42:53,220 --> 00:42:57,120 -Jag sa att jag skulle ordna det! -Men det gör du inte! 609 00:42:57,130 --> 00:43:02,030 -Hon kommer aldrig ge tillbaka den! -Jag sa att jag ska fixa det! 610 00:43:02,150 --> 00:43:06,010 Det här är grälet som grannen hörde kvällen före inbrottet. 611 00:43:11,100 --> 00:43:14,010 Grälet fortsatte nästa dag. 612 00:43:14,120 --> 00:43:17,040 Det här problemet försvann inte. 613 00:43:19,080 --> 00:43:22,000 De hanterade det på olika sätt. 614 00:43:26,150 --> 00:43:29,010 Hayley försökte dränka sina sorger- 615 00:43:29,030 --> 00:43:32,070 -och hoppades att Kate skulle trösta henne. 616 00:43:33,030 --> 00:43:35,050 Det var här de blå mattfibrerna- 617 00:43:35,070 --> 00:43:38,070 -fastnade i leran som kom från Lucys hus. 618 00:43:40,050 --> 00:43:43,150 Kate hade inga planer på att rädda Hayley. 619 00:43:46,210 --> 00:43:48,120 Hon visste att fönsterhaken var trasig- 620 00:43:48,130 --> 00:43:52,110 -så Kate gick till huset för att avsluta det Hayley hade påbörjat. 621 00:43:56,090 --> 00:43:58,030 Hon kom bara för ringen- 622 00:43:58,050 --> 00:44:00,070 -men insåg att hon måste dölja det- 623 00:44:00,180 --> 00:44:02,080 -genom att ta andra saker också. 624 00:44:03,130 --> 00:44:08,130 Hayley hade nog berättat för Kate var Lucy hade sina smycken. 625 00:44:11,120 --> 00:44:14,000 Hon behövde inte leta. 626 00:44:15,120 --> 00:44:19,060 Hon tog allt det andra för att dölja varför hon var där. 627 00:44:19,080 --> 00:44:21,090 -Precis. -Ganska smart, faktiskt. 628 00:44:21,110 --> 00:44:23,140 Men hon var smartare än så. 629 00:44:23,160 --> 00:44:27,150 Hennes advokatbyrå representerade inbrottstjuven Atticus Styles- 630 00:44:27,170 --> 00:44:31,020 -som hon visste bodde ett stenkast från Lucys hus. 631 00:44:31,040 --> 00:44:33,090 Finns det nåt bättre sätt att vilseleda oss- 632 00:44:33,230 --> 00:44:35,200 -än genom att leda oss till nån annan? 633 00:44:37,120 --> 00:44:40,210 Hon utnyttjade det hon visste från arbetet med att försvara Styles- 634 00:44:40,230 --> 00:44:43,000 -och kopierade hans tillvägagångssätt. 635 00:44:47,010 --> 00:44:50,120 Inklusive att göra en jordnötssmörsmacka innan hon gick. 636 00:44:50,220 --> 00:44:54,040 Men hon gjorde en ödesdiger felbedömning. 637 00:45:02,120 --> 00:45:06,040 Hon tänkte inte på att Hayley kunde ha lämnat bevis från kvällen innan. 638 00:45:10,130 --> 00:45:15,160 -Eller att hon skulle bli gripen. -Låt mig vara! 639 00:45:23,150 --> 00:45:25,030 Jag vill bara få dig hem. 640 00:45:26,010 --> 00:45:28,040 Vad gör vi inte för kärleken? 641 00:45:29,070 --> 00:45:30,100 Ja. 642 00:45:31,120 --> 00:45:33,140 Vi ordnar en arresteringsorder och hämtar henne. 643 00:45:33,160 --> 00:45:36,070 Meddela åklagarmyndigheten att Hayley Collins också är misstänkt. 644 00:45:36,090 --> 00:45:37,140 Uppfattat. 645 00:45:54,140 --> 00:45:57,010 Det är okej. Det är okej. 646 00:46:16,080 --> 00:46:18,150 Jag har inte pratat med polismästaren än. 647 00:46:19,160 --> 00:46:21,230 Jag behöver bara ta lite ledigt. 648 00:46:23,210 --> 00:46:27,010 Jag pratar med henne när jag kommer tillbaka. 649 00:46:27,030 --> 00:46:28,120 Vart ska du ta vägen? 650 00:46:32,020 --> 00:46:33,100 Jag vet inte. 651 00:47:25,140 --> 00:47:27,040 Förlåt... 652 00:47:28,030 --> 00:47:30,040 -Din telefonsvarare funkar inte... 653 00:47:30,060 --> 00:47:32,010 Därför provar jag din mammas nummer. 654 00:47:32,230 --> 00:47:34,120 Hur som helst... 655 00:47:37,110 --> 00:47:41,220 Jag ville bara säga att jag åker nu. 656 00:47:43,130 --> 00:47:45,210 Jag tänkte rensa huvudet lite. 657 00:47:47,180 --> 00:47:49,170 Ja. Så... 658 00:47:51,170 --> 00:47:52,190 Hej då. 659 00:48:02,090 --> 00:48:04,050 Men också... 660 00:48:04,160 --> 00:48:07,230 -Jag har tänkt på det du sa... mycket. 661 00:48:09,000 --> 00:48:11,020 Om att du tror att du inte räcker till för mig. 662 00:48:12,060 --> 00:48:14,120 -Jag vill inte att du ska tro... 663 00:48:15,090 --> 00:48:16,160 ...att du inte räcker till. 664 00:48:18,100 --> 00:48:20,080 För hur kan nån som du inte räcka till? 665 00:48:22,210 --> 00:48:25,230 Och jag vet att du tror att barnlösheten- 666 00:48:26,010 --> 00:48:28,220 -skulle lämna ett tomrum i mitt liv. Så är det absolut. 667 00:48:30,230 --> 00:48:34,150 Men det skulle lämna ett pyttelitet tomrum. 668 00:48:36,080 --> 00:48:39,110 Att inte ha dig skulle lämna ett tomrum som jag inte klarar av. 669 00:48:41,140 --> 00:48:42,230 Ett jag aldrig kan fylla. 670 00:48:44,190 --> 00:48:46,170 Jag vet att du tror att du gör mig en tjänst. 671 00:48:48,080 --> 00:48:49,210 Men det gör du inte. Okej? 672 00:48:51,110 --> 00:48:52,200 Det gör du verkligen inte. 673 00:48:54,110 --> 00:48:57,150 Jag är ledsen, men om man älskar nån stannar man hos dem. 674 00:48:59,110 --> 00:49:01,160 Vad som än händer möter man tillsammans. 675 00:49:01,180 --> 00:49:04,110 Visst skulle det göra ont, det skulle det- 676 00:49:04,120 --> 00:49:06,060 -men vi skulle lida tillsammans. 677 00:49:08,050 --> 00:49:09,120 Inte på egen hand. 678 00:49:12,190 --> 00:49:14,020 Inte på egen hand. 679 00:49:16,040 --> 00:49:17,120 Jag ville bara säga det. 680 00:49:21,210 --> 00:49:23,200 Och att jag älskar dig. 681 00:49:25,170 --> 00:49:27,000 Hej då. 682 00:50:29,210 --> 00:50:31,120 Hej, gamle vän. 683 00:50:53,120 --> 00:50:55,070 Kommissarie Goodman. 684 00:50:56,130 --> 00:50:59,130 -Sir! -Nej, nej, nej. Res dig inte. 685 00:51:09,190 --> 00:51:13,190 Jag antar att det finns en anledning till att du inte anmält ditt besök? 686 00:51:16,030 --> 00:51:17,050 Förlåt. 687 00:51:18,160 --> 00:51:25,010 Jag gick till Catherines bar först, men kom ihåg din älsklingsplats. 688 00:51:29,170 --> 00:51:31,210 Havet är underbart. 689 00:51:32,190 --> 00:51:37,170 Det är som om det lugnar själen att bara stirra på det. 690 00:51:39,150 --> 00:51:46,120 Att se nåt så stort, så oändligt sätter allt i perspektiv. 691 00:51:47,190 --> 00:51:51,050 Det får oss att inse hur små vi är. 692 00:51:52,080 --> 00:51:53,130 Och samtidigt... 693 00:51:55,150 --> 00:51:57,120 ...hur små våra problem är. 694 00:51:58,130 --> 00:51:59,210 Men...! 695 00:52:00,220 --> 00:52:02,190 De upplevs inte så. 696 00:52:03,210 --> 00:52:05,000 Nej. 697 00:52:10,090 --> 00:52:11,210 Vi har saknat dig. 698 00:52:13,190 --> 00:52:15,170 Tack, sir. Jag uppskattar det. 699 00:52:17,030 --> 00:52:19,050 Jag sa inte att jag saknade dig. 700 00:52:20,030 --> 00:52:21,120 Eller att jag inte har gjort det. 701 00:52:22,180 --> 00:52:24,090 Jag minns den här känslan. 702 00:52:25,100 --> 00:52:27,190 Känslan att inte vara helt säker på vad du menar. 703 00:52:30,130 --> 00:52:33,120 Du har inte frågat hur jag visste att du var här. 704 00:52:33,130 --> 00:52:34,130 Jag vet. 705 00:52:36,010 --> 00:52:37,040 Så hur visste du? 706 00:53:02,200 --> 00:53:04,010 Hej. 707 00:53:07,150 --> 00:53:08,190 Hur? 708 00:53:10,070 --> 00:53:11,130 Varför? 709 00:53:12,020 --> 00:53:13,050 Hur? 710 00:53:13,210 --> 00:53:17,020 För att du bokade hotellet med mitt kreditkort. 711 00:53:17,040 --> 00:53:18,180 Visst ja. Förlåt. 712 00:53:19,230 --> 00:53:21,030 Varför? 713 00:53:22,040 --> 00:53:24,110 För att du lämnade ett stort tomrum själv. 714 00:53:25,230 --> 00:53:27,090 Fick du mitt meddelande? 715 00:53:28,020 --> 00:53:31,070 Jag hälsade på Archie. Jag köpte ut honom ur caféet. 716 00:53:34,120 --> 00:53:36,210 -Det behövde du inte göra. -Nej. 717 00:53:36,230 --> 00:53:42,040 Men det gör saker okomplicerade. Vi behöver nåt okomplicerat ett tag. 718 00:53:45,120 --> 00:53:48,180 Menade du det du sa om att inte kunna skaffa barn? 719 00:53:53,120 --> 00:53:55,010 Ja. 720 00:53:59,210 --> 00:54:01,080 Du är den enda familj jag behöver. 721 00:54:03,040 --> 00:54:04,100 Jag svär. 722 00:54:05,120 --> 00:54:09,000 Det finns inget jag utan dig. 723 00:54:34,060 --> 00:54:37,200 Det ser underbart ut. Men var är ni? 724 00:54:37,220 --> 00:54:39,140 Vi är på Saint Marie. 725 00:54:40,230 --> 00:54:43,140 -Var är det? -I Karibien. 726 00:54:43,160 --> 00:54:46,190 -Det är okej för vissa. -Det ser fantastiskt ut. 727 00:54:47,070 --> 00:54:49,190 -Som paradiset. -Ja, det är det. 728 00:54:50,200 --> 00:54:56,090 Jag ville berätta att vi är bokade på ett flyg i morgon bitti. 729 00:54:56,110 --> 00:54:58,000 Ska ni inte stanna längre? 730 00:54:58,020 --> 00:55:02,170 Martha har ett företag att sköta och jag måste tillbaka till jobbet. 731 00:55:03,070 --> 00:55:07,000 -Vad bra. -Polismästaren har frågat efter dig. 732 00:55:07,080 --> 00:55:10,120 Hälsa henne att vi kommer hem. 733 00:55:15,010 --> 00:55:16,200 -Ja! -Vi ses snart! 734 00:55:16,220 --> 00:55:20,040 -Hej då! -Hej då! 735 00:55:26,010 --> 00:55:29,140 Det är konstigt. Jag saknar dem verkligen. 736 00:55:29,160 --> 00:55:32,160 -Till och med Margo? -Särskilt Margo. 737 00:55:36,030 --> 00:55:37,100 Jösses, jag glömde nästan! 738 00:55:41,020 --> 00:55:42,080 Du glömde den här. 739 00:55:53,160 --> 00:55:54,220 Jag älskar dig. 740 00:55:56,000 --> 00:55:57,100 Humphrey! 741 00:56:00,000 --> 00:56:03,090 Catherine. Hur mår du? 742 00:56:03,170 --> 00:56:05,160 -Martha! -Hej. 743 00:56:05,180 --> 00:56:08,020 Vad roligt att se er. 744 00:56:09,030 --> 00:56:12,120 Jag kunde inte tro det när polisdirektören sa att du var här. 745 00:56:12,130 --> 00:56:14,180 Jag hade glömt hur vackert det är. 746 00:56:15,190 --> 00:56:19,140 -Jag måste presentera dig för några. -Ja, ja. 747 00:56:21,140 --> 00:56:25,010 Humphrey, det här är kommissarie Neville Parker. 748 00:56:25,030 --> 00:56:27,100 Neville. Jag har hört så mycket om dig. 749 00:56:27,120 --> 00:56:29,200 -Detsamma. -Ja. Vad tycker du om Saint Marie? 750 00:56:30,130 --> 00:56:32,020 Vilket ställe, va? 751 00:56:32,180 --> 00:56:36,120 -Verkligen. Det här är Martha. -Hej. 752 00:56:36,140 --> 00:56:37,150 Trevligt att träffas. 753 00:56:37,170 --> 00:56:41,010 Det här är resten av mitt team. Naomi och Marlon. 754 00:56:41,030 --> 00:56:44,130 -Hej. -Trevligt att träffas. 755 00:56:45,010 --> 00:56:47,020 Hur går det med polisdirektören? 756 00:56:48,020 --> 00:56:51,000 -Lustigt att du frågar, för han är... 757 00:56:51,020 --> 00:56:53,190 -Polisdirektören! -Sir! 758 00:56:54,080 --> 00:56:56,160 -Jag ser att ni har hittat varandra. -Ja. 759 00:56:56,180 --> 00:56:59,090 Neville berättade att han gillar att arbeta med er. 760 00:56:59,110 --> 00:57:04,060 Jaså? I så fall kan du bjuda mig på en stor rom. 761 00:57:05,090 --> 00:57:09,070 -Det låter bra. Drinkar till alla? -Det låter bra. 762 00:57:09,210 --> 00:57:14,010 Humphrey! Du borde berätta för polisdirektören om din anka. 763 00:57:15,100 --> 00:57:16,160 Anka? 764 00:57:17,130 --> 00:57:19,110 Ja, jag... 765 00:57:20,080 --> 00:57:22,140 Saken är den, sir... 766 00:57:22,160 --> 00:57:26,100 ...att jag saknade det här stället, och särskilt er, sir. 767 00:57:26,120 --> 00:57:28,120 Och jag blev vän med en anka. 768 00:57:35,120 --> 00:57:39,120 Översättning: Iyuno