1 00:01:48,460 --> 00:01:52,460 ~ Vietsub bởi TuongDai252 ~ 2 00:04:48,040 --> 00:04:50,780 -Xin chào. -Xin chào. 3 00:04:52,020 --> 00:04:53,860 Em thấy anh nhìn em từ dưới đường. 4 00:04:55,140 --> 00:04:57,820 Em thường thấy anh cúi đầu xuống khi đi bộ. 5 00:05:00,460 --> 00:05:02,100 Một ngày nào đó tiếng báo cháy đó sẽ là thật đấy. 6 00:05:07,700 --> 00:05:10,360 Hai chúng ta là người duy nhất sống ở đây. Có tin nổi không? 7 00:05:10,361 --> 00:05:11,860 Họ vẫn chưa thuê bảo vệ. 8 00:05:14,280 --> 00:05:15,280 Em là Harry. 9 00:05:18,100 --> 00:05:19,100 Adam. 10 00:05:21,180 --> 00:05:22,180 Chào. 11 00:05:23,420 --> 00:05:24,560 Anh đối phó làm sao vậy? 12 00:05:30,060 --> 00:05:32,300 -Đối phó cái gì? -Nghe đi. 13 00:05:46,480 --> 00:05:49,840 Thật là yên tĩnh. London ở ngay bên ngoài, nhưng chúng ta không nghe thấy gì cả. 14 00:05:52,470 --> 00:05:57,540 Em có bật nhạc, nhưng thật chán khi hết nhạc. Em thậm chí còn có một cái, ừm... 15 00:05:59,090 --> 00:06:00,655 máy phát tiếng ồn trắng. 16 00:06:00,667 --> 00:06:05,154 Nhưng nghe giống như có ai đó ở góc phòng thì thầm về em. 17 00:06:05,166 --> 00:06:08,300 Chúng ta thậm chí không được mở cửa sổ, nhưng em đoán 18 00:06:08,301 --> 00:06:08,960 họ thực sự không muốn chúng ta nhảy lầu. 19 00:06:10,820 --> 00:06:12,141 Chuyện đó không tốt cho việc kinh doanh. 20 00:06:12,950 --> 00:06:14,360 Thi thể bị nát bét trên nền bê tông. 21 00:06:14,480 --> 00:06:15,800 Lúc đó ai dám dọn vào ở chứ? 22 00:06:19,380 --> 00:06:20,380 Uống không? 23 00:06:21,280 --> 00:06:22,280 Từ Nhật Bản đấy. 24 00:06:23,550 --> 00:06:26,720 Được cho là hàng tốt nhất thế giới, nhưng em không thể cho anh biết lý do, nên... 25 00:06:29,080 --> 00:06:29,640 Không, cám ơn. 26 00:06:29,840 --> 00:06:30,840 Yeah, okay, ừm... 27 00:06:32,600 --> 00:06:33,921 Okay, anh cứ cho em vào nhé? 28 00:06:36,130 --> 00:06:37,480 Nếu không phải để nhậu thì... 29 00:06:39,240 --> 00:06:40,561 làm bất cứ điều gì mà anh muốn. 30 00:06:50,510 --> 00:06:51,591 Tôi nghĩ vậy không hay. 31 00:06:52,800 --> 00:06:53,800 Em làm anh sợ à? 32 00:06:57,900 --> 00:06:58,900 Không. 33 00:07:01,210 --> 00:07:03,241 Chúng ta không phải làm gì cả nếu em không phải kiểu người anh thích. 34 00:07:06,930 --> 00:07:08,930 Có ma cà rồng trước cửa căn hộ của em. 35 00:14:02,740 --> 00:14:07,740 -Chào. -Chào. 36 00:14:08,390 --> 00:14:10,810 Cần rượu mạnh cho một đêm như thế này. 37 00:14:19,140 --> 00:14:20,140 Không, cám ơn. 38 00:14:22,060 --> 00:14:23,060 Chúng ta đi thôi chứ? 39 00:14:24,500 --> 00:14:25,500 Đi đâu? 40 00:14:28,500 --> 00:14:31,000 Về nhà. 41 00:14:45,460 --> 00:14:47,060 Bà ấy sẽ vô cùng mãn nguyện khi gặp con. 42 00:14:49,740 --> 00:14:51,621 Đoán xem tôi tìm thấy ai lảng vảng trong công viên này? 43 00:14:51,960 --> 00:14:52,960 Có phải là nó không? 44 00:14:53,650 --> 00:14:54,850 Ồ, phải, chắc chắn là nó. 45 00:14:56,100 --> 00:14:57,100 Nhìn ánh mắt nó xem. 46 00:14:59,400 --> 00:15:00,400 Phải, đúng là con rồi. 47 00:15:03,580 --> 00:15:04,580 Chào. 48 00:15:06,600 --> 00:15:07,600 Chào. 49 00:15:09,220 --> 00:15:10,120 Đừng cứ đứng đó. 50 00:15:10,160 --> 00:15:11,160 Vào trong đi chứ. 51 00:15:14,100 --> 00:15:15,380 Vậy giờ con đang sống ở đâu? 52 00:15:16,420 --> 00:15:17,460 Chắc chắn không có ở quanh đây. 53 00:15:18,120 --> 00:15:19,120 Con sống ở Luân Đôn. 54 00:15:19,160 --> 00:15:20,160 Sang vậy. 55 00:15:20,465 --> 00:15:21,680 Ở khúc nào? Con sống một mình à? 56 00:15:22,080 --> 00:15:23,120 Con có chỗ ở riêng chứ? 57 00:15:23,940 --> 00:15:26,340 Dạ vâng, nó chỉ là một căn hộ thôi. 58 00:15:26,560 --> 00:15:27,560 Tôi đã nói gì với bà? 59 00:15:27,840 --> 00:15:28,840 Tôi đã nói gì với bà? 60 00:15:28,860 --> 00:15:30,396 Tôi đã nói là nó sẽ sống tốt, phải không? 61 00:15:30,420 --> 00:15:32,520 Sống trên thành phố lớn không rẻ đâu. 62 00:15:32,700 --> 00:15:33,776 Con đang làm gì đấy? 63 00:15:33,800 --> 00:15:34,380 Con viết văn. 64 00:15:34,700 --> 00:15:35,700 Tôi đã nói gì với ông? 65 00:15:35,880 --> 00:15:39,480 Không, không, con không phải dạng giàu có hay gì đâu. 66 00:15:39,740 --> 00:15:40,180 Không hẳn. 67 00:15:40,520 --> 00:15:42,360 Mẹ luôn biết con là người có sức sáng tạo mà. 68 00:15:46,400 --> 00:15:47,520 Con là loại nhà văn nào? 69 00:15:48,000 --> 00:15:49,620 Con biết mẹ yêu thích Stephen King dường nào mà, 70 00:15:49,740 --> 00:15:51,120 cuốn Carrie, Cujo, Different Seasons. 71 00:15:51,280 --> 00:15:52,676 Không, không, , con không phải một nhà văn đúng nghĩa. 72 00:15:52,700 --> 00:15:55,940 Con viết kịch bản phim điện ảnh. 73 00:15:57,400 --> 00:15:58,400 Truyền hình khi bắt buộc. 74 00:16:00,300 --> 00:16:01,300 Viết văn. 75 00:16:02,340 --> 00:16:03,620 Chúa ơi, chuyện này thật là thú vị. 76 00:16:04,160 --> 00:16:06,521 Mẹ mà quen đám hàng xóm, mẹ sẽ chạy sang kể với họ ngay bây giờ. 77 00:16:06,545 --> 00:16:10,281 Bố luôn nói rằng nhà văn ít hiểu biết về thế giới thực hơn hầu hết mọi người. 78 00:16:11,500 --> 00:16:12,660 Ông biết cái quái gì chứ? 79 00:16:13,310 --> 00:16:14,476 Ông còn không viết chữ liền mạch được. 80 00:16:14,500 --> 00:16:15,500 Cũng đúng. 81 00:16:18,620 --> 00:16:19,620 Viết văn. 82 00:16:21,300 --> 00:16:22,300 Con trai của chúng ta. 83 00:16:25,030 --> 00:16:27,400 Bố mẹ rất hài lòng khi thấy con sống tốt như vậy. 84 00:16:28,860 --> 00:16:29,860 Đây. 85 00:16:31,020 --> 00:16:32,020 Vớ vẩn đủ rồi. 86 00:16:33,240 --> 00:16:34,240 Con trai của chúng ta đã về nhà. 87 00:16:39,020 --> 00:16:40,020 Ông đang bật gì vậy? 88 00:16:41,700 --> 00:16:42,700 Nghe đi rồi biết. 89 00:16:44,880 --> 00:16:45,240 Ồ. 90 00:16:45,500 --> 00:16:48,420 Ồ, con nhớ chiếc xe mini màu đỏ của con chứ? 91 00:16:48,785 --> 00:16:50,600 Con thích nó quá trời và muốn mang nó 92 00:16:50,601 --> 00:16:52,921 ra đường chính và lái chung với những chiếc xe lớn. 93 00:16:53,050 --> 00:16:54,236 Thật ra đó là ký ức đầu tiên của con. 94 00:16:54,260 --> 00:16:56,100 Một chiếc Ford Granada đã tông trúng nó phải không? 95 00:16:56,840 --> 00:16:58,560 Chiếc xe màu xanh lá đậm. 96 00:16:58,920 --> 00:16:59,920 Con có nhớ không? 97 00:17:01,340 --> 00:17:02,900 Nó làm con té văng, như một con búp bê giẻ rách. 98 00:17:03,300 --> 00:17:04,756 Con bị hất văng rất cao đến nỗi bố sẽ không bao giờ quên. 99 00:17:04,780 --> 00:17:05,916 Ồ, nhưng con vẫn ổn. 100 00:17:05,940 --> 00:17:07,661 Con vẫn ổn. Chỉ bị vài vết bầm tím thôi. 101 00:17:07,800 --> 00:17:09,756 Người ta nghĩ mẹ làm quá khi mẹ đưa con vào viện. 102 00:17:09,780 --> 00:17:12,240 Còn cái đêm lửa trại mà con làm mất nó thì sao? 103 00:17:13,100 --> 00:17:14,220 Con có nhớ đêm lửa trại đó không? 104 00:17:14,540 --> 00:17:15,560 Con bao nhiêu tuổi nhỉ? Sáu? 105 00:17:15,880 --> 00:17:17,900 Không, không phải. Nó lớn hơn 6. 106 00:17:18,280 --> 00:17:19,280 Khi pháo hoa nổ. 107 00:17:19,720 --> 00:17:21,440 Tội nghiệp, nó bắt đầu la hét. 108 00:17:21,800 --> 00:17:22,816 Phải cõng nó suốt chặng đường về nhà. 109 00:17:22,840 --> 00:17:23,380 -Thật sao? -Phải. 110 00:17:23,860 --> 00:17:24,940 Ngủ gục trên vai bố. 111 00:17:25,580 --> 00:17:26,580 Con không nhớ chuyện đó. 112 00:17:27,240 --> 00:17:29,240 Con đã rất khó chịu. 113 00:17:29,380 --> 00:17:30,576 Con đã có quãng thời gian khó khăn. 114 00:17:30,600 --> 00:17:33,540 Bố mẹ chỉ muốn giúp con thưởng thức pháo hoa. 115 00:17:33,760 --> 00:17:36,700 Con luôn là một đứa bé nhạy cảm. 116 00:17:36,880 --> 00:17:37,880 Vâng. 117 00:17:39,240 --> 00:17:41,220 Con vẫn còn sợ pháo hoa chứ? 118 00:17:42,460 --> 00:17:42,860 Không. 119 00:17:43,480 --> 00:17:44,896 Con có biết con đã nói về điều gì không? 120 00:17:44,920 --> 00:17:46,040 Con ăn nói giống hệt bà ngoại. 121 00:17:46,160 --> 00:17:46,440 Đúng vậy. 122 00:17:46,620 --> 00:17:49,560 Đúng không? Ông có nhận ra điều đó không? Nó có nói điều gì đó. 123 00:17:49,620 --> 00:17:50,900 Phải, là lúc nó nói chuyện với tôi. 124 00:17:50,901 --> 00:17:51,901 Tôi không biết. 125 00:18:04,100 --> 00:18:06,220 Thật là đáng yêu khi được gặp lại con. 126 00:18:07,430 --> 00:18:08,630 Bố mẹ đã không chắc sẽ được gặp lại con. 127 00:18:09,100 --> 00:18:09,500 Nhưng. 128 00:18:09,820 --> 00:18:10,820 Con đây rồi. 129 00:18:11,600 --> 00:18:12,600 Con đây. 130 00:18:17,010 --> 00:18:18,010 Nhớ quay lại sớm nhé? 131 00:18:19,160 --> 00:18:20,160 Bố hoặc mẹ sẽ có ở nhà. 132 00:18:25,340 --> 00:18:26,340 Nhé. 133 00:18:29,710 --> 00:18:30,710 Vâng. 134 00:18:31,110 --> 00:18:32,110 Tốt. 135 00:18:35,470 --> 00:18:36,250 Chúng ta vào trong thôi. 136 00:18:36,350 --> 00:18:37,350 Ngủ ngon, con yêu. 137 00:18:37,530 --> 00:18:38,530 -Chúc ngủ ngon, con trai. -Tạm biệt. 138 00:19:34,070 --> 00:19:36,530 -Chào. -Chào. 139 00:19:41,970 --> 00:19:43,530 Thật sự xin lỗi về đêm hôm nọ. 140 00:19:43,960 --> 00:19:44,960 Ồ, không sao đâu. 141 00:19:47,500 --> 00:19:48,500 Đừng lo lắng về điều đó. 142 00:19:55,160 --> 00:19:55,680 Gặp lại sau. 143 00:19:56,140 --> 00:19:57,140 Gặp lại sau. 144 00:19:58,090 --> 00:19:59,170 Thật ra em rất thích whisky. 145 00:19:59,570 --> 00:20:02,140 Anh muốn làm một ly không? 146 00:22:14,540 --> 00:22:15,640 Chào. 147 00:22:18,540 --> 00:22:20,040 Chào. 148 00:22:20,040 --> 00:22:21,040 Chào. 149 00:22:22,900 --> 00:22:23,900 Chào. 150 00:22:25,600 --> 00:22:26,460 Em có muốn vào không? 151 00:22:26,540 --> 00:22:27,540 Có chứ. 152 00:22:31,540 --> 00:22:33,040 Em muốn uống gì không? 153 00:22:33,780 --> 00:22:34,220 Có. 154 00:22:34,440 --> 00:22:35,440 Anh có gì? 155 00:22:36,560 --> 00:22:39,920 Anh có vodka và bia. 156 00:22:40,000 --> 00:22:41,200 Và cần, nếu em thích. 157 00:22:41,500 --> 00:22:41,940 Yeah. 158 00:22:42,100 --> 00:22:43,100 Cần hay hơn. 159 00:22:43,525 --> 00:22:44,525 Em đang cai rượu. 160 00:22:52,810 --> 00:22:53,810 Anh có thích sống ở đây không? 161 00:22:54,990 --> 00:22:56,566 Anh thích có thêm người dọn đến ở. 162 00:22:56,590 --> 00:22:57,590 Nếu có người đến ở. 163 00:22:58,530 --> 00:22:59,650 Anh có bạn bè gần đây không? 164 00:23:01,900 --> 00:23:02,900 Không. 165 00:23:02,940 --> 00:23:03,940 Không hẳn. 166 00:23:05,070 --> 00:23:07,200 -Còn em? -Không hẳn. 167 00:23:08,300 --> 00:23:10,060 Hầu hết bạn bè của anh đều dọn ra khỏi London. 168 00:23:11,210 --> 00:23:13,220 Họ muốn có vườn cây cho con cái. 169 00:23:13,690 --> 00:23:15,881 Họ muốn được ở gần ông bà để ông bà chăm sóc con cái của họ. 170 00:23:17,200 --> 00:23:18,840 Em đoán là anh không muốn dọn đi? 171 00:23:21,580 --> 00:23:22,580 Ờ. 172 00:23:25,620 --> 00:23:26,940 Anh sẽ làm gì ở Dorking chứ? 173 00:23:28,290 --> 00:23:30,060 Nơi đó không dành cho những người như anh. 174 00:23:35,220 --> 00:23:36,780 Em chỉ muốn biết anh là queer phải không? 175 00:23:38,600 --> 00:23:39,040 Ừ. 176 00:23:39,480 --> 00:23:40,480 Tốt. 177 00:23:46,120 --> 00:23:47,120 Hoặc là gay. 178 00:23:47,480 --> 00:23:48,360 Anh không phải queer. 179 00:23:48,361 --> 00:23:50,700 Anh không quen với việc gọi mình là queer. 180 00:23:50,820 --> 00:23:51,980 Nó nghe như một từ xúc phạm. 181 00:23:53,050 --> 00:23:54,810 Có lẽ vì vậy mà dạo này chúng ta cực ghét từ gay. 182 00:23:55,440 --> 00:23:56,600 Ý em là, kiểu như... 183 00:23:59,760 --> 00:24:00,760 Kiểu tóc của bạn nhìn gay quá. 184 00:24:01,780 --> 00:24:02,880 Cái ghế sofa trông gay quá. 185 00:24:04,480 --> 00:24:05,220 Giày của bạn gay quá. 186 00:24:05,300 --> 00:24:06,300 Cặp sách của bạn thật gay. 187 00:24:07,940 --> 00:24:09,381 Phải. 188 00:24:10,630 --> 00:24:12,400 Tuy nhiên, từ queer nghe có vẻ lịch sự. 189 00:24:12,440 --> 00:24:13,600 Anh biết đấy, kiểu, ừm... 190 00:24:16,520 --> 00:24:17,520 Em không biết. 191 00:24:17,615 --> 00:24:19,535 Kiểu mấy việc bú cặc đã bị loại bỏ hết. 192 00:24:22,600 --> 00:24:23,600 Phải. 193 00:24:24,210 --> 00:24:25,650 Em nghĩ là anh chưa có người yêu. 194 00:24:27,020 --> 00:24:28,060 Chưa bao giờ nhìn thấy anh với bất cứ ai. 195 00:24:29,740 --> 00:24:30,740 Không có ai. 196 00:24:30,780 --> 00:24:31,780 Không có ai. 197 00:24:32,180 --> 00:24:33,180 Anh thường sống độc thân à? 198 00:24:34,720 --> 00:24:35,720 Anh có thường sống độc thân không à? 199 00:24:35,900 --> 00:24:36,900 Ừm hửm. 200 00:24:40,740 --> 00:24:41,380 Anh cho là vậy, ừ. 201 00:24:44,020 --> 00:24:44,720 Còn em? 202 00:24:44,980 --> 00:24:45,980 Cũng vậy. 203 00:24:46,280 --> 00:24:47,280 Vậy sao. 204 00:24:48,230 --> 00:24:49,310 Nhưng không phải vì muốn vậy. 205 00:25:09,330 --> 00:25:10,330 Em hôn anh thì sao? 206 00:25:13,510 --> 00:25:14,130 Được thôi. 207 00:26:01,650 --> 00:26:02,650 Xin lỗi. 208 00:26:03,530 --> 00:26:04,530 -Anh ổn chứ? -Không, không sao. 209 00:26:04,620 --> 00:26:06,270 Chỉ là không làm... 210 00:26:08,390 --> 00:26:09,270 Lâu rồi không làm việc này. 211 00:26:09,390 --> 00:26:10,390 Chỉ cần nhớ phải thở thôi. 212 00:26:10,670 --> 00:26:11,670 Okay. 213 00:26:13,950 --> 00:26:14,950 Okay. 214 00:26:15,190 --> 00:26:15,950 Anh ổn chứ? 215 00:26:16,190 --> 00:26:17,190 Ờ hở. 216 00:28:44,640 --> 00:28:46,340 Đây có phải là anh không? 217 00:28:46,340 --> 00:28:47,340 Anh e là vậy. 218 00:28:47,880 --> 00:28:48,940 Anh thật dễ thương. 219 00:28:51,140 --> 00:28:52,180 Em ghét hình của mình. 220 00:28:53,780 --> 00:28:54,780 Em từng là một thằng béo. 221 00:28:56,060 --> 00:28:59,621 Được cái khi là một thằng béo, không có ai hỏi sao chưa có bạn gái. 222 00:29:03,360 --> 00:29:04,960 Chắc chắn chúng ta sẽ là bạn. 223 00:29:05,800 --> 00:29:07,520 Cúp môn bóng đá để rình đám con trai. 224 00:29:11,420 --> 00:29:12,420 Đây là bố anh à? 225 00:29:14,260 --> 00:29:15,260 Phải. 226 00:29:16,480 --> 00:29:17,480 Ông ấy thật đẹp trai. 227 00:29:18,680 --> 00:29:19,680 Phải. 228 00:29:22,100 --> 00:29:22,540 Anh... 229 00:29:22,690 --> 00:29:24,450 Anh đang cố gắng viết về ông ấy. 230 00:29:24,720 --> 00:29:25,720 Anh đang làm vậy à? 231 00:29:26,780 --> 00:29:27,780 Ừ. 232 00:29:28,420 --> 00:29:29,080 Thế nào rồi? 233 00:29:30,660 --> 00:29:31,660 Ờ... 234 00:29:31,920 --> 00:29:32,920 Kỳ lạ. 235 00:29:34,710 --> 00:29:35,800 Em không gặp bố em nhiều. 236 00:29:37,700 --> 00:29:38,700 Anh có, ừm... 237 00:29:39,460 --> 00:29:40,460 Anh có gặp bố anh không? 238 00:29:41,190 --> 00:29:42,190 Không, họ chết rồi. 239 00:29:44,025 --> 00:29:45,025 Ngay trước khi anh lên 12 tuổi. 240 00:29:47,300 --> 00:29:48,300 Cả hai? 241 00:29:48,660 --> 00:29:49,180 Phải. 242 00:29:49,520 --> 00:29:50,040 Phải. 243 00:29:50,465 --> 00:29:54,465 Tai nạn xe hơi. 244 00:29:54,465 --> 00:29:56,470 Không phải nguyên nhân gì xa lạ. 245 00:30:00,830 --> 00:30:01,830 Em thật sự chia buồn. 246 00:30:02,750 --> 00:30:03,530 Không, cám ơn. 247 00:30:03,531 --> 00:30:04,531 Chuyện đó xảy ra lâu rồi. 248 00:30:04,740 --> 00:30:06,060 Thời gian không quan trọng. 249 00:30:17,530 --> 00:30:18,570 Em muốn gặp lại anh. 250 00:30:22,490 --> 00:30:23,490 Yeah, okay. 251 00:30:25,590 --> 00:30:27,050 Em có thể ở lại qua đêm nếu anh... 252 00:30:30,595 --> 00:30:31,860 Một ý tưởng hay hơn thì sao? 253 00:30:32,820 --> 00:30:33,820 Không phải tối nay. 254 00:30:34,000 --> 00:30:34,380 Được không? 255 00:30:34,700 --> 00:30:36,760 Không, không, anh muốn gặp lại em. 256 00:30:36,800 --> 00:30:37,840 Anh không cần phải giải thích. 257 00:30:38,500 --> 00:30:39,500 Okay. 258 00:30:41,620 --> 00:30:42,620 Okay. 259 00:30:43,780 --> 00:30:44,780 Cảm ơn. 260 00:31:11,530 --> 00:31:12,570 Con yêu, con quay lại rồi. 261 00:31:12,870 --> 00:31:13,870 Tất nhiên là con sẽ quay lại. 262 00:31:14,230 --> 00:31:15,230 Chúa ơi, con ướt sũng rồi. 263 00:31:16,020 --> 00:31:17,020 Thôi nào, cởi hết đồ ra. 264 00:31:17,140 --> 00:31:18,500 Không, con không cởi đồ đâu. 265 00:31:18,630 --> 00:31:19,630 Đừng ngớ ngẩn. 266 00:31:19,750 --> 00:31:20,330 Chỉ có mẹ ở đây thôi. 267 00:31:20,390 --> 00:31:21,390 Nào, giơ tay lên. 268 00:31:22,110 --> 00:31:23,190 Mẹ sẽ bỏ vào máy vắt. 269 00:31:24,910 --> 00:31:25,750 Hôm nay chỉ có mẹ thôi. 270 00:31:25,850 --> 00:31:26,850 Ổn chứ? 271 00:31:27,850 --> 00:31:28,670 Vâng, tất nhiên rồi. 272 00:31:28,830 --> 00:31:29,010 Tốt. 273 00:31:29,820 --> 00:31:30,530 Có rất nhiều điều mẹ muốn biết. 274 00:31:30,531 --> 00:31:31,170 Mẹ muốn nghe mọi thứ. 275 00:31:31,350 --> 00:31:31,950 Được rồi, lên lầu đi. 276 00:31:32,130 --> 00:31:33,130 Thay đồ đi. 277 00:31:33,960 --> 00:31:35,280 Chúa ơi, chuyện này thật thú vị. 278 00:32:43,110 --> 00:32:44,746 Mẹ cho là không còn bộ nào vừa với con nữa phải không? 279 00:32:44,770 --> 00:32:48,190 -Không. -Ừ, mẹ mang vài bộ của bố con. 280 00:32:48,330 --> 00:32:48,610 Okay. 281 00:32:48,970 --> 00:32:52,310 Cởi cả cái này ra, mẹ sẽ bỏ vào với đám kia. 282 00:32:53,450 --> 00:32:55,870 Con có cởi ra không, Adam? 283 00:32:57,730 --> 00:32:58,730 Thiệt tình. 284 00:33:05,700 --> 00:33:06,700 Chúa ơi, nhìn con này. 285 00:33:08,540 --> 00:33:09,540 Cái gì? 286 00:33:15,100 --> 00:33:16,100 Con vừa mới là một đứa bé. 287 00:33:18,610 --> 00:33:19,610 Giờ thì không còn bé nữa. 288 00:33:19,610 --> 00:33:12,610 Đúng vậy. 289 00:33:25,180 --> 00:33:26,980 Con hoàn toàn khác biệt, nhưng vẫn là con. 290 00:33:33,420 --> 00:33:34,740 Mẹ tưởng con sẽ nhiều lông hơn. 291 00:33:34,860 --> 00:33:35,860 Giống như bố con. 292 00:33:36,650 --> 00:33:37,650 Okay, rất tiếc. 293 00:33:40,790 --> 00:33:41,830 Mẹ thích một bộ ngực đầy lông. 294 00:33:42,500 --> 00:33:43,500 Okay. 295 00:33:47,990 --> 00:33:49,510 Chúa ơi, con biết con làm mẹ nhớ tới ai không? 296 00:33:50,400 --> 00:33:51,400 Ờ, ai cơ? 297 00:33:53,790 --> 00:33:54,960 Con trông giống hệt ông ngoại. 298 00:33:56,700 --> 00:33:57,700 Thật sao? 299 00:33:57,940 --> 00:33:58,940 Ừm. 300 00:33:59,890 --> 00:34:01,770 Hoặc ký ức của mẹ về ông ấy khi mẹ còn nhỏ. 301 00:34:03,720 --> 00:34:04,720 Chúa ơi, thật điên rồ. 302 00:34:06,730 --> 00:34:08,860 Như thể được thấy cả hai người cùng lúc vậy. 303 00:34:13,960 --> 00:34:14,960 Ồ. 304 00:34:15,740 --> 00:34:16,740 Mẹ làm món yêu thích của con. 305 00:34:16,800 --> 00:34:18,320 Mẹ hy vọng nó vẫn là món yêu thích của con. 306 00:34:19,000 --> 00:34:21,460 Mẹ sẽ đi đun ấm nước lên, sau đó con có thể kể mọi thứ cho mẹ nghe. 307 00:34:51,410 --> 00:34:52,410 Ngon. 308 00:34:52,610 --> 00:34:53,610 Tốt. 309 00:34:54,095 --> 00:34:55,450 Bố dặn mẹ đừng hỏi, 310 00:34:55,780 --> 00:34:57,946 và mẹ không thấy nhẫn cưới, vì vậy mẹ đoán 311 00:34:57,970 --> 00:34:59,171 con chưa kết hôn, nhưng con có bạn gái chưa? 312 00:35:03,305 --> 00:35:06,450 Mẹ hình dung cô ấy có mái tóc nâu, không quá gầy, đương nhiên là thông minh. 313 00:35:11,930 --> 00:35:12,930 Sao? 314 00:35:15,430 --> 00:35:16,430 Sao gì? 315 00:35:17,110 --> 00:35:18,110 Có chưa? 316 00:35:21,610 --> 00:35:22,811 Con không có bạn gái. 317 00:35:23,430 --> 00:35:24,430 Ồ. 318 00:35:25,590 --> 00:35:26,590 Thật là đáng tiếc. 319 00:35:36,800 --> 00:35:39,120 Con không có bạn gái vì con không thích con gái. 320 00:35:39,620 --> 00:35:40,620 Phụ nữ. 321 00:35:40,880 --> 00:35:41,880 Ý con là sao? 322 00:35:43,000 --> 00:35:44,020 Ý con là... 323 00:35:46,720 --> 00:35:47,720 Con là gay. 324 00:35:49,700 --> 00:35:50,700 Đồng tính đó hả? 325 00:35:51,600 --> 00:35:53,220 Đúng vậy, vâng. 326 00:35:53,800 --> 00:35:54,360 Thật sao? 327 00:35:54,680 --> 00:35:55,680 Vâng. 328 00:35:56,040 --> 00:35:57,040 Kể từ khi nào? 329 00:35:58,180 --> 00:35:59,560 Từ rất lâu rồi. 330 00:36:02,580 --> 00:36:03,580 Mãi mãi? 331 00:36:03,960 --> 00:36:05,080 Trông con không có vẻ gay. 332 00:36:07,310 --> 00:36:08,711 Con không hiểu nói vậy là ý gì. 333 00:36:09,060 --> 00:36:10,060 Nó có nghĩa vậy đó. 334 00:36:10,080 --> 00:36:11,080 Con biết nó có nghĩa gì mà. 335 00:36:18,280 --> 00:36:21,101 Con cá là giờ mẹ mừng vì mẹ không quen biết đám hàng xóm. 336 00:36:23,320 --> 00:36:24,681 Mẹ phải thừa nhận, mẹ hơi ngạc nhiên. 337 00:36:26,530 --> 00:36:28,171 Mẹ không chắc chắn về cảm xúc của mình trong chuyện này. 338 00:36:28,680 --> 00:36:29,040 Cái gì? 339 00:36:29,120 --> 00:36:30,920 Mẹ đã không nghĩ tới nó sao? 340 00:36:31,360 --> 00:36:32,460 Tất nhiên là không rồi. 341 00:36:33,830 --> 00:36:35,831 Bố mẹ nào muốn nghĩ về chuyện đó chứ? Không phải kiểu phụ huynh mà mẹ biết. 342 00:36:42,210 --> 00:36:43,720 Con vẫn sống ổn với chuyện đó, nên... 343 00:36:44,420 --> 00:36:46,121 Mọi người không xúc phạm con sao? 344 00:36:46,810 --> 00:36:47,820 Không, không. 345 00:36:48,520 --> 00:36:49,520 Giờ mọi thứ khác xưa rồi. 346 00:36:50,430 --> 00:36:51,430 Vậy họ không xúc phạm. 347 00:36:51,940 --> 00:36:53,160 Dù sao cũng không được phép. 348 00:36:54,630 --> 00:36:55,630 Nhưng mọi người có biết không? 349 00:36:56,520 --> 00:36:57,480 Ý mẹ là, con có cởi mở về điều đó không? 350 00:36:57,520 --> 00:37:00,200 Ở con phố lớn như tiệm WHSmiths chẳng hạn? 351 00:37:01,050 --> 00:37:02,380 Tùy vào con phố. 352 00:37:03,300 --> 00:37:04,300 Vâng. 353 00:37:04,640 --> 00:37:05,961 Mọi người đều biết. Mọi người đều ổn. 354 00:37:08,130 --> 00:37:10,240 Con không muốn kết hôn và có con sao? 355 00:37:10,260 --> 00:37:11,260 Con có thể có con. 356 00:37:11,580 --> 00:37:12,580 Đàn ông có thể kết hôn. 357 00:37:12,920 --> 00:37:13,920 Phụ nữ cũng vậy. 358 00:37:15,580 --> 00:37:16,580 Cái gì, với nhau á? 359 00:37:17,860 --> 00:37:18,180 Vâng. 360 00:37:18,800 --> 00:37:19,800 Tại sao? 361 00:37:20,260 --> 00:37:21,260 Ý mẹ là sao? Tại sao? 362 00:37:21,380 --> 00:37:23,740 Nghe giống như ăn bánh và hưởng thức bánh vậy? 363 00:37:28,250 --> 00:37:30,051 Vậy con có muốn kết hôn và có con không? 364 00:37:30,450 --> 00:37:31,050 Con không biết. 365 00:37:31,380 --> 00:37:33,450 Trước đây nó là điều không thể, 366 00:37:33,685 --> 00:37:36,431 nên con nghĩ không đáng nghĩ tới việc kết hôn và có con. 367 00:37:53,580 --> 00:37:54,060 Mẹ không sao chứ? 368 00:37:54,061 --> 00:37:55,280 Ừm, ổn. 369 00:37:57,600 --> 00:37:58,600 Chắc chắn chứ? 370 00:38:01,810 --> 00:38:04,381 Có vẻ là mẹ chưa từng biết con nghĩ gì trong chiếc đầu nhỏ bé khác lạ của con. 371 00:38:07,980 --> 00:38:09,056 Con đã luôn bỏ nhà đi. 372 00:38:09,080 --> 00:38:10,080 Con nhớ chứ? 373 00:38:12,040 --> 00:38:13,040 Vâng. 374 00:38:13,550 --> 00:38:16,100 Có lần con đã đến tận ga xe lửa, 375 00:38:16,475 --> 00:38:18,780 nhưng con lại bị mất tiền, thế là con không mua được vé. 376 00:38:18,900 --> 00:38:19,380 Con có nhớ chuyện đó không? 377 00:38:19,800 --> 00:38:20,800 Có. 378 00:38:21,200 --> 00:38:22,416 Đó là tờ năm bảng Anh của bà ngoại. 379 00:38:22,440 --> 00:38:23,440 Phải, đúng vậy. 380 00:38:25,830 --> 00:38:26,951 Con đã tính đi đâu chứ? 381 00:38:30,590 --> 00:38:31,590 Con không biết. 382 00:38:34,170 --> 00:38:35,170 Luân Đôn, chắc vậy. 383 00:38:38,480 --> 00:38:39,480 Luân Đôn? Chúa tôi. 384 00:38:44,410 --> 00:38:46,906 Hoặc có lần con tới tận cuối vườn, 385 00:38:46,930 --> 00:38:49,690 nhưng sau đó con bị đứt tay vì chiếc bình sữa cũ 386 00:38:49,790 --> 00:38:51,550 và con đã chạy lại hết sức ngượng ngùng, 387 00:38:51,695 --> 00:38:53,670 máu dính đầy áo con, và con đã đập rầm rầm 388 00:38:53,820 --> 00:38:54,846 lên cửa sổ để được vào trong. 389 00:38:54,870 --> 00:38:55,870 Vâng. 390 00:38:56,230 --> 00:38:57,230 Đây rồi. 391 00:39:03,770 --> 00:39:05,560 Người ta nói đó là một lối sống rất cô đơn. 392 00:39:09,660 --> 00:39:11,230 Người ta không còn nói vậy nữa. 393 00:39:13,670 --> 00:39:14,670 Vậy con không cô đơn à? 394 00:39:18,730 --> 00:39:20,091 Nếu có, thì không phải vì con là gay. 395 00:39:21,860 --> 00:39:22,860 Không hẳn. 396 00:39:25,020 --> 00:39:26,020 Không hẳn? 397 00:39:34,560 --> 00:39:36,641 Ôi Chúa ơi, thế còn căn bệnh kinh khủng đó? 398 00:39:37,180 --> 00:39:38,341 Mẹ đã nhìn thấy các quảng cáo trên, 399 00:39:38,625 --> 00:39:40,430 trên tin tức và các bia mộ. 400 00:39:40,450 --> 00:39:41,690 Mẹ có nên lo lắng về nó không? 401 00:39:42,590 --> 00:39:43,590 Không, Chúa tôi. 402 00:39:47,510 --> 00:39:48,631 Bây giờ mọi thứ đã khác. 403 00:39:53,260 --> 00:39:54,260 Mọi thứ đều đã khác. 404 00:39:58,730 --> 00:40:00,371 Làm sao mà mẹ biết điều đó chứ. 405 00:40:10,860 --> 00:40:12,021 Đồ của con chắc khô rồi. 406 00:40:15,195 --> 00:40:16,540 Con có thể lấy mấy thanh bánh flapjack nếu con muốn. 407 00:40:16,560 --> 00:40:17,560 Mẹ không ăn đâu. 408 00:41:01,950 --> 00:41:02,950 Sao thế? 409 00:41:04,890 --> 00:41:05,890 Không sao hết. 410 00:41:08,310 --> 00:41:09,870 Chỉ là chút ớn lạnh thôi. 411 00:41:11,310 --> 00:41:12,310 Vậy sao? 412 00:41:12,550 --> 00:41:13,550 Anh đang phát sốt. 413 00:41:13,630 --> 00:41:14,630 Ừ. 414 00:41:15,410 --> 00:41:16,790 Anh vừa, anh vừa, 415 00:41:17,415 --> 00:41:18,690 anh vừa bị mắc mưa. 416 00:41:19,370 --> 00:41:20,370 Okay. 417 00:41:20,650 --> 00:41:22,510 Vậy để em bật nước nóng cho anh tắm nhé? 418 00:41:23,470 --> 00:41:25,870 Bà em nói tắm nước nóng có thể khắc phục mọi thứ. 419 00:41:26,350 --> 00:41:27,450 Anh không thích tắm. 420 00:41:27,470 --> 00:41:28,110 Biến đi. 421 00:41:28,111 --> 00:41:29,690 Ai mà không thích tắm chứ? 422 00:41:31,670 --> 00:41:33,071 Anh không cần mắc cỡ khi ở bên cạnh em. 423 00:41:34,370 --> 00:41:34,850 Có chứ. 424 00:41:35,340 --> 00:41:36,501 Nói dễ hơn là làm. 425 00:41:46,580 --> 00:41:47,866 Anh có muốn em nhắm mắt lại không? 426 00:41:47,890 --> 00:41:48,890 Có, làm ơn. 427 00:41:52,090 --> 00:41:53,090 Khỏe lên chưa? 428 00:41:55,390 --> 00:41:56,390 Rồi. 429 00:41:59,560 --> 00:42:01,441 Hôm nay em đã nghĩ về anh rất nhiều. 430 00:42:04,490 --> 00:42:07,171 Em nghĩ đến việc xem truyền hình dở ẹc với anh vào tối thứ Sáu. 431 00:42:11,030 --> 00:42:13,280 Ăn đồ ăn mua về trên ghế sofa của anh. 432 00:42:15,205 --> 00:42:19,100 Xem lại các tập cũ của Top of Pops từ thời trước khi em được sinh ra. 433 00:42:23,180 --> 00:42:24,541 Còn nghĩ đến chuyện khác nữa. 434 00:42:27,450 --> 00:42:28,491 Nghĩ đến chuyện đụ anh. 435 00:42:30,400 --> 00:42:30,940 Thật sao? 436 00:42:31,200 --> 00:42:32,200 Phải. 437 00:42:33,010 --> 00:42:34,920 Hoặc anh đụ em, Cái nào cũng được. 438 00:42:36,640 --> 00:42:37,640 Anh có thích việc đó không? 439 00:42:41,980 --> 00:42:42,980 Có. 440 00:42:44,010 --> 00:42:44,760 Không sao nếu anh không thích. 441 00:42:44,820 --> 00:42:46,020 Chúng ta không cần phải thích đụ. 442 00:42:46,710 --> 00:42:48,080 Anh từng không thích trong quãng thời gian dài. 443 00:42:48,990 --> 00:42:49,990 Vì lý do quá rõ ràng. 444 00:42:51,340 --> 00:42:52,340 Lý do quá rõ ràng? 445 00:42:54,280 --> 00:42:55,521 Anh cảm thấy nếu anh đụ ai đó, 446 00:42:55,580 --> 00:42:57,920 anh sẽ chết. 447 00:43:00,800 --> 00:43:02,801 Có lẽ rất khó để em tưởng tượng. 448 00:43:04,150 --> 00:43:05,150 Cũng không hẳn. 449 00:43:47,740 --> 00:43:49,781 Hôm trước em nói em không gặp bố nhiều. 450 00:43:50,990 --> 00:43:51,990 Phải. 451 00:43:55,020 --> 00:43:56,020 Còn mẹ em thì sao? 452 00:43:57,080 --> 00:43:58,080 Mắc bệnh. 453 00:44:00,080 --> 00:44:01,080 Sao thế? 454 00:44:03,260 --> 00:44:04,260 Họ biết em là queer chứ? 455 00:44:04,420 --> 00:44:05,420 Vâng, tất nhiên. 456 00:44:08,510 --> 00:44:09,510 Và họ bằng lòng với điều đó? 457 00:44:09,820 --> 00:44:10,820 Vâng. 458 00:44:11,720 --> 00:44:12,720 Họ bằng lòng. 459 00:44:12,720 --> 00:44:14,720 Họ rất cổ hủ. 460 00:44:16,440 --> 00:44:18,600 Có lẽ ít bằng lòng hơn so với mọi người. 461 00:44:20,900 --> 00:44:22,101 Không bao giờ làm quen với điều đó, đại loại vậy. 462 00:44:22,140 --> 00:44:24,520 Đừng nói quá nhiều về nó là được. 463 00:44:28,180 --> 00:44:29,430 Anh có thể nói rằng em đã 464 00:44:31,870 --> 00:44:33,330 trôi dạt ra bờ vực. 465 00:44:35,550 --> 00:44:36,831 Hoặc gần như tới mép bờ vực. 466 00:44:37,790 --> 00:44:38,790 Vượt quá giới hạn. 467 00:44:43,180 --> 00:44:44,180 Là sao? 468 00:44:44,570 --> 00:44:45,891 Em là giới hạn của gia đình. 469 00:44:48,430 --> 00:44:49,560 Em gái em và các con của nó. 470 00:44:49,880 --> 00:44:52,160 Anh trai em vừa mới lấy vợ. 471 00:44:54,060 --> 00:44:57,640 Họ là trọng tâm. 472 00:45:00,660 --> 00:45:01,660 Cũng không sao. 473 00:45:05,280 --> 00:45:06,400 Sao lại không sao? 474 00:45:10,380 --> 00:45:11,380 Bởi vì. 475 00:45:12,935 --> 00:45:14,400 Em không về nhà nhiều. 476 00:45:18,150 --> 00:45:19,430 Điều đó có làm em buồn không? 477 00:45:24,540 --> 00:45:26,181 Không, em nghĩ đó là điều không thể tránh khỏi. 478 00:45:30,180 --> 00:45:31,180 Tại sao? 479 00:45:36,600 --> 00:45:37,600 Ừm... 480 00:45:44,360 --> 00:45:46,480 Em luôn cảm thấy như một người xa lạ trong chính gia đình mình. 481 00:45:46,720 --> 00:45:47,720 Rồi sau đó... 482 00:45:49,685 --> 00:45:51,740 việc công khai đã chấm dứt sự khác biệt đó. 483 00:45:51,850 --> 00:45:52,880 Sự khác biệt luôn ở đó. 484 00:45:57,840 --> 00:45:58,840 Nó vô tận. 485 00:46:00,490 --> 00:46:01,731 Nó không phải là lỗi của ai cả. 486 00:46:16,460 --> 00:46:17,460 Sao thế? 487 00:46:22,900 --> 00:46:23,900 Thật buồn cười. 488 00:46:27,830 --> 00:46:29,511 Mọi thứ giờ đã tốt hơn. Tất nhiên họ cũng vậy. 489 00:46:35,250 --> 00:46:38,020 Không khó để cảm nhận được cảm xúc của em. 490 00:46:41,080 --> 00:46:42,640 Nếu là hồi đó. Coi như là kết thúc rồi. 491 00:46:52,080 --> 00:46:53,140 Anh vẫn còn sốt à? 492 00:46:57,500 --> 00:46:58,500 Hơi hơi thôi. 493 00:47:17,850 --> 00:47:18,850 Em sẽ ở lại qua đêm chứ? 494 00:48:05,865 --> 00:48:06,946 Bố chắc rằng bà ấy sẽ về sớm thôi. 495 00:48:08,280 --> 00:48:09,280 Không sao đâu. 496 00:48:10,000 --> 00:48:11,420 Con chỉ muốn nói chuyện với bà ấy. 497 00:48:11,980 --> 00:48:12,980 Ừ, bố biết chứ. 498 00:48:15,420 --> 00:48:16,780 Đây là bài yêu thích của ông con. 499 00:48:18,550 --> 00:48:20,920 Hồi đó bố không bao giờ thực sự thích nó, nhưng... 500 00:48:21,240 --> 00:48:22,240 bố dần thích nó. 501 00:48:24,790 --> 00:48:26,116 Nếu con muốn thấy mẹ con phát điên, 502 00:48:26,140 --> 00:48:27,620 thì cứ phá vỡ thứ chết tiệt đó. 503 00:48:30,950 --> 00:48:31,600 Thôi nào, anh bạn. 504 00:48:31,620 --> 00:48:32,620 Ngồi xuống đi. 505 00:48:45,080 --> 00:48:46,080 Mẹ đã nói gì với bố? 506 00:48:48,640 --> 00:48:49,840 Bà ấy sợ con sẽ không quay lại. 507 00:48:52,430 --> 00:48:53,160 Nhưng con biết mẹ con thế nào rồi đấy. 508 00:48:53,440 --> 00:48:55,960 Đừng... Đừng quá thất vọng về bà ấy. 509 00:48:56,440 --> 00:48:57,440 Con đâu có thất vọng. 510 00:48:58,230 --> 00:49:01,401 Bà ấy chỉ cần ngừng suy nghĩ tùm lum. 511 00:49:03,420 --> 00:49:05,341 Bà ấy sẽ sớm nhận ra chuyện không xoay quanh bà ấy. 512 00:49:11,010 --> 00:49:12,010 Còn bố thì sao? 513 00:49:14,230 --> 00:49:15,230 Còn bố thì sao? 514 00:49:15,750 --> 00:49:16,750 Bố nghĩ sao? 515 00:49:20,690 --> 00:49:21,811 Đó chỉ là một cú sốc thôi. 516 00:49:24,070 --> 00:49:26,011 Bố luôn biết con có một chút bảy sắc cầu vồng. 517 00:49:26,710 --> 00:49:29,810 Dù bố có dạy bao nhiêu lần cũng không biết cách ném bóng. 518 00:49:30,050 --> 00:49:31,050 -Chúa tôi. -Câu cá. Cũng không làm được. 519 00:49:32,330 --> 00:49:33,971 Bố nói như kiểu con là người vô cùng tẻ nhạt vậy. 520 00:49:34,130 --> 00:49:35,156 Con đã ném bóng được chưa? 521 00:49:35,180 --> 00:49:35,790 Không hề. 522 00:49:35,890 --> 00:49:36,890 Thế đấy. 523 00:49:47,200 --> 00:49:48,721 Con có muốn bố biết trước không? 524 00:49:50,090 --> 00:49:51,090 Con không biết. 525 00:49:52,670 --> 00:49:54,811 Bố đã nghe thấy con khóc trong phòng con sau giờ học. 526 00:49:57,370 --> 00:49:58,491 Bọn con trai đã bắt nạt con hả? 527 00:50:01,150 --> 00:50:02,150 Không chỉ đám con trai. 528 00:50:03,390 --> 00:50:04,390 Chúng đã làm gì? 529 00:50:06,970 --> 00:50:08,070 Gọi con là con gái. 530 00:50:10,130 --> 00:50:10,650 Phớt lờ con. 531 00:50:10,710 --> 00:50:11,750 Từ chối chơi với con. 532 00:50:11,830 --> 00:50:13,430 Cắm đầu con xuống bồn cầu. 533 00:50:14,780 --> 00:50:16,030 Chọt đinh ghim lên mặt con. 534 00:50:16,530 --> 00:50:17,530 Vậy đấy. 535 00:50:18,850 --> 00:50:19,850 Phải. 536 00:50:20,050 --> 00:50:21,050 Phải. 537 00:50:23,470 --> 00:50:25,091 Đám nhóc là lũ khốn nạn, phải không. 538 00:50:34,855 --> 00:50:36,951 Vậy tại sao bố không vào phòng con khi bố nghe con khóc? 539 00:50:38,190 --> 00:50:40,131 Tại sao con không nói với bố chuyện đã xảy ra ở trường? 540 00:50:42,100 --> 00:50:43,911 Bố trả lời trước đi. 541 00:50:44,910 --> 00:50:45,910 Thành thật vào. 542 00:50:48,885 --> 00:50:51,531 Bố chỉ không muốn nghĩ con là loại người mà đám con trai khác sẽ trêu chọc. 543 00:50:51,650 --> 00:50:55,231 Và bố biết rằng nếu bố ở trường của con Có lẽ bố cũng đã chọc con. 544 00:50:57,930 --> 00:51:00,801 Vâng, con luôn nghĩ giống vậy. 545 00:51:03,910 --> 00:51:06,451 Có lẽ vì vậy mà con không kể với bố chuyện đã xảy ra với con ở trường. 546 00:51:20,300 --> 00:51:25,091 Khi mẹ kể với bố, làm bố nghĩ đến mấy câu đùa khác giữa chúng ta. 547 00:51:29,190 --> 00:51:31,361 Chúng ta đã bắt chước giáo viên tiếng Anh của con 548 00:51:31,560 --> 00:51:32,881 khi ông ấy đi lại với dáng vẻ ẻo lả. 549 00:51:35,170 --> 00:51:36,460 Con đã bảo bố đừng ngồi vắt chéo chân 550 00:51:37,160 --> 00:51:39,321 như một người phụ nữ hết lần này đến lần khác. 551 00:51:43,610 --> 00:51:44,610 Thật sao? 552 00:51:47,800 --> 00:51:48,800 Ừ, bố vẫn 553 00:51:49,720 --> 00:51:50,720 bố vẫn nghĩ về nó 554 00:51:50,830 --> 00:51:51,911 mỗi lần bố bắt chéo chân. 555 00:52:01,300 --> 00:52:02,300 Con cũng có những kỷ ức đẹp. 556 00:52:02,640 --> 00:52:03,640 Bố mong là vậy. 557 00:52:04,095 --> 00:52:05,760 Bố cũng mong như vậy. 558 00:52:10,000 --> 00:52:11,841 Còn nhớ bố từng thích trang trí cây thông không? 559 00:52:16,990 --> 00:52:19,050 Bố hứng thú với nó mỗi năm. 560 00:52:20,390 --> 00:52:24,121 Và bố luôn cho con đặt nàng tiên lên đỉnh cây. 561 00:52:24,320 --> 00:52:25,320 Đúng vậy. 562 00:52:45,190 --> 00:52:47,321 Xin lỗi vì bố không bao giờ vào phòng con khi con khóc. 563 00:52:47,460 --> 00:52:48,460 Không, thật đấy, không sao đâu. 564 00:52:49,400 --> 00:52:50,561 Nhưng vậy thì không hay, phải không? 565 00:52:50,925 --> 00:52:53,460 Bố, con hiểu mà. Chuyện lâu... 566 00:52:55,050 --> 00:52:55,840 cách đây lâu lắm rồi. 567 00:52:55,841 --> 00:52:56,940 Dừng lại. 568 00:53:09,470 --> 00:53:10,470 Giờ bố ôm con được chưa? 569 00:53:11,820 --> 00:53:12,820 Vâng, làm ơn. 570 00:53:23,890 --> 00:53:24,890 Con sẽ ổn thôi, con trai. 571 00:53:25,870 --> 00:53:26,870 Con sẽ ổn thôi. 572 00:53:58,540 --> 00:53:59,540 Xong việc này, 573 00:54:02,240 --> 00:54:04,400 anh muốn ra ngoài. 574 00:54:05,280 --> 00:54:06,280 Em... 575 00:54:07,160 --> 00:54:08,220 và anh... 576 00:54:09,400 --> 00:54:10,400 cùng nhau... 577 00:54:12,240 --> 00:54:13,260 bước ra thế giới. 578 00:54:33,080 --> 00:54:35,480 Em muốn uống gì? 579 00:54:35,480 --> 00:54:37,480 Ờ... Một panh. 580 00:55:49,480 --> 00:55:50,480 Em lấy cái này ở đâu ra thế? 581 00:55:50,540 --> 00:55:51,540 Từ ví của em. 582 00:55:52,760 --> 00:55:54,081 Ai biết nó ở trong đó bao lâu rồi. 583 00:56:03,040 --> 00:56:05,000 Em nghĩ là Ketamine. 584 00:56:05,880 --> 00:56:06,500 Ồ vậy ư? 585 00:56:06,820 --> 00:56:08,120 Anh chơi nó bao giờ chưa? 586 00:56:08,760 --> 00:56:09,760 Chưa. 587 00:56:10,840 --> 00:56:11,880 Em sẽ chăm sóc anh chứ? 588 00:56:12,280 --> 00:56:13,340 Em sẽ cố hết sức. 589 00:56:13,700 --> 00:56:15,161 Okay. 590 01:00:36,180 --> 01:00:37,180 Adam? 591 01:00:37,820 --> 01:00:38,820 Sao vậy? 592 01:00:41,650 --> 01:00:42,650 Người con nóng quá. 593 01:00:42,980 --> 01:00:44,180 Người nó nóng quá. 594 01:00:44,740 --> 01:00:45,740 Hả? 595 01:00:49,650 --> 01:00:50,650 Của con đây. 596 01:00:55,160 --> 01:00:56,561 Xít vào, xít vào, xít vào. 597 01:01:15,160 --> 01:01:20,350 ♪ Những lúc cô đơn, cô đơn. ♪ 598 01:01:21,585 --> 01:01:24,250 ♪ Chắc mẹ chưa bao giờ nói với con. ♪ 599 01:01:25,420 --> 01:01:27,610 ♪ Mẹ rất hạnh phúc vì con là con mẹ. ♪ 600 01:01:29,250 --> 01:01:32,170 ♪ Nếu mẹ làm con cảm thấy chỉ đứng thứ nhì. ♪ 601 01:01:33,005 --> 01:01:35,510 ♪ Mẹ xin lỗi vì mẹ đã bị mù. ♪ 602 01:01:36,890 --> 01:01:39,530 ♪ Con luôn ở trong tâm trí mẹ. ♪ 603 01:01:45,360 --> 01:01:46,720 ♪ Nói xem. ♪ 604 01:01:47,840 --> 01:01:51,160 ♪ Hãy nói rằng tình yêu ngọt ngào của con vẫn chưa chết đi. ♪ 605 01:01:52,920 --> 01:01:54,320 ♪ Hãy cho ta ♪ 606 01:01:55,460 --> 01:01:58,100 ♪ thêm một cơ hội để khiến con thỏa mãn. ♪ 607 01:02:00,400 --> 01:02:01,400 ♪ Thỏa mãn. ♪ 608 01:02:01,460 --> 01:02:01,900 ♪ Thỏa mãn. ♪ 609 01:02:09,600 --> 01:02:11,140 Okay, chụp cùng nhau nào. 610 01:02:11,280 --> 01:02:12,280 Sẵn sàng chưa? 611 01:02:12,620 --> 01:02:14,960 Okay chụp thôi. 612 01:02:15,520 --> 01:02:16,860 Giáng sinh vui vẻ. 613 01:02:40,590 --> 01:02:41,860 Đây có phải thật không vậy? 614 01:02:44,660 --> 01:02:45,660 Cảm giác có thật không? 615 01:02:47,420 --> 01:02:48,420 Có. 616 01:02:49,520 --> 01:02:50,520 Thế đấy. 617 01:02:53,570 --> 01:02:54,570 Nhưng được bao lâu chứ? 618 01:02:55,485 --> 01:02:56,485 Mẹ không có câu trả lời cho điều đó. 619 01:03:00,680 --> 01:03:02,601 Mẹ cho rằng chúng ta không được quyết định khi nào thì nó kết thúc. 620 01:03:09,950 --> 01:03:11,311 Mẹ sẽ không đi ra ngoài, phải không? 621 01:03:11,860 --> 01:03:12,860 Bố mẹ sẽ đi đâu chứ? 622 01:03:13,820 --> 01:03:14,820 Đến nhà Walsh. 623 01:03:15,380 --> 01:03:16,380 Nhà Walsh à? 624 01:03:19,180 --> 01:03:19,920 Nhà Walsh. 625 01:03:19,921 --> 01:03:21,640 Không, không. 626 01:03:21,640 --> 01:03:22,520 Chờ đã. 627 01:03:22,520 --> 01:03:24,320 Hứa với con là mẹ sẽ không ra ngoài ngay bây giờ. 628 01:03:24,660 --> 01:03:25,660 Mẹ hứa. 629 01:03:26,505 --> 01:03:28,120 Bố mẹ sẽ ngủ ở phòng bên cạnh thôi. 630 01:03:33,330 --> 01:03:34,330 Được chứ? 631 01:03:35,950 --> 01:03:36,950 Ngủ đi. 632 01:04:01,060 --> 01:04:03,060 Chuyện gì thế, con yêu? 633 01:04:05,060 --> 01:04:06,060 Con không ngủ được. 634 01:04:13,340 --> 01:04:14,380 Con muốn nằm giữa không? 635 01:04:17,300 --> 01:04:17,940 Được không ạ? 636 01:04:18,120 --> 01:04:19,120 Tất nhiên là được rồi. 637 01:04:41,370 --> 01:04:42,780 Mùi hương ở đây vẫn như cũ. 638 01:04:46,490 --> 01:04:49,051 Con cứ chui vào đây nhiều đêm nói rằng con không ngủ được. 639 01:04:51,170 --> 01:04:52,531 Con luôn sợ hãi điều gì đó. 640 01:04:55,500 --> 01:04:59,700 Có kẻ giết người đột nhập, bệnh dại, chiến tranh hạt nhân. 641 01:05:02,015 --> 01:05:03,160 Người ta vẫn mắc bệnh dại à? 642 01:05:04,620 --> 01:05:05,620 Không. 643 01:05:09,910 --> 01:05:12,951 Mẹ đã tuyệt vọng chờ con lớn lên để mẹ có được một giấc ngủ ngon. 644 01:05:17,880 --> 01:05:18,880 Con xin lỗi. 645 01:05:20,750 --> 01:05:21,750 Con xin lỗi cái gì? 646 01:05:24,950 --> 01:05:25,950 Mẹ mới là người xin lỗi. 647 01:05:29,020 --> 01:05:30,861 Lẽ ra mẹ nên thưởng thức việc con hành mẹ như điên. 648 01:05:46,960 --> 01:05:47,960 Con đã đi đâu? 649 01:05:50,550 --> 01:05:51,550 Sau sự kiện đó. 650 01:05:54,220 --> 01:05:55,220 Sống với bà ngoại. 651 01:05:56,500 --> 01:05:57,500 Bà đưa con đến Dublin. 652 01:05:58,000 --> 01:05:59,000 Ừ, mẹ đã nghĩ vậy. 653 01:06:01,505 --> 01:06:02,811 Sao con không sống với nhà nội? 654 01:06:02,835 --> 01:06:04,276 Sao con không sống với bà nội May? 655 01:06:06,150 --> 01:06:07,511 Người ta nói bà nội quá đau lòng. 656 01:06:08,200 --> 01:06:09,200 Vì cái gì? 657 01:06:10,720 --> 01:06:11,720 Vì bà ấy đã mất con trai. 658 01:06:12,720 --> 01:06:15,321 Ồ, mẹ hiểu rồi. Nhưng bà ngoại thì ổn về việc mất đi đứa con gái duy nhất. 659 01:06:15,360 --> 01:06:16,360 Không, không. 660 01:06:18,570 --> 01:06:19,570 Bà ngoại không ổn. 661 01:06:21,370 --> 01:06:22,980 Mẹ không thể tin được là bà ấy được chăm sóc con chứ không phải mẹ. 662 01:06:27,830 --> 01:06:29,151 Có ai trong số họ vẫn còn sống không? 663 01:06:33,430 --> 01:06:34,591 Sao mà còn sống được, phải không? 664 01:06:37,050 --> 01:06:38,771 Con sống với bà ngoại thế nào? 665 01:06:41,140 --> 01:06:42,821 Con có hòa nhập tốt hơn ở trường không? 666 01:06:46,050 --> 01:06:47,050 Con chắc chắn đã hòa nhập. 667 01:06:54,715 --> 01:06:57,396 Mẹ ghét việc bố mẹ không ở bên khi con cần hút thuốc, con yêu. 668 01:07:01,195 --> 01:07:02,195 Và mẹ còn ghét hơn nữa 669 01:07:02,410 --> 01:07:04,171 khi không thực sự ở đó trước đó nữa. 670 01:07:04,350 --> 01:07:05,680 Không, không đúng. 671 01:07:05,681 --> 01:07:06,681 Ồ, thôi nào. 672 01:07:06,930 --> 01:07:08,440 Mẹ gần như không phải là bà mẹ của năm, phải không? 673 01:07:11,360 --> 01:07:14,201 Nhưng mẹ thích nghĩ rằng mẹ sẽ giỏi việc làm mẹ hơn theo thời gian. 674 01:07:15,960 --> 01:07:16,960 Trong quãng thời gian cho phép. 675 01:07:21,770 --> 01:07:23,051 Khi con còn tuổi teen, 676 01:07:24,180 --> 01:07:25,180 thậm chí sau đó, 677 01:07:26,120 --> 01:07:27,120 khi vào tuổi đôi mươi, 678 01:07:28,440 --> 01:07:29,840 con đã dựng kịch bản tất cả. 679 01:07:30,920 --> 01:07:31,920 Ý con là sao? 680 01:07:35,110 --> 01:07:36,640 Những điều có lẽ chúng ta đã làm cùng nhau. 681 01:07:39,455 --> 01:07:40,540 với nhiều chi tiết phức tạp. 682 01:07:41,110 --> 01:07:42,380 Chuyến đi đến Trung tâm Whitgift. 683 01:07:44,280 --> 01:07:45,280 Sinh nhật. 684 01:07:45,550 --> 01:07:46,840 Chuyến đi tới London. 685 01:07:48,510 --> 01:07:49,510 Cung thiên văn. 686 01:07:50,530 --> 01:07:51,400 Ngục tối Luân Đôn. 687 01:07:51,480 --> 01:07:52,760 Mẹ luôn muốn đến đó. 688 01:07:53,650 --> 01:07:54,650 Con biết. 689 01:07:57,300 --> 01:07:59,640 Những ngày lễ mà chúng ta đã có thể đi cùng nhau. 690 01:08:00,030 --> 01:08:01,350 Ồ, chúng ta đã đến Disneyland chứ? 691 01:08:01,420 --> 01:08:02,420 Có chứ. 692 01:08:02,930 --> 01:08:03,930 Khi con 14 tuổi. 693 01:08:05,230 --> 01:08:06,440 Trời mưa không ngớt. 694 01:08:07,780 --> 01:08:09,240 Và họ đã đóng cửa Space Mountain. 695 01:08:10,480 --> 01:08:12,120 Và chúng ta đã cãi nhau mỗi ngày. 696 01:08:13,120 --> 01:08:14,180 Tại sao chúng ta phải cãi nhau? 697 01:08:14,400 --> 01:08:16,480 Bởi vì ai cũng cãi nhau với bố mẹ của họ. 698 01:08:18,140 --> 01:08:21,620 Họ đánh nhau, cãi vã và giả vờ rằng họ đang hủy hoại đời sống của nhau. 699 01:08:24,630 --> 01:08:25,630 Chúng ta đã làm lành chứ? 700 01:08:28,295 --> 01:08:29,496 Không, chúng ta không cần phải làm lành. 701 01:08:31,380 --> 01:08:33,460 Chúng ta đã ở bên nhau. 702 01:08:34,420 --> 01:08:35,420 Vì thế... 703 01:08:37,180 --> 01:08:38,280 Có phải thế không mẹ? 704 01:08:45,490 --> 01:08:46,490 Con ổn chứ? 705 01:08:50,380 --> 01:08:51,380 Không. 706 01:08:52,270 --> 01:08:53,270 Con ổn, con trai. 707 01:09:03,680 --> 01:09:04,680 Anh ổn. 708 01:09:08,700 --> 01:09:09,960 Em đang làm gì ở đây? 709 01:09:10,100 --> 01:09:11,340 Sao em lại ở đây được. 710 01:11:31,540 --> 01:11:32,940 Anh ổn. 711 01:11:37,070 --> 01:11:39,090 -Thứ mấy rồi? -Chủ nhật. 712 01:11:39,830 --> 01:11:44,840 Sao-Sao vẫn là Chủ nhật? 713 01:11:45,440 --> 01:11:48,820 Anh cứ la hét gọi bố mẹ hết lần này đến lần khác trong club. 714 01:11:48,965 --> 01:11:51,960 Và em không biết phải làm gì. 715 01:11:51,980 --> 01:11:52,980 Nên em cứ... 716 01:11:54,440 --> 01:11:56,680 đưa anh về đây và nằm bên anh cho đến khi anh chìm vào giấc ngủ. 717 01:12:02,670 --> 01:12:03,840 Anh trông rất sợ hãi. 718 01:12:07,160 --> 01:12:08,860 Anh sợ. 719 01:12:08,860 --> 01:12:09,860 Lại đây, lại đây. 720 01:12:10,860 --> 01:12:12,420 Ôi Chúa ơi. 721 01:12:14,540 --> 01:12:15,540 Suỵt. 722 01:12:16,340 --> 01:12:17,340 Suỵt. 723 01:12:20,340 --> 01:12:21,680 Em đây. Không sao đâu. 724 01:12:28,620 --> 01:12:29,620 Anh ổn mà. 725 01:12:29,980 --> 01:12:30,980 Suỵt. 726 01:12:36,820 --> 01:12:37,900 Anh đang ngủ trên giường của họ 727 01:12:38,470 --> 01:12:39,470 cái đêm họ đi chơi. 728 01:12:41,150 --> 01:12:42,231 Đáng lẽ anh đi cùng họ 729 01:12:43,860 --> 01:12:46,700 đến buổi nhậu Giáng sinh tại nhà Walsh. 730 01:12:48,860 --> 01:12:49,860 Khoảng giữa đêm 731 01:12:52,475 --> 01:12:53,880 Hai cảnh sát tới cửa, 732 01:12:54,020 --> 01:12:55,020 một đàn ông và một phụ nữ. 733 01:12:59,940 --> 01:13:02,280 Ông ấy có đôi mắt thật sự rất đẹp, nhân hậu 734 01:13:02,430 --> 01:13:04,880 và bộ râu rậm rạp, màu đen. 735 01:13:05,590 --> 01:13:07,031 Nhìn như vẽ lên vậy. 736 01:13:11,280 --> 01:13:12,730 Chiếc xe trượt trên đường băng. 737 01:13:14,920 --> 01:13:16,161 Cả hai đều đã uống rượu. 738 01:13:18,990 --> 01:13:21,110 Bố chết ngay tại chỗ, nhưng họ đưa mẹ đến 739 01:13:22,570 --> 01:13:24,911 bệnh viện thánh Mary ở Croydon và bà ấy chết vài ngày sau đó. 740 01:13:25,830 --> 01:13:26,830 Anh có được gặp bà ấy không? 741 01:13:29,910 --> 01:13:30,610 Ý em là sao? 742 01:13:30,700 --> 01:13:31,700 Nói lời từ biệt? 743 01:13:31,770 --> 01:13:32,770 Ừ. 744 01:13:33,190 --> 01:13:34,190 Không. 745 01:13:35,220 --> 01:13:37,150 Bà anh bảo nó sẽ để lại rất nhiều sẹo. 746 01:13:39,315 --> 01:13:40,630 Mẹ văng qua kính chắn gió 747 01:13:41,455 --> 01:13:42,170 và bà ấy bị mất một mắt, 748 01:13:42,310 --> 01:13:44,830 nên người bà ấy khá tồi tàn. 749 01:13:45,010 --> 01:13:46,010 Chúa tôi. 750 01:13:46,350 --> 01:13:47,350 Ừ. 751 01:13:51,130 --> 01:13:52,251 Anh đã đi tìm con mắt đó. 752 01:13:55,510 --> 01:13:56,510 Anh không biết tại sao. 753 01:13:57,460 --> 01:13:58,941 Anh không muốn người khác tìm thấy nó. 754 01:13:59,890 --> 01:14:01,871 Anh nghĩ nó sẽ ở bên đường. 755 01:14:04,990 --> 01:14:05,990 Bà ấy đang ngắm nhìn anh. 756 01:14:06,190 --> 01:14:07,190 Chào. 757 01:14:11,375 --> 01:14:15,190 Anh có tìm thấy một mảnh vụn nhỏ của kính chắn gió. 758 01:14:20,890 --> 01:14:22,060 Anh nghĩ là có dính máu trên đó, 759 01:14:22,540 --> 01:14:23,581 nhưng có lẽ điều đó không đúng. 760 01:14:27,780 --> 01:14:30,960 Y tá nói mẹ đã tỉnh dậy ngay trước khi bà ấy chết. 761 01:14:34,630 --> 01:14:35,796 Chắc là bà ấy bối rối lắm. 762 01:14:35,820 --> 01:14:36,900 Không nhìn thấy được gì. 763 01:14:38,910 --> 01:14:39,560 Bố không có ở đó. 764 01:14:39,620 --> 01:14:40,620 Anh không có ở đó. 765 01:14:43,580 --> 01:14:44,810 Em bắt đầu không thể tưởng tượng nổi cảm giác của anh. 766 01:14:48,060 --> 01:14:49,310 Chắc hẳn anh đã cô đơn biết bao. 767 01:14:50,890 --> 01:14:51,890 Ừ, nhưng anh... 768 01:14:52,880 --> 01:14:53,880 anh luôn cảm thấy cô đơn... 769 01:14:54,000 --> 01:14:55,000 kể cả trước đó. 770 01:14:57,630 --> 01:14:58,630 Đây là một cảm giác mới. 771 01:15:00,550 --> 01:15:01,550 Giống như, ờ... 772 01:15:07,090 --> 01:15:07,570 kinh hãi. 773 01:15:10,230 --> 01:15:12,770 Rằng từ giờ anh sẽ luôn cô đơn. 774 01:15:17,990 --> 01:15:20,060 Và rồi, khi anh càng lớn, 775 01:15:20,380 --> 01:15:21,380 cảm giác đó chỉ... 776 01:15:23,870 --> 01:15:24,870 vững chắc hơn. 777 01:15:26,630 --> 01:15:29,510 Nó cứ... ờ... không... 778 01:15:29,910 --> 01:15:30,950 ở đây mọi lúc. 779 01:15:32,855 --> 01:15:36,760 Và rồi mất họ, anh bị rối bời với tất cả những thứ khác. 780 01:15:38,080 --> 01:15:38,710 Như việc là gay, 781 01:15:38,930 --> 01:15:39,930 Và... 782 01:15:42,440 --> 01:15:43,440 cảm giác như... 783 01:15:48,960 --> 01:15:50,001 tương lai không quan trọng. 784 01:15:55,490 --> 01:15:56,550 Nghe có lý không? 785 01:16:00,980 --> 01:16:01,980 Ừ... 786 01:16:08,430 --> 01:16:11,780 Em biết việc ngừng quan tâm đến bản thân dễ dàng đến mức nào. 787 01:16:31,270 --> 01:16:32,970 Adam. 788 01:16:39,970 --> 01:16:40,970 Em sẽ đi cùng anh chứ? 789 01:16:44,600 --> 01:16:45,600 Đi đâu? 790 01:16:48,070 --> 01:16:49,070 Để anh cho em thấy. 791 01:17:12,380 --> 01:17:13,520 Đây là nhà của ai? 792 01:17:15,420 --> 01:17:16,420 Bố mẹ anh. 793 01:17:17,040 --> 01:17:18,040 Vậy à? 794 01:17:18,280 --> 01:17:19,280 Giờ ai sống ở đây? 795 01:17:22,940 --> 01:17:23,940 Không sao đâu. 796 01:17:24,480 --> 01:17:25,480 Đừng lo lắng. 797 01:17:39,650 --> 01:17:40,650 Chào? 798 01:17:42,150 --> 01:17:43,150 Adam. 799 01:18:01,840 --> 01:18:03,240 Chào? 800 01:18:03,940 --> 01:18:05,240 -Họ đâu rồi? -Ai cơ? 801 01:18:08,840 --> 01:18:10,240 Chào? 802 01:18:10,240 --> 01:18:13,240 -Ai? -Bố mẹ anh. 803 01:18:13,860 --> 01:18:14,780 Đây là nhà của bọn anh. 804 01:18:14,880 --> 01:18:15,600 Đây là nhà bếp của bọn anh. 805 01:18:15,720 --> 01:18:16,340 Đây là tường của bọn anh. 806 01:18:16,540 --> 01:18:19,180 Đó là bàn của bọn anh, nơi cả nhà ăn cá và khoai tây chiên vào mỗi tối thứ sáu, 807 01:18:19,260 --> 01:18:21,341 để mẹ anh có thể giả vờ như bọn anh vẫn là người Công giáo. 808 01:18:21,400 --> 01:18:22,360 Adam, em muốn về nhà. 809 01:18:22,400 --> 01:18:23,400 Để em đưa anh về nhà. 810 01:18:23,440 --> 01:18:24,380 Đây là nhà anh. 811 01:18:24,420 --> 01:18:25,140 Không, đã từng thôi. 812 01:18:25,141 --> 01:18:25,340 Mẹ ơi! 813 01:18:25,600 --> 01:18:26,700 -Adam! -Bố ơi! -Adam, nghe này. 814 01:18:27,920 --> 01:18:28,680 Để em đưa anh về nhà. 815 01:18:28,700 --> 01:18:30,300 Em về đi. 816 01:18:30,300 --> 01:18:31,200 Em về đi. 817 01:18:31,200 --> 01:18:32,200 Anh không đi đâu. 818 01:18:36,200 --> 01:18:38,200 Họ đâu rồi? 819 01:18:38,900 --> 01:18:40,200 Họ đâu rồi? 820 01:18:40,201 --> 01:18:44,200 Mẹ ơi? Bố ơi? 821 01:18:49,710 --> 01:18:51,710 Có thấy họ không? 822 01:19:01,590 --> 01:19:02,590 Cho con vào. 823 01:19:03,430 --> 01:19:04,430 Làm ơn. 824 01:19:05,770 --> 01:19:06,770 Làm ơn cho con vào. 825 01:19:09,310 --> 01:19:10,310 Làm ơn cho con vào. 826 01:19:26,410 --> 01:19:27,410 Sao không cho bọn con vào? 827 01:19:31,720 --> 01:19:32,420 Em ấy đâu rồi? 828 01:19:32,480 --> 01:19:33,480 Harry có ở đây không? 829 01:19:34,080 --> 01:19:35,080 Không. 830 01:19:37,170 --> 01:19:38,170 Bố mẹ có thấy cậu ấy. 831 01:19:41,810 --> 01:19:42,880 Con muốn bố mẹ gặp em ấy. 832 01:19:44,780 --> 01:19:46,740 Mẹ biết, nhưng mẹ nghĩ việc này không được như ý muốn. 833 01:19:47,470 --> 01:19:49,071 Cậu ấy có vẻ là một anh chàng đẹp trai đấy. 834 01:19:51,410 --> 01:19:53,700 Cậu ấy là người bạn đặc biệt của con à? 835 01:19:57,360 --> 01:19:58,360 Ý mẹ là bạn trai con? 836 01:19:58,500 --> 01:19:59,140 Cậu ấy có phải bạn trai con không à? 837 01:19:59,400 --> 01:20:00,400 Mẹ có thể nói ra điều đó. 838 01:20:01,280 --> 01:20:01,720 Okay. 839 01:20:01,880 --> 01:20:03,440 Cậu ấy là bạn trai con à? 840 01:20:05,380 --> 01:20:06,380 Ừm... 841 01:20:07,920 --> 01:20:09,190 Con không biết. 842 01:20:12,690 --> 01:20:15,530 Con có yêu cậu ấy không? 843 01:20:18,620 --> 01:20:19,620 Sao lại khó hiểu vậy? 844 01:20:23,010 --> 01:20:26,330 Con không biết. Con chưa từng yêu nên... 845 01:20:27,850 --> 01:20:28,850 Không hẳn. 846 01:20:29,530 --> 01:20:30,530 Vì vậy, đây... 847 01:20:32,550 --> 01:20:35,230 Con không biết liệu đây có phải là nó không. 848 01:20:36,030 --> 01:20:37,030 Con yêu. 849 01:20:38,620 --> 01:20:42,470 Vẻ mặt cậu ấy chắc chắn quan tâm đến con rất nhiều. 850 01:20:43,990 --> 01:20:45,890 Theo ý kiến ​​​​không khiêm tốn của bố. 851 01:20:50,340 --> 01:20:51,360 Con có nghĩ con muốn yêu cậu ấy không? 852 01:21:20,130 --> 01:21:22,390 -Bố nghĩ bố mẹ cần... -Không. 853 01:21:22,790 --> 01:21:23,790 Đừng nói điều đó. 854 01:21:24,870 --> 01:21:25,610 Xin đừng nói điều đó. 855 01:21:25,611 --> 01:21:27,270 Bố mẹ phải làm. Bố mẹ phải làm. 856 01:21:28,890 --> 01:21:29,890 Ừm... 857 01:21:31,070 --> 01:21:32,070 Bố và mẹ con... 858 01:21:33,525 --> 01:21:35,766 Bố mẹ nghĩ tốt nhất là con đừng đến thăm bọn ta nữa. 859 01:21:35,767 --> 01:21:36,766 Vâng. 860 01:21:40,265 --> 01:21:42,520 Con cứ liên tục đến đây. Mẹ chắc chắn điều đó. 861 01:21:44,030 --> 01:21:45,671 Và bố mẹ có thể thấy việc này đang ảnh hưởng tới con. 862 01:21:47,220 --> 01:21:48,316 Nó có ảnh hưởng gì đâu. 863 01:21:48,340 --> 01:21:49,340 Có đấy. 864 01:21:50,750 --> 01:21:51,750 Nó không để con sống tiếp. 865 01:21:53,120 --> 01:21:54,201 Okay, con sẽ ít đến hơn. 866 01:21:54,990 --> 01:21:56,180 Con sẽ đến mỗi năm một lần. 867 01:21:56,900 --> 01:21:57,900 Con sẽ đến vào dịp Giáng sinh. 868 01:21:58,040 --> 01:21:59,040 Thôi nào, chàng trai. 869 01:21:59,890 --> 01:22:01,796 Con phải biết rằng việc này sẽ không kéo dài mãi mãi. 870 01:22:01,820 --> 01:22:04,040 Con đâu có yêu cầu nó kéo dài mãi mãi. 871 01:22:04,090 --> 01:22:05,090 Con chỉ... 872 01:22:06,495 --> 01:22:08,076 Nó chưa đủ dài. 873 01:22:09,810 --> 01:22:11,551 Chưa đủ chút nào. 874 01:22:16,760 --> 01:22:19,361 Mẹ biết, nhưng sẽ không bao giờ đủ dài, phải không? 875 01:22:32,040 --> 01:22:33,040 Nghe này! 876 01:22:34,360 --> 01:22:35,360 Bố có ý tưởng này. 877 01:22:37,000 --> 01:22:38,000 Thế thì... 878 01:22:40,230 --> 01:22:43,760 Thế thì chúng ta đến nơi ưa thích nhất của con trên thế giới thì sao? 879 01:22:46,800 --> 01:22:47,800 Bố chắc chắn nó vẫn mở cửa. 880 01:22:49,880 --> 01:22:51,121 Thể hiện ý kiến đến Disneyland. 881 01:22:51,260 --> 01:22:52,300 Nó cũng rẻ hơn nữa. 882 01:23:32,081 --> 01:23:34,440 Cho chúng tôi phần ăn gia đình được không? 883 01:23:36,741 --> 01:23:38,880 Rất nhiều đồ ăn đấy. 884 01:23:38,881 --> 01:23:40,081 Không sao đâu 885 01:23:44,881 --> 01:23:47,081 Anh không đói lắm. 886 01:23:47,081 --> 01:23:48,081 Em cũng vậy. 887 01:23:54,225 --> 01:23:55,780 Bố muốn hỏi con một điều. 888 01:23:56,825 --> 01:23:58,780 -Chúa ơi, đừng. Đừng hỏi nó. -Không, anh sẽ hỏi nó. 889 01:23:58,781 --> 01:23:59,940 Có nhanh không? 890 01:24:00,240 --> 01:24:01,580 Ôi Chúa ơi, em đã bảo đừng hỏi mà. 891 01:24:01,581 --> 01:24:02,880 Em-em-em muốn biết mà. 892 01:24:03,320 --> 01:24:05,121 Nhưng lỡ nó chậm và đau kinh hồn thì sao? 893 01:24:05,500 --> 01:24:05,740 Có khác gì đâu? 894 01:24:05,820 --> 01:24:06,500 Khác biệt rất lớn đấy. 895 01:24:06,660 --> 01:24:07,660 Nhanh lắm. 896 01:24:09,020 --> 01:24:09,540 Vậy sao? 897 01:24:09,760 --> 01:24:10,760 Vâng. 898 01:24:12,100 --> 01:24:13,100 Cho cả bố và mẹ? 899 01:24:14,120 --> 01:24:15,120 Ờ hở. 900 01:24:15,980 --> 01:24:17,300 Không, con có vẻ không chắc chắn. 901 01:24:17,380 --> 01:24:18,380 Đừng nói xạo nữa. 902 01:24:18,500 --> 01:24:19,500 Nhanh lắm. 903 01:24:19,700 --> 01:24:20,700 Thực sự nhanh chóng. 904 01:24:24,140 --> 01:24:25,140 Ồ okay. 905 01:24:26,860 --> 01:24:28,381 Một sự nhẹ nhõm phải không? 906 01:24:28,460 --> 01:24:29,460 Đại loại thế. 907 01:24:30,580 --> 01:24:32,101 Nó cứ lởn vởn trong tâm trí mẹ. 908 01:24:37,930 --> 01:24:39,771 Con nghĩ chúng ta nên nói gì với nhau? 909 01:24:43,490 --> 01:24:45,131 Bố không chắc mình có đủ kiến ​​thức để chia sẻ. 910 01:24:46,590 --> 01:24:47,290 Bố không biết. 911 01:24:47,310 --> 01:24:50,410 Có lẽ Adam, lớn rồi, nên chia sẻ ít kiến thức với bố mẹ. 912 01:24:54,970 --> 01:24:56,251 Chúng ta có thể không nói gì cả. 913 01:24:57,160 --> 01:24:58,160 Có thể. 914 01:25:01,340 --> 01:25:04,261 Mặc dù bố sẽ nói rằng việc hiểu con hơn đã làm cho bố mẹ rất tự hào, con trai. 915 01:25:07,810 --> 01:25:09,570 Con chưa làm được gì đáng tự hào cả. 916 01:25:10,030 --> 01:25:10,830 Con chỉ toàn loay hoay thôi. 917 01:25:10,990 --> 01:25:12,070 Nhưng con đã vượt qua được. 918 01:25:13,070 --> 01:25:14,106 Những thời điểm khó khăn, bố chắc chắn. 919 01:25:14,130 --> 01:25:15,170 Và con vẫn ở đây. 920 01:25:18,050 --> 01:25:19,050 Đó là điều bố mẹ tự hào. 921 01:25:23,050 --> 01:25:24,050 Vâng. 922 01:25:35,050 --> 01:25:36,050 Bố. 923 01:25:41,100 --> 01:25:42,100 Ở lại đi. 924 01:25:42,480 --> 01:25:43,480 Ở lại đi. 925 01:25:43,520 --> 01:25:44,520 Ở lại thêm một chút thôi. 926 01:25:44,740 --> 01:25:45,740 Bố không nghĩ vậy, con trai. 927 01:25:46,790 --> 01:25:47,790 Em yêu anh, anh yêu. 928 01:25:51,040 --> 01:25:52,040 Thật sao? 929 01:25:56,390 --> 01:25:57,490 Đôi khi anh không chắc chắn lắm. 930 01:25:59,760 --> 01:26:03,530 Dù chúng ta gặp phải vấn đề gì, em mừng vì cuối đời chúng ta được ở bên nhau. 931 01:26:15,990 --> 01:26:17,820 Bố biết bố chưa bao giờ nói điều đó. 932 01:26:18,970 --> 01:26:20,331 Không thể thốt thành lời. 933 01:26:24,040 --> 01:26:25,161 Nhưng bố yêu con rất nhiều. 934 01:26:28,850 --> 01:26:31,080 Giờ bố đã biết con, thậm chí còn yêu nhiều hơn nữa. 935 01:26:42,210 --> 01:26:43,611 Điều quan trọng là con phải tin bố. 936 01:26:44,900 --> 01:26:45,900 Con tin mà. 937 01:26:48,130 --> 01:26:49,320 Con biết là yêu rất nhiều. 938 01:26:51,080 --> 01:26:52,080 Bố? 939 01:26:55,140 --> 01:26:57,300 Bố? Bố có nghe thấy không? 940 01:26:58,410 --> 01:27:00,440 Adam, con có ở đó không? 941 01:27:01,495 --> 01:27:02,980 Mẹ không thấy con. Tại sao mẹ không thể nhìn thấy con? 942 01:27:04,940 --> 01:27:05,940 Con ở đây, mẹ. 943 01:27:08,000 --> 01:27:09,000 Ồ con đây rôi. 944 01:27:12,425 --> 01:27:13,425 Mẹ có thể cảm thấy con. 945 01:27:16,010 --> 01:27:17,170 Làn da của con thật đáng yêu và ấm áp. 946 01:27:19,030 --> 01:27:20,030 Giờ hãy lắng nghe. 947 01:27:21,520 --> 01:27:25,070 Con hãy hứa với mẹ rằng con sẽ thử với cậu bé Harry này. 948 01:27:26,890 --> 01:27:27,890 Vâng. 949 01:27:28,110 --> 01:27:29,170 Mẹ sẽ thích cậu ấy. 950 01:27:29,190 --> 01:27:30,190 Mẹ biết điều đó. 951 01:27:31,230 --> 01:27:33,191 Cậu ấy cũng cần được chăm sóc một chút đấy, hiểu không? 952 01:27:35,290 --> 01:27:36,630 Cậu ấy có khuôn mặt thật buồn. 953 01:27:40,730 --> 01:27:41,730 Con có nghe mẹ nói không? 954 01:27:42,300 --> 01:27:44,470 Vâng. Con nghe rồi. 955 01:27:47,470 --> 01:27:48,470 Tốt. 956 01:27:50,680 --> 01:27:53,090 Mẹ mong hai đứa làm cho nhau hạnh phúc hơn một chút. 957 01:28:06,120 --> 01:28:09,220 Thật là một cậu bé tốt bụng và hiền lành. 958 01:28:41,480 --> 01:28:42,730 Chúc ngon miệng. 959 01:28:42,730 --> 01:28:43,730 Cảm ơn. 960 01:31:40,180 --> 01:31:41,180 Harry? 961 01:33:40,430 --> 01:33:41,591 Anh đang làm gì dưới đây? 962 01:33:50,060 --> 01:33:51,600 Anh đến để tìm em. 963 01:33:55,890 --> 01:33:56,890 Sao anh ở đây? 964 01:34:02,510 --> 01:34:04,600 Anh đã từ biệt họ, nên anh đến gặp em. 965 01:34:21,520 --> 01:34:22,100 Ổn thôi. 966 01:34:22,240 --> 01:34:23,560 Không ổn mà, phải không? 967 01:34:34,230 --> 01:34:35,660 Đêm đó em đã rất sợ hãi. 968 01:34:36,040 --> 01:34:37,241 Em không muốn ở một mình. 969 01:34:57,970 --> 01:34:58,970 Anh xin lỗi. 970 01:35:02,010 --> 01:35:03,010 Anh đã quá sợ. 971 01:35:08,010 --> 01:35:09,510 Để cho em vào. 972 01:35:28,370 --> 01:35:29,370 Em đang ở trong đó, phải không? 973 01:35:34,070 --> 01:35:35,010 Chúng ta lên lầu thôi. 974 01:35:35,030 --> 01:35:36,050 Không, không, không, không, không. 975 01:35:36,591 --> 01:35:37,911 Anh chỉ cần nói cho em biết, okay? 976 01:35:40,740 --> 01:35:42,010 Bởi vì em có thể ngửi thấy mùi. 977 01:35:42,070 --> 01:35:45,190 Em có thể nếm thấy vị trong cổ họng mình. 978 01:35:57,020 --> 01:35:58,150 Tại sao không có ai tìm thấy em? 979 01:36:04,790 --> 01:36:06,540 Bố mẹ em đâu? 980 01:36:07,550 --> 01:36:10,100 Anh đã tìm thấy em. 981 01:36:10,290 --> 01:36:11,290 Không, nhưng em... 982 01:36:11,420 --> 01:36:13,740 Adam, em không muốn anh nhìn thấy em như thế trong đó. 983 01:36:13,960 --> 01:36:15,540 Em không có trong đó. Em không có trong đó. 984 01:36:15,560 --> 01:36:16,560 Em không có trong đó. 985 01:36:19,180 --> 01:36:20,180 Em ở đây. 986 01:36:22,080 --> 01:36:23,080 Em ở đây. 987 01:36:26,600 --> 01:36:28,620 Em ở đây. 988 01:36:30,060 --> 01:36:32,060 Với anh. 989 01:36:38,050 --> 01:36:40,170 Lên lầu thôi. 990 01:36:59,300 --> 01:37:00,820 Em đã nhìn thấy bà ấy. 991 01:37:01,760 --> 01:37:02,760 Mẹ anh. 992 01:37:04,485 --> 01:37:05,160 Cả bố anh nữa. 993 01:37:05,240 --> 01:37:06,240 Ngôi nhà. 994 01:37:10,215 --> 01:37:11,215 Họ cũng nhìn thấy em. 995 01:37:11,940 --> 01:37:12,940 Vậy sao? 996 01:37:16,800 --> 01:37:18,400 Bố anh nói em là một anh chàng đẹp trai. 997 01:37:25,005 --> 01:37:26,005 Họ sẽ thích em. 998 01:37:27,520 --> 01:37:28,540 Cả hai người họ. 999 01:37:32,960 --> 01:37:34,941 Anh có được nói điều anh muốn nói không? 1000 01:37:38,410 --> 01:37:39,811 Anh không biết. Anh được ở bên họ. 1001 01:37:42,180 --> 01:37:43,581 Thật tốt khi cả nhà được ở bên nhau. 1002 01:37:45,820 --> 01:37:46,820 Phải. 1003 01:37:56,030 --> 01:37:57,530 Em sợ. 1004 01:38:00,030 --> 01:38:02,030 Anh biết. 1005 01:38:06,620 --> 01:38:07,920 Nhưng anh ở đây với em. 1006 01:38:16,995 --> 01:38:18,540 Đừng để thứ này rối bời nữa. 1007 01:38:40,170 --> 01:38:41,170 Okay, đi nào. 1008 01:38:41,290 --> 01:38:42,290 Okay. 1009 01:39:09,900 --> 01:39:10,900 Thật yên tĩnh. 1010 01:39:15,700 --> 01:39:19,390 Em không bao giờ chịu nỗi sự yên tĩnh của nơi này. 1011 01:39:22,950 --> 01:39:24,991 Anh bật một đĩa nhạc nhé? 1012 01:39:26,240 --> 01:39:27,260 Em muốn bài gì? 1013 01:39:27,320 --> 01:39:28,320 Anh chọn đi. 1014 01:39:44,820 --> 01:39:47,500 Anh sẽ bảo vệ em khỏi the Hooded Claw. 1015 01:39:48,960 --> 01:39:51,500 Đuổi tên ma cà rồng tránh xa cửa nhà em.