1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:27,041 --> 00:00:30,791
15 ЛЕТ НАЗАД
4
00:00:49,041 --> 00:00:51,874
- Алло?
- Есть подтверждение от МИ-6.
5
00:00:51,875 --> 00:00:53,999
Цель в действии. Ваш ход.
6
00:00:54,000 --> 00:00:54,916
Ясно.
7
00:01:02,083 --> 00:01:04,250
Милая, нам позвонили. Ты готова?
8
00:01:04,833 --> 00:01:07,790
- Я не шучу. Мы опаздываем. Идем.
- Да. Уже выхожу.
9
00:01:07,791 --> 00:01:10,832
- Ты это говорила пять минут назад.
- Да погоди ты.
10
00:01:10,833 --> 00:01:13,207
Знаю я тебя. Еще 20 минут ждать.
11
00:01:13,208 --> 00:01:15,000
Так, я пойду машину подгоню.
12
00:01:37,583 --> 00:01:39,416
Ой, нет. Это детский праздник.
13
00:01:40,500 --> 00:01:42,041
Значит, надо...
14
00:01:44,875 --> 00:01:46,291
- Оба.
- Да?
15
00:01:50,000 --> 00:01:52,541
И вот еще.
16
00:01:57,833 --> 00:01:59,207
Ого, какая тачка!
17
00:01:59,208 --> 00:02:02,207
Вы ведь понимаете,
что у вас расходы лимитированы?
18
00:02:02,208 --> 00:02:05,374
Сам нас учил жить под прикрытием
на широкую ногу.
19
00:02:05,375 --> 00:02:06,665
Помнишь Макао?
20
00:02:06,666 --> 00:02:09,832
Ты проиграл полмиллиона,
чтобы подлизаться к триаде.
21
00:02:09,833 --> 00:02:13,499
Давайте так. Если у вас всё получится,
машину оставьте себе.
22
00:02:13,500 --> 00:02:14,416
Правда?
23
00:02:15,000 --> 00:02:16,582
- Нет.
- Я так и думал.
24
00:02:16,583 --> 00:02:18,707
Сегодня вы
французские торговцы оружием.
25
00:02:18,708 --> 00:02:21,915
Настоящие месье и мадам Лемьё
сейчас недоступны.
26
00:02:21,916 --> 00:02:23,415
Соберитесь и погнали.
27
00:02:23,416 --> 00:02:27,207
Бальтазар Гор, бывший кагэбэшник,
теперь глава «Волки»,
28
00:02:27,208 --> 00:02:30,165
один из опаснейших террористов
Восточной Европы.
29
00:02:30,166 --> 00:02:33,416
Это день рождения его ребенка,
но он будет начеку.
30
00:02:33,916 --> 00:02:36,165
Слейтесь с толпой и поищите его.
31
00:02:36,166 --> 00:02:37,749
На камерах его не видно.
32
00:02:37,750 --> 00:02:40,750
Надо же. И это всё
для восьмилетнего ребенка?
33
00:02:41,250 --> 00:02:43,207
Пацан наверняка вырастет мудаком.
34
00:02:43,208 --> 00:02:45,832
Есть куча способов испортить ребенка.
35
00:02:45,833 --> 00:02:47,875
Увеличь. Вот!
36
00:02:49,166 --> 00:02:50,832
Да вы издеваетесь?
37
00:02:50,833 --> 00:02:51,832
- Что?
- Что?
38
00:02:51,833 --> 00:02:54,790
Зря я вас познакомил.
Вы же спите друг с другом!
39
00:02:54,791 --> 00:02:57,332
Мы просто притворяемся ради задания.
40
00:02:57,333 --> 00:02:59,332
Основа ремесла. Чего ты, Чак.
41
00:02:59,333 --> 00:03:01,624
Если вас поймают, врите убедительнее.
42
00:03:01,625 --> 00:03:03,500
Мы справимся. Ты нас знаешь.
43
00:03:07,375 --> 00:03:08,290
Вижу Гора.
44
00:03:08,291 --> 00:03:09,791
Так давайте, вперед.
45
00:03:15,083 --> 00:03:16,166
Мескаль с цедрой.
46
00:03:16,875 --> 00:03:19,249
Добрый день. Я Мелоди Лемьё.
47
00:03:19,250 --> 00:03:21,665
У вас такой красивый дом!
48
00:03:21,666 --> 00:03:23,166
Я Гор.
49
00:03:24,875 --> 00:03:26,915
Бальтазар Гор. Очень приятно.
50
00:03:26,916 --> 00:03:28,166
А уж мне-то как.
51
00:03:30,291 --> 00:03:32,666
- Что ж, наслаждайтесь.
- Спасибо.
52
00:03:33,791 --> 00:03:35,415
Добыли голос и отпечаток.
53
00:03:35,416 --> 00:03:37,249
Молодцы. Теперь к сейфу.
54
00:03:37,250 --> 00:03:38,833
Наверх, в кабинет Гора.
55
00:03:51,416 --> 00:03:53,333
Только бы отпечаток сработал.
56
00:04:00,000 --> 00:04:01,083
Бальтазар Гор.
57
00:04:03,458 --> 00:04:04,415
Девайс у нас.
58
00:04:04,416 --> 00:04:05,999
- Отлично.
- Что это, Чак?
59
00:04:06,000 --> 00:04:07,374
Слышали про ключ ПСУ?
60
00:04:07,375 --> 00:04:09,540
- ПСУ?
- Промышленные системы управления.
61
00:04:09,541 --> 00:04:13,250
Это универсальный ключ
от важнейших объектов инфраструктуры.
62
00:04:13,750 --> 00:04:16,290
Электростанций, плотин,
ядерных реакторов.
63
00:04:16,291 --> 00:04:19,500
- Гор с ним устроил бы новый Чернобыль.
- Мы поняли. Опасная штука.
64
00:04:31,125 --> 00:04:33,250
Восточная лестница. Шевелитесь.
65
00:04:46,000 --> 00:04:47,957
Молодцы. Идите к месту встречи,
66
00:04:47,958 --> 00:04:50,207
где вас ждет Барон Эндрюс из МИ-6.
67
00:04:50,208 --> 00:04:53,415
И, Эмили, не говори Барону о ключе.
68
00:04:53,416 --> 00:04:57,791
Я понимаю, у вас своя история,
но тут мы никому не можем доверять.
69
00:05:16,625 --> 00:05:18,290
- Эмили.
- Барон.
70
00:05:18,291 --> 00:05:20,665
Как я тебе рад! Я ужасно переживал.
71
00:05:20,666 --> 00:05:23,083
- Да? Вид и правда бледный.
- Мэтт.
72
00:05:24,125 --> 00:05:28,499
Эмили, когда ты вернешься в Англию
работать на нормальную службу разведки?
73
00:05:28,500 --> 00:05:30,916
Когда будут нанимать
нормальных агентов.
74
00:05:31,708 --> 00:05:36,165
Зато турагент из тебя хоть куда.
75
00:05:36,166 --> 00:05:38,165
Да, это от МИ-6. Не поцарапайте.
76
00:05:38,166 --> 00:05:41,165
- Вы, американцы, грубоваты.
- Не сочту за подкол.
77
00:05:41,166 --> 00:05:42,249
Я задел за живое?
78
00:05:42,250 --> 00:05:44,040
- Ты завидуешь?
- Чему?
79
00:05:44,041 --> 00:05:46,040
Не знаю, но зависть пробивается.
80
00:05:46,041 --> 00:05:49,540
- Акцент не нравится?
- Нет, не акцент, а сам ты.
81
00:05:49,541 --> 00:05:52,791
- Но и акцент тоже.
- Из вас вышла бы милая парочка.
82
00:05:53,666 --> 00:05:56,250
Хорошо долететь!
Всегда рад тебя видеть.
83
00:05:58,125 --> 00:05:59,250
Вот твой ключ.
84
00:06:00,000 --> 00:06:02,375
Не поцарапай. Покеда!
85
00:06:02,958 --> 00:06:04,874
Поднять паруса. Овсянка, сэр!
86
00:06:04,875 --> 00:06:06,208
Убогая имитация.
87
00:06:10,333 --> 00:06:12,874
Добро пожаловать. Я Дилан.
Взять ваши сумки?
88
00:06:12,875 --> 00:06:15,874
Нет, спасибо. Но нам выпить бы.
Можно шампанского?
89
00:06:15,875 --> 00:06:17,208
- Разумеется.
- Класс.
90
00:06:17,791 --> 00:06:20,749
А вообще, мне не надо. Спасибо.
91
00:06:20,750 --> 00:06:21,791
Не хочешь?
92
00:06:22,833 --> 00:06:23,915
- Нет.
- Серьезно?
93
00:06:23,916 --> 00:06:26,082
Мы после задания поднимаем бокалы.
94
00:06:26,083 --> 00:06:29,124
Да, но мы будем в воздухе,
я обезвожена,
95
00:06:29,125 --> 00:06:32,708
и мне что-то сейчас
совсем не хочется шампанского.
96
00:06:33,916 --> 00:06:36,291
Теперь я точно знаю, что-то не так.
97
00:06:39,458 --> 00:06:40,874
- Да?
- Да.
98
00:06:40,875 --> 00:06:43,415
Не знаю что,
но что-то с тобой происходит.
99
00:06:43,416 --> 00:06:44,458
Я беременна.
100
00:06:45,041 --> 00:06:46,000
Чего-чего?
101
00:06:46,708 --> 00:06:47,874
И ты отец.
102
00:06:47,875 --> 00:06:51,415
Ну, я как-то догадался, что я отец...
103
00:06:51,416 --> 00:06:54,290
- Или ты с кем-то еще встречаешься?
- Нет! А ты?
104
00:06:54,291 --> 00:06:56,875
Нет! Ни с кем, кроме тебя.
105
00:06:57,708 --> 00:06:59,000
Ты точно беременна?
106
00:07:02,625 --> 00:07:03,707
Вполне.
107
00:07:03,708 --> 00:07:08,582
Ничего себе. Какой-то флеш-рояль
из тестов на беременность.
108
00:07:08,583 --> 00:07:10,541
Я на все пописала, так что...
109
00:07:15,041 --> 00:07:16,958
Не знаю, о чём ты думаешь,
110
00:07:18,041 --> 00:07:19,708
но, знаешь...
111
00:07:21,958 --> 00:07:24,166
Да, мы вместе не так уж и долго...
112
00:07:25,625 --> 00:07:26,458
Я готов.
113
00:07:27,166 --> 00:07:28,124
Что?
114
00:07:28,125 --> 00:07:29,707
Говорю, я готов.
115
00:07:29,708 --> 00:07:31,540
Готов участвовать во всём.
116
00:07:31,541 --> 00:07:35,458
Мой любимый человек создаст
моего нового любимого человека.
117
00:07:36,625 --> 00:07:37,541
Я готов.
118
00:07:38,625 --> 00:07:40,415
Ты умеешь найти нужные слова.
119
00:07:40,416 --> 00:07:41,540
Но это правда.
120
00:07:41,541 --> 00:07:45,333
А вообще, Дилан, шампусик!
Тащи всю бутылку, буду пить за двоих.
121
00:07:49,458 --> 00:07:53,333
- У нас будет ребенок.
- Поздравляю обоих. Отличная новость.
122
00:07:56,666 --> 00:07:58,458
Ты точно не против?
123
00:07:59,166 --> 00:08:01,249
Я по личному опыту знаю,
124
00:08:01,250 --> 00:08:04,958
что дети не очень хорошо подходят
людям с такой работой.
125
00:08:05,541 --> 00:08:09,666
А я по личному опыту знаю,
каково это, когда у тебя нет семьи.
126
00:08:11,500 --> 00:08:14,000
- Я всегда только этого и хотел.
- Я тоже.
127
00:08:17,750 --> 00:08:18,583
Что ты...
128
00:08:19,625 --> 00:08:21,374
Что? У меня изо рта воняет?
129
00:08:21,375 --> 00:08:23,500
- Что с тобой?
- Просто мне...
130
00:08:24,291 --> 00:08:26,458
Мне нужно водой лицо побрызгать.
131
00:08:27,375 --> 00:08:30,165
Простите. Уборная не работает.
132
00:08:30,166 --> 00:08:31,499
Нам лететь 11 часов.
133
00:08:31,500 --> 00:08:32,708
Мне очень жаль.
134
00:08:36,208 --> 00:08:37,250
Мэтт,
135
00:08:37,875 --> 00:08:39,541
уборная не работает.
136
00:08:45,708 --> 00:08:47,541
- Отпусти ее.
- Отдай ключ.
137
00:08:48,375 --> 00:08:49,208
Хорошо.
138
00:08:54,041 --> 00:08:55,875
Он тут. Отпусти ее.
139
00:09:26,000 --> 00:09:27,208
Эм!
140
00:11:43,625 --> 00:11:45,415
- Ты чего?
- Парашют один.
141
00:11:45,416 --> 00:11:47,416
- Нет!
- Эм, времени нет.
142
00:11:55,291 --> 00:11:57,208
Береги нашего ребенка.
143
00:11:58,333 --> 00:11:59,291
Эм, ты чего?
144
00:12:13,750 --> 00:12:15,000
Не отпускай.
145
00:12:15,541 --> 00:12:16,874
Сам не отпускай.
146
00:12:16,875 --> 00:12:18,000
Я-то не отпущу.
147
00:12:24,666 --> 00:12:26,415
Видишь вот там полянку?
148
00:12:26,416 --> 00:12:28,500
- Ладно. Держись!
- Да держусь я!
149
00:12:38,125 --> 00:12:40,125
Господи, получилось! Так, быстрее.
150
00:12:43,083 --> 00:12:46,041
- Ты как?
- Пару ребер сломал, но дело не в этом.
151
00:12:46,708 --> 00:12:50,374
Эм, пора нам завязывать,
у нас ведь скоро ребенок будет.
152
00:12:50,375 --> 00:12:53,500
И что, мы уволимся,
станем гражданскими?
153
00:12:54,250 --> 00:12:57,666
Они знали, что мы будем в самолете.
Нас кто-то сдал.
154
00:12:58,166 --> 00:13:00,250
Тогда что, просто исчезнем?
155
00:13:01,041 --> 00:13:04,207
Ну, все будут считать,
что мы погибли в том самолете.
156
00:13:04,208 --> 00:13:06,624
- Да.
- Это наш шанс залечь на дно.
157
00:13:06,625 --> 00:13:07,541
Да.
158
00:13:08,083 --> 00:13:10,999
Начнем с нуля. Разорвем все связи.
159
00:13:11,000 --> 00:13:13,916
Я-то могу, у меня и нет никого.
У тебя есть мама.
160
00:13:14,541 --> 00:13:16,375
- С ней придется порвать.
- Да.
161
00:13:17,000 --> 00:13:18,125
Невелика потеря.
162
00:13:20,458 --> 00:13:21,540
А что же Чак?
163
00:13:21,541 --> 00:13:24,540
А что Чак?
Он наш друг. А тут речь о семье.
164
00:13:24,541 --> 00:13:25,499
Он всё поймет.
165
00:13:25,500 --> 00:13:28,124
Мы что, бросим всё,
ради чего мы трудились?
166
00:13:28,125 --> 00:13:30,457
Карьеру, жизнь и всё, что у нас есть?
167
00:13:30,458 --> 00:13:33,165
Именно. Потому что теперь
всё изменилось.
168
00:13:33,166 --> 00:13:35,915
Ты ж знаешь,
если бы не мои прокачанные бёдра,
169
00:13:35,916 --> 00:13:37,166
ты бы погиб, да?
170
00:13:39,291 --> 00:13:40,833
Твои бёдра меня спасли.
171
00:13:41,416 --> 00:13:43,332
Так? И мы не погибли.
172
00:13:43,333 --> 00:13:45,874
- И мы на это пойдем?
- Еще как пойдем!
173
00:13:45,875 --> 00:13:49,290
Слушай, я без понятия,
где и чем мы будем заниматься, но...
174
00:13:49,291 --> 00:13:50,500
Разберемся.
175
00:13:51,083 --> 00:13:51,958
Я готов, а ты?
176
00:13:52,541 --> 00:13:53,583
Я на всё готова.
177
00:13:54,791 --> 00:13:56,208
- Надо валить.
- Идем.
178
00:14:05,208 --> 00:14:07,875
СНОВА В ДЕЛЕ
179
00:14:16,625 --> 00:14:23,583
{\an8}НАШЕ ВРЕМЯ
180
00:14:24,458 --> 00:14:28,082
Детка моя, угадай, какой сегодня день!
181
00:14:28,083 --> 00:14:31,457
День, когда мой муж
придет домой с победой.
182
00:14:31,458 --> 00:14:33,083
- День игры!
- День игры!
183
00:14:33,750 --> 00:14:34,708
- Слушай.
- Что?
184
00:14:35,208 --> 00:14:37,957
Если мы победим в этом матче плей-офф...
185
00:14:37,958 --> 00:14:42,124
Вряд ли победой мы будем обязаны
мне, как тренеру, но может и будем.
186
00:14:42,125 --> 00:14:44,124
Всем будете обязаны тренеру.
187
00:14:44,125 --> 00:14:45,332
- Секси-тренеру.
- Да.
188
00:14:45,333 --> 00:14:47,415
- Знаешь, чем я славен?
- Чем?
189
00:14:47,416 --> 00:14:50,000
- У меня всё на мокром Месси.
- Ну надо же.
190
00:14:51,083 --> 00:14:53,750
Вот чёрт. Они так снова опоздают.
191
00:14:54,375 --> 00:14:56,333
Элис! Лео! Завтрак!
192
00:14:57,208 --> 00:14:58,999
Лео, ну-ка, хватит играть!
193
00:14:59,000 --> 00:15:00,583
Ну откуда она знает-то?
194
00:15:01,083 --> 00:15:03,124
Элис, ты где?
195
00:15:03,125 --> 00:15:05,540
- Быстро!
- Я зубы чищу.
196
00:15:05,541 --> 00:15:08,790
Что, 20 минут зубы чистит?
Да она в телефон залипает.
197
00:15:08,791 --> 00:15:12,290
Если тебя злит,
что она торчит в телефоне, забери его.
198
00:15:12,291 --> 00:15:14,457
- Сам забери.
- Нет уж. Я ее боюсь.
199
00:15:14,458 --> 00:15:16,540
Понимаю. Реально страшно же.
200
00:15:16,541 --> 00:15:18,125
Когда она зырит вот так...
201
00:15:18,625 --> 00:15:20,332
Элис, зубы уже блестят!
202
00:15:20,333 --> 00:15:21,415
Да иду я!
203
00:15:21,416 --> 00:15:23,040
Мы ей когда-то нравились.
204
00:15:23,041 --> 00:15:25,166
Не помню такого. Давно это было.
205
00:15:25,916 --> 00:15:28,958
Надо снова устраивать
кино по понедельникам с мамой.
206
00:15:29,458 --> 00:15:31,290
Вообще хорошая идея.
207
00:15:31,291 --> 00:15:33,915
Можем посмотреть «Крид». «Крид 2».
208
00:15:33,916 --> 00:15:36,499
- Там многовато масляных тел.
- Разве?
209
00:15:36,500 --> 00:15:38,957
Что вы с мамой делали в твои 14?
210
00:15:38,958 --> 00:15:40,040
В мои 14?
211
00:15:40,041 --> 00:15:44,082
Боже. Маму командировали в Бейрут,
а она забыла мне сказать.
212
00:15:44,083 --> 00:15:45,249
Так себе пример.
213
00:15:45,250 --> 00:15:47,208
Да, совсем другое детство.
214
00:15:47,916 --> 00:15:48,875
Чё как, дружок?
215
00:15:49,500 --> 00:15:50,958
- Всё норм?
- Да.
216
00:15:51,458 --> 00:15:55,374
Так ты что, вчера ночью
рубился в видеоигры после отбоя?
217
00:15:55,375 --> 00:15:56,583
Нет.
218
00:15:59,833 --> 00:16:02,457
Ну да. Рубился. Извините.
219
00:16:02,458 --> 00:16:04,874
Ну вот зачем ты сразу признался?
220
00:16:04,875 --> 00:16:07,457
Ты выжидай, не сдавайся сразу. Ага?
221
00:16:07,458 --> 00:16:10,165
- Тренируйся.
- Так ты почему именно злишься?
222
00:16:10,166 --> 00:16:13,082
Нет, пожалуйста, не учи его врать.
223
00:16:13,083 --> 00:16:14,999
Почему? Вы-то всё время врете.
224
00:16:15,000 --> 00:16:16,832
- Что-что?
- Что ты сказала?
225
00:16:16,833 --> 00:16:20,082
Ты разговаривал по-русски
с мастером по кондиционерам.
226
00:16:20,083 --> 00:16:22,290
- Что это было?
- Как у Бобби Брауна.
227
00:16:22,291 --> 00:16:24,165
Это была «Моя прерогатива».
228
00:16:24,166 --> 00:16:26,874
- Ты говоришь по-русски?
- Немного. Типа...
229
00:16:26,875 --> 00:16:30,457
«До свиданья», спутник,
Горбачев, «Белый русский».
230
00:16:30,458 --> 00:16:32,665
Но вы обсуждали кондиционеры.
231
00:16:32,666 --> 00:16:37,124
Мы с папой нахватались русского,
когда были там с Корпусом мира.
232
00:16:37,125 --> 00:16:40,040
Но вы были с Корпусом мира в Колумбии.
Где и познакомились.
233
00:16:40,041 --> 00:16:41,749
- Где и познакомились.
- Да.
234
00:16:41,750 --> 00:16:44,165
- Там и познакомились.
- В Колумбии.
235
00:16:44,166 --> 00:16:45,874
Из Колумбии мы поехали...
236
00:16:45,875 --> 00:16:47,499
- В Белиз.
- В Россию. Так.
237
00:16:47,500 --> 00:16:49,374
Белиз рядом с Колумбией.
238
00:16:49,375 --> 00:16:50,915
Да, точно.
239
00:16:50,916 --> 00:16:53,540
- Колумбия, Белиз, Россия.
- Да.
240
00:16:53,541 --> 00:16:56,165
Мы много где были.
Мир сам себя не принесет.
241
00:16:56,166 --> 00:16:57,708
Более того...
242
00:16:59,500 --> 00:17:00,374
Что это?
243
00:17:00,375 --> 00:17:02,333
Это значит «кушай завтрак».
244
00:17:07,000 --> 00:17:11,040
У меня сегодня пара важных дел.
Можешь забрать вещи из химчистки?
245
00:17:11,041 --> 00:17:13,207
- Ладно.
- Надо съездить в «Костко».
246
00:17:13,208 --> 00:17:14,957
У нас всё закончилось.
247
00:17:14,958 --> 00:17:15,915
Хорошо.
248
00:17:15,916 --> 00:17:18,665
Бро, ты зачем с утра
пьешь диетическую колу?
249
00:17:18,666 --> 00:17:20,749
Она наверняка защищает от рака.
250
00:17:20,750 --> 00:17:22,750
- Это ты с чего взял?
- Дай сюда.
251
00:17:23,291 --> 00:17:25,000
Сейчас тебе ее не положено.
252
00:17:25,875 --> 00:17:27,666
Эй. Сними наушники.
253
00:17:29,416 --> 00:17:31,083
- Что?
- Я бы не стал.
254
00:17:32,916 --> 00:17:35,541
- Что слушаешь?
- Ты такое не знаешь.
255
00:17:36,333 --> 00:17:37,540
Наверняка не знаю.
256
00:17:37,541 --> 00:17:41,499
Я просто хотела спросить,
какие у тебя планы после игры.
257
00:17:41,500 --> 00:17:42,665
А что?
258
00:17:42,666 --> 00:17:47,915
Да ты бы пригласила к нам своих друзей,
мы б намешали безалкогольных коктейлей,
259
00:17:47,916 --> 00:17:50,582
поперетирали бы всем кости от души.
260
00:17:50,583 --> 00:17:52,957
Я сегодня занимаюсь у Аннализ.
261
00:17:52,958 --> 00:17:55,165
- Снова по лбу.
- Да, точно.
262
00:17:55,166 --> 00:17:57,000
Ты же любишь заниматься.
263
00:17:58,041 --> 00:18:01,290
Ну что ж, в понедельник
я совершенно свободна.
264
00:18:01,291 --> 00:18:03,582
Может, посмотрим кино вместе?
265
00:18:03,583 --> 00:18:05,124
- Нет, спасибо.
- Правда?
266
00:18:05,125 --> 00:18:06,875
Точно? Уверена?
267
00:18:07,375 --> 00:18:08,208
Ладно.
268
00:18:10,458 --> 00:18:11,874
Я посмотрю с тобой кино.
269
00:18:11,875 --> 00:18:13,040
- Да?
- Конечно.
270
00:18:13,041 --> 00:18:15,832
- Даже «Крид 3»?
- Обмажусь детским маслом.
271
00:18:15,833 --> 00:18:17,957
Как Майкл Б. Джордан, сечешь?
272
00:18:17,958 --> 00:18:20,291
Итак, мы прибыли.
273
00:18:21,041 --> 00:18:23,916
Ну что, милая, хорошего тебе дня.
274
00:18:25,708 --> 00:18:27,250
Нет, это я тебя люблю!
275
00:18:28,666 --> 00:18:32,208
Слушай, Лео, не забудь,
что мы тебя поздно забираем.
276
00:18:33,125 --> 00:18:34,790
Ты зачем это опять нацепил?
277
00:18:34,791 --> 00:18:36,457
Но это ж классная штука.
278
00:18:36,458 --> 00:18:39,540
Отслеживает мой сон,
уровень кислорода и давление.
279
00:18:39,541 --> 00:18:41,499
Тебе 12. У тебя нет давления.
280
00:18:41,500 --> 00:18:43,790
Оно великовато для твоих пальцев.
281
00:18:43,791 --> 00:18:45,665
Вот я и ношу его на большом.
282
00:18:45,666 --> 00:18:48,499
Давайте завтра выберемся из дома,
покидаем мяч.
283
00:18:48,500 --> 00:18:50,958
- А как же ЧМТ?
- Мы просто мяч покидаем.
284
00:18:51,458 --> 00:18:53,165
- Я же раньше играл.
- Я знаю.
285
00:18:53,166 --> 00:18:54,750
Так что ты бы проверился.
286
00:18:56,041 --> 00:18:57,500
Припечатал!
287
00:18:58,875 --> 00:19:01,333
ЧМТ? Я ему покажу
черепно-мозговую травму!
288
00:19:01,916 --> 00:19:03,540
- Ты это видишь?
- Что?
289
00:19:03,541 --> 00:19:05,250
Она опять с тем мальчиком.
290
00:19:05,875 --> 00:19:07,583
- Откуда это?
- С «Амазона».
291
00:19:08,166 --> 00:19:09,332
Оставь ее в покое.
292
00:19:09,333 --> 00:19:12,208
Она снова с ним, и она...
Они держатся за руки.
293
00:19:15,375 --> 00:19:16,624
- Что?
- Поцелуй.
294
00:19:16,625 --> 00:19:17,541
Поцелуй?
295
00:19:18,750 --> 00:19:21,415
Откуда у 14-летнего пацана усы?
296
00:19:21,416 --> 00:19:23,415
Его зовут Джеймс, и ему 16.
297
00:19:23,416 --> 00:19:25,915
- Вот уж нет!
- Раньше они не целовались.
298
00:19:25,916 --> 00:19:28,415
- А это откуда?
- В смысле? С «Амазона»!
299
00:19:28,416 --> 00:19:30,540
А еще злилась,
что я воздуходувку купил.
300
00:19:30,541 --> 00:19:32,458
Обалдеть. Чёрт. Что нам делать?
301
00:19:33,125 --> 00:19:34,624
- Это она.
- Отвечай.
302
00:19:34,625 --> 00:19:36,165
- Засекла нас.
- Сбрось.
303
00:19:36,166 --> 00:19:39,374
- Стой. Опусти бинокль.
- Блин. Придется ответить.
304
00:19:39,375 --> 00:19:40,457
ЭЛИС РЕЙНОЛЬДС
305
00:19:40,458 --> 00:19:41,374
Привет, милая!
306
00:19:41,375 --> 00:19:43,040
- Мама?
- Ты что-то забыла?
307
00:19:43,041 --> 00:19:44,000
Вы что делаете?
308
00:19:44,833 --> 00:19:47,000
Что за крипота. Это что, бинокль?
309
00:19:47,708 --> 00:19:49,540
Это мама в крипоту ударилась.
310
00:19:49,541 --> 00:19:51,665
Лучше собой займитесь, ну правда.
311
00:19:51,666 --> 00:19:53,790
Буду дома, как закончу у Аннализ.
312
00:19:53,791 --> 00:19:54,957
- Пока.
- Хорошо.
313
00:19:54,958 --> 00:19:57,666
А я говорил,
что надо забрать у нее телефон.
314
00:19:59,125 --> 00:20:00,500
Нельзя же так палиться.
315
00:20:03,625 --> 00:20:06,332
«Займитесь собой»?
А тобой кто займется?
316
00:20:06,333 --> 00:20:09,457
Что это вообще значит?
Да она и сама не знает.
317
00:20:09,458 --> 00:20:11,415
Я только тобой и занимаюсь.
318
00:20:11,416 --> 00:20:13,999
Если бы я занялась собой,
что бы ты делала?
319
00:20:14,000 --> 00:20:15,290
«Мама, где ты?
320
00:20:15,291 --> 00:20:17,415
Мне надо туда, мне надо сюда.
321
00:20:17,416 --> 00:20:20,790
Не смотри на меня.
Не лезь в мою комнату. Принеси еды».
322
00:20:20,791 --> 00:20:21,749
Подростки.
323
00:20:21,750 --> 00:20:24,040
Сегодня они такие, завтра — такие.
324
00:20:24,041 --> 00:20:27,375
Говорят, они нас ломают,
но я не позволю сломать меня.
325
00:20:28,208 --> 00:20:29,207
Господи.
326
00:20:29,208 --> 00:20:31,082
Я не расслышала. Повтори?
327
00:20:31,083 --> 00:20:34,790
Знаешь что, Алекса, это стремно.
Хватит лезть не в свое дело.
328
00:20:34,791 --> 00:20:36,791
Хочешь приложение для медитации?
329
00:21:14,666 --> 00:21:16,040
ДЖЕЙМС: О ДА!!!
330
00:21:16,041 --> 00:21:17,541
ПОГОДИ, Я СЕЙЧАС
331
00:21:18,791 --> 00:21:21,125
АННАЛИЗ: МЫ НАВЕРХУ СПРАВА С НАПИТКАМИ!
332
00:21:22,500 --> 00:21:23,375
Так.
333
00:21:25,250 --> 00:21:26,791
Еще разок попробую.
334
00:21:29,500 --> 00:21:31,416
Ладно. Пофиг. Ничего страшного.
335
00:21:38,166 --> 00:21:40,333
- Ты что делаешь?
- Ой, что? Господи.
336
00:21:43,291 --> 00:21:44,958
- Ничего.
- Так и не скажешь.
337
00:21:45,625 --> 00:21:46,999
- Элис.
- Что Элис?
338
00:21:47,000 --> 00:21:49,749
Она нам врет.
Она не занимается у Аннализ.
339
00:21:49,750 --> 00:21:52,957
Вот поэтому мы должны
постоянно следить за детьми,
340
00:21:52,958 --> 00:21:54,957
как остальные родители.
341
00:21:54,958 --> 00:21:58,457
Мы не такие, как остальные родители.
Мы же это обсуждали.
342
00:21:58,458 --> 00:22:02,457
Но мы в прямом смысле шпионы.
Работа у нас такая — следить.
343
00:22:02,458 --> 00:22:03,666
Уже не такая.
344
00:22:04,708 --> 00:22:08,165
И следили мы за террористами,
не за собственными детьми.
345
00:22:08,166 --> 00:22:10,749
- Да, но ты только глянь...
- Не хочу.
346
00:22:10,750 --> 00:22:13,499
Вот тут отошел стикер.
Это что еще такое?
347
00:22:13,500 --> 00:22:14,916
Что? «Мама — ацтой».
348
00:22:15,875 --> 00:22:18,790
Написала с ошибкой.
Но по делу. «Мама — ацтой».
349
00:22:18,791 --> 00:22:20,041
Не хочу смотреть.
350
00:22:21,125 --> 00:22:22,166
Попробую вот это.
351
00:22:24,875 --> 00:22:26,540
Меньше знаешь, крепче спишь.
352
00:22:26,541 --> 00:22:28,333
Что ж, прощай, покой и сон.
353
00:22:29,000 --> 00:22:30,582
- Вот!
- Так тебе и надо.
354
00:22:30,583 --> 00:22:31,665
Нечего шариться.
355
00:22:31,666 --> 00:22:34,208
Ну, у нее такой девиз нынче.
356
00:22:34,708 --> 00:22:35,915
Что за...
357
00:22:35,916 --> 00:22:37,165
Смотри.
358
00:22:37,166 --> 00:22:40,207
ГОТОВЫ МОЧИТЬ.
ХИМИЧЕСКИЙ АПОКАЛИПСИС РУЛИТ!
359
00:22:40,208 --> 00:22:41,500
Что это такое?
360
00:22:43,208 --> 00:22:45,290
- Химический апокалипсис?
- Да?
361
00:22:45,291 --> 00:22:47,750
Вы сказали «Химический апокалипсис»?
362
00:22:48,958 --> 00:22:51,457
Думал, они не рискнут
после прошлого года.
363
00:22:51,458 --> 00:22:52,749
А что было?
364
00:22:52,750 --> 00:22:56,500
Не знаю, что-то было связано
с девушкой по имени Молли.
365
00:22:59,791 --> 00:23:03,915
Ну ничего себе! Она в центре,
на пересечении улиц Адамсон и Пидмонт.
366
00:23:03,916 --> 00:23:06,791
Что ж она GPS не отключила?
Мы какие-то читеры.
367
00:23:08,291 --> 00:23:09,124
Это клуб!
368
00:23:09,125 --> 00:23:10,166
- Клуб?
- Да!
369
00:23:18,833 --> 00:23:20,040
Вот, приехали.
370
00:23:20,041 --> 00:23:23,082
- А тут серьезный движ!
- Перестань, и так хреново.
371
00:23:23,083 --> 00:23:25,124
А что? Мы давно не тусили.
372
00:23:25,125 --> 00:23:27,457
Мы и сейчас не тусим. Тусит наша дочь.
373
00:23:27,458 --> 00:23:28,458
Да ладно тебе.
374
00:23:28,958 --> 00:23:31,583
Можно нам хоть иногда оттянуться?
375
00:23:42,333 --> 00:23:44,583
- Простите. Дорогу!
- Извините.
376
00:23:45,875 --> 00:23:46,833
Божечки мои.
377
00:24:00,291 --> 00:24:02,125
Можно мне «Харви Уоллбэнгер»?
378
00:24:09,083 --> 00:24:10,291
За нас!
379
00:24:18,000 --> 00:24:19,500
Вон где она.
380
00:24:20,708 --> 00:24:23,499
Элис Амелия Рейнольдс, идем.
381
00:24:23,500 --> 00:24:24,541
Живо.
382
00:24:27,250 --> 00:24:29,375
- Но я даже не...
- Ни единого слова.
383
00:24:30,125 --> 00:24:32,875
Ты тоже молчи, усач.
Со своим пушком на губе.
384
00:24:33,791 --> 00:24:35,624
- Уходим.
- Но почему?
385
00:24:35,625 --> 00:24:37,125
Их родителям всё равно.
386
00:24:37,625 --> 00:24:40,499
Может, их родители их не любят.
Мне почем знать?
387
00:24:40,500 --> 00:24:42,582
- Идем.
- Элис, не уходи так рано.
388
00:24:42,583 --> 00:24:46,041
- Вечеринка только начинается.
- Бери свои манатки, идем.
389
00:24:46,916 --> 00:24:47,749
Давай.
390
00:24:47,750 --> 00:24:51,415
У вас кабельное ТВ накрылось?
Поэтому вы, бумеры, вылезли?
391
00:24:51,416 --> 00:24:53,625
Поздоровайтесь, бумеры.
392
00:24:54,750 --> 00:24:55,749
Бумеры?
393
00:24:55,750 --> 00:24:57,791
Да, Карен, бумеры.
394
00:24:58,833 --> 00:24:59,708
Ах, Карен?
395
00:25:00,541 --> 00:25:05,082
Народ, слушайте. Отойдите от нас,
чтобы мы могли пробраться к выходу.
396
00:25:05,083 --> 00:25:07,250
Ага, не то что?
397
00:25:07,833 --> 00:25:10,749
Ты, кажется, не расслышал.
Я сказал: «Отойдите,
398
00:25:10,750 --> 00:25:13,499
чтобы я увел
свою несовершеннолетнюю дочь».
399
00:25:13,500 --> 00:25:15,999
- Папа!
- На вид она вполне взрослая.
400
00:25:16,000 --> 00:25:18,749
Ой, слушай, расслабься, а? Идем уже.
401
00:25:18,750 --> 00:25:19,666
Хватит.
402
00:25:20,500 --> 00:25:21,833
Не спешите.
403
00:25:45,958 --> 00:25:47,041
Не трогайте его!
404
00:25:49,416 --> 00:25:51,166
- Блин.
- Не могу дышать.
405
00:25:52,541 --> 00:25:55,750
Всё произошло так быстро.
С ним же всё норм, правда?
406
00:26:02,125 --> 00:26:04,665
И никакие мы не бумеры!
Мы скорее иксеры.
407
00:26:04,666 --> 00:26:07,332
Но вообще мы на границе
между поколениями.
408
00:26:07,333 --> 00:26:08,541
Валим отсюда.
409
00:26:26,333 --> 00:26:27,665
Так. Как тебя пустили?
410
00:26:27,666 --> 00:26:29,374
- Липовые права?
- Нет.
411
00:26:29,375 --> 00:26:32,415
Они что, просто пускают
к себе в клуб 14-летних?
412
00:26:32,416 --> 00:26:35,790
Да, у меня есть липовые права,
я по ним хожу танцевать.
413
00:26:35,791 --> 00:26:37,624
Кто тебя надоумил? Жидкоусый?
414
00:26:37,625 --> 00:26:40,540
Он Джеймс. Ты его невзлюбил,
потому что он белый.
415
00:26:40,541 --> 00:26:42,375
- Что?
- Что? Твоя мать белая.
416
00:26:42,875 --> 00:26:45,332
К тому же Джеймс тут ни при чём.
417
00:26:45,333 --> 00:26:47,457
- Вопросы тут к тебе.
- Да.
418
00:26:47,458 --> 00:26:50,457
Ты бесишься, ведь я живу
своей жизнью, а не твоей.
419
00:26:50,458 --> 00:26:52,082
- Что?
- Да брось.
420
00:26:52,083 --> 00:26:53,500
Как вы меня нашли?
421
00:26:55,500 --> 00:26:56,499
Ку-ку?
422
00:26:56,500 --> 00:26:58,540
«Мама — ацтой» через «ац»?
423
00:26:58,541 --> 00:27:00,540
Не очень сложный пароль.
424
00:27:00,541 --> 00:27:03,457
Вы залезли в мой ноут
и прочли мои сообщения?
425
00:27:03,458 --> 00:27:05,124
Твои сообщения? Они наши.
426
00:27:05,125 --> 00:27:07,832
- Это не твой телефон, а наш.
- Вот да.
427
00:27:07,833 --> 00:27:10,333
И наказана ты будешь в нашем доме.
428
00:27:11,125 --> 00:27:13,124
Поэтому я буду сдавать на ООР.
429
00:27:13,125 --> 00:27:14,165
Что-что?
430
00:27:14,166 --> 00:27:17,040
Окончу школу пораньше
и уеду в колледж подальше.
431
00:27:17,041 --> 00:27:19,249
Вперед, но мы за это не заплатим.
432
00:27:19,250 --> 00:27:21,249
Мы не обсудим, что было в клубе?
433
00:27:21,250 --> 00:27:24,957
Вы чувакам навешали звездюлей,
а один из них был ничего.
434
00:27:24,958 --> 00:27:25,999
За языком следи!
435
00:27:26,000 --> 00:27:28,749
Серьезно? Хотите об этом
сейчас поговорить?
436
00:27:28,750 --> 00:27:30,749
Где вы этому научились вообще?
437
00:27:30,750 --> 00:27:33,457
Мы с отцом
пару раз сходили на тхэквондо.
438
00:27:33,458 --> 00:27:37,582
«Пару раз сходили на тхэквондо»?
Когда были с Корпусом мира в Японии?
439
00:27:37,583 --> 00:27:38,874
Японию мы не упоминали.
440
00:27:38,875 --> 00:27:41,832
Если что, тхэквондо —
корейское боевое искусство.
441
00:27:41,833 --> 00:27:45,165
И всего за пару занятий
там можно многому научиться.
442
00:27:45,166 --> 00:27:49,166
Вы думаете, я в это поверю?
Какую-то откровенную липу гоните.
443
00:27:49,833 --> 00:27:52,665
- Липу?
- Мы гоним? Это у нас липовые права?
444
00:27:52,666 --> 00:27:54,540
У меня просто слов нет!
445
00:27:54,541 --> 00:27:56,165
Ах, слов у тебя нет?
446
00:27:56,166 --> 00:27:59,624
Ну, ты наказана,
так что будешь сидеть и искать слова.
447
00:27:59,625 --> 00:28:02,124
Да, она сказала
что-то не очень логичное,
448
00:28:02,125 --> 00:28:05,041
но не зли ее.
Ты видела, как она всех отметелила?
449
00:28:05,625 --> 00:28:06,875
Терпеть вас не могу!
450
00:28:07,708 --> 00:28:10,332
- С ума сойти, да?
- Это была полнейшая чума!
451
00:28:10,333 --> 00:28:12,749
Чума в плохом смысле, мол, зря мы так?
452
00:28:12,750 --> 00:28:14,082
Или в хорошем смысле,
453
00:28:14,083 --> 00:28:16,415
мол, такими живыми
мы себя давно не чувствовали?
454
00:28:16,416 --> 00:28:17,874
- В плохом.
- В плохом.
455
00:28:17,875 --> 00:28:19,875
- Да.
- Да. Я просто спросила.
456
00:28:21,583 --> 00:28:23,083
Что задумала, Эм?
457
00:28:24,708 --> 00:28:27,582
Ты ведь знаешь,
что мне нравится наша жизнь.
458
00:28:27,583 --> 00:28:28,665
- Да?
- Но?
459
00:28:28,666 --> 00:28:32,665
Не знаю, просто вот сегодня
что-то щелкнуло, понимаешь?
460
00:28:32,666 --> 00:28:37,457
Впервые за очень долгое время
я почувствовала себя нужной.
461
00:28:37,458 --> 00:28:39,249
Ты нужна, хоть и по-другому.
462
00:28:39,250 --> 00:28:42,165
Эй, кретин, ты рассказал родакам,
куда я пошла?
463
00:28:42,166 --> 00:28:44,749
- Кого волнуют твои тусы?
- У меня они хотя бы есть.
464
00:28:44,750 --> 00:28:49,290
Уже нет. Ты будешь так долго наказана,
что я на выпускной успею сходить.
465
00:28:49,291 --> 00:28:52,249
Ты не мечтаешь сгонять в Южную Америку?
466
00:28:52,250 --> 00:28:55,040
- Нет.
- Остановить бунт. Или начать его.
467
00:28:55,041 --> 00:28:58,457
Хоть как-то поучаствовать
в каком-нибудь завалящем бунте.
468
00:28:58,458 --> 00:28:59,791
Да не хочу я бунтов.
469
00:29:00,833 --> 00:29:03,124
Мы с этим всем завязали не просто так.
470
00:29:03,125 --> 00:29:05,999
- А чтобы защитить наших детей.
- Ты прав.
471
00:29:06,000 --> 00:29:08,332
Она нашла пароли прямо на твоем ноуте.
472
00:29:08,333 --> 00:29:10,707
- Они были спрятаны.
- Не очень хорошо.
473
00:29:10,708 --> 00:29:12,790
Шпионят за мной, и за тобой будут.
474
00:29:12,791 --> 00:29:16,332
Пусть попробуют. У меня везде
двухфакторная авторизация.
475
00:29:16,333 --> 00:29:20,040
- Ну ты и задрот.
- Задрот, за которым не будут шпионить.
476
00:29:20,041 --> 00:29:23,415
Знаешь, что мне нужно?
Снова почувствовать себя живой.
477
00:29:23,416 --> 00:29:25,457
- Почувствовать пульс.
- Милая.
478
00:29:25,458 --> 00:29:27,915
Опять стать чумовой сучкой, понимаешь?
479
00:29:27,916 --> 00:29:29,125
Милая.
480
00:29:31,833 --> 00:29:33,166
Я знаю, что тебе надо.
481
00:29:34,375 --> 00:29:36,624
- А то всё накопилось.
- Не то слово.
482
00:29:36,625 --> 00:29:39,625
Да. Я знаю, что нам обоим надо.
483
00:29:43,791 --> 00:29:46,582
Господи. Они совсем уже.
484
00:29:46,583 --> 00:29:47,500
Фу!
485
00:29:48,416 --> 00:29:49,375
Мерзость какая.
486
00:29:50,458 --> 00:29:52,291
Вперед! Давай!
487
00:29:55,875 --> 00:29:57,750
Давай. Еще разок.
488
00:29:58,791 --> 00:29:59,625
И еще.
489
00:30:06,083 --> 00:30:07,500
- Тебе лучше?
- Да.
490
00:30:08,250 --> 00:30:09,208
Немного.
491
00:30:12,250 --> 00:30:15,208
Мне однозначно нужно в душ.
492
00:30:15,708 --> 00:30:16,791
Ты идешь?
493
00:30:17,708 --> 00:30:18,540
Я грязный.
494
00:30:18,541 --> 00:30:22,583
{\an8}РЕЙНОЛЬДСЫ
495
00:30:25,916 --> 00:30:27,374
Дети доехали до школы?
496
00:30:27,375 --> 00:30:28,415
Так точно.
497
00:30:28,416 --> 00:30:30,958
- Ждешь кого-то?
- Нет. Это не ко мне.
498
00:30:31,958 --> 00:30:35,832
Чак? Салют, мужик!
Вот это привет из прошлого.
499
00:30:35,833 --> 00:30:37,124
Мэтт, ты как?
500
00:30:37,125 --> 00:30:38,500
Да ничего.
501
00:30:39,208 --> 00:30:40,250
Ты как нас нашел?
502
00:30:43,416 --> 00:30:44,249
Ну да.
503
00:30:44,250 --> 00:30:47,082
«Бумеры разносят танцпол».
504
00:30:47,083 --> 00:30:48,874
Ну какие из нас бумеры?
505
00:30:48,875 --> 00:30:49,790
Это что, Чак?
506
00:30:49,791 --> 00:30:51,833
- Он самый. Прикинь!
- Привет, Эм.
507
00:30:53,583 --> 00:30:56,500
Чудесно выглядишь.
Вы оба чудесно выглядите.
508
00:30:57,000 --> 00:30:57,915
Заходи.
509
00:30:57,916 --> 00:31:00,624
- Нет. На это нет времени.
- В смысле?
510
00:31:00,625 --> 00:31:03,332
Если я вас легко нашел,
враги тоже найдут.
511
00:31:03,333 --> 00:31:05,332
Чак, да ладно. 15 лет прошло.
512
00:31:05,333 --> 00:31:08,790
Да нет у нас никаких врагов.
Я продаю пазлы на Etsy.
513
00:31:08,791 --> 00:31:11,249
- Мы в «Вордл» играем.
- Кому мы нужны?
514
00:31:11,250 --> 00:31:12,458
Им нужен ключ ПСУ.
515
00:31:13,041 --> 00:31:15,249
Он был утерян при крушении самолета.
516
00:31:15,250 --> 00:31:17,707
Место крушения обыскали, ключ не нашли.
517
00:31:17,708 --> 00:31:21,707
Нашли футляр, кучу тел
белорусских террористов, но не ключ.
518
00:31:21,708 --> 00:31:22,915
Безумие какое-то.
519
00:31:22,916 --> 00:31:25,082
Помнишь Барона Эндрюса из МИ-6?
520
00:31:25,083 --> 00:31:27,750
- Конечно.
- Бледный чувак. Неатлетичный.
521
00:31:28,500 --> 00:31:29,749
Так, и что он?
522
00:31:29,750 --> 00:31:33,249
Это он организовал самолет.
Думаю, он и сдал вас белорусам.
523
00:31:33,250 --> 00:31:34,249
Не удивлюсь.
524
00:31:34,250 --> 00:31:35,374
Правда? Барон?
525
00:31:35,375 --> 00:31:37,000
У меня достоверные данные.
526
00:31:37,500 --> 00:31:40,874
Он сейчас работает с Гором,
и они придут к вам за ключом.
527
00:31:40,875 --> 00:31:43,957
- Но у нас нет ключа.
- Нет его у нас.
528
00:31:43,958 --> 00:31:44,915
Это неважно.
529
00:31:44,916 --> 00:31:47,790
Когда ЦРУ узнает,
что вы живы, вас арестуют.
530
00:31:47,791 --> 00:31:49,958
Надо вас отсюда вывезти. Вас и...
531
00:31:51,083 --> 00:31:51,916
Чак!
532
00:31:54,791 --> 00:31:55,707
Бежим!
533
00:31:55,708 --> 00:31:57,250
- Давай!
- Вперед!
534
00:32:11,666 --> 00:32:15,040
Блин, как быстро они нас нашли!
Понимаешь, что это значит?
535
00:32:15,041 --> 00:32:16,458
- Дети.
- Да.
536
00:32:18,375 --> 00:32:19,458
- Давай!
- Пошли.
537
00:32:28,125 --> 00:32:29,000
Сюда.
538
00:32:33,333 --> 00:32:35,000
- Вперед!
- Гараж! Быстро!
539
00:32:50,958 --> 00:32:51,791
Жми!
540
00:33:03,166 --> 00:33:04,458
Давай!
541
00:33:14,333 --> 00:33:15,874
Чак! Какой кошмар!
542
00:33:15,875 --> 00:33:18,665
Наверняка можно доказать,
что ключа у нас нет.
543
00:33:18,666 --> 00:33:20,332
- Хочу тебе сказать...
- Что?
544
00:33:20,333 --> 00:33:22,457
- Обещай не злиться.
- Хрена с два.
545
00:33:22,458 --> 00:33:24,041
- Я взял ключ.
- Что?
546
00:33:26,708 --> 00:33:28,875
Не хотел отдавать его не в те руки.
547
00:33:31,000 --> 00:33:32,375
Налево!
548
00:33:41,375 --> 00:33:42,375
Да.
549
00:33:47,375 --> 00:33:50,207
За что ты так с садовой мебелью?
Всю ее снесла.
550
00:33:50,208 --> 00:33:51,624
Давно я так не водила.
551
00:33:51,625 --> 00:33:54,457
Ты рассеяна,
ведь нас хочет убить твой бывший.
552
00:33:54,458 --> 00:33:58,790
У нас было одно свидание.
Он говорил лишь о «Манчестер Юнайтед».
553
00:33:58,791 --> 00:34:01,625
Значит, это и правда
было свидание? Налево!
554
00:34:07,375 --> 00:34:08,749
Но зачем ты это сделал?
555
00:34:08,750 --> 00:34:11,832
Хотел подстраховаться
на случай, если нас попалят.
556
00:34:11,833 --> 00:34:13,208
Ну вот, попалили.
557
00:34:16,666 --> 00:34:18,332
- И где же ключ?
- В Англии.
558
00:34:18,333 --> 00:34:19,749
- Ясно.
- В Фоксхаунде.
559
00:34:19,750 --> 00:34:22,040
- Доме моей матери?
- Он под защитой.
560
00:34:22,041 --> 00:34:24,249
Потому что ее много кто хочет убить.
561
00:34:24,250 --> 00:34:26,624
Нельзя дальше прятаться. У нас дети.
562
00:34:26,625 --> 00:34:28,290
Пойдем к ЦРУ за защитой.
563
00:34:28,291 --> 00:34:30,957
Заберем ключ
и уже тогда пойдем на сделку.
564
00:34:30,958 --> 00:34:33,874
Тогда управление нас защитит. Делов-то!
565
00:34:33,875 --> 00:34:35,250
Делов-то?
566
00:34:35,958 --> 00:34:38,082
Ты украл оружие кибертеррористов,
567
00:34:38,083 --> 00:34:41,999
спрятал в доме моей матери,
с которой я не общаюсь, и врал об этом
568
00:34:42,000 --> 00:34:43,540
целых 15 лет.
569
00:34:43,541 --> 00:34:46,875
Ну, в такой формулировке
звучит не очень. Направо!
570
00:35:03,375 --> 00:35:04,958
- Перезаряжается.
- Стой.
571
00:35:06,500 --> 00:35:08,041
Автомат заело.
572
00:35:54,291 --> 00:35:55,333
Привет.
573
00:35:56,625 --> 00:35:59,124
Вот это я точно не буду.
574
00:35:59,125 --> 00:36:00,416
Это же мерзость.
575
00:36:03,625 --> 00:36:05,125
Да вы прикалываетесь?
576
00:36:07,375 --> 00:36:09,375
- Давай.
- Минивэн надо бросить.
577
00:36:10,000 --> 00:36:13,457
Я уже всё продумал.
Нас заберет Шейн на сером «Приусе».
578
00:36:13,458 --> 00:36:15,499
- У северного выхода.
- Ладно.
579
00:36:15,500 --> 00:36:17,124
Дети, сегодня уходим рано.
580
00:36:17,125 --> 00:36:18,540
- Что?
- Ты тоже, идем.
581
00:36:18,541 --> 00:36:21,374
- Что случилось?
- Ты ничего не поел, вот что.
582
00:36:21,375 --> 00:36:23,749
Бери сэндвич, клади в карман, погнали.
583
00:36:23,750 --> 00:36:26,082
- Надо есть, сын.
- А вы чего психуете?
584
00:36:26,083 --> 00:36:27,333
Сама ты психуешь.
585
00:36:27,833 --> 00:36:30,457
- А что с машиной?
- Парковщик покоцал.
586
00:36:30,458 --> 00:36:32,665
- Куда мы едем-то?
- В путешествие.
587
00:36:32,666 --> 00:36:34,957
Какая разница? Поехали, и всё.
588
00:36:34,958 --> 00:36:37,665
ВЫЛЕТ МЕЖДУНАРОДНЫХ РЕЙСОВ
589
00:36:37,666 --> 00:36:38,832
Мы летим в Англию?
590
00:36:38,833 --> 00:36:41,624
- Да. В старую добрую Англию.
- А как же школа?
591
00:36:41,625 --> 00:36:43,707
А футбол? Мы же в плей-офф.
592
00:36:43,708 --> 00:36:46,374
Школу и футбол...
593
00:36:46,375 --> 00:36:49,665
- В общем, их отменили.
- Что?
594
00:36:49,666 --> 00:36:53,249
Теперь придется признать,
что наш волшебный сезон закончен.
595
00:36:53,250 --> 00:36:54,708
Да. Мне жаль, милая.
596
00:36:55,208 --> 00:36:57,457
Мама, зачем мы едем в Англию?
597
00:36:57,458 --> 00:36:59,291
Хороший вопрос. Да.
598
00:36:59,875 --> 00:37:02,457
Мы едем в гости к вашей бабушке.
599
00:37:02,458 --> 00:37:04,374
- Что?
- У нас есть бабушка?
600
00:37:04,375 --> 00:37:06,290
Да. Вот это сюрприз!
601
00:37:06,291 --> 00:37:10,624
Слушайте, я знаю,
это трудно понять, и мне очень жаль,
602
00:37:10,625 --> 00:37:14,290
но я не хотела, чтобы моя мать
присутствовала в вашей жизни.
603
00:37:14,291 --> 00:37:15,665
Ее в моей-то не было.
604
00:37:15,666 --> 00:37:18,999
- Ты сказала, что она умерла.
- Я этого не говорила.
605
00:37:19,000 --> 00:37:22,207
- Нет, говорила.
- «Умерла» можно понимать по-разному.
606
00:37:22,208 --> 00:37:26,332
Иногда мне так и казалось, но не знаю,
она была холодна и надменна,
607
00:37:26,333 --> 00:37:29,374
и, как только смогла,
она отправила меня в пансион.
608
00:37:29,375 --> 00:37:30,790
О, я бы не отказалась.
609
00:37:30,791 --> 00:37:34,624
Мы поняли, что вам пора
увидеться с бабушкой, пока не поздно.
610
00:37:34,625 --> 00:37:35,582
Да.
611
00:37:35,583 --> 00:37:38,415
- Она умирает?
- Нет. То есть да.
612
00:37:38,416 --> 00:37:41,624
Рано или поздно мы все умрем.
Да хоть в этом самолете.
613
00:37:41,625 --> 00:37:42,957
- Что?
- Мэтт.
614
00:37:42,958 --> 00:37:45,582
Плохо сформулировал.
Но нет, она не умирает.
615
00:37:45,583 --> 00:37:47,832
Если мы ведем себя странно,
616
00:37:47,833 --> 00:37:50,833
это потому, что она оказывает
такой эффект на нас.
617
00:37:52,958 --> 00:37:55,624
На меня. Оказывает на меня.
В общем, всё ясно?
618
00:37:55,625 --> 00:37:56,707
- Да.
- Да.
619
00:37:56,708 --> 00:37:58,332
- Вот и хорошо.
- Вам ясно?
620
00:37:58,333 --> 00:38:00,582
Нет! Ничего нам не ясно.
621
00:38:00,583 --> 00:38:04,749
Я всего лишь соврала про клуб,
а ты соврала про свою живую маму.
622
00:38:04,750 --> 00:38:08,582
- Ничего тут не ясно!
- Юная леди, не кричи и не груби.
623
00:38:08,583 --> 00:38:11,749
Да, хорошо, ты права.
Я должна вам всё объяснить.
624
00:38:11,750 --> 00:38:14,000
Но не здесь и не сейчас, хорошо?
625
00:38:14,791 --> 00:38:15,915
- Мам.
- Да?
626
00:38:15,916 --> 00:38:17,207
Мне что-то нехорошо.
627
00:38:17,208 --> 00:38:20,041
- Что такое, милый?
- Меня укачивает в полете.
628
00:38:21,458 --> 00:38:23,040
Но мы еще не в полете.
629
00:38:23,041 --> 00:38:26,208
- Следующий.
- Давай сначала пройдем контроль.
630
00:38:28,250 --> 00:38:31,625
Дамы и господа, капитан включил
знак «пристегните ремни»...
631
00:38:32,333 --> 00:38:33,707
- Эй.
- Что?
632
00:38:33,708 --> 00:38:35,832
Я проверил салон. Хвоста нет.
633
00:38:35,833 --> 00:38:36,833
Хорошо.
634
00:38:37,666 --> 00:38:40,083
- Что такое?
- Может, пришло время?
635
00:38:40,583 --> 00:38:44,082
- Пора им сказать?
- Вот сейчас как раз совсем не пора.
636
00:38:44,083 --> 00:38:48,207
Эм, мы держали это в секрете 15 лет.
Ничего, еще два дня подержим.
637
00:38:48,208 --> 00:38:51,582
Ты прав. И знаешь что?
Это ложь во спасение.
638
00:38:51,583 --> 00:38:55,500
Хорошие родители всё время врут.
«Ты круто сыграл на концерте».
639
00:38:56,458 --> 00:38:57,749
Да. Конечно.
640
00:38:57,750 --> 00:39:00,582
«В Диснейленд не поедем, он закрыт».
641
00:39:00,583 --> 00:39:01,499
Мое любимое.
642
00:39:01,500 --> 00:39:03,582
«У твоих родителей нет татушек».
643
00:39:03,583 --> 00:39:05,791
«Курение травы вызывает понос».
644
00:39:06,291 --> 00:39:08,665
«Алгебра. Используем ее каждый день».
645
00:39:08,666 --> 00:39:11,416
«Масса, помноженная на скорость,
и вся хурма».
646
00:39:12,000 --> 00:39:13,832
Слушай, мы отлично справляемся.
647
00:39:13,833 --> 00:39:16,040
Классных, всесторонне развитых детей
648
00:39:16,041 --> 00:39:19,332
можно воспитать,
только если врать им прямо в лицо.
649
00:39:19,333 --> 00:39:21,041
Спасибо за поддержку.
650
00:39:22,416 --> 00:39:25,165
Скоро наши бортпроводники
пройдут по салону...
651
00:39:25,166 --> 00:39:28,540
Доброе утро.
Хорошо, что вы смогли поспать.
652
00:39:28,541 --> 00:39:31,166
Подушки дурацкие, но свое дело делают.
653
00:39:36,875 --> 00:39:40,458
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ЛОНДОН
654
00:39:42,125 --> 00:39:42,999
Ваши паспорта.
655
00:39:43,000 --> 00:39:44,040
Вот, прошу.
656
00:39:44,041 --> 00:39:45,541
- Приветствую.
- Привет.
657
00:39:46,208 --> 00:39:47,750
Семья Бейкер.
658
00:39:57,416 --> 00:39:59,166
- Миссис Бейкер.
- Спасибо.
659
00:39:59,958 --> 00:40:02,041
Ладно, ребята. Нам туда. На выход.
660
00:40:02,625 --> 00:40:03,583
Проходим.
661
00:40:08,833 --> 00:40:10,207
Давайте.
662
00:40:10,208 --> 00:40:12,208
Нам вот на этот автобус. Вперед.
663
00:40:17,291 --> 00:40:19,791
Следующая остановка —
долгосрочная стоянка.
664
00:40:48,250 --> 00:40:51,833
Похоже, нам здесь выходить. Так ведь?
665
00:40:57,333 --> 00:41:01,040
- Вы же понимаете, что это странно?
- Странно — не всегда плохо.
666
00:41:01,041 --> 00:41:04,165
Типа как мы всё еще слушаем
Майкла Джексона? Идем.
667
00:41:04,166 --> 00:41:05,750
Держимся вместе.
668
00:41:14,083 --> 00:41:14,999
Гор слушает.
669
00:41:15,000 --> 00:41:17,040
Они здесь. Хитроу, парковка G.
670
00:41:17,041 --> 00:41:19,333
Хорошо. Держи в курсе.
671
00:41:24,000 --> 00:41:25,583
Простите. Извините.
672
00:41:26,666 --> 00:41:28,166
Вот, пожалуйста.
673
00:41:29,833 --> 00:41:30,916
Что скажете?
674
00:41:32,791 --> 00:41:33,791
Это же парковка.
675
00:41:35,291 --> 00:41:36,415
Да.
676
00:41:36,416 --> 00:41:39,125
- Он куда?
- Заберет арендованную машину.
677
00:41:42,291 --> 00:41:45,000
- Эту машину мы арендовали?
- Да. Залезайте.
678
00:41:47,250 --> 00:41:51,249
Да, я их помню. Красивая семья.
Папа — реально красавчик.
679
00:41:51,250 --> 00:41:54,083
Не обязательно комментировать. Спасибо.
680
00:41:56,041 --> 00:41:58,040
Ясно, почему ты ее ищешь 15 лет.
681
00:41:58,041 --> 00:42:01,291
Я не ее ищу 15 лет. Я ищу ключ ПТЭ.
682
00:42:02,875 --> 00:42:04,291
{\an8}Внимательнее с работой.
683
00:42:05,833 --> 00:42:07,833
Они не просто так вылезли на свет.
684
00:42:08,333 --> 00:42:10,332
Им придется прятаться на виду.
685
00:42:10,333 --> 00:42:11,290
Да.
686
00:42:11,291 --> 00:42:12,333
Дети.
687
00:42:14,000 --> 00:42:14,915
Фокус на детях.
688
00:42:14,916 --> 00:42:16,250
- Да?
- Да.
689
00:42:18,875 --> 00:42:21,125
Проверим все камеры в аэропорту.
690
00:42:21,625 --> 00:42:23,332
Телефоны, отпечатки пальцев.
691
00:42:23,333 --> 00:42:24,916
Надолго им не спрятаться.
692
00:42:32,708 --> 00:42:33,541
Омерзительно.
693
00:42:35,125 --> 00:42:36,333
Это отвратительно.
694
00:42:37,250 --> 00:42:39,166
Что это за сигареты такие?
695
00:42:39,708 --> 00:42:41,457
- Это зажигалка?
- Дай сюда.
696
00:42:41,458 --> 00:42:44,333
Мы в Европе,
тут всё немного по-другому.
697
00:42:45,875 --> 00:42:47,666
В машине хотя бы есть вайфай?
698
00:42:48,750 --> 00:42:51,624
Нет. В этой поездке
сидим без интернета.
699
00:42:51,625 --> 00:42:55,207
А вообще знаете что,
отдайте-ка маме свои телефоны.
700
00:42:55,208 --> 00:42:56,165
- Что?
- Что?
701
00:42:56,166 --> 00:43:00,624
Уйдем с радаров, не будем париться
о стоимости услуг в роуминге и вообще.
702
00:43:00,625 --> 00:43:02,665
Может, купим вам местные симки.
703
00:43:02,666 --> 00:43:04,790
- Ты шутишь.
- Ни капельки.
704
00:43:04,791 --> 00:43:06,707
У меня уже рука устала.
705
00:43:06,708 --> 00:43:07,750
Давайте.
706
00:43:08,250 --> 00:43:09,166
Спасибо.
707
00:43:09,833 --> 00:43:10,791
Лео!
708
00:43:12,666 --> 00:43:15,040
- Отстыковка.
- И что нам теперь делать?
709
00:43:15,041 --> 00:43:18,999
В смысле? Поговори с сестрой.
Узнайте друг друга получше.
710
00:43:19,000 --> 00:43:21,040
Типа: «Как дела? Как жизнь?
711
00:43:21,041 --> 00:43:23,790
Как тебе Англия?»
Вы же на другом континенте!
712
00:43:23,791 --> 00:43:25,249
Даже тут есть «Костко».
713
00:43:25,250 --> 00:43:29,041
Не наезжай на «Костко».
Там можно с пользой потратить полдня.
714
00:43:31,333 --> 00:43:32,665
Послушаем немного...
715
00:43:32,666 --> 00:43:34,332
Немного музыки.
716
00:43:34,333 --> 00:43:36,541
- А что, классный музон.
- Нет.
717
00:43:44,666 --> 00:43:46,000
Какая жесть.
718
00:44:04,166 --> 00:44:05,290
Надо заправиться.
719
00:44:05,291 --> 00:44:07,457
И возьмем что-нибудь поесть?
720
00:44:07,458 --> 00:44:09,083
Тебе повезло. Вот, смотри.
721
00:44:25,125 --> 00:44:27,332
- Так, ребята.
- А денег не дадите?
722
00:44:27,333 --> 00:44:28,583
Передай мою сумку.
723
00:44:30,541 --> 00:44:32,582
- Ну и где?
- Ах да, прости.
724
00:44:32,583 --> 00:44:35,332
Мы заправимся, а вы наберите себе еды.
725
00:44:35,333 --> 00:44:36,333
Поторопитесь.
726
00:44:37,958 --> 00:44:39,874
Сдачу принесешь.
727
00:44:39,875 --> 00:44:41,666
- И пачку M&M's.
- Ладно.
728
00:44:49,416 --> 00:44:50,624
Что будете?
729
00:44:50,625 --> 00:44:52,082
Просто завтрак.
730
00:44:52,083 --> 00:44:54,458
- Полный английский завтрак?
- Давайте.
731
00:44:55,875 --> 00:44:58,041
Вот. Приятного аппетита.
732
00:44:59,583 --> 00:45:02,833
У вас нет еды, от которой у меня
холестерин не зашкалит?
733
00:45:04,375 --> 00:45:05,833
Нет. Кровяная колбаса.
734
00:45:06,416 --> 00:45:07,416
- Кровяная?
- Да.
735
00:45:09,166 --> 00:45:10,999
- Боже мой.
- И не говори.
736
00:45:11,000 --> 00:45:12,499
Я не про это. Смотри.
737
00:45:12,500 --> 00:45:14,541
Почему меня зовут Джеффри Бейкер?
738
00:45:15,458 --> 00:45:17,832
И почему мы вдруг из Алабамы?
739
00:45:17,833 --> 00:45:20,832
Офигеть. Они психанули
из-за моих липовых прав,
740
00:45:20,833 --> 00:45:23,790
а у самих липовые имена,
паспорта и вообще всё.
741
00:45:23,791 --> 00:45:25,208
Наличными или картой?
742
00:45:26,125 --> 00:45:26,958
Наличными.
743
00:45:31,041 --> 00:45:32,000
Держите.
744
00:45:34,333 --> 00:45:36,707
Стой. Через это можно выйти в интернет?
745
00:45:36,708 --> 00:45:39,165
Да, но мама с папой запретили.
746
00:45:39,166 --> 00:45:41,040
Ты о мистере и миссис Бейкер?
747
00:45:41,041 --> 00:45:42,333
Давай уже.
748
00:45:43,791 --> 00:45:45,833
- Приятного аппетита.
- Спасибо.
749
00:45:47,083 --> 00:45:49,875
А если они преступники,
и мы бежим из страны?
750
00:45:50,458 --> 00:45:54,790
Что? Да какие из них преступники?
Они играют в лиге по пиклболу.
751
00:45:54,791 --> 00:45:57,874
- И что?
- Они смотрят канал о доме и саде.
752
00:45:57,875 --> 00:46:00,707
- Лео.
- Они сами делают закваску для хлеба.
753
00:46:00,708 --> 00:46:01,957
Фу.
754
00:46:01,958 --> 00:46:03,415
Сколько у нас времени?
755
00:46:03,416 --> 00:46:08,249
Минут 45, пока иммиграционная служба
не выпасет нас по распознаванию лиц.
756
00:46:08,250 --> 00:46:11,707
Часа полтора они будут
проверять камеры у Хитроу.
757
00:46:11,708 --> 00:46:16,333
Потом увидят, как мы угоняем машину,
и это еще минут 30 максимум.
758
00:46:17,000 --> 00:46:19,665
У нас нет времени
поздороваться с моей мамой.
759
00:46:19,666 --> 00:46:21,999
У нас на это полно времени.
760
00:46:22,000 --> 00:46:24,999
Ладно, две минуты.
Это их травмирует на всю жизнь.
761
00:46:25,000 --> 00:46:27,707
Но за нами может гнаться
не только Барон.
762
00:46:27,708 --> 00:46:29,291
Слушай. Заберем ключ.
763
00:46:30,041 --> 00:46:32,540
Отдадим его ЦРУ.
И будем жить своей жизнью.
764
00:46:32,541 --> 00:46:33,707
Всё просто.
765
00:46:33,708 --> 00:46:37,249
Как мы можем
подвергать их такому? Я ужасная мать.
766
00:46:37,250 --> 00:46:39,832
Да и я не самый идеальный отец.
767
00:46:39,833 --> 00:46:43,415
- Кстати, ты отличная мать.
- По-моему, никакая не отличная.
768
00:46:43,416 --> 00:46:46,291
И они нам это будут
припоминать всю жизнь.
769
00:46:49,375 --> 00:46:50,624
Что там у вас?
770
00:46:50,625 --> 00:46:52,499
Мы их потеряли, ездим кругами.
771
00:46:52,500 --> 00:46:54,040
Пришли мне точку.
772
00:46:54,041 --> 00:46:55,957
Нам понадобится подкрепление.
773
00:46:55,958 --> 00:46:59,416
Ладно, понял. Сейчас организуем.
774
00:47:07,625 --> 00:47:09,749
Откуда ты знаешь,
что они хотят продать ключ?
775
00:47:09,750 --> 00:47:12,291
Потому что я их очень хорошо знаю.
776
00:47:14,625 --> 00:47:15,875
НОМЕР СКРЫТ
777
00:47:16,916 --> 00:47:18,958
Да. Отлично. Спасибо.
778
00:47:19,791 --> 00:47:21,707
Заправка, 5 км к северу. Вперед.
779
00:47:21,708 --> 00:47:23,041
Что нашел?
780
00:47:24,083 --> 00:47:26,749
Нашел Джеффри Р. Бейкера из Хантсвилла.
781
00:47:26,750 --> 00:47:28,332
Но он умер в 1952 году.
782
00:47:28,333 --> 00:47:30,665
- Так и знала.
- Но что это доказывает?
783
00:47:30,666 --> 00:47:35,832
Слушай, мы можем только надеяться,
что они ничего этого не заметят.
784
00:47:35,833 --> 00:47:40,375
Они всё равно не обращают внимания,
что бы я ни делала и ни говорила.
785
00:48:15,750 --> 00:48:17,291
Какого...
786
00:48:27,000 --> 00:48:27,916
Да блин.
787
00:48:45,625 --> 00:48:46,500
Боже...
788
00:48:47,208 --> 00:48:48,499
Нам что-то сделать?
789
00:48:48,500 --> 00:48:49,749
Ты-то что сделаешь?
790
00:48:49,750 --> 00:48:51,291
От тебя один негатив.
791
00:49:01,125 --> 00:49:03,333
- Звоните 911!
- Тут другой номер.
792
00:49:17,958 --> 00:49:20,375
- Мам!
- Она жива, ничего страшного.
793
00:49:41,083 --> 00:49:42,000
Дети.
794
00:49:47,583 --> 00:49:48,915
- Папа.
- Уходим.
795
00:49:48,916 --> 00:49:50,082
Что это было?
796
00:49:50,083 --> 00:49:51,665
- Ты сдачу взял?
- Нет!
797
00:49:51,666 --> 00:49:53,707
- А M&M's?
- Зачем вы дрались?
798
00:49:53,708 --> 00:49:55,874
Не волнуйся. Идем, Элис.
799
00:49:55,875 --> 00:49:57,875
Давай, вперед!
800
00:49:59,166 --> 00:50:01,999
- Быстро, в машину!
- Нет уж! Вы это видели?
801
00:50:02,000 --> 00:50:06,124
А ты видела, что мы сделали?
Мы сами тебя научили задавать вопросы.
802
00:50:06,125 --> 00:50:09,250
- Но залезай в гребаную машину!
- Еще и ругаешься!
803
00:50:10,791 --> 00:50:12,040
Так. Пристегнитесь.
804
00:50:12,041 --> 00:50:13,083
Залезай!
805
00:50:21,333 --> 00:50:22,540
Кто это был?
806
00:50:22,541 --> 00:50:25,500
- Зачем ты его сбила?
- Почему он стрелял?
807
00:50:27,250 --> 00:50:30,250
- Держитесь. Всё будет хорошо.
- Мы ваши сообщники?
808
00:50:43,375 --> 00:50:44,583
Это Барон.
809
00:50:48,916 --> 00:50:50,082
Это они.
810
00:50:50,083 --> 00:50:51,166
Разворачивайся.
811
00:50:54,416 --> 00:50:55,499
Это что, пистолет?
812
00:50:55,500 --> 00:50:57,791
Папа, да что же ты творишь?
813
00:51:01,708 --> 00:51:05,083
- Мы на встречке, мам!
- Элис, я и сама знаю, ясно?
814
00:51:38,208 --> 00:51:41,291
Да что происходит-то?
Почему вы пытались их убить?
815
00:51:41,791 --> 00:51:44,915
- Мы не пытались убить.
- Иначе убили бы на хер.
816
00:51:44,916 --> 00:51:45,832
Да.
817
00:51:45,833 --> 00:51:47,499
Всё будет хорошо.
818
00:51:47,500 --> 00:51:49,207
- Всё будет хорошо?
- Да.
819
00:51:49,208 --> 00:51:51,832
Папа расстрелял грузовик,
соорудил огнемет,
820
00:51:51,833 --> 00:51:54,040
а ты убила ту тёлку голыми руками.
821
00:51:54,041 --> 00:51:57,374
Повторяю, я никого не убивала.
Я ее просто вырубила.
822
00:51:57,375 --> 00:52:00,165
И твоя мама почти убила
не тёлку, а женщину.
823
00:52:00,166 --> 00:52:01,540
Прояви уважение.
824
00:52:01,541 --> 00:52:04,208
- Да скажите уже, кто вы такие.
- Спокойно.
825
00:52:08,083 --> 00:52:09,166
Ладно, слушайте.
826
00:52:09,958 --> 00:52:14,207
- Мы с мамой были НАБР.
- Чего?
827
00:52:14,208 --> 00:52:17,916
Неофициальными агентами
быстрого реагирования в ЦРУ.
828
00:52:19,416 --> 00:52:21,665
- Мы были шпионами.
- Вы были шпионами?
829
00:52:21,666 --> 00:52:23,207
- Да.
- Как Джейсон Борн?
830
00:52:23,208 --> 00:52:25,040
- Да, но мы всё помнили.
- Да.
831
00:52:25,041 --> 00:52:27,957
Знаете, я подозревала,
что вы о чём-то врете,
832
00:52:27,958 --> 00:52:31,000
но не считала,
что вы достаточно круты для шпионов.
833
00:52:31,708 --> 00:52:33,040
Мы круты не поэтому.
834
00:52:33,041 --> 00:52:34,624
Да, мы круты не поэтому.
835
00:52:34,625 --> 00:52:37,207
- Отца Коннора одолеешь?
- А то, он веган.
836
00:52:37,208 --> 00:52:40,082
- А отца Сидни?
- Ты видел отца Сидни?
837
00:52:40,083 --> 00:52:44,040
- А всех остальных отцов в школе?
- Одолею, но не одновременно.
838
00:52:44,041 --> 00:52:47,165
Но мы больше не деремся.
Мы отошли от дел.
839
00:52:47,166 --> 00:52:49,665
По вам не скажешь.
Это тоже были шпионы?
840
00:52:49,666 --> 00:52:52,915
Это были террористы или наемники.
841
00:52:52,916 --> 00:52:53,874
Есть разница?
842
00:52:53,875 --> 00:52:58,207
У террористов есть идеология,
а наемников можно просто купить.
843
00:52:58,208 --> 00:53:03,457
Я понимаю, что вам очень страшно,
но мы вас защитим, это наша работа.
844
00:53:03,458 --> 00:53:04,957
Защищаете на отлично.
845
00:53:04,958 --> 00:53:07,915
Защищали бы лучше,
если бы вы локацию не спалили.
846
00:53:07,916 --> 00:53:11,499
Нельзя в интернет не лезть хоть час?
Что там такого важного?
847
00:53:11,500 --> 00:53:13,832
Мы гуглили, кто вы на самом деле.
848
00:53:13,833 --> 00:53:14,875
Чего?
849
00:53:15,791 --> 00:53:18,832
Милый, мы твои родители, вот кто.
850
00:53:18,833 --> 00:53:20,040
Да.
851
00:53:20,041 --> 00:53:22,832
А ну, постой-ка.
Эта штука выходит в интернет?
852
00:53:22,833 --> 00:53:25,165
- Да.
- Ох, дружочек.
853
00:53:25,166 --> 00:53:26,957
Очень умно. Дай посмотреть.
854
00:53:26,958 --> 00:53:28,041
Обалдеть!
855
00:53:34,416 --> 00:53:35,707
Какого...
856
00:53:35,708 --> 00:53:38,791
- Видеоигры полны насилия.
- Это видеоигры-то полны?
857
00:53:42,833 --> 00:53:44,332
Он потрясающий стрелок.
858
00:53:44,333 --> 00:53:46,957
Ему повезло, Венди.
Незачем так восхищаться.
859
00:53:46,958 --> 00:53:49,665
Я слышала, что он хорош.
Но до такой степени?
860
00:53:49,666 --> 00:53:50,583
Ну всё.
861
00:53:53,125 --> 00:53:56,125
Чеченская тюремная татуха? Это «Волка»?
862
00:53:59,166 --> 00:54:01,374
Как ты узнал, что они на заправке?
863
00:54:01,375 --> 00:54:03,707
Мы еще не отслеживали девайсы детей.
864
00:54:03,708 --> 00:54:05,915
Я вёл прослушку «Волки».
865
00:54:05,916 --> 00:54:09,207
Они пытались взять ключ 15 лет назад.
Я понял, что попытаются снова.
866
00:54:09,208 --> 00:54:11,790
- Впечатляюще.
- Спасибо, что заметила.
867
00:54:11,791 --> 00:54:14,124
Мы отслеживаем социальные
и игровые профили детей.
868
00:54:14,125 --> 00:54:16,000
Портативная консоль подала сигнал.
869
00:54:18,500 --> 00:54:20,208
Как ты и сказал, дети.
870
00:54:22,416 --> 00:54:24,624
Они нас засекли, так что я не уверен.
871
00:54:24,625 --> 00:54:27,208
Дайте мне сигнал
«Ленд Ровера» со спутника.
872
00:54:27,833 --> 00:54:29,375
Она не могла далеко уйти.
873
00:54:29,958 --> 00:54:31,166
Они, босс.
874
00:54:32,291 --> 00:54:33,833
Они не могли далеко уйти.
875
00:54:35,916 --> 00:54:36,750
Ну да.
876
00:54:47,375 --> 00:54:50,624
Они скоро найдут грузовик.
Мы много времени не выиграем.
877
00:54:50,625 --> 00:54:54,249
Я тут подумал:
может, говорить буду в основном я?
878
00:54:54,250 --> 00:54:57,957
Чтобы вы не начали спорить, понимаешь?
879
00:54:57,958 --> 00:54:59,874
Да, пожалуй, это хорошая идея.
880
00:54:59,875 --> 00:55:03,207
Сам ей расскажи,
что обученные убийцы едут к ней.
881
00:55:03,208 --> 00:55:05,250
- И объясни зачем.
- Что?
882
00:55:11,041 --> 00:55:14,458
ПОМЕСТЬЕ ФОКСХАУНД
883
00:55:16,958 --> 00:55:18,207
Так, дети, подъём!
884
00:55:18,208 --> 00:55:20,500
Лео, Элис. Мы приехали.
885
00:55:24,916 --> 00:55:27,375
Погоди. Вот это дом бабушки?
886
00:55:28,250 --> 00:55:30,291
Да. Дом, где я выросла.
887
00:55:31,250 --> 00:55:33,125
И откуда мне хотелось сбежать.
888
00:55:33,708 --> 00:55:36,665
Ого. Ты из королевской семьи? А мы?
889
00:55:36,666 --> 00:55:39,499
Нет.
890
00:55:39,500 --> 00:55:44,166
У вашей бабушки были
мутные подработки в 70-е годы, так что...
891
00:55:45,208 --> 00:55:46,041
Эм.
892
00:55:47,666 --> 00:55:49,082
- Что?
- Давай.
893
00:55:49,083 --> 00:55:50,458
Вводи код.
894
00:56:05,208 --> 00:56:06,666
Познакомимся с бабулей.
895
00:56:18,041 --> 00:56:20,250
Ого! А у бабули-то дом улетный.
896
00:56:22,500 --> 00:56:24,333
Почему ты хотела отсюда уехать?
897
00:56:27,500 --> 00:56:28,541
Да елки!
898
00:56:29,333 --> 00:56:30,166
Вот поэтому.
899
00:56:32,375 --> 00:56:33,291
Привет!
900
00:56:34,291 --> 00:56:35,124
Это вы.
901
00:56:35,125 --> 00:56:37,415
Здравствуй, мама. А ты всё стреляешь.
902
00:56:37,416 --> 00:56:40,333
Не начинай, милая.
У меня пока не сбиты прицелы.
903
00:56:41,000 --> 00:56:43,958
Это твои внуки.
Пожалуйста, не стреляй в них.
904
00:56:45,125 --> 00:56:46,457
Надо же.
905
00:56:46,458 --> 00:56:48,957
Они куда взрослее, чем на фото.
906
00:56:48,958 --> 00:56:50,374
На фото?
907
00:56:50,375 --> 00:56:53,208
Да. Мэттью присылал мне фотографии.
908
00:56:53,750 --> 00:56:54,583
Неужели?
909
00:56:55,083 --> 00:56:56,999
- Привет, милый.
- Как поживаете?
910
00:56:57,000 --> 00:57:00,999
Я посылал фотки через разные страны,
чтобы их было не отследить.
911
00:57:01,000 --> 00:57:05,750
Чтобы бабушка видела, как растут внуки.
Ведь на фотках это заметнее всего.
912
00:57:06,250 --> 00:57:08,165
Понимаешь? Она же их не постила.
913
00:57:08,166 --> 00:57:10,874
Ну что, может, обнимемся?
914
00:57:10,875 --> 00:57:12,665
Нет.
915
00:57:12,666 --> 00:57:14,833
Я британка, мы тут не обнимаемся.
916
00:57:16,458 --> 00:57:19,707
- Но можете подобрать птицу.
- Подбирай. У нее ружье.
917
00:57:19,708 --> 00:57:23,000
Понятия не имею,
чем я обязана такой чести,
918
00:57:24,166 --> 00:57:25,083
но заходите.
919
00:57:27,708 --> 00:57:28,750
Ничего.
920
00:57:30,291 --> 00:57:31,416
- Брось.
- Ладно.
921
00:57:32,208 --> 00:57:36,040
- Эмили, ты помнишь свой дом?
- Как такое забудешь?
922
00:57:36,041 --> 00:57:37,666
Вот это круто!
923
00:57:39,125 --> 00:57:40,458
Не ходите туда.
924
00:57:43,541 --> 00:57:45,457
Ничего не трогайте.
925
00:57:45,458 --> 00:57:48,125
Ого. Да тут прямо Форт-Нокс.
926
00:57:48,708 --> 00:57:51,374
Твои дети всегда так разнюхивают?
927
00:57:51,375 --> 00:57:54,291
- Они любопытны.
- Как свиньи в поисках трюфелей.
928
00:57:55,291 --> 00:57:57,749
Так, что вам всем налить?
929
00:57:57,750 --> 00:57:59,415
Джинни, ты очень любезна,
930
00:57:59,416 --> 00:58:01,874
но нам нужно кое-что забрать и уехать.
931
00:58:01,875 --> 00:58:04,540
Может, договоримся
посидеть в другой раз?
932
00:58:04,541 --> 00:58:06,832
Да брось, вы уже тут.
933
00:58:06,833 --> 00:58:09,249
Рановато пить, Джинни.
934
00:58:09,250 --> 00:58:11,665
Ох уж это благочестивое самодовольство.
935
00:58:11,666 --> 00:58:13,999
Прирожденная американка.
936
00:58:14,000 --> 00:58:16,374
Всё еще говорит, будто меня тут нет.
937
00:58:16,375 --> 00:58:19,958
Прости, милая, это я по привычке.
Ведь тебя тут никогда нет.
938
00:58:21,416 --> 00:58:24,624
Это тебе, мескаль с цедрой. Правильно?
939
00:58:24,625 --> 00:58:27,083
Без понятия, как она узнала.
940
00:58:29,083 --> 00:58:30,374
А что же ты, милая?
941
00:58:30,375 --> 00:58:31,958
Ты уже пьешь джин?
942
00:58:32,916 --> 00:58:34,665
Она шутит. Просто шутка.
943
00:58:34,666 --> 00:58:36,832
Потное чудовище приближается!
944
00:58:36,833 --> 00:58:38,624
- Джинни-тоник.
- Джинни-тоник?
945
00:58:38,625 --> 00:58:42,458
Где мой гранатовый
энергетический напиток? Жажда мучает.
946
00:58:44,208 --> 00:58:46,082
Четыре новых человека.
947
00:58:46,083 --> 00:58:47,916
Привет. Друг или враг?
948
00:58:50,291 --> 00:58:51,708
Это мой Найджел.
949
00:58:52,250 --> 00:58:53,958
Привет. О боже.
950
00:58:57,000 --> 00:58:57,916
Ух ты!
951
00:58:59,333 --> 00:59:01,541
Господи. Прямо с языком.
952
00:59:03,250 --> 00:59:04,125
Ого.
953
00:59:04,625 --> 00:59:08,499
Простите. И за это тоже.
Я не ожидал, что прибудут гости.
954
00:59:08,500 --> 00:59:09,790
А я не ожидал этого.
955
00:59:09,791 --> 00:59:12,999
- Застали посреди тренировки.
- Что за тренировка?
956
00:59:13,000 --> 00:59:15,707
Готовлюсь, вдруг она меня признает
годным для МИ-6.
957
00:59:15,708 --> 00:59:18,000
Я ее специальный проект.
958
00:59:19,791 --> 00:59:22,707
Большой Н., это моя дочь.
959
00:59:22,708 --> 00:59:23,790
- Нет!
- Эмили.
960
00:59:23,791 --> 00:59:25,499
- Неправда.
- Правда. Эмили.
961
00:59:25,500 --> 00:59:26,499
Эмчик!
962
00:59:26,500 --> 00:59:30,040
А это ее муж, красавчик Мэттью.
963
00:59:30,041 --> 00:59:32,832
- Мэтти, да, я заметил.
- А это их дети.
964
00:59:32,833 --> 00:59:34,207
Элис и Лео.
965
00:59:34,208 --> 00:59:35,749
Ух ты. Обожаю детей.
966
00:59:35,750 --> 00:59:36,749
Это правда.
967
00:59:36,750 --> 00:59:39,665
Люблю эту невинность
и чувство прекрасного.
968
00:59:39,666 --> 00:59:43,458
Давайте выложу свой вопрос,
как холодец на рождественский стол.
969
00:59:44,083 --> 00:59:47,124
- Хотите звать меня дедушкой?
- Что? Нет.
970
00:59:47,125 --> 00:59:50,415
Ну да, я понимаю. Это сложный вопрос.
971
00:59:50,416 --> 00:59:54,040
Я надеюсь, вы не будете
видеть во мне отца.
972
00:59:54,041 --> 00:59:55,374
Не понял.
973
00:59:55,375 --> 00:59:58,708
Потому что я на самом деле хочу,
Мэтти и Эмчик,
974
00:59:59,500 --> 01:00:01,208
чтобы вы видели во мне друга.
975
01:00:03,333 --> 01:00:04,207
Это вряд ли.
976
01:00:04,208 --> 01:00:06,790
Так что, наливать джин или нет?
977
01:00:06,791 --> 01:00:07,708
Не наливать.
978
01:00:08,333 --> 01:00:11,374
Им 14 и 12 лет.
Они пьют воду или апельсиновый сок.
979
01:00:11,375 --> 01:00:13,124
Да, но вот... Слушайте...
980
01:00:13,125 --> 01:00:16,791
Давайте приступим к делу.
Нам нужно многое решить. Найджел.
981
01:00:17,791 --> 01:00:19,415
Можешь показать детям дом?
982
01:00:19,416 --> 01:00:20,415
Внукам?
983
01:00:20,416 --> 01:00:23,625
Помочь им? Да, конечно.
Дедушку вызывают, Джинни.
984
01:00:24,291 --> 01:00:29,040
Нравятся вам всякие крутые штуки?
Посмотрите на мой офис?
985
01:00:29,041 --> 01:00:29,958
- Да.
- Идем.
986
01:00:39,208 --> 01:00:40,250
Давай, что там.
987
01:00:41,041 --> 01:00:41,958
Вот, сэр.
988
01:00:43,875 --> 01:00:46,666
«Мне не нравится
не твой акцент, а сам ты».
989
01:00:47,166 --> 01:00:49,041
Мэтт, ты такой предсказуемый.
990
01:00:50,125 --> 01:00:51,957
Она, небось, изнывает от скуки.
991
01:00:51,958 --> 01:00:53,083
Спасибо.
992
01:00:55,250 --> 01:00:56,957
- Что?
- Это ключ.
993
01:00:56,958 --> 01:00:59,790
Многие докладывают,
что он точно задействован.
994
01:00:59,791 --> 01:01:00,749
А машина?
995
01:01:00,750 --> 01:01:03,290
Спутники отследили «Ленд Ровер» досюда.
996
01:01:03,291 --> 01:01:06,082
- Но мы их потеряли под облаками.
- Классно.
997
01:01:06,083 --> 01:01:08,832
Скорее всего, они в радиусе
восьми километров.
998
01:01:08,833 --> 01:01:11,499
Это старый военный завод.
Это конная ферма.
999
01:01:11,500 --> 01:01:13,458
- Это ипподром.
- А это что?
1000
01:01:15,750 --> 01:01:16,625
Не знаю.
1001
01:01:21,500 --> 01:01:26,165
Земля принадлежит офшорной НКО
на острове Мэн, «Фоксхантер Лимитед».
1002
01:01:26,166 --> 01:01:27,083
«Фоксхантер»?
1003
01:01:28,458 --> 01:01:29,791
Что-то знакомое.
1004
01:01:30,375 --> 01:01:31,500
Джинни Кёртис.
1005
01:01:32,291 --> 01:01:34,708
Она же из МИ-6, настоящая легенда.
1006
01:01:39,583 --> 01:01:40,707
Послушай, Джинни.
1007
01:01:40,708 --> 01:01:43,083
Когда мы с Эмили залегли на дно,
1008
01:01:43,833 --> 01:01:45,249
я взял кое-что ценное.
1009
01:01:45,250 --> 01:01:48,041
Когда нет рычагов давления,
создай их. Будем!
1010
01:01:49,250 --> 01:01:52,166
- Он мне всегда нравился.
- Ты дальше послушай.
1011
01:01:52,875 --> 01:01:55,540
Как видите, здесь нет ничего крутого.
1012
01:01:55,541 --> 01:01:58,415
Это твой кабинет? Чем ты занимаешься?
1013
01:01:58,416 --> 01:02:00,665
Лучше спроси, чем я не занимаюсь.
1014
01:02:00,666 --> 01:02:02,791
Но чем ты занимаешься по работе?
1015
01:02:03,458 --> 01:02:04,708
Кем работаешь?
1016
01:02:06,291 --> 01:02:09,000
Здесь я храню свое
так называемое оборудование.
1017
01:02:09,666 --> 01:02:13,290
Я освоил это всё.
У меня тут есть саи, нунчаки.
1018
01:02:13,291 --> 01:02:15,625
Полицейская дубинка. Ох, поясница.
1019
01:02:16,166 --> 01:02:18,750
Есть сюрикены,
которые я наловчился метать.
1020
01:02:20,500 --> 01:02:22,999
Это была стена. И другие предметы.
1021
01:02:23,000 --> 01:02:25,291
- Ну-ка.
- Осторожно. Очень острые.
1022
01:02:25,916 --> 01:02:29,041
Валяй, но вряд ли у тебя получится.
Не сломай сюрикен.
1023
01:02:31,791 --> 01:02:32,958
Круто... Да.
1024
01:02:33,500 --> 01:02:36,458
Мне это пока не удавалось.
Весьма неплохо.
1025
01:02:37,541 --> 01:02:39,040
Боже. Хочешь попробовать?
1026
01:02:39,041 --> 01:02:41,874
Я лучше пойду... поищу туалет.
1027
01:02:41,875 --> 01:02:44,499
Ну конечно.
Зачем звезде метать звездочки?
1028
01:02:44,500 --> 01:02:45,624
Ты и так звезда.
1029
01:02:45,625 --> 01:02:49,749
Еще тут есть ультрафиолетовый фонарик,
лазерные часы и пуленепробиваемый зонт.
1030
01:02:49,750 --> 01:02:51,499
Пуленепробиваемый зонт?
1031
01:02:51,500 --> 01:02:55,415
Шпиону нужно быть готовым
к любым поворотам.
1032
01:02:55,416 --> 01:03:00,249
- Для этого тебе фитнес-кольцо?
- Нет. Оно отслеживает мои стадии сна.
1033
01:03:00,250 --> 01:03:04,208
Твоя бабушка мне по ночам
спать не дает. Своим храпом.
1034
01:03:06,250 --> 01:03:08,333
Ой, у тебя такой же! Близнецы.
1035
01:03:08,875 --> 01:03:10,291
Но дело вот в чём.
1036
01:03:11,958 --> 01:03:13,083
Я...
1037
01:03:14,583 --> 01:03:15,833
Я спрятал это здесь.
1038
01:03:18,291 --> 01:03:20,500
Полагаю, его много кто ищет.
1039
01:03:22,583 --> 01:03:23,707
Да.
1040
01:03:23,708 --> 01:03:26,499
Даже спустя столько лет
1041
01:03:26,500 --> 01:03:29,374
вы притащили ко мне на порог
свои проблемы.
1042
01:03:29,375 --> 01:03:31,665
Дело вообще не в тебе.
1043
01:03:31,666 --> 01:03:34,624
Насколько я помню,
дело обычно только в тебе.
1044
01:03:34,625 --> 01:03:37,875
Я всю свою жизнь пыталась
не быть такой, как ты.
1045
01:03:38,375 --> 01:03:43,874
Быть матерью, какой ты не была.
Любящей, надежной, заботливой.
1046
01:03:43,875 --> 01:03:46,208
- Контролирующей.
- Нет! Господи.
1047
01:03:47,458 --> 01:03:50,957
Присутствующей!
Присутствующей в жизни ребенка.
1048
01:03:50,958 --> 01:03:54,040
- И как успехи?
- Вообще-то, очень даже неплохо.
1049
01:03:54,041 --> 01:03:56,457
Я рад, что мы всё уладили, потому что...
1050
01:03:56,458 --> 01:03:57,500
Я так и думала.
1051
01:03:58,500 --> 01:04:00,208
Твоя дочь тебя ненавидит.
1052
01:04:00,791 --> 01:04:04,040
Ты всем пожертвовала ради нее,
а она тебя ненавидит.
1053
01:04:04,041 --> 01:04:09,040
Так, знаешь что? Я могу принять,
что Элис меня ненавидит. Правда.
1054
01:04:09,041 --> 01:04:11,540
А ты можешь принять,
что я ненавижу тебя?
1055
01:04:11,541 --> 01:04:13,457
Ненависть — слишком грубо.
1056
01:04:13,458 --> 01:04:15,457
- Может, найдем...
- Да пофиг.
1057
01:04:15,458 --> 01:04:18,166
Я сделала то, чего ты не смогла бы.
1058
01:04:18,875 --> 01:04:20,832
Я выбрала семью, а не карьеру.
1059
01:04:20,833 --> 01:04:22,791
Но результат всё равно тот же.
1060
01:04:23,458 --> 01:04:26,874
Неважно, какая ты мать.
Девочки-подростки бунтуют.
1061
01:04:26,875 --> 01:04:30,874
Я бунтовала против своей мамы,
ты — против меня, она — против тебя.
1062
01:04:30,875 --> 01:04:34,040
Остается лишь надеяться,
ты их воспитаешь так,
1063
01:04:34,041 --> 01:04:38,583
что они смогут устроить свою жизнь,
а потом однажды к тебе вернутся.
1064
01:04:39,541 --> 01:04:42,041
Ну и зачем мне возвращаться?
1065
01:04:44,458 --> 01:04:48,165
Ты себя убедила в том,
что я хладнокровно выслала тебя
1066
01:04:48,166 --> 01:04:51,916
в американскую школу-пансион,
чтобы облегчить себе жизнь.
1067
01:04:52,500 --> 01:04:56,290
Но ты предпочла забыть,
что сама же умоляла тебя отправить.
1068
01:04:56,291 --> 01:05:02,083
Что ж, я хотела бы провести
несколько минут со своими внуками.
1069
01:05:02,750 --> 01:05:06,666
Подозреваю, теперь мне нечасто
будет выпадать такой шанс.
1070
01:05:19,750 --> 01:05:22,458
Слушай, босс, я не понимаю.
Как они связаны?
1071
01:05:29,041 --> 01:05:32,582
Не знаю. Разбейтесь на три группы
и проверьте эти локации.
1072
01:05:32,583 --> 01:05:35,374
Я навещу мисс Кёртис,
когда МИ-6 дадут добро.
1073
01:05:35,375 --> 01:05:37,165
На это нужно разрешение?
1074
01:05:37,166 --> 01:05:41,541
Да, Венди. Я не буду штурмовать ее дом,
рискуя разрушить свою карьеру.
1075
01:05:57,000 --> 01:05:58,625
Кажется, я кое-что нашел.
1076
01:05:59,625 --> 01:06:00,916
Сейчас перешлю.
1077
01:06:02,416 --> 01:06:05,915
Она стыд потеряла.
Винит меня в том, что я хотела уехать.
1078
01:06:05,916 --> 01:06:09,000
Да, мама у тебя — та еще мегера,
но это твоя мама.
1079
01:06:10,791 --> 01:06:11,874
Здесь?
1080
01:06:11,875 --> 01:06:12,833
Идем.
1081
01:06:30,791 --> 01:06:34,583
Это снято перед тем, как она уехала
в школу-пансион в Америке.
1082
01:06:36,125 --> 01:06:37,749
Она тут так улыбается.
1083
01:06:37,750 --> 01:06:43,124
Хотя теперь я понимаю, это потому,
что она была счастлива остаться одна.
1084
01:06:43,125 --> 01:06:45,207
Но в подростковом возрасте
1085
01:06:45,208 --> 01:06:49,500
она никогда не проявляла желание
присутствовать в моей жизни.
1086
01:06:50,083 --> 01:06:54,625
Хотя и я сама
не особо присутствовала в ее.
1087
01:06:55,333 --> 01:06:57,290
Я посвятила жизнь работе.
1088
01:06:57,291 --> 01:07:01,791
Поэтому у меня на дочь
не оставалось достаточно времени.
1089
01:07:03,166 --> 01:07:05,415
Я бы не сказала, что ненавижу маму.
1090
01:07:05,416 --> 01:07:07,125
Я знаю, дорогая.
1091
01:07:07,916 --> 01:07:10,415
Я и не думаю, что она меня ненавидела.
1092
01:07:10,416 --> 01:07:12,000
Она сказала, ты умерла.
1093
01:07:12,500 --> 01:07:16,500
Ну, я была далеко не идеальной.
1094
01:07:19,500 --> 01:07:21,707
Хочешь чаю, милая?
1095
01:07:21,708 --> 01:07:22,707
Бабл-чаю?
1096
01:07:22,708 --> 01:07:23,665
Что?
1097
01:07:23,666 --> 01:07:25,790
Прости, я не пью чай.
1098
01:07:25,791 --> 01:07:28,250
Ты не пьешь чай? И джин?
1099
01:07:29,500 --> 01:07:31,833
И это меня
Эмили считает плохой матерью?
1100
01:07:32,791 --> 01:07:35,291
Что ж, это всё мы исправим. Идем.
1101
01:08:03,208 --> 01:08:04,082
Вперед!
1102
01:08:04,083 --> 01:08:05,083
Давай!
1103
01:08:08,041 --> 01:08:09,750
{\an8}ПРОГРАММИРОВАНИЕ ДЛЯ ЧАЙНИКОВ
1104
01:08:10,375 --> 01:08:12,249
- Ты кодишь?
- Я-то?
1105
01:08:12,250 --> 01:08:14,832
Да, я люблю кодить. Обожаю просто.
1106
01:08:14,833 --> 01:08:18,582
AR, VR, R&R, QR-коды.
Всё, где есть R, да.
1107
01:08:18,583 --> 01:08:21,749
Надо разбираться в этом,
если хочешь попасть в МИ-6.
1108
01:08:21,750 --> 01:08:25,374
Надо быть Джеймсом Бондом
и Q в одном флаконе.
1109
01:08:25,375 --> 01:08:26,832
Тебя точно примут.
1110
01:08:26,833 --> 01:08:28,457
Будешь главным кандидатом.
1111
01:08:28,458 --> 01:08:29,374
Почему это?
1112
01:08:29,375 --> 01:08:31,999
Твои родители — шпионы.
Это у тебя в крови.
1113
01:08:32,000 --> 01:08:33,957
Но я на них вообще не похож.
1114
01:08:33,958 --> 01:08:36,040
Давай вот что. Я побегу на тебя.
1115
01:08:36,041 --> 01:08:38,040
- Что?
- Да, побегу на тебя, так?
1116
01:08:38,041 --> 01:08:41,458
А ты сделаешь то,
что придет в голову. Я тебя не трону.
1117
01:08:41,958 --> 01:08:44,540
Я такое делаю постоянно.
Нас так тренируют.
1118
01:08:44,541 --> 01:08:46,750
Хорошо? Три, два, один.
1119
01:08:47,333 --> 01:08:48,416
Нет, не надо.
1120
01:08:51,458 --> 01:08:53,874
Боже мой. Прости, пожалуйста.
1121
01:08:53,875 --> 01:08:56,124
Я и не знал, что так умею.
1122
01:08:56,125 --> 01:08:58,833
У тебя маленькие кулачки.
Я привык к большим.
1123
01:08:59,333 --> 01:09:01,875
- Между ребрами воткнул.
- Я не нарочно.
1124
01:09:03,875 --> 01:09:06,041
Спокойно, я умею держать удар.
1125
01:09:07,083 --> 01:09:08,750
Сколько раз можешь отжаться?
1126
01:09:09,250 --> 01:09:10,583
Пятнадцать?
1127
01:09:11,416 --> 01:09:12,291
Пятнадцать?
1128
01:09:13,416 --> 01:09:14,708
Наперегонки до четырех.
1129
01:09:23,125 --> 01:09:24,666
Туда. Идем.
1130
01:09:40,500 --> 01:09:41,333
Давай.
1131
01:09:53,250 --> 01:09:54,208
Он там?
1132
01:10:03,791 --> 01:10:04,790
А это что?
1133
01:10:04,791 --> 01:10:06,375
Это мне, а это тебе.
1134
01:10:10,958 --> 01:10:13,082
«Дорогая Эмили, если ты это читаешь,
1135
01:10:13,083 --> 01:10:16,250
то мы в опасности,
и, скорее всего, виноват в этом я.
1136
01:10:18,000 --> 01:10:21,500
Прости. Я всего лишь хотел, чтобы ты
1137
01:10:22,291 --> 01:10:26,291
и тот ангел, что растет внутри тебя,
были в безопасности.
1138
01:10:27,000 --> 01:10:30,416
Не бросай меня. Без тебя я пропаду.
1139
01:10:31,250 --> 01:10:32,500
И буду грустить».
1140
01:10:34,583 --> 01:10:36,291
Ты умеешь найти нужные слова.
1141
01:10:42,333 --> 01:10:43,708
Почему ты его тут спрятал?
1142
01:10:44,500 --> 01:10:47,291
Нам грозила опасность,
и ты была беременна.
1143
01:10:48,041 --> 01:10:51,916
И я знал, что если нам
понадобится ключ, то и Джинни тоже.
1144
01:10:53,916 --> 01:10:55,083
Да.
1145
01:10:57,375 --> 01:10:58,291
Уходим.
1146
01:11:06,208 --> 01:11:07,083
Сюда.
1147
01:11:09,833 --> 01:11:11,250
Дверь с торца у кухни.
1148
01:11:23,750 --> 01:11:24,791
Всё хорошо.
1149
01:11:32,125 --> 01:11:33,000
Туда. Идем.
1150
01:11:44,458 --> 01:11:45,582
Стоять! Руки вверх.
1151
01:11:45,583 --> 01:11:47,416
Не двигаться! Стоять!
1152
01:11:48,041 --> 01:11:50,083
- Где дети?
- В гостиную! Живо!
1153
01:11:58,125 --> 01:11:59,958
- Отойдите.
- Сам отойди.
1154
01:12:01,250 --> 01:12:02,500
Вы целы?
1155
01:12:05,125 --> 01:12:07,375
Слушайте. У нас есть то, что вам надо.
1156
01:12:10,333 --> 01:12:12,458
Вот ключ. Ясно? Вот он.
1157
01:12:12,958 --> 01:12:15,291
Отпустите детей, и мы договоримся.
1158
01:12:16,041 --> 01:12:17,666
Барон, давай выходи!
1159
01:12:18,791 --> 01:12:19,791
Ох, ребята.
1160
01:12:20,750 --> 01:12:21,583
Чак.
1161
01:12:23,416 --> 01:12:24,874
Не хотел разочаровывать.
1162
01:12:24,875 --> 01:12:27,333
Я думал, научил вас
ничему не удивляться.
1163
01:12:30,916 --> 01:12:32,583
Приветики. Язык проглотили?
1164
01:12:34,333 --> 01:12:35,332
Эмили, Мэтт.
1165
01:12:35,333 --> 01:12:36,375
Что творится?
1166
01:12:37,625 --> 01:12:38,790
Рад вас видеть.
1167
01:12:38,791 --> 01:12:40,999
Но тебя застрелили у нас на глазах.
1168
01:12:41,000 --> 01:12:44,915
Это я подстроил. Решил вас подтолкнуть,
чтобы вы привели к ключу.
1169
01:12:44,916 --> 01:12:48,249
- Значит, вы с Бароном заодно?
- Нет. Он чист как слеза.
1170
01:12:48,250 --> 01:12:51,374
Просто чтобы вы не бежали
к своим бывшим коллегам,
1171
01:12:51,375 --> 01:12:52,582
мы их замарали.
1172
01:12:52,583 --> 01:12:55,790
Барон выслеживает Гора и Волку,
а не работает с ними.
1173
01:12:55,791 --> 01:12:58,083
А что до тех, кто в меня стрелял?
1174
01:12:58,916 --> 01:12:59,875
Вот они, ребята.
1175
01:13:00,916 --> 01:13:03,291
Пиротехнические патроны творят чудеса.
1176
01:13:05,250 --> 01:13:06,333
Чак!
1177
01:13:14,166 --> 01:13:15,250
Кстати...
1178
01:13:17,458 --> 01:13:18,666
...давайте ключ.
1179
01:13:19,458 --> 01:13:20,583
Пожалуйста.
1180
01:13:21,166 --> 01:13:22,500
На детей наших полез?
1181
01:13:26,250 --> 01:13:27,750
Пора отпустить, Мэтт.
1182
01:13:42,291 --> 01:13:43,250
Чисто.
1183
01:14:16,875 --> 01:14:18,040
Как ты стал таким?
1184
01:14:18,041 --> 01:14:19,333
Как я стал таким?
1185
01:14:20,250 --> 01:14:21,624
Из-за вас двоих.
1186
01:14:21,625 --> 01:14:22,750
В каком смысле?
1187
01:14:24,750 --> 01:14:25,583
Мы-то при чём?
1188
01:14:36,958 --> 01:14:37,790
Ну, смотрите.
1189
01:14:37,791 --> 01:14:40,707
Два моих лучших агента
похищены в ходе эвакуации.
1190
01:14:40,708 --> 01:14:43,957
Они числятся погибшими,
а ключ — утерянным.
1191
01:14:43,958 --> 01:14:47,415
Агентство повесило это на меня.
Меня отправили в отставку.
1192
01:14:47,416 --> 01:14:49,665
За один год я потерял работу,
1193
01:14:49,666 --> 01:14:53,625
пенсию, дом, семью, собаку!
1194
01:14:55,958 --> 01:14:57,000
И всё из-за вас.
1195
01:15:18,541 --> 01:15:20,415
Так ты отомстить хотел?
1196
01:15:20,416 --> 01:15:22,332
Нет. Всё дело в деньгах.
1197
01:15:22,333 --> 01:15:24,625
Месть — лишь приятный бонус.
1198
01:15:52,875 --> 01:15:54,957
- Отдай детей!
- Вот как поступим.
1199
01:15:54,958 --> 01:15:57,374
- Мы выйдем.
- Тебе это с рук не сойдет.
1200
01:15:57,375 --> 01:15:59,540
- Не перебивай меня!
- Отпусти их!
1201
01:15:59,541 --> 01:16:03,207
Если не будете лезть,
завтра вернем их целыми и невредимыми.
1202
01:16:03,208 --> 01:16:05,915
- Всё хорошо, милая.
- И не вызывайте никого.
1203
01:16:05,916 --> 01:16:08,207
Захват заложников добром не кончается.
1204
01:16:08,208 --> 01:16:09,125
Чак!
1205
01:16:40,625 --> 01:16:42,583
Не спеши. Давай.
1206
01:16:49,291 --> 01:16:50,125
Очнулась.
1207
01:16:52,125 --> 01:16:56,832
- Элис, Лео! Надо отследить вертолет.
- Разглядели бортовой номер?
1208
01:16:56,833 --> 01:16:58,083
Нет, далековато.
1209
01:17:00,166 --> 01:17:03,041
- Камеры наблюдения.
- Гениально. За мной.
1210
01:17:04,541 --> 01:17:07,416
Отмотайте туда,
где вертолет приземляется.
1211
01:17:13,000 --> 01:17:13,999
Что это с ним?
1212
01:17:14,000 --> 01:17:15,500
- Всё хорошо.
- Погоди.
1213
01:17:17,583 --> 01:17:19,750
- Отмотай на детей.
- Ладно.
1214
01:17:22,666 --> 01:17:25,499
Стой, вот тут. Увеличь. Видите?
1215
01:17:25,500 --> 01:17:27,332
Он нам что-то показывает.
1216
01:17:27,333 --> 01:17:29,457
Кольцо. Он надел свое кольцо.
1217
01:17:29,458 --> 01:17:30,832
- Именно.
- Кольцо?
1218
01:17:30,833 --> 01:17:33,833
- Фитнес-кольцо на большом пальце.
- Там есть GPS.
1219
01:17:34,416 --> 01:17:35,250
Где компьютер?
1220
01:17:35,958 --> 01:17:39,583
Я зашла в его аккаунт.
Двухфакторная авторизация? Да легко.
1221
01:17:40,083 --> 01:17:41,040
Координаты?
1222
01:17:41,041 --> 01:17:46,416
51,5076 градуса северной широты
и 0,0994 градуса западной долготы.
1223
01:17:51,208 --> 01:17:52,166
Тейт Модерн.
1224
01:17:55,500 --> 01:17:58,415
Написано, что она сегодня закрыта
для мероприятия.
1225
01:17:58,416 --> 01:18:00,582
Найджел, у тебя нет смокинга?
1226
01:18:00,583 --> 01:18:03,166
Есть. Как у любого хорошего агента.
1227
01:18:23,041 --> 01:18:25,207
Вам сюда нельзя. Вас нет в списке.
1228
01:18:25,208 --> 01:18:27,500
Да нет, мы есть в списке.
1229
01:18:28,000 --> 01:18:29,082
Это мне.
1230
01:18:29,083 --> 01:18:32,333
{\an8}ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ТЕЙТ МОДЕРН
1231
01:18:35,291 --> 01:18:37,125
Могли бы догадаться. Чак умный.
1232
01:18:37,958 --> 01:18:40,832
- Усиленная охрана.
- Металлоискатели, громкое событие.
1233
01:18:40,833 --> 01:18:42,333
Всё ведут себя прилично.
1234
01:18:48,458 --> 01:18:50,041
Мы их найдем, слышишь?
1235
01:18:51,291 --> 01:18:52,833
- Забираем их.
- Пошли.
1236
01:19:15,000 --> 01:19:17,249
Гор, я не могу ждать,
хоть у тебя всего два часа.
1237
01:19:17,250 --> 01:19:19,290
Это будет в Лондоне и сегодня.
1238
01:19:19,291 --> 01:19:22,665
Кстати, четыре твои конкурента
сюда добрались.
1239
01:19:22,666 --> 01:19:24,750
Значит, тебе не так уж и надо.
1240
01:19:26,000 --> 01:19:27,333
Вот говнюк.
1241
01:19:29,541 --> 01:19:32,082
Он собирается продать его сегодня.
1242
01:19:32,083 --> 01:19:33,666
Быстро поезжайте туда!
1243
01:19:38,750 --> 01:19:42,708
Спасибо, что так быстро приехали,
но, уж поверьте,
1244
01:19:43,958 --> 01:19:46,541
вы об этом не пожалеете.
Следуйте за мной.
1245
01:19:55,500 --> 01:19:57,958
- Что там?
- Они должны быть прямо тут.
1246
01:20:02,625 --> 01:20:04,375
ЭЛЕКТРОПОДСТАНЦИИ ЛОНДОНА
1247
01:20:07,125 --> 01:20:09,207
ТЕЙТ МОДЕРН
1248
01:20:09,208 --> 01:20:10,999
Дафна, как дела?
1249
01:20:11,000 --> 01:20:12,000
Всё готово.
1250
01:20:13,416 --> 01:20:17,249
Дамы и господа, я обещал шоу,
и я постараюсь провести его быстро.
1251
01:20:17,250 --> 01:20:19,874
Прошу вас, взгляните на город.
1252
01:20:19,875 --> 01:20:21,958
Хочу показать вам, что мы можем.
1253
01:20:22,666 --> 01:20:24,333
- Давай, Дафна.
- Есть.
1254
01:20:25,666 --> 01:20:27,250
ЮГО-ЗАПАД 16: ОФЛАЙН
1255
01:20:34,125 --> 01:20:35,750
Шаг второй, Дафна.
1256
01:20:47,375 --> 01:20:48,208
И у нас.
1257
01:20:50,041 --> 01:20:51,291
ПОДСТАНЦИЯ ТЕЙТ: ОФЛАЙН
1258
01:21:03,666 --> 01:21:07,082
- Показывает, что может ключ.
- Для этого нужен лучший вид.
1259
01:21:07,083 --> 01:21:08,625
Дафна, включай всё.
1260
01:21:14,750 --> 01:21:15,915
Они должны быть здесь.
1261
01:21:15,916 --> 01:21:20,000
Если их здесь нет,
они либо ниже нас, либо выше.
1262
01:21:21,791 --> 01:21:23,166
- Погоди-ка.
- Что?
1263
01:21:23,666 --> 01:21:25,083
Это люди Чака. Идем.
1264
01:21:34,375 --> 01:21:35,791
Двери закрываются.
1265
01:21:37,000 --> 01:21:39,333
Но речь идет не только о световом шоу.
1266
01:21:40,791 --> 01:21:43,166
Барьер Темзы, Дафна. Бери под контроль.
1267
01:21:52,416 --> 01:21:54,083
БАРЬЕР ТЕМЗЫ: ДОСТУП РАЗРЕШЕН
1268
01:21:55,083 --> 01:21:58,583
Барьер сдерживает Атлантический океан
от затопления города.
1269
01:21:59,083 --> 01:22:02,500
Теперь мы можем его
открыть или закрыть.
1270
01:22:03,416 --> 01:22:04,583
Когда захотим.
1271
01:22:06,000 --> 01:22:07,790
Давай откроем барьер, Дафна?
1272
01:22:07,791 --> 01:22:10,583
БАРЬЕР ТЕМЗЫ. ПОЛОЖЕНИЕ 1
1273
01:22:20,000 --> 01:22:21,666
Сэр, посмотрите.
1274
01:22:24,333 --> 01:22:25,791
Двери открываются.
1275
01:22:32,666 --> 01:22:35,333
- Лучше пропустите.
- А если не пропустим?
1276
01:22:44,500 --> 01:22:46,040
Я сегодня вам предлагаю
1277
01:22:46,041 --> 01:22:49,041
не просто жесткий диск
или набор нулей и единиц.
1278
01:22:49,791 --> 01:22:51,833
Я продаю вам власть.
1279
01:22:52,750 --> 01:22:54,375
И если она вам по душе,
1280
01:22:55,750 --> 01:22:57,583
то этот ключ откроет все двери.
1281
01:23:15,750 --> 01:23:21,040
Я начну торги с суммы,
которая мне видится вполне разумной.
1282
01:23:21,041 --> 01:23:22,500
150 миллионов.
1283
01:23:45,791 --> 01:23:48,125
Кто дает 200 миллионов?
1284
01:23:48,708 --> 01:23:50,540
Двести... пятьдесят.
1285
01:23:50,541 --> 01:23:53,250
- 250 миллионов?
- Да.
1286
01:23:55,541 --> 01:23:58,874
Что ж, продано
за 250 миллионов мистеру Иванову.
1287
01:23:58,875 --> 01:24:00,874
Зная этого парня, скажу вот что.
1288
01:24:00,875 --> 01:24:04,875
Если у вас есть родные в Париже,
пусть пакуют чемоданы и побыстрее.
1289
01:24:05,791 --> 01:24:06,833
А вы куда?
1290
01:24:08,916 --> 01:24:10,083
Барон.
1291
01:24:11,125 --> 01:24:14,583
- Как ты нас нашел?
- Мы из МИ-6, а вы два беглеца.
1292
01:24:15,208 --> 01:24:17,499
- Работа такая.
- Ты знаешь, у них наши дети.
1293
01:24:17,500 --> 01:24:20,333
Еще знаю, что ты считала меня
двойным агентом.
1294
01:24:22,291 --> 01:24:26,291
Слушай, арестуешь нас попозже.
Дай нам добраться до детей.
1295
01:24:28,250 --> 01:24:32,166
Зачем мне вас арестовывать?
Вы ведь сюда не ключ продавать пришли.
1296
01:24:35,416 --> 01:24:36,457
Идемте.
1297
01:24:36,458 --> 01:24:37,625
Давайте, за мной.
1298
01:24:40,208 --> 01:24:41,290
Руки вверх!
1299
01:24:41,291 --> 01:24:43,208
Ты. Ни с места.
1300
01:24:46,291 --> 01:24:48,165
- Чак!
- Никого не выпускать!
1301
01:24:48,166 --> 01:24:49,666
Чак, отпусти детей!
1302
01:25:04,750 --> 01:25:06,582
- Класс.
- Спасибо, что заметил.
1303
01:25:06,583 --> 01:25:08,625
Ты не зазнавайся. Найди ключ.
1304
01:25:10,958 --> 01:25:11,916
Чак!
1305
01:25:17,583 --> 01:25:19,749
Команда 2, ведите детей к лодке.
1306
01:25:19,750 --> 01:25:20,875
Пошли.
1307
01:25:29,625 --> 01:25:30,957
Не трогай меня!
1308
01:25:30,958 --> 01:25:32,833
Отпусти меня! Пусти!
1309
01:25:36,041 --> 01:25:37,000
Эй!
1310
01:25:47,625 --> 01:25:49,250
Куда мы идем? Отстань!
1311
01:25:50,375 --> 01:25:52,125
Давайте, погнали. Быстрее.
1312
01:25:54,291 --> 01:25:55,125
Сидеть!
1313
01:25:56,000 --> 01:25:58,291
- Гору нужен ключ.
- У нас его нет.
1314
01:26:10,083 --> 01:26:12,875
Лучше не двигайтесь.
Она офигенно стреляет.
1315
01:26:22,875 --> 01:26:23,790
Это засада.
1316
01:26:23,791 --> 01:26:27,000
У них наши байки.
Едут на восток. Ловите их!
1317
01:26:39,333 --> 01:26:41,708
- Они идут к тому берегу.
- Поеду слева.
1318
01:26:47,375 --> 01:26:48,541
Поберегись! Дорогу!
1319
01:26:52,416 --> 01:26:53,333
Да елки!
1320
01:27:31,375 --> 01:27:34,249
Дафна, приходи на место встречи
и неси ключ.
1321
01:27:34,250 --> 01:27:35,250
Выполняю.
1322
01:27:55,375 --> 01:27:56,375
Осторожно!
1323
01:27:57,541 --> 01:27:59,040
Чак открыл барьер.
1324
01:27:59,041 --> 01:28:02,749
В открытых водах его не поймать,
и дети ему будут не нужны.
1325
01:28:02,750 --> 01:28:04,333
Надо попасть на лодку!
1326
01:28:14,833 --> 01:28:18,833
В комнате никого. Ключа тоже нет.
А Чак на Темзе, движется на восток.
1327
01:28:20,833 --> 01:28:21,874
О нет.
1328
01:28:21,875 --> 01:28:24,290
- Что?
- Барьер открыт.
1329
01:28:24,291 --> 01:28:28,291
Я звоню в речную полицию,
пусть дают лодки. А ты закрой барьер.
1330
01:28:50,041 --> 01:28:51,500
Привет, подержите.
1331
01:28:53,125 --> 01:28:54,250
Эй! Стойте!
1332
01:28:59,750 --> 01:29:01,624
Так, я достала лодку. Ты где?
1333
01:29:01,625 --> 01:29:02,665
Эм, на 11 часов.
1334
01:29:02,666 --> 01:29:03,666
Южная сторона.
1335
01:29:04,166 --> 01:29:05,750
Спускайся, я тебя заберу.
1336
01:29:29,875 --> 01:29:32,666
Барьер не закрыть.
Система на ручном управлении.
1337
01:29:33,166 --> 01:29:35,583
Где этот проклятый ключ, Венди?
1338
01:29:47,583 --> 01:29:49,124
- Джинни-тоник.
- Привет.
1339
01:29:49,125 --> 01:29:52,582
Хотел спросить, куда мне идти,
потому что я готов.
1340
01:29:52,583 --> 01:29:53,832
На всё готов.
1341
01:29:53,833 --> 01:29:56,040
Найдж, оставайся пока там.
1342
01:29:56,041 --> 01:29:57,291
Нет, но я...
1343
01:30:23,625 --> 01:30:24,458
Ничего себе.
1344
01:30:40,875 --> 01:30:42,875
Обалдеть, что я сделал!
1345
01:30:52,625 --> 01:30:54,250
Ужас какой!
1346
01:30:55,041 --> 01:30:56,375
Но выглядит круто.
1347
01:30:57,375 --> 01:30:59,875
Вообще всё это было довольно круто.
1348
01:31:00,458 --> 01:31:01,458
Простите.
1349
01:31:02,333 --> 01:31:05,791
Господи. Вы живы? Вы это не снимали?
Конечно не снимали.
1350
01:31:06,416 --> 01:31:07,625
Она отключилась.
1351
01:31:09,083 --> 01:31:10,458
О боже, да!
1352
01:31:24,833 --> 01:31:25,958
Так.
1353
01:31:28,250 --> 01:31:29,790
Джинни-тоник, ключ у меня.
1354
01:31:29,791 --> 01:31:32,208
Найдж, ты просто молодец.
1355
01:31:35,291 --> 01:31:36,832
Ключ у Найджела.
1356
01:31:36,833 --> 01:31:39,124
Повторяю, ключ у Найджела.
1357
01:31:39,125 --> 01:31:41,916
Скажи ему,
пусть сейчас же закроет барьер.
1358
01:31:47,375 --> 01:31:49,249
- Найдж, закрой барьер.
- Да.
1359
01:31:49,250 --> 01:31:51,415
Будет сделано. Я смогу.
1360
01:31:51,416 --> 01:31:53,665
Прекрасно. Ты как раз это изучал.
1361
01:31:53,666 --> 01:31:57,915
Я до этой главы еще не дошел. Блин.
Прости, что съездил тебе головой.
1362
01:31:57,916 --> 01:31:59,415
Ладно, итак...
1363
01:31:59,416 --> 01:32:00,749
Ты же хороший агент.
1364
01:32:00,750 --> 01:32:02,666
Да. Удалить.
1365
01:32:04,250 --> 01:32:08,958
Что-то не помогает.
«Контрол». Вот так. «Контрол + Z».
1366
01:32:09,541 --> 01:32:11,083
Тоже не помогает. Секунду.
1367
01:32:12,125 --> 01:32:15,624
Извините, вы не могли бы очнуться
и помочь мне?
1368
01:32:15,625 --> 01:32:18,000
Нет, не могли бы. Конечно нет.
1369
01:32:34,750 --> 01:32:35,875
Мама!
1370
01:32:36,875 --> 01:32:38,250
Что ж вы стоите!
1371
01:32:41,083 --> 01:32:42,250
Боже мой.
1372
01:32:47,250 --> 01:32:49,625
А вы помогите друг другу. Хорошо?
1373
01:32:52,541 --> 01:32:53,541
Эй!
1374
01:32:54,583 --> 01:32:55,916
Иди сюда.
1375
01:33:01,083 --> 01:33:03,125
Отпусти меня! Отпусти!
1376
01:33:16,500 --> 01:33:17,583
Спасжилеты!
1377
01:33:28,166 --> 01:33:30,665
Скажи Найджелу
сейчас же закрыть барьер!
1378
01:33:30,666 --> 01:33:32,458
Найджел, закрой барьер.
1379
01:33:34,125 --> 01:33:36,082
Сири, подскажи, как мне...
1380
01:33:36,083 --> 01:33:38,124
Нет, Найджел, сейчас же.
1381
01:33:38,125 --> 01:33:40,582
Да, Джинни-тоник, прости, пожалуйста.
1382
01:33:40,583 --> 01:33:42,457
Я не могу делать всё сразу.
1383
01:33:42,458 --> 01:33:44,708
Я стараюсь. Я правда стараюсь!
1384
01:33:47,291 --> 01:33:49,250
Пожалуйста.
1385
01:33:52,500 --> 01:33:53,500
Что?
1386
01:33:54,250 --> 01:33:56,791
Ой, вообще-то, это прекрасно.
1387
01:33:57,833 --> 01:33:59,166
Обалдеть, получается!
1388
01:34:00,333 --> 01:34:01,291
Ладно.
1389
01:34:04,166 --> 01:34:06,125
Надеюсь, Лондон не затопит.
1390
01:34:23,791 --> 01:34:28,041
БАРЬЕР ТЕМЗЫ ЗАКРЫВАЕТСЯ
1391
01:34:30,166 --> 01:34:31,583
Неужели получилось?
1392
01:34:34,958 --> 01:34:35,957
Давайте сюда.
1393
01:34:35,958 --> 01:34:37,666
Вперед!
1394
01:34:42,541 --> 01:34:44,249
- Ты мне доверяешь?
- Доверяю.
1395
01:34:44,250 --> 01:34:45,541
Мама!
1396
01:34:49,541 --> 01:34:51,250
Не надо, мама. Я сам.
1397
01:34:56,666 --> 01:34:58,416
Лео!
1398
01:34:58,916 --> 01:34:59,749
Да?
1399
01:34:59,750 --> 01:35:01,165
Ты как?
1400
01:35:01,166 --> 01:35:02,958
- Я плыву тебя спасать.
- Что?
1401
01:35:06,416 --> 01:35:07,333
Мэтт!
1402
01:35:10,833 --> 01:35:14,916
Вмажь ему! Ты прав. Ситуации
с заложниками добром не заканчиваются.
1403
01:35:39,791 --> 01:35:41,874
{\an8}БАРЬЕР ТЕМЗЫ ЗАКРЫТ
1404
01:35:41,875 --> 01:35:43,041
У меня получилось.
1405
01:35:43,958 --> 01:35:47,040
Это у меня получилось! Я это сделал!
1406
01:35:47,041 --> 01:35:50,499
Вы это видели?
Тут даже восхититься некому.
1407
01:35:50,500 --> 01:35:51,915
Но это неважно!
1408
01:35:51,916 --> 01:35:57,250
Вот так мы делаем дела
в учебной программе МИ-6.
1409
01:36:15,583 --> 01:36:16,957
Я так рада.
1410
01:36:16,958 --> 01:36:19,749
Ты сегодня потрясающе выступил.
1411
01:36:19,750 --> 01:36:20,957
- Правда?
- Да!
1412
01:36:20,958 --> 01:36:23,249
Огнетушитель. Фитнес-кольцо.
1413
01:36:23,250 --> 01:36:25,040
Очень умно.
1414
01:36:25,041 --> 01:36:27,375
Я-то думал, ты сдашься.
1415
01:36:27,916 --> 01:36:30,082
Что? Ты думаешь, я сдамся?
1416
01:36:30,083 --> 01:36:32,374
Нет. Ни за что. И никогда.
1417
01:36:32,375 --> 01:36:36,332
А когда мы вернемся,
мы будем весь день рубиться в игры.
1418
01:36:36,333 --> 01:36:39,582
- Я тебя не выпущу.
- А Коннору можно рассказать?
1419
01:36:39,583 --> 01:36:43,916
Хрена с два. Мы всем расскажем,
что вы болели мононуклеозом.
1420
01:36:50,125 --> 01:36:52,790
Боже мой.
Прости, что так крепко обнимаю.
1421
01:36:52,791 --> 01:36:55,124
Я так рада, что ты в безопасности.
1422
01:36:55,125 --> 01:36:56,958
Да ничего. Обнимай.
1423
01:36:58,791 --> 01:37:00,666
- Хорошо хоть помирились.
- Скажи?
1424
01:37:02,666 --> 01:37:05,416
Боже правый. Одни сплошные объятия.
1425
01:37:06,750 --> 01:37:09,250
Ты слишком долго живешь в Америке.
1426
01:37:21,041 --> 01:37:22,165
Идем.
1427
01:37:22,166 --> 01:37:25,624
Имейте в виду, это я закрыл барьер.
1428
01:37:25,625 --> 01:37:26,833
Молодец, чувак.
1429
01:37:33,458 --> 01:37:36,915
Пообещай, что мы никогда больше
не будем этого делать.
1430
01:37:36,916 --> 01:37:39,540
Обещаю, мы никогда
этого делать не будем.
1431
01:37:39,541 --> 01:37:42,415
Никогда не будем этого делать.
1432
01:37:42,416 --> 01:37:45,333
К сожалению,
мы даже успеем к матчу вернуться.
1433
01:38:13,083 --> 01:38:15,290
Так. Если она забьет, мы победим.
1434
01:38:15,291 --> 01:38:16,916
Хватит, не каркай.
1435
01:38:17,416 --> 01:38:20,207
Прости, тренер.
Не буду смотреть. Я так не могу.
1436
01:38:20,208 --> 01:38:21,290
Глубокие вдохи.
1437
01:38:21,291 --> 01:38:23,416
- Вдохи «Драконов»!
- «Драконов»!
1438
01:38:27,291 --> 01:38:28,416
Не волнуйся, милая.
1439
01:38:28,916 --> 01:38:31,291
В этой семье
женщины стреляют и не мажут.
1440
01:38:31,875 --> 01:38:34,416
Она бесстрашна. Вся в бабушку.
1441
01:38:43,333 --> 01:38:44,833
Ура!
1442
01:38:45,625 --> 01:38:46,666
Да!
1443
01:38:51,541 --> 01:38:53,416
Ура!
1444
01:38:55,083 --> 01:38:56,624
Нет, всё еще британка.
1445
01:38:56,625 --> 01:38:58,832
Моя малышка забила!
1446
01:38:58,833 --> 01:38:59,750
Ура!
1447
01:39:04,000 --> 01:39:05,125
У нас получилось!
1448
01:39:07,541 --> 01:39:08,458
Да!
1449
01:39:10,125 --> 01:39:12,082
Отвали, усатый. Держись подальше.
1450
01:39:12,083 --> 01:39:13,083
Вот так.
1451
01:39:13,708 --> 01:39:14,791
Вот так.
1452
01:39:18,333 --> 01:39:21,749
С вами, конечно, весело.
Когда, говорите, вам домой надо?
1453
01:39:21,750 --> 01:39:23,582
Кто сказал, что надо?
1454
01:39:23,583 --> 01:39:25,041
- А, мама.
- Да, милая?
1455
01:39:25,791 --> 01:39:28,207
Можно мне пойти
к Аннализ позаниматься?
1456
01:39:28,208 --> 01:39:29,624
Не нужно мне врать.
1457
01:39:29,625 --> 01:39:32,833
Если хочешь отпраздновать
с друзьями, так ради бога.
1458
01:39:33,458 --> 01:39:36,375
Нет, мне именно заниматься надо.
Мы с Лео отстаем.
1459
01:39:37,125 --> 01:39:38,457
Ну да, конечно.
1460
01:39:38,458 --> 01:39:43,125
Кстати, если ты в понедельник свободна,
можем посмотреть кино какое-нибудь.
1461
01:39:47,750 --> 01:39:51,750
Да, хорошо.
Если ты этого хочешь, я согласна.
1462
01:39:52,625 --> 01:39:54,374
Ладно. Супер.
1463
01:39:54,375 --> 01:39:55,499
- Вы готовы?
- Да.
1464
01:39:55,500 --> 01:39:56,915
- Ага.
- Развлекайтесь.
1465
01:39:56,916 --> 01:39:58,083
Пока.
1466
01:40:06,208 --> 01:40:08,625
- Можешь плакать, она ушла.
- Я не плачу.
1467
01:40:09,208 --> 01:40:10,749
Еще как плачешь, милая.
1468
01:40:10,750 --> 01:40:11,833
И это чудесно.
1469
01:40:15,791 --> 01:40:19,290
Я завела досье на эту Аннализ.
1470
01:40:19,291 --> 01:40:21,249
- Отлично.
- Если это ее имя.
1471
01:40:21,250 --> 01:40:25,332
- Нет. Мы здесь не этим занимаемся.
- Нет. Мы этим не занимаемся.
1472
01:40:25,333 --> 01:40:29,749
Если хотите, буду следить за усачом
втихаря, под грифом секретности.
1473
01:40:29,750 --> 01:40:32,957
- Я должен защищать внучку.
- Она тебе не внучка.
1474
01:40:32,958 --> 01:40:33,999
- Ясно?
- Да.
1475
01:40:34,000 --> 01:40:36,500
Мы ей доверяем
и ее друзей пасти не хотим.
1476
01:40:38,500 --> 01:40:41,290
Идите и расслабляйтесь,
уделите время себе.
1477
01:40:41,291 --> 01:40:42,208
Правда?
1478
01:40:43,000 --> 01:40:44,624
Я присмотрю за Лео.
1479
01:40:44,625 --> 01:40:47,874
Потренирую его,
покажу, чему нас учат в МИ-6.
1480
01:40:47,875 --> 01:40:49,374
- В отделе ИТ.
- Ну...
1481
01:40:49,375 --> 01:40:50,624
Отдохните вечер.
1482
01:40:50,625 --> 01:40:51,666
Спасибо.
1483
01:40:52,166 --> 01:40:54,625
Давно у нас не было вечера без детей.
1484
01:40:55,250 --> 01:40:56,790
Ты знаешь, что это значит.
1485
01:40:56,791 --> 01:40:58,041
- Сон.
- Сон, да.
1486
01:40:58,875 --> 01:41:01,749
- Жду не дождусь!
- Слушай, наша дочь зажгла.
1487
01:41:01,750 --> 01:41:04,374
- Ну так...
- Большая победа.
1488
01:41:04,375 --> 01:41:05,750
Большая победа.
1489
01:41:06,291 --> 01:41:08,124
- Я тобой горжусь.
- Да ладно.
1490
01:41:08,125 --> 01:41:09,541
О господи, нет.
1491
01:41:10,125 --> 01:41:11,749
Барон, какого хрена?
1492
01:41:11,750 --> 01:41:13,957
Мне нельзя проведать старую подругу?
1493
01:41:13,958 --> 01:41:15,000
- Нет!
- Нет!
1494
01:41:16,625 --> 01:41:20,040
- Ты о ней заботишься, Мэтт?
- Еще как. Мы женаты 15 лет.
1495
01:41:20,041 --> 01:41:22,958
- Я не об этом спрашивал.
- Двое детей, Барон.
1496
01:41:23,833 --> 01:41:26,332
- Двое детей, чувак.
- Ты счастлива, Эмили?
1497
01:41:26,333 --> 01:41:28,582
- Да, всё хорошо.
- Ну чего ты?
1498
01:41:28,583 --> 01:41:31,332
Да я пошутил.
Вы что, шуток не понимаете?
1499
01:41:31,333 --> 01:41:32,749
- Ясно.
- Ладно.
1500
01:41:32,750 --> 01:41:34,999
- Теперь о работе.
- Мы не вернемся.
1501
01:41:35,000 --> 01:41:36,832
Это была разовая акция.
1502
01:41:36,833 --> 01:41:40,582
- Я приехал по серьезному делу.
- Мог бы и имейл прислать.
1503
01:41:40,583 --> 01:41:42,625
Мы не нашли тело Чака.
1504
01:41:44,208 --> 01:41:45,582
Мне нужны вы оба.
1505
01:41:45,583 --> 01:41:49,290
Ну как, Мэтт не так чтобы очень,
но Эмили точно нужна.
1506
01:41:49,291 --> 01:41:52,374
Мне надо, чтобы ты завербовала
члена своей семьи.
1507
01:41:52,375 --> 01:41:55,707
Моя мама будет рада
присоединиться к вам, чтобы вы...
1508
01:41:55,708 --> 01:41:56,958
Я не о твоей маме.
1509
01:42:00,250 --> 01:42:01,166
А о твоем папе.
1510
01:42:01,750 --> 01:42:02,790
О папе?
1511
01:42:02,791 --> 01:42:04,958
Да. Я тебе о нём не рассказывала?
1512
01:51:50,875 --> 01:51:55,875
Перевод субтитров: Эльвира Сименюра