1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:14,881 --> 00:00:22,881 ~ Nihon Jokyo-den - Tekka Geisha ~ A LIVELY GEISHA 4 00:00:42,742 --> 00:00:43,948 Cast 5 00:00:44,277 --> 00:00:47,998 FUJI Junko 6 00:00:48,348 --> 00:00:52,012 SASAKI Ai, SHOJI Terue 7 00:01:18,344 --> 00:01:22,008 SOGANOYA Meicho, ABE Toru 8 00:01:22,315 --> 00:01:26,036 BAN Junzaburo, FUJIYAMA Kanbi 9 00:01:26,419 --> 00:01:29,389 SUGAWARA Bunta 10 00:01:29,689 --> 00:01:33,466 Directed by YAMASHITA Kosaku 11 00:01:37,096 --> 00:01:40,885 FUKAGAWA, TAISHO ERA 12 00:02:07,493 --> 00:02:08,881 Good evening. 13 00:02:08,995 --> 00:02:10,622 Sit here for a minute, Koshizu. 14 00:02:15,535 --> 00:02:19,165 We just had a secret meeting of the association organizers, 15 00:02:19,205 --> 00:02:22,982 and they want you to do 'Yasuna' as the final dance at the Haori-kai. 16 00:02:24,343 --> 00:02:26,084 I couldn't do that. 17 00:02:26,245 --> 00:02:30,432 Adakichi has always done the final dance every year. 18 00:02:30,950 --> 00:02:33,612 Adakichi is getting old. 19 00:02:33,886 --> 00:02:36,639 Besides, her patron, Mr. Yasukawa, hasn't been popular 20 00:02:36,756 --> 00:02:38,360 since he cornered the rice market. 21 00:02:38,925 --> 00:02:41,576 The majority of us feel it would restore our image 22 00:02:41,828 --> 00:02:45,389 if we let you who is devoted to her art, and doesn't like men, 23 00:02:45,498 --> 00:02:47,637 dance at the end of the program. 24 00:02:47,900 --> 00:02:50,119 But I couldn't... 25 00:02:50,369 --> 00:02:51,723 You'll be just fine. 26 00:02:51,871 --> 00:02:54,659 Start practicing right away. 27 00:02:56,542 --> 00:03:00,410 I'll talk it over with Master Asai. 28 00:03:01,180 --> 00:03:04,992 Maybe you should. After all, it will require a lot of money to do it. 29 00:03:05,251 --> 00:03:07,185 I'll talk to him, too. 30 00:03:08,020 --> 00:03:10,170 Who am I entertaining today? 31 00:03:10,523 --> 00:03:16,348 He's here incognito, but he was the chairman of the House of Peers last year. 32 00:03:16,395 --> 00:03:18,477 They call him 'Old Man Thunder'. 33 00:03:18,898 --> 00:03:20,184 Count Makiura? 34 00:03:37,450 --> 00:03:38,599 How's that? 35 00:03:39,051 --> 00:03:40,530 Excuse me! 36 00:03:42,855 --> 00:03:43,855 Count... 37 00:03:51,998 --> 00:03:54,285 I'm Koshizu. I'm pleased to meet you. 38 00:03:56,135 --> 00:03:57,694 Good evening, sister. 39 00:03:59,572 --> 00:04:03,907 Just like I heard, she's a beauty you rarely find in the country. 40 00:04:04,143 --> 00:04:07,044 You didn't have to say country. 41 00:04:07,446 --> 00:04:13,271 No... when I was a student, Tatsumi was a remote country area 42 00:04:13,386 --> 00:04:14,956 overgrown with reeds. 43 00:04:15,187 --> 00:04:19,306 I cherished the wilderness and often used to come here. 44 00:04:19,492 --> 00:04:24,362 Back then, the mistress here was still wetting her nappies and crying. 45 00:04:24,530 --> 00:04:26,555 How rude...! 46 00:04:26,699 --> 00:04:28,360 I'll leave him to you then, Koshizu. 47 00:04:53,893 --> 00:04:55,258 Come closer. 48 00:04:57,196 --> 00:04:58,311 Come over here. 49 00:05:03,035 --> 00:05:05,276 Young skin is so nice. 50 00:05:06,405 --> 00:05:09,454 I'll take good care of you. 51 00:05:10,142 --> 00:05:12,042 Have my baby. 52 00:05:12,979 --> 00:05:18,019 An unrefined person like me isn't worthy of someone in your position. 53 00:05:18,751 --> 00:05:23,006 When we're both naked, we'll be equals. 54 00:05:23,422 --> 00:05:26,835 A healthy person in the morning could be a dead person in the evening. 55 00:05:27,093 --> 00:05:29,551 A flower will always be a flower. 56 00:05:31,397 --> 00:05:35,539 I'm sorry! I've been looking all over for you, Koshizu! 57 00:05:35,701 --> 00:05:37,931 Listen to this... 58 00:05:38,004 --> 00:05:43,033 There's a bunch of lecherous men in the party next door. 59 00:05:43,175 --> 00:05:51,175 The young girls are running around, screaming their heads off. 60 00:05:51,550 --> 00:05:54,178 Please do something. 61 00:05:54,353 --> 00:05:55,912 Whose party is it? 62 00:05:56,155 --> 00:06:00,035 That Casanova... The president of Yasukawa Trading Company. 63 00:06:03,229 --> 00:06:05,835 I'll be right back... 64 00:06:05,931 --> 00:06:08,514 Don't tell anyone that I'm here. 65 00:06:11,037 --> 00:06:12,311 Tonbo... I 66 00:06:22,048 --> 00:06:27,452 You look like you have a good head on your shoulders... 67 00:06:27,486 --> 00:06:31,832 I'm sorry it flew out on you. 68 00:06:32,091 --> 00:06:33,035 Would you like some? 69 00:06:33,092 --> 00:06:37,108 Here... I'll give you this... free of charge. 70 00:06:37,863 --> 00:06:39,308 Let's drink. 71 00:07:05,558 --> 00:07:08,573 Please stop that... You're making her cry. 72 00:07:08,928 --> 00:07:10,669 What's all this racket? 73 00:07:14,934 --> 00:07:19,053 If you want to fight, I'll take you on. 74 00:07:27,947 --> 00:07:29,631 Master Yasukawa! 75 00:07:30,349 --> 00:07:31,885 Adakichi... 76 00:07:32,084 --> 00:07:36,203 Sadakuro at your service... 77 00:07:36,322 --> 00:07:38,416 You're just in time, Koshizu. 78 00:07:38,491 --> 00:07:40,152 Dance 'Asaikawa' for us, too. 79 00:07:40,292 --> 00:07:41,953 I'll give you a generous tip. 80 00:07:42,895 --> 00:07:48,447 I do it if that's what you want but, I've had too much to drink, 81 00:07:48,501 --> 00:07:51,948 so the water spray may be excessive when I dance. 82 00:07:53,239 --> 00:07:54,479 Water spray...? 83 00:07:55,641 --> 00:07:56,949 Like this! 84 00:08:00,679 --> 00:08:03,489 We're enjoying ourselves here, so please leave! 85 00:08:03,549 --> 00:08:04,846 I'm sorry, Adakichi... 86 00:08:05,417 --> 00:08:07,818 But since I'm here, let me at least entertain your guests, 87 00:08:07,853 --> 00:08:10,743 even if it isn't up to par. 88 00:08:10,790 --> 00:08:12,622 Sounds good. Go ahead. 89 00:08:13,826 --> 00:08:17,069 Let's do 'Fukugawa' for them. 90 00:08:18,898 --> 00:08:20,434 Please play for us. 91 00:08:56,936 --> 00:08:58,404 Why don't you dance, too? 92 00:08:59,071 --> 00:09:04,430 Are you putting me in the same class as that half-hearted geisha? 93 00:09:04,677 --> 00:09:05,860 Don't dance then. 94 00:09:53,459 --> 00:09:55,302 May we have our tip now? 95 00:09:55,561 --> 00:09:56,494 Take it! 96 00:09:56,562 --> 00:09:59,554 Be sure to thank him when he gives you your tip, everyone. 97 00:10:03,369 --> 00:10:06,999 That was a good act you put on... 98 00:10:07,072 --> 00:10:09,302 You haven't had anything to drink tonight, have you? 99 00:10:09,975 --> 00:10:11,170 Why do you say that? 100 00:10:11,810 --> 00:10:15,781 I could tell by the way you danced. 101 00:10:16,048 --> 00:10:20,394 You've grown awfully suspicious, haven't you? 102 00:10:21,921 --> 00:10:23,912 How can I not be suspicious? 103 00:10:24,256 --> 00:10:27,669 Officially, you're supposed to be rice dealer Asai's woman, 104 00:10:27,670 --> 00:10:33,144 but rumour has it that it's just a way to keep men away from you. 105 00:10:33,732 --> 00:10:37,157 The truth is, you haven't even held hands, have you? 106 00:10:37,303 --> 00:10:40,170 Is that against the law? 107 00:10:40,339 --> 00:10:43,821 How about it? Will you let me seduce you? 108 00:10:44,009 --> 00:10:47,388 You're too busy cornering the rice market, aren't you? 109 00:10:47,479 --> 00:10:50,983 If you're going to seduce anyone, a country landowner would be better. 110 00:10:51,784 --> 00:10:53,661 You're just a geisha, Watch what you say! 111 00:10:54,320 --> 00:10:57,449 It's the way of a Fukugawa geisha to say whatever she wants to, 112 00:10:57,489 --> 00:10:59,127 no matter how important the person is. 113 00:10:59,525 --> 00:11:03,758 If you don't like it, then don't cross the Eitai Bridge to Fukugawa. 114 00:11:04,229 --> 00:11:05,229 Stop it! 115 00:11:06,632 --> 00:11:14,632 It may be smart for you to cut your ties with Asai soon. 116 00:11:17,142 --> 00:11:19,839 I brought him, Mr. Yasukawa. 117 00:11:21,814 --> 00:11:22,963 Master Asai...? 118 00:11:28,354 --> 00:11:31,836 I didn't know you would be here, too, Koshizu. 119 00:11:31,991 --> 00:11:34,585 We were just talking about you. 120 00:11:35,160 --> 00:11:37,492 Please leave, all of you. We have business to discuss. 121 00:11:45,137 --> 00:11:48,050 What do you think you were doing earlier? 122 00:11:48,640 --> 00:11:50,916 I'm sorry, Adakichi... 123 00:11:51,176 --> 00:11:53,952 I heard that the young girls were crying... 124 00:11:54,079 --> 00:11:58,346 I see... You thought you couldn't leave it to your senior geisha? 125 00:11:58,650 --> 00:12:00,914 You sure have become great, haven't you? 126 00:12:02,488 --> 00:12:04,240 Yasukawa is my patron. 127 00:12:04,623 --> 00:12:08,275 What you really want is to take Yasukawa from me, isn't it? 128 00:12:08,560 --> 00:12:10,824 I wouldn't do that... 129 00:12:10,929 --> 00:12:12,374 It's not only Yasukawa... 130 00:12:12,431 --> 00:12:17,824 I heard you intend to dance 'Yasuna' at the Haori-kai in my place. 131 00:12:18,170 --> 00:12:22,266 I can't wait to see how a thieving geisha will dance "Yasuna'. 132 00:12:22,341 --> 00:12:24,639 That was uncalled for, Adakichi. 133 00:12:29,415 --> 00:12:31,626 It's the association that will decide about the Haori-kai, 134 00:12:31,650 --> 00:12:33,914 and they haven't made any official announcement yet. 135 00:12:34,019 --> 00:12:38,513 I see... then I can still plan on dancing 'Yasuna'. 136 00:12:39,591 --> 00:12:43,061 It looks like it will be an interesting contest, doesn't it, Koshizu? 137 00:12:50,135 --> 00:12:51,523 Are you okay? 138 00:12:51,703 --> 00:12:53,364 What a terrible way to talk to you. 139 00:12:53,539 --> 00:12:55,917 I'm sorry, Koshizu. 140 00:12:56,075 --> 00:12:58,385 It was supposed to be just between us. 141 00:12:58,510 --> 00:13:03,539 It's okay. This has helped me to make up my mind. 142 00:13:06,585 --> 00:13:10,635 Out of all the whole sellers in Saga, you're the only one selling rice cheap. 143 00:13:11,623 --> 00:13:16,060 In order to stabilize the market price, won't you hold back on selling a bit? 144 00:13:16,228 --> 00:13:21,473 If I continue to sell, after you cornered the market, the price won't go up... 145 00:13:21,600 --> 00:13:22,844 Isn't that what you're getting at? 146 00:13:22,868 --> 00:13:25,849 The harvest for this year's rice for future delivery looks bad, 147 00:13:26,505 --> 00:13:28,545 so if we hold back, we can get an even higher price. 148 00:13:28,774 --> 00:13:30,981 It's a profitable deal for both of us. 149 00:13:31,743 --> 00:13:37,546 I'm close to Prime Minister Teranishi, so if you'll cooperate with me, 150 00:13:38,150 --> 00:13:41,950 it could be beneficial to you. 151 00:13:42,020 --> 00:13:43,943 I don't need that kind of help. 152 00:13:44,690 --> 00:13:47,603 I have my own business ethics. 153 00:13:47,860 --> 00:13:52,400 I'll stake the reputation of Asai Trading Company on it. 154 00:13:52,531 --> 00:13:57,002 You'll be disgracing my reputation after I came here as your mediator. 155 00:13:57,569 --> 00:14:00,812 Boss Takegami... you're supposed to be the champion of the underdog, 156 00:14:01,073 --> 00:14:04,634 so you should be able to see how hard it is for the poor. 157 00:14:07,913 --> 00:14:12,669 The Kanto Gishin-kal serves the public. 158 00:14:14,853 --> 00:14:17,174 Watch what you say! 159 00:14:17,322 --> 00:14:22,442 I admire your backbone, but if you're not careful, 160 00:14:22,561 --> 00:14:25,098 you might find your business failing. 161 00:14:25,664 --> 00:14:30,784 We're both businessmen, so let's do business the way we want. 162 00:14:35,174 --> 00:14:40,704 I heard that even the police are too afraid to confront the Kanto Gishin-kai. 163 00:14:41,213 --> 00:14:42,453 Will you be okay? 164 00:14:42,481 --> 00:14:45,212 It's been 30 years since I came out here from Osaka. 165 00:14:45,684 --> 00:14:48,346 I built up my business with my own ability. 166 00:14:48,987 --> 00:14:52,332 I'll show them the spirit of an Osaka businessman. 167 00:14:52,591 --> 00:14:54,741 I don't like the yakuza. 168 00:14:54,993 --> 00:14:59,772 I heard from the madam that you're going to dance 'Yatsuna' 169 00:14:59,898 --> 00:15:01,775 as the final act of the next Haori-kai. 170 00:15:01,934 --> 00:15:04,801 I was going to talk to you about that. 171 00:15:04,903 --> 00:15:06,234 Go ahead and do it. 172 00:15:06,305 --> 00:15:09,127 Up until last year, Yasukawa backed Adakichi to do it. 173 00:15:09,274 --> 00:15:11,584 Now it's my turn to back you. 174 00:15:11,710 --> 00:15:14,179 It doesn't matter how much it costs. 175 00:15:14,346 --> 00:15:17,771 Don't worry about the cost, and just show everyone what you can do. 176 00:15:18,016 --> 00:15:22,021 That's what I've been looking forward to all this time. 177 00:15:22,888 --> 00:15:25,960 Thank you. 178 00:15:26,191 --> 00:15:28,159 You don't have to thank me. 179 00:15:30,596 --> 00:15:31,620 Koshizu... 180 00:15:32,864 --> 00:15:38,780 After the Haori-kai is over, would you think about my offer again? 181 00:15:40,138 --> 00:15:44,564 About becoming my wife. 182 00:15:46,178 --> 00:15:49,261 If it's about that... 183 00:15:49,414 --> 00:15:53,282 I know... I fell in love with your art and your character... 184 00:15:53,819 --> 00:15:57,733 And I thought I could take care of you without any romance, 185 00:15:58,624 --> 00:16:02,572 but I'm a man, after all. 186 00:16:04,196 --> 00:16:05,243 I'm sorry. 187 00:16:06,098 --> 00:16:07,520 I thought so. 188 00:16:08,533 --> 00:16:11,195 Do you still have that amulet? 189 00:16:25,917 --> 00:16:30,798 I'm sorry for being so selfish. 190 00:16:30,956 --> 00:16:34,961 The cook that gave you that ten years ago... 191 00:16:35,260 --> 00:16:43,260 I wonder what kind of man he is to capture your heart after this long? 192 00:16:47,773 --> 00:16:49,013 Yu? 193 00:17:04,489 --> 00:17:05,741 Master Asai... 194 00:17:06,391 --> 00:17:08,064 I forgot to introduce you. 195 00:17:08,226 --> 00:17:12,106 He's been the foreman for the barge stevedores since the end of last year. 196 00:17:15,100 --> 00:17:16,454 Are you Koshizu? 197 00:17:23,608 --> 00:17:26,999 Is this yours? 198 00:17:27,779 --> 00:17:29,156 How did you get this? 199 00:17:30,449 --> 00:17:32,986 My young workers were gambling with a man who put this up 200 00:17:33,385 --> 00:17:37,390 as collateral for a loan, and I thought it might be yours... 201 00:17:41,460 --> 00:17:43,610 Take a look at this face... 202 00:17:44,696 --> 00:17:48,314 Do I look like someone who would steal? 203 00:17:49,000 --> 00:17:51,708 You stevedores aren't too trusting these days, are you? 204 00:17:52,304 --> 00:17:53,396 Kin-chan! 205 00:17:55,507 --> 00:17:59,705 You did it again, didn't you? 206 00:18:00,879 --> 00:18:04,224 I'm sorry, Koshizu. 207 00:18:05,484 --> 00:18:07,054 Forgive me! 208 00:18:07,619 --> 00:18:09,678 All right, Kinpachi... 209 00:18:10,322 --> 00:18:15,556 But if you betray Koshizu's trust, and gamble again, the gods will punish you. 210 00:18:17,162 --> 00:18:21,008 I don't want any of you getting involved in games with him again. 211 00:18:23,568 --> 00:18:25,866 Take this and have some drinks with Kinpachi to make up... 212 00:18:25,904 --> 00:18:26,951 All of you go with them. 213 00:18:30,275 --> 00:18:33,210 What a nice thing to say, Boss. 214 00:18:33,578 --> 00:18:35,455 You'll go far. 215 00:18:36,248 --> 00:18:40,196 I'm sorry you had to see me like this. 216 00:18:40,352 --> 00:18:42,889 You can scold me another day. 217 00:18:42,921 --> 00:18:44,150 Shall we go? 218 00:18:49,961 --> 00:18:53,090 I'm sorry. You didn't have to do that. 219 00:18:53,198 --> 00:18:54,198 It's okay. 220 00:18:56,268 --> 00:18:57,724 I'll return this. 221 00:18:58,003 --> 00:19:01,280 I'll pay the amount Kinpachi lost. 222 00:19:01,406 --> 00:19:02,703 How much was it? 223 00:19:02,874 --> 00:19:04,160 You don't have to. 224 00:19:04,242 --> 00:19:07,610 Then I won't be able to take this back. 225 00:19:08,346 --> 00:19:11,350 It won't do me any good to hold on to this. 226 00:19:11,450 --> 00:19:13,282 Please take it back. 227 00:19:13,385 --> 00:19:16,059 Then take the money. 228 00:19:16,888 --> 00:19:19,721 It's no use arguing about it here. 229 00:19:19,891 --> 00:19:23,464 I appreciate the thought. 230 00:19:25,630 --> 00:19:26,973 Excuse me... 231 00:19:30,402 --> 00:19:34,088 Have we met somewhere before? 232 00:19:36,241 --> 00:19:38,938 I came to Fukugawa recently, 233 00:19:39,611 --> 00:19:42,000 so I haven't had a chance to meet any of the geishas here. 234 00:19:51,590 --> 00:19:54,139 The master is calling, Head Clerk. 235 00:19:59,297 --> 00:20:01,117 Did you want to see me? 236 00:20:01,132 --> 00:20:03,817 Will you go to Korea? 237 00:20:04,269 --> 00:20:07,261 I want you to buy as much rice from them as possible. 238 00:20:09,074 --> 00:20:11,634 I owe it to Master Asai that I've been able to 239 00:20:12,911 --> 00:20:16,848 be head of the stevedores' association up until now. 240 00:20:18,717 --> 00:20:23,450 The committee is important, but if you asked me to choose, 241 00:20:24,122 --> 00:20:26,363 I would have to choose Master Asai. 242 00:20:27,959 --> 00:20:32,396 But if you stick with me, the committee will look down at you, 243 00:20:34,132 --> 00:20:37,011 and you might incur the wrath of the Gishin-kai, too. 244 00:20:37,903 --> 00:20:42,682 If you don't want that to happen, then you can do what you want. 245 00:20:43,542 --> 00:20:46,477 Don't talk as though we're strangers... 246 00:20:46,545 --> 00:20:49,310 We've pledged our lives to you. 247 00:20:49,481 --> 00:20:51,028 That's right! 248 00:20:53,118 --> 00:20:56,019 Thank you, everyone. 249 00:20:56,488 --> 00:21:01,324 If you all leave now, I won't be able to handle the load. 250 00:21:01,660 --> 00:21:03,685 It's not just for the sake of Asai Trading. 251 00:21:03,762 --> 00:21:08,711 For the sake of the people, we can't stop shipping rice. 252 00:21:09,034 --> 00:21:10,342 Please reconsider. 253 00:21:10,535 --> 00:21:16,087 This is a man's business so there's a lot going on behind the scenes. 254 00:21:16,575 --> 00:21:19,294 In any case, we're taking off for a little while. 255 00:21:20,178 --> 00:21:23,182 Please don't say that... 256 00:21:33,692 --> 00:21:36,832 Not you, too? 257 00:21:39,364 --> 00:21:41,947 We received orders from the committee. 258 00:21:42,534 --> 00:21:48,098 Our group might not be enough, but we'll do what we can. 259 00:21:48,440 --> 00:21:52,968 Thank you. I owe you. 260 00:21:53,011 --> 00:21:54,922 What are you saying? 261 00:22:07,058 --> 00:22:09,402 Hey, everybody! 262 00:22:10,395 --> 00:22:12,784 Listen, everybody! 263 00:22:13,632 --> 00:22:17,489 Yasukawa is a heartless, cold-blooded egotist! 264 00:22:18,069 --> 00:22:19,264 He's a bloodsucker! 265 00:22:19,437 --> 00:22:22,930 Until last year, I worked for this company, so I know that everything he has 266 00:22:23,475 --> 00:22:27,571 including this car, was bought with money that he squeezed out of all of you. 267 00:22:27,979 --> 00:22:29,253 Let's do it! 268 00:22:57,742 --> 00:22:59,722 It's the Gishin-kai! 269 00:23:30,275 --> 00:23:31,629 He's the one who set the fire! 270 00:23:32,210 --> 00:23:33,210 Get him! 271 00:23:33,912 --> 00:23:34,912 Hurry! 272 00:23:40,852 --> 00:23:41,557 Upstairs... 273 00:23:41,586 --> 00:23:42,769 Excuse me. 274 00:23:46,057 --> 00:23:47,070 Koiku... 275 00:23:47,125 --> 00:23:48,240 Sister. 276 00:23:50,495 --> 00:23:53,465 I heard you two worked together. 277 00:23:53,498 --> 00:23:56,024 I'm sorry for the trouble. 278 00:23:56,835 --> 00:23:58,325 Shin... Koiku... 279 00:23:58,470 --> 00:24:01,314 We mustn't impose on him, so come to my place. 280 00:24:01,639 --> 00:24:04,631 Koiku isn't a geisha anymore. 281 00:24:05,710 --> 00:24:09,260 This is between me and my wife, so don't interfere. 282 00:24:09,414 --> 00:24:10,085 Dear... 283 00:24:10,181 --> 00:24:11,181 Be quiet! 284 00:24:20,358 --> 00:24:22,156 I'm sorry, Koshizu. 285 00:24:23,762 --> 00:24:27,528 Ever since he got fired, he hasn't been able to find another job, 286 00:24:28,333 --> 00:24:30,939 so he's been upset. 287 00:24:33,772 --> 00:24:36,127 You're having a hard time, aren't you, Koiku? 288 00:24:38,610 --> 00:24:40,772 Is this what marriage is supposed to be like? 289 00:24:41,713 --> 00:24:43,920 I don't know anymore. 290 00:24:46,317 --> 00:24:52,165 My life was more fulfilling when I was a geisha. 291 00:25:07,806 --> 00:25:11,106 Koiku used to be a popular geisha. 292 00:25:11,776 --> 00:25:16,100 But she didn't want to end her life being a man's toy, 293 00:25:16,447 --> 00:25:21,271 so she jilted Mr. Yasukawa, and married Shinichi, his old secretary. 294 00:25:21,786 --> 00:25:25,632 He held a grudge against him, so he fired him, didn't he? 295 00:25:26,057 --> 00:25:34,057 But I envy her... Marrying someone she loves. 296 00:25:40,471 --> 00:25:46,513 Unlike Yasukawa, Master Asai is a good man. 297 00:25:48,213 --> 00:25:51,626 I'm grateful to him. 298 00:25:53,117 --> 00:25:58,590 He paid off my loan, and made me a full-fledged geisha. 299 00:25:59,891 --> 00:26:03,600 I'm obligated to him more than I can ever repay, but... 300 00:26:20,078 --> 00:26:21,762 It hasn't changed, has it? 301 00:26:24,115 --> 00:26:27,073 There are still people who come and pray one hundred times here. 302 00:26:29,621 --> 00:26:32,306 I let it slip, didn't I? 303 00:26:33,992 --> 00:26:40,876 Actually, I was training to be a cook nearby here when I was young. 304 00:26:42,333 --> 00:26:43,664 You were a cook? 305 00:26:46,137 --> 00:26:48,071 I came here to pray one hundred times because 306 00:26:48,573 --> 00:26:51,087 I couldn't wait to become a full-fledged cook, 307 00:26:52,176 --> 00:26:54,827 but I went astray over something trivial. 308 00:26:56,948 --> 00:26:59,110 After going around in circles, in the end, 309 00:27:01,219 --> 00:27:05,486 Fukugawa is where I wanted to come back to. 310 00:27:07,659 --> 00:27:09,491 I worked as a river barge stevedore 311 00:27:10,194 --> 00:27:13,368 so I wouldn't run into anyone from my past. 312 00:27:14,632 --> 00:27:18,956 But after Master Asai took me on, I ended up in a position like this 313 00:27:19,504 --> 00:27:21,711 that is out of character for me. 314 00:27:28,746 --> 00:27:29,746 Is something wrong? 315 00:27:30,648 --> 00:27:35,267 No... I came here to pray a hundred times in the past. 316 00:27:36,187 --> 00:27:38,292 There's someone I really want to see again... 317 00:27:39,657 --> 00:27:43,514 This is the amulet that I got from him. 318 00:27:44,696 --> 00:27:48,758 I had an amulet like that in the past. 319 00:27:49,801 --> 00:27:51,599 But I gave it away to someone, 320 00:27:52,770 --> 00:27:57,606 so maybe my going astray was the gods punishing me for giving it away. 321 00:28:02,547 --> 00:28:03,547 Koshizu! 322 00:28:10,855 --> 00:28:11,855 Koshizu... I 323 00:28:13,858 --> 00:28:14,858 Koshizu... 324 00:30:01,666 --> 00:30:02,724 What are you doing? 325 00:30:04,769 --> 00:30:05,769 You fool! 326 00:30:07,105 --> 00:30:10,860 Are you going to give up your life to this river of sewage? 327 00:30:13,978 --> 00:30:19,599 I'm training to be a cook, so I know what you're going through. 328 00:30:21,285 --> 00:30:23,245 But don't you think you're only defeating yourself 329 00:30:24,255 --> 00:30:26,223 if you take your life like this? 330 00:30:28,960 --> 00:30:30,894 You're not the only one who wants to cry. 331 00:30:31,295 --> 00:30:32,831 Don't act like a spoilt child. 332 00:30:34,866 --> 00:30:38,723 There are lots of people who have been abandoned by their parents 333 00:30:38,769 --> 00:30:40,305 and have ended up in this world. 334 00:30:42,406 --> 00:30:43,658 They're all crying. 335 00:30:44,909 --> 00:30:47,480 But if you cry, you won't be able to survive in this world. 336 00:30:59,690 --> 00:31:01,613 Hold on to this... 337 00:31:03,561 --> 00:31:10,888 Just think of it as the god of fire being with you, and become strong. 338 00:31:23,948 --> 00:31:25,723 Don't let anything defeat you. 339 00:31:57,081 --> 00:31:58,298 Wait a minute! 340 00:32:00,518 --> 00:32:03,681 Your eyes are lifeless. 341 00:32:03,754 --> 00:32:05,677 Watch me... like this... 342 00:32:07,358 --> 00:32:09,929 Turn and search with your eyes. 343 00:32:12,063 --> 00:32:13,406 Like this... 344 00:32:13,965 --> 00:32:17,913 You search, and stop... Then search again. 345 00:32:21,973 --> 00:32:23,350 The master is dancing! 346 00:32:23,441 --> 00:32:24,545 What bad manners! 347 00:32:24,642 --> 00:32:26,565 I'm sorry. 348 00:32:32,350 --> 00:32:33,385 Try it again. 349 00:32:56,374 --> 00:32:57,398 That's good. 350 00:32:57,875 --> 00:32:58,945 That's enough. 351 00:33:01,178 --> 00:33:02,657 Thank you. 352 00:33:09,153 --> 00:33:11,087 Sit here, Koshizu. 353 00:33:12,556 --> 00:33:14,752 Good morning. 354 00:33:14,825 --> 00:33:18,022 What was that just now? 355 00:33:18,429 --> 00:33:20,272 Was that a comic dance you were doing? 356 00:33:21,098 --> 00:33:22,771 If you're going to dance 'Yasuna', 357 00:33:22,933 --> 00:33:25,493 you should have more intensity befitting 'Yasuna', shouldn't you? 358 00:33:25,703 --> 00:33:26,920 I'm sorry. 359 00:33:27,071 --> 00:33:31,349 Just watching you dance 'Yasuna' looks like your heart is elsewhere. 360 00:33:31,842 --> 00:33:34,095 You were thinking of a man, weren't you? 361 00:33:35,646 --> 00:33:39,310 I'm not saying you have to dance at the level of the next master, 362 00:33:39,950 --> 00:33:44,365 but if you're going to compete with me, then show me some spirit! 363 00:33:49,860 --> 00:33:52,090 Koshizu! It's my husband... 364 00:34:05,109 --> 00:34:06,520 Go ahead... 365 00:34:29,734 --> 00:34:31,338 Did you want to see me? 366 00:34:32,269 --> 00:34:33,953 You know why you're here. 367 00:34:34,839 --> 00:34:37,308 He says you gave him shelter. 368 00:34:38,843 --> 00:34:40,220 That's right. 369 00:34:40,878 --> 00:34:44,508 He's the culprit who burned my personal automobile. 370 00:34:45,316 --> 00:34:48,138 If you sheltered him because you believed in him, 371 00:34:48,819 --> 00:34:52,141 then I expect you to reimburse me for my loss. 372 00:34:53,457 --> 00:34:56,939 It was an imported car, so it's quite expensive. 373 00:34:57,194 --> 00:35:03,224 Even if your group worked straight through, 374 00:35:03,267 --> 00:35:08,114 it would take about 3 years to pay. 375 00:35:13,210 --> 00:35:16,020 It's all up to you. 376 00:35:16,981 --> 00:35:19,393 Your group is the only one unloading for Asai now. 377 00:35:20,184 --> 00:35:28,184 If you stop today, Mr. Yasukawa is willing to forget about the car. 378 00:35:30,060 --> 00:35:33,701 And of course, we'll let you take him back, too. 379 00:35:34,865 --> 00:35:35,865 How about it? 380 00:35:37,601 --> 00:35:38,921 Mr. Yasukawa...? 381 00:35:39,670 --> 00:35:43,982 I promise to repay the money if you can wait a while. 382 00:35:44,108 --> 00:35:45,178 That won't do! 383 00:35:45,509 --> 00:35:47,409 I want it right away. 384 00:35:50,948 --> 00:35:52,143 I see... 385 00:35:54,151 --> 00:35:55,858 It can't be helped then. 386 00:35:59,990 --> 00:36:03,904 I'm sorry... you'll have to make up for it with the police... 387 00:36:04,728 --> 00:36:09,074 I think it will be to your benefit rather than reasoning with these guys. 388 00:36:10,935 --> 00:36:12,084 What are you going to do? 389 00:36:13,671 --> 00:36:15,514 We make an honest living. 390 00:36:16,907 --> 00:36:19,410 We settle our differences out in the open. 391 00:36:19,510 --> 00:36:20,750 You call yourself a man? 392 00:36:20,878 --> 00:36:22,095 'Freshly severed head'! 393 00:36:30,654 --> 00:36:34,158 There used to be a guy called Yukichi, with the Kisukawa Gang in Chiba. 394 00:36:35,659 --> 00:36:37,149 That was you, wasn't it? 395 00:36:39,864 --> 00:36:42,162 How can someone who killed a lot of people and spent 396 00:36:42,833 --> 00:36:44,833 time in jail say that he's making an honest living? 397 00:36:45,603 --> 00:36:50,131 If you won't settle this like a man, then we'll have to show you how. 398 00:36:59,950 --> 00:37:00,985 Wait a minute! 399 00:37:02,987 --> 00:37:04,068 Koshizu...? 400 00:37:07,625 --> 00:37:10,743 Mr. Yasukawa... I'm the one who helped Shin get away. 401 00:37:10,828 --> 00:37:13,126 This has nothing to do with you, Koshizu. 402 00:37:13,197 --> 00:37:15,677 No... leave this to me. 403 00:37:16,433 --> 00:37:21,382 Let me have Shin back. I'm begging you. 404 00:37:23,107 --> 00:37:26,668 Are you going to take responsibility for the damage to my car? 405 00:37:29,446 --> 00:37:30,446 I will. 406 00:37:31,849 --> 00:37:32,964 Let him go. 407 00:37:39,990 --> 00:37:43,403 Koshizu... you owe me one. 408 00:37:56,440 --> 00:37:57,453 Koshizu... 409 00:37:59,443 --> 00:38:02,743 How are you planning to get the money to pay Mr. Yasukawa? 410 00:38:03,814 --> 00:38:06,328 It's a debt that I took on. 411 00:38:06,483 --> 00:38:09,305 You stay out of it. 412 00:38:11,088 --> 00:38:12,533 I'll have another. 413 00:38:17,027 --> 00:38:20,190 Koshizu... that's enough for tonight. 414 00:38:20,364 --> 00:38:23,174 I'll see you home. Let's go. 415 00:38:31,542 --> 00:38:32,612 Keep the change. 416 00:38:49,460 --> 00:38:51,337 Koshizu... 417 00:38:51,562 --> 00:38:56,477 I heard what they said earlier... 418 00:38:57,401 --> 00:39:05,401 You used to be a yakuza... I hate yakuza. 419 00:39:10,848 --> 00:39:11,986 Why? 420 00:39:14,084 --> 00:39:16,462 Why did you become a yakuza? 421 00:39:20,424 --> 00:39:21,937 Hey, 'Freshly severed head'! 422 00:39:22,526 --> 00:39:25,109 You think you're something else, don't you? 423 00:39:25,295 --> 00:39:29,493 You think you're a stevedore? 424 00:39:33,270 --> 00:39:35,864 He's a murderer. 425 00:39:35,973 --> 00:39:36,973 He's been in jail. 426 00:39:37,074 --> 00:39:39,384 He's just dying to have a woman. 427 00:39:40,077 --> 00:39:41,557 What's wrong, 'Freshly severed head'? 428 00:39:41,645 --> 00:39:45,627 Are you so shrivelled up that you don't have the courage to fight? 429 00:39:48,052 --> 00:39:49,383 Stop bothering us! 430 00:39:50,154 --> 00:39:52,350 If you don't have any business here, back off! 431 00:39:55,259 --> 00:39:57,057 The woman has more courage than you. 432 00:39:57,094 --> 00:39:58,311 Go away. 433 00:40:00,464 --> 00:40:01,464 Are you running away? 434 00:40:01,565 --> 00:40:02,726 Shut up! 435 00:40:06,804 --> 00:40:09,648 If hitting me will make you feel better, go ahead and hit me! 436 00:40:21,852 --> 00:40:22,922 Stop! 437 00:40:30,627 --> 00:40:32,470 Stop it! 438 00:41:08,499 --> 00:41:09,682 Thank you. 439 00:41:16,306 --> 00:41:17,319 Yu... 440 00:41:18,142 --> 00:41:19,541 Look at this. 441 00:41:20,978 --> 00:41:26,371 Ten years ago, when you gave me this amulet, you told me to think 442 00:41:27,951 --> 00:41:32,252 of it as having the god of fire by my side, and to be strong. 443 00:41:32,556 --> 00:41:34,502 You told me not to give in. 444 00:41:35,592 --> 00:41:37,617 You encouraged me... What happened? 445 00:41:38,395 --> 00:41:40,193 Why did you give in? 446 00:41:42,800 --> 00:41:47,465 You were that young girl back then? 447 00:42:08,358 --> 00:42:12,909 I looked all over for you, but... 448 00:42:15,532 --> 00:42:20,049 I never found you. 449 00:42:21,972 --> 00:42:27,012 But I held onto this amulet, and never gave in. 450 00:42:27,978 --> 00:42:35,978 I thought I'd see you again when you had become a cook... 451 00:42:37,754 --> 00:42:43,090 I believed in that. 452 00:42:46,129 --> 00:42:47,483 You did? 453 00:42:52,369 --> 00:42:55,851 Back then, I was intent on being a cook. 454 00:42:57,908 --> 00:43:03,358 But I'm ashamed to admit that after facing a few hardships, 455 00:43:04,715 --> 00:43:07,548 I began to think that training to be a cook was useless. 456 00:43:08,552 --> 00:43:11,260 No matter where I looked, there were nothing but greedy people. 457 00:43:13,490 --> 00:43:16,699 It seemed silly to become a cook for people like that, 458 00:43:19,296 --> 00:43:24,939 so I went looking for something that was worth risking my life for. 459 00:43:26,737 --> 00:43:31,641 But where I ended up was... prison. 460 00:43:34,244 --> 00:43:36,178 I was a fool. 461 00:43:39,850 --> 00:43:43,980 But I'm glad we met again. 462 00:43:52,829 --> 00:43:53,910 Koiku? 463 00:43:56,600 --> 00:44:02,835 Koshizu... I'm going to be working from Tachibana again. 464 00:44:04,741 --> 00:44:05,628 Come with me... 465 00:44:05,742 --> 00:44:07,005 Excuse us. 466 00:44:18,055 --> 00:44:20,422 Why didn't you talk to me first? 467 00:44:20,724 --> 00:44:25,890 I'm sorry, but if I had, you would have opposed it. 468 00:44:25,996 --> 00:44:26,996 Of course. 469 00:44:27,097 --> 00:44:30,909 You have your precious husband, Shin, don't you? 470 00:44:31,802 --> 00:44:37,320 If I don't work, we won't be able to reimburse Yasukawa for his car. 471 00:44:37,975 --> 00:44:41,821 I told you to leave that to me, didn't I? 472 00:44:42,312 --> 00:44:46,670 I was going to bring this over to your place. 473 00:44:46,984 --> 00:44:51,251 Take this and settle things with Mr. Yasukawa. 474 00:44:51,421 --> 00:44:54,584 How did you get all this money? 475 00:44:55,525 --> 00:44:59,689 Don't worry... I put my house up as collateral, and borrowed it. 476 00:45:00,297 --> 00:45:03,699 But if you do that... 477 00:45:04,434 --> 00:45:06,892 You need money for the Haori-kai right now. 478 00:45:07,738 --> 00:45:13,165 Koiku... you have to stay by Shin's side. 479 00:45:13,810 --> 00:45:15,539 You're husband and wife. 480 00:45:16,013 --> 00:45:20,029 If you work as a geisha and try to maintain you marriage at the same time 481 00:45:20,851 --> 00:45:23,070 it just won't work. 482 00:45:23,520 --> 00:45:26,626 You finally found happiness, so you mustn't waver over something like this. 483 00:45:27,290 --> 00:45:31,170 I'll never forget what you've done for me. 484 00:45:31,795 --> 00:45:35,572 But please let me work. 485 00:45:37,134 --> 00:45:42,186 If I don't pay you back a little at a time, I couldn't live with myself. 486 00:45:42,773 --> 00:45:44,263 Please! 487 00:45:47,110 --> 00:45:50,068 You're really stubborn, aren't you? 488 00:45:52,315 --> 00:45:56,092 In any case, hurry and give that money to Mr. Yasukawa. 489 00:45:56,920 --> 00:45:59,708 Thank you, Koshizu. 490 00:46:14,504 --> 00:46:17,178 Koshizu! Koshizu! It's terrible! 491 00:46:17,274 --> 00:46:19,106 Koshizu! 492 00:46:19,776 --> 00:46:21,847 Kinpachi... do you know where Koshizu is? 493 00:46:21,978 --> 00:46:23,184 She went out. 494 00:46:24,081 --> 00:46:26,106 It's terrible. 495 00:46:29,319 --> 00:46:31,651 This salted salmon looks delicious. Maybe I'll have some. 496 00:46:31,688 --> 00:46:33,486 Teal Make some tea. 497 00:46:33,623 --> 00:46:35,648 What's terrible? 498 00:46:35,759 --> 00:46:37,557 Never mind! Make the tea! 499 00:46:40,263 --> 00:46:41,537 Here you go. 500 00:46:42,165 --> 00:46:43,242 Chopsticks... I'll use this. 501 00:46:43,266 --> 00:46:45,257 No, you can't. That's Koshizu's. 502 00:46:45,469 --> 00:46:45,992 Here you go. 503 00:46:46,069 --> 00:46:47,069 Thanks. 504 00:46:53,243 --> 00:46:55,280 Weren't you going to tell me something? 505 00:46:55,479 --> 00:46:57,254 You kept saying it was terrible. 506 00:46:57,414 --> 00:46:58,620 What's so terrible? 507 00:46:58,782 --> 00:47:00,341 Did I say that? 508 00:47:00,450 --> 00:47:02,157 You just said it. 509 00:47:02,185 --> 00:47:02,970 I forgot. 510 00:47:03,086 --> 00:47:04,087 What were you saying? 511 00:47:04,154 --> 00:47:06,896 What was it? 512 00:47:07,357 --> 00:47:08,461 What are you saying? 513 00:47:08,558 --> 00:47:13,564 When I eat something delicious, I forget everything else. 514 00:47:13,930 --> 00:47:16,149 Before I started eating... 515 00:47:17,834 --> 00:47:18,665 What is it? 516 00:47:18,835 --> 00:47:22,521 The rice that Master Asai bought in Korea 517 00:47:23,340 --> 00:47:27,584 can't be brought over because of government orders. 518 00:47:29,479 --> 00:47:30,479 That's terrible! 519 00:47:30,680 --> 00:47:34,913 Our bank has loaned you a large sum of money. 520 00:47:35,185 --> 00:47:37,324 We can't just stand by and watch. 521 00:47:38,255 --> 00:47:42,089 Rather than letting it sit over there, why don't you sell it to Yasukawa 522 00:47:42,392 --> 00:47:45,760 a government appointed business? 523 00:47:46,296 --> 00:47:49,357 It would help me a lot if you got the money for it. 524 00:47:51,234 --> 00:47:55,250 I sympathize with you, Asai. 525 00:47:55,639 --> 00:47:58,336 I heard you put this house up for security. 526 00:47:59,442 --> 00:48:01,240 Don't let stubborn pride get in the way... 527 00:48:01,411 --> 00:48:06,133 I think it would be wise if you just thought about repaying the money. 528 00:48:06,816 --> 00:48:10,719 All you're really after is the Korean rice. 529 00:48:11,221 --> 00:48:13,166 In order to become a government appointed business, 530 00:48:13,190 --> 00:48:16,012 you must have done a lot of political manoeuvring, mustn't you? 531 00:48:16,293 --> 00:48:19,467 I absolutely refuse to sell it to you. 532 00:48:19,563 --> 00:48:21,156 But, Mr. Asai... 533 00:48:21,231 --> 00:48:27,512 I have other options. Give me a little time. 534 00:48:27,971 --> 00:48:31,111 But there's not much time left before your payment will be due. 535 00:48:31,441 --> 00:48:32,518 What if you don't have the money by then? 536 00:48:32,542 --> 00:48:36,445 I'm prepared to leave this house with nothing. 537 00:48:36,646 --> 00:48:38,182 I'm a businessman, too. 538 00:48:38,748 --> 00:48:43,049 I'm going to fight Yasukawa Trading until the end. 539 00:48:43,820 --> 00:48:44,820 All right. 540 00:48:46,323 --> 00:48:50,260 I'll be watching the last days of Asai Trading. 541 00:48:57,834 --> 00:49:03,716 Asai... will you be able to take care of her Haori-kai? 542 00:49:04,341 --> 00:49:06,605 If not, I'd be glad to take your place. 543 00:49:20,056 --> 00:49:23,265 The shopkeepers are waiting outside... 544 00:49:24,961 --> 00:49:26,156 You heard, didn't you? 545 00:49:27,163 --> 00:49:29,924 I've been defeated by all of Yasukawa's manoeuvring behind the scenes. 546 00:49:32,969 --> 00:49:36,143 Koshizu... don't worry. 547 00:49:36,473 --> 00:49:43,163 No matter how down and out I may be, I can still take care of the Haori-kai. 548 00:49:54,691 --> 00:49:55,954 The Haori-kai? 549 00:49:56,459 --> 00:50:00,054 I'd like to decline the offer to dance. 550 00:50:00,263 --> 00:50:05,167 But you worked so hard! 551 00:50:06,870 --> 00:50:08,224 I know what it is... 552 00:50:08,672 --> 00:50:10,712 It's about what's happening with Mr. Asai, isn't it? 553 00:50:12,342 --> 00:50:15,994 He asked me to dance, but... 554 00:50:16,579 --> 00:50:18,206 I understand, Koshizu. 555 00:50:18,748 --> 00:50:23,219 But I'm the one who pushed hardest for you, so I can't back down now. 556 00:50:23,653 --> 00:50:25,337 I'll take care of whatever you need. 557 00:50:25,488 --> 00:50:26,603 So, I want you to dance. 558 00:50:26,923 --> 00:50:29,961 It's not the money. 559 00:50:30,460 --> 00:50:33,987 I can't come and dance at something as extravagant as the Haori-kai 560 00:50:34,097 --> 00:50:41,037 when the retailers and the common people are suffering after what happened. 561 00:50:41,304 --> 00:50:45,821 They'll think that Master Asai was holding back and it will ruin his reputation. 562 00:50:47,777 --> 00:50:48,949 Is that it? 563 00:50:50,113 --> 00:50:55,370 So you're determined to go down with Mr. Asai, aren't you? 564 00:50:56,886 --> 00:51:00,151 Please don't tell anyone about this. 565 00:51:00,223 --> 00:51:01,475 I won't. 566 00:51:02,659 --> 00:51:06,436 But this will really bring disgrace upon you. 567 00:51:07,097 --> 00:51:08,633 Are you prepared for that? 568 00:51:09,799 --> 00:51:10,799 I am. 569 00:51:12,969 --> 00:51:19,659 I understand... If that's what you all want, then I'll dance 'Yasuna'. 570 00:51:19,843 --> 00:51:22,414 I'm indebted to you. 571 00:51:22,712 --> 00:51:26,478 I really didn't think I had the right to ask you at this point... 572 00:51:26,549 --> 00:51:30,873 It's okay. I had planned to do it anyway. 573 00:51:32,389 --> 00:51:36,041 But are you sure it's okay with you, Koshizu? 574 00:51:39,129 --> 00:51:43,908 I really don't think you're the type to back out of dancing at Haori-kai. 575 00:51:45,268 --> 00:51:47,703 The real reason is because of Mr. Asai's mistake, isn't it? 576 00:51:49,739 --> 00:51:54,233 Koshizu... you've used that stubborn pride to compete with me until today... 577 00:51:55,145 --> 00:51:58,025 If your patron can't be relied on, why don't you sell everything you have 578 00:51:58,181 --> 00:52:01,958 to make the money to show what you can do. 579 00:52:09,325 --> 00:52:15,378 I wanted to dance 'Yasuna' with you in front of the dance master, 580 00:52:15,999 --> 00:52:20,072 so we would know without a doubt, which one of us is better. 581 00:52:20,570 --> 00:52:24,541 Stop trying to make me look like a fool! 582 00:52:24,941 --> 00:52:26,090 Adakichi... 583 00:52:27,343 --> 00:52:29,493 You're not necessarily the better dancer. 584 00:52:30,113 --> 00:52:31,126 Master... 585 00:52:33,149 --> 00:52:37,427 Adakichi... I apologize for everything up until now. 586 00:52:38,354 --> 00:52:42,518 So, please dance at the Haori-kai. 587 00:53:27,036 --> 00:53:28,367 Koshizu... 588 00:53:28,905 --> 00:53:30,134 Koiku... 589 00:53:31,774 --> 00:53:35,961 If you had the money you gave me, you would have 590 00:53:36,579 --> 00:53:39,219 been able to dance at the Haori-kai. 591 00:53:40,617 --> 00:53:42,381 Don't talk about that anymore. 592 00:53:44,521 --> 00:53:46,444 I'm so sorry, Koshizu! 593 00:53:48,491 --> 00:53:49,674 Koiku... 594 00:54:39,475 --> 00:54:43,582 Koshizu... you really bore it well, didn't you? 595 00:54:46,015 --> 00:54:51,636 If you really think you owe Mr. Asai that much, 596 00:54:51,788 --> 00:54:53,802 I may have a drastic solution for you... 597 00:54:53,823 --> 00:54:57,657 Why don't you talk to Mr. Makiura about helping Mr. Asai? 598 00:54:59,262 --> 00:55:01,538 He's quite influential in the political world. 599 00:55:01,631 --> 00:55:04,578 He may be able to find a solution for Mr. Asai. 600 00:55:05,068 --> 00:55:08,629 The only thing is... you'll have to be prepared to risk your body 601 00:55:08,805 --> 00:55:11,934 if you decide to turn to him for help. 602 00:55:40,136 --> 00:55:41,353 Sorry to keep you waiting. 603 00:55:41,704 --> 00:55:43,991 I'm sorry for calling you out like this. 604 00:55:45,208 --> 00:55:50,385 I wanted to see you even if it is just for a little while. 605 00:55:56,886 --> 00:55:58,399 Do you remember...? 606 00:56:00,189 --> 00:56:04,774 This is the place where you saved me that first time. 607 00:56:07,230 --> 00:56:10,439 You scolded me and asked if I didn't find it vexing to give up my body 608 00:56:12,268 --> 00:56:14,407 to a river filled with sewage. 609 00:56:15,571 --> 00:56:19,360 Every time I felt ready to give up, I'd come down here, 610 00:56:20,043 --> 00:56:24,503 and remember what you said to me. 611 00:56:27,750 --> 00:56:28,808 Koshizu...? 612 00:56:31,521 --> 00:56:39,521 Yu... I owe it all to this amulet that I've been able to survive until now. 613 00:56:47,637 --> 00:56:49,139 I won't forget it. 614 00:56:51,541 --> 00:56:55,614 Has something happened? 615 00:57:00,349 --> 00:57:05,469 Tell me. I'll do anything I can to help you. 616 00:57:07,056 --> 00:57:11,698 Thank you. That makes me happy. 617 00:57:16,699 --> 00:57:18,337 Thank you, Yu. 618 00:57:34,717 --> 00:57:38,767 Koshizu... I'm glad you came. 619 00:57:39,422 --> 00:57:42,153 You don't have to be so formal here. 620 00:57:42,258 --> 00:57:45,205 This isn't a restaurant. It's my home. 621 00:57:45,261 --> 00:57:46,581 Just relax. 622 00:57:49,966 --> 00:57:54,699 Actually, I came to see you because I have a favour to ask. 623 00:57:56,172 --> 00:57:59,073 I heard about your situation from the madam at Iseko... 624 00:57:59,575 --> 00:58:03,227 Although I don't know Asai Trading Company, if it's a favour for you, 625 00:58:03,646 --> 00:58:06,069 I don't mind taking the trouble. 626 00:58:08,151 --> 00:58:13,954 Just leave the situation with the Korean rice to me. 627 00:58:14,690 --> 00:58:21,733 Leaving that aside, right now we need to have a heart-to-heart talk. 628 00:58:22,031 --> 00:58:23,031 Koshizu... 629 00:58:27,270 --> 00:58:28,396 You... 630 00:58:33,676 --> 00:58:34,676 What's wrong? 631 00:58:35,211 --> 00:58:37,020 There's no need to be embarrassed. 632 00:58:37,680 --> 00:58:40,012 I've made sure no one is coming here. 633 00:58:40,950 --> 00:58:43,078 Please forgive me... 634 00:58:43,386 --> 00:58:48,631 I'll do anything else you ask of me, but please don't go any further. 635 00:58:48,791 --> 00:58:54,719 What's wrong? If there's anything else you want, just tell me. 636 00:58:54,931 --> 00:58:57,070 I'll give you anything you want. 637 00:58:57,466 --> 00:59:01,733 That's more than I deserve. 638 00:59:02,638 --> 00:59:03,685 Koshizu... 639 00:59:08,377 --> 00:59:10,562 Why are you rejecting me? 640 00:59:17,286 --> 00:59:18,333 There's... 641 00:59:19,989 --> 00:59:26,656 someone I am pledged to. 642 00:59:27,063 --> 00:59:28,201 A man? 643 00:59:29,398 --> 00:59:33,062 I was sure a woman like you would have someone. 644 00:59:34,670 --> 00:59:36,786 But I love you, too. 645 00:59:37,173 --> 00:59:43,590 I don't have much longer to live, and I've chosen you to be my last love. 646 00:59:44,213 --> 00:59:48,571 I'm willing to give everything I own to that man. 647 00:59:49,485 --> 00:59:52,967 So won't you forget about him? 648 00:59:54,991 --> 00:59:58,473 Please forgive me. 649 00:59:58,628 --> 01:00:02,622 Do you love him that much? 650 01:00:03,599 --> 01:00:07,923 Will you let me meet him? 651 01:00:09,238 --> 01:00:14,597 Once I see that he's a person with the ability to steal your heart, 652 01:00:15,945 --> 01:00:17,390 I will give up. 653 01:00:18,381 --> 01:00:19,633 Where is he? 654 01:00:20,549 --> 01:00:22,335 What is his name? 655 01:00:23,686 --> 01:00:31,366 Right now, there are reasons why I can't tell you who he is. 656 01:00:31,627 --> 01:00:36,622 That's not an answer... I'm serious. 657 01:00:37,233 --> 01:00:39,952 If you're teasing me, then I won't forgive you. 658 01:00:40,336 --> 01:00:44,478 I'm being honest with you. 659 01:00:45,141 --> 01:00:51,535 If you think I'm lying, then watch me... 660 01:01:41,297 --> 01:01:42,731 It's me... 661 01:01:42,898 --> 01:01:46,801 Bring the car to the front... 662 01:01:47,069 --> 01:01:50,073 Also, tell my secretary that I have a favour to ask of 663 01:01:50,172 --> 01:01:53,870 Prime Minister Teranishi, so let him know I'll be coming over. 664 01:01:58,848 --> 01:01:59,906 Count Makiura... 665 01:02:01,951 --> 01:02:06,991 If only I had a woman who loved me that much... 666 01:02:07,656 --> 01:02:09,249 I'll call a doctor for you right away. 667 01:02:09,492 --> 01:02:11,790 You can stay here in this room. 668 01:02:20,603 --> 01:02:21,752 Welcome back! 669 01:02:25,374 --> 01:02:26,614 It went well. 670 01:02:27,043 --> 01:02:28,522 Did you call Koshizu? 671 01:02:29,645 --> 01:02:31,227 Come with me, Yu. 672 01:02:36,052 --> 01:02:37,156 Master... 673 01:02:37,219 --> 01:02:41,656 Koshizu... I wanted you to hear the good news... 674 01:02:41,924 --> 01:02:45,940 I just met Count Makiura at the Ministry of Agriculture and Commerce... 675 01:02:46,462 --> 01:02:51,684 They're going to permit me to bring in my rice from Korea this one time 676 01:02:52,301 --> 01:02:53,985 as a special emergency measure. 677 01:02:54,336 --> 01:02:57,567 So you won't have to sell it to Yasukawa Trading? 678 01:02:57,706 --> 01:03:00,459 The only thing is, we have to consider Yasukawa's attitude, 679 01:03:00,576 --> 01:03:04,058 so until the shipment arrives, they said I must keep it absolutely secret. 680 01:03:04,613 --> 01:03:07,992 Please remember that, Yu. 681 01:03:08,217 --> 01:03:09,935 I understand. 682 01:03:14,323 --> 01:03:15,722 I'm so glad. 683 01:03:15,758 --> 01:03:18,329 I owe it to you. 684 01:03:18,694 --> 01:03:20,048 I'm truly grateful to you. 685 01:03:20,329 --> 01:03:22,809 I didn't do anything. 686 01:03:23,065 --> 01:03:25,102 Please don't do that. 687 01:03:25,367 --> 01:03:28,325 Count Makiura was impressed by your character... 688 01:03:28,571 --> 01:03:30,983 He had nothing but praise for you. 689 01:03:47,957 --> 01:03:52,497 Koshizu... I'm upset with you about something else. 690 01:03:54,063 --> 01:03:55,303 Did I do something? 691 01:03:55,331 --> 01:03:57,117 Why did you step down from the Haori-kai? 692 01:03:58,367 --> 01:04:01,234 I told you not to worry about it. 693 01:04:01,770 --> 01:04:03,590 I was looking forward to it. 694 01:04:04,306 --> 01:04:06,365 You didn't have to do that. 695 01:04:07,476 --> 01:04:09,922 It doesn't have anything to do with you... 696 01:04:10,446 --> 01:04:14,235 It's just that I don't have what it takes to dance 'Yasuna' yet. 697 01:04:14,850 --> 01:04:19,856 So please forgive me for not talking to you first. 698 01:04:24,727 --> 01:04:27,367 Koshizu... it's okay. 699 01:04:27,897 --> 01:04:31,231 No one knows better than I do, how good you are. 700 01:04:31,867 --> 01:04:35,371 I really appreciate your thoughtfulness. 701 01:04:37,673 --> 01:04:38,720 Master... 702 01:04:39,275 --> 01:04:41,881 Let's all drink tonight. 703 01:04:42,111 --> 01:04:43,351 Okay, Yu? 704 01:04:44,547 --> 01:04:46,970 I need to stop by at the geisha call office first. 705 01:04:47,082 --> 01:04:48,082 You do? 706 01:04:48,184 --> 01:04:50,243 See her to the office, Yu. 707 01:05:23,052 --> 01:05:26,352 Koshizu... are you okay? 708 01:05:29,692 --> 01:05:37,304 There's something I want you to hear. 709 01:05:40,903 --> 01:05:44,134 I haven't told Master Asai about you... 710 01:05:44,273 --> 01:05:48,460 There's something I wanted to say to you, too. 711 01:05:51,313 --> 01:05:59,027 With all that's happened, I can see now that you're the only one 712 01:06:00,055 --> 01:06:02,171 who can give Master Asai comfort. 713 01:06:04,193 --> 01:06:08,471 From now on, I want you to devote yourself to the master. 714 01:06:10,933 --> 01:06:12,162 Yu...? 715 01:06:15,871 --> 01:06:16,872 Koshizu... 716 01:06:19,008 --> 01:06:21,466 I won't forget you. 717 01:06:23,345 --> 01:06:26,701 I promise to become the kind of man that you hoped I'd be. 718 01:06:27,883 --> 01:06:29,612 Please believe that. 719 01:06:31,887 --> 01:06:33,503 I'd better go now. 720 01:07:05,421 --> 01:07:07,071 How long are you going to make me wait? 721 01:07:07,122 --> 01:07:08,692 Hurry and call Koshizu! 722 01:07:09,291 --> 01:07:13,216 I've been calling the office but she hasn't come back yet. 723 01:07:13,329 --> 01:07:16,151 Then ask them where she went and send someone to bring her to me. 724 01:07:16,465 --> 01:07:18,763 Forget about Koshizu for tonight... 725 01:07:18,834 --> 01:07:19,687 I can call someone else for you. 726 01:07:19,768 --> 01:07:21,406 I have business with Koshizu. 727 01:07:22,304 --> 01:07:26,650 I have an idea what she went to ask Count Makiura to do for her. 728 01:07:27,743 --> 01:07:34,718 Until I get her to admit what she did, I refuse to leave here! 729 01:07:36,952 --> 01:07:38,602 What a problem... 730 01:07:39,388 --> 01:07:42,585 I can't very well call the police to get him out of here. 731 01:07:43,225 --> 01:07:46,058 Why don't you get Adakichi to come? 732 01:07:46,095 --> 01:07:48,530 He said not to call Adakichi. 733 01:07:49,098 --> 01:07:56,118 Go to the office and make sure they tell Koshizu not to come here. 734 01:07:56,505 --> 01:07:58,621 I don't know what he'll do to her. 735 01:08:01,777 --> 01:08:03,836 What are you going to do? 736 01:08:03,979 --> 01:08:05,060 It can't be helped... 737 01:08:05,214 --> 01:08:06,921 We'll see who has more patience. 738 01:08:08,884 --> 01:08:10,158 We don't want that! 739 01:08:10,552 --> 01:08:12,168 Just bring Koshizu here! 740 01:08:22,498 --> 01:08:23,863 Good evening. 741 01:08:25,234 --> 01:08:30,081 Koiku...? I asked for Koshizu! I didn't ask for you tonight. 742 01:08:41,183 --> 01:08:44,676 Koshizu won't be able to come back tonight, 743 01:08:45,454 --> 01:08:47,377 so please let me entertain you in her place. 744 01:08:49,558 --> 01:08:51,913 You're going to take Koshizu's place? 745 01:08:54,163 --> 01:08:56,165 I guess you'll do as a temporary substitute. 746 01:09:02,771 --> 01:09:03,771 Hey! 747 01:09:08,210 --> 01:09:12,522 Koiku... a married geisha is certainly different. 748 01:09:15,117 --> 01:09:18,553 Come to think of it, you owe me... 749 01:09:19,388 --> 01:09:25,259 If it's the money for the car, I already paid you back for it. 750 01:09:25,360 --> 01:09:31,299 No... you owe me for stealing my secretary, and marrying him. 751 01:09:34,970 --> 01:09:37,985 Let me see Yasukawa. 752 01:09:38,106 --> 01:09:40,734 You shouldn't go in there, Shin. 753 01:09:40,843 --> 01:09:41,512 Go home. 754 01:09:41,513 --> 01:09:43,473 I want to see Yasukawa and settle things with him. 755 01:09:44,012 --> 01:09:49,314 Because of him, Koiku went back to being a geisha, and our family is a mess. 756 01:09:49,785 --> 01:09:51,014 No, Shin! 757 01:09:54,289 --> 01:09:55,404 Koiku... 758 01:09:59,962 --> 01:10:00,962 Dear! 759 01:10:01,296 --> 01:10:02,296 Koiku! 760 01:10:03,599 --> 01:10:04,543 You beast! 761 01:10:04,566 --> 01:10:05,566 Don't! 762 01:10:08,670 --> 01:10:09,670 Koiku! 763 01:10:10,305 --> 01:10:11,397 Stop... 764 01:10:22,718 --> 01:10:23,753 Help, someone! 765 01:10:24,253 --> 01:10:25,253 Help! 766 01:11:04,493 --> 01:11:06,006 Let's get out of here! 767 01:11:16,838 --> 01:11:17,976 Dear! 768 01:11:30,085 --> 01:11:31,177 Dear...? 769 01:11:45,701 --> 01:11:46,782 Koiku...? 770 01:11:48,937 --> 01:11:51,577 Yes. Yes. 771 01:12:00,315 --> 01:12:05,708 If you say anything about this, we won't be responsible for what happens. 772 01:12:05,821 --> 01:12:06,821 Understand? 773 01:12:08,790 --> 01:12:10,042 Wait a minute! 774 01:12:14,196 --> 01:12:15,504 What's with all of you? 775 01:12:15,664 --> 01:12:16,768 Get out of our way! 776 01:12:17,165 --> 01:12:19,213 Which one of you killed Shin? 777 01:12:19,401 --> 01:12:20,744 It was self-defence. 778 01:12:20,769 --> 01:12:21,395 Just get out of our way. 779 01:12:21,570 --> 01:12:22,366 I'm not moving! 780 01:12:22,371 --> 01:12:23,156 What? 781 01:12:23,205 --> 01:12:25,469 You're going to wait here until the police come. 782 01:12:26,942 --> 01:12:27,942 You bitch! 783 01:12:30,445 --> 01:12:34,382 Damn you...! 784 01:12:35,884 --> 01:12:37,374 What are you going to do? 785 01:12:37,653 --> 01:12:39,053 If you're going to do it, go ahead! 786 01:12:39,087 --> 01:12:40,967 This time, we're in front of all these people... 787 01:12:41,089 --> 01:12:44,172 If you kill me, you'll go to the other world, too. 788 01:12:44,326 --> 01:12:45,407 Go ahead and try it! 789 01:12:46,561 --> 01:12:51,203 Wait! If you're going to do it, you can kill me as well. 790 01:12:51,366 --> 01:12:53,858 I'm just a broken down old fool... so you can tear me apart. 791 01:12:54,903 --> 01:12:56,393 Don't let them get away, everybody! 792 01:13:16,658 --> 01:13:17,658 Doctor...? 793 01:13:21,396 --> 01:13:22,625 I'll be leaving now. 794 01:13:38,480 --> 01:13:39,504 Koiku? 795 01:13:41,650 --> 01:13:43,004 Koshizu... 796 01:13:45,587 --> 01:13:49,683 You risked your life in my place, didn't you? 797 01:13:51,893 --> 01:13:53,133 Forgive me. 798 01:13:55,464 --> 01:13:58,820 Koshizu... forgive me... 799 01:14:01,536 --> 01:14:09,536 for dying before I can even repay you. 800 01:14:12,047 --> 01:14:13,503 Please forgive me. 801 01:14:14,916 --> 01:14:16,406 What are you saying? 802 01:14:18,386 --> 01:14:22,095 You have to hang on. 803 01:14:30,165 --> 01:14:31,872 Adakichi...? 804 01:14:39,941 --> 01:14:44,333 Koiku... forgive me! 805 01:14:48,116 --> 01:14:54,852 Adakichi... you didn't know anything. 806 01:14:58,326 --> 01:14:59,976 Never mind that... 807 01:15:01,863 --> 01:15:03,592 I have a favour to ask you... 808 01:15:07,502 --> 01:15:13,020 Koshizu used her house as collateral to borrow the money to repay 809 01:15:14,643 --> 01:15:19,740 Yasukawa for the car that Shin burned. 810 01:15:22,818 --> 01:15:27,972 You told Koshizu to do whatever she had to so she could dance at the Haori-kai, 811 01:15:28,056 --> 01:15:30,753 even if she had to sell her body... 812 01:15:34,596 --> 01:15:37,384 But she couldn't do that. 813 01:15:39,901 --> 01:15:40,936 Koiku... 814 01:15:45,674 --> 01:15:47,335 Please, Adakichi... 815 01:15:49,211 --> 01:15:55,469 Let Koshizu dance at the Haori-kai. 816 01:15:59,788 --> 01:16:05,636 Otherwise, I'd feel so bad that I couldn't die in peace. 817 01:16:06,194 --> 01:16:13,032 Koiku... Koshizu stepped down from the Haori-kai out of obligation to Master Asai. 818 01:16:13,501 --> 01:16:16,550 So you don't have to bear the pain all by yourself. 819 01:16:17,772 --> 01:16:22,972 Madam... it's all Yasukawa's fault. 820 01:16:23,645 --> 01:16:24,897 I'm sorry. 821 01:16:25,714 --> 01:16:27,125 Adakichi... 822 01:16:30,185 --> 01:16:37,546 Compared to you, I was a shameless woman. 823 01:16:39,761 --> 01:16:41,388 No, you're not. 824 01:16:42,130 --> 01:16:50,130 Just as you helped Koiku, let me do something as your sister geisha... 825 01:16:51,840 --> 01:16:55,174 Please dance 'Yasuna' in my place. 826 01:16:56,111 --> 01:16:57,658 Sister... 827 01:17:14,529 --> 01:17:17,078 I's okay, isn't it? 828 01:17:20,068 --> 01:17:23,299 You heard that, didn't you, Koiku? 829 01:17:26,341 --> 01:17:31,108 Thank you, Adakichi. 830 01:17:35,684 --> 01:17:37,470 Koshizu...? 831 01:17:51,800 --> 01:17:52,847 Koiku...! 832 01:17:53,702 --> 01:17:55,568 Koiku! 833 01:18:40,415 --> 01:18:42,440 Hey! Listen... 834 01:18:42,751 --> 01:18:46,881 Adakichi finally left Yasukawa, didn't she? 835 01:18:47,689 --> 01:18:51,375 Adakichi won't have any trouble finding another good patron. 836 01:18:52,160 --> 01:18:55,607 I wonder why I can't even find one. 837 01:18:56,064 --> 01:18:59,125 Why don't you wear a sign saying you're looking and walk around Ginza? 838 01:19:01,536 --> 01:19:03,538 Where's Koshizu? 839 01:19:03,671 --> 01:19:04,763 She's rehearsing. 840 01:19:05,273 --> 01:19:06,866 No... you can't! 841 01:19:06,941 --> 01:19:07,851 You can't go in there when she's rehearsing. 842 01:19:07,942 --> 01:19:09,137 I know that! 843 01:19:09,177 --> 01:19:13,569 But Master Asai's rice just arrived at the wharf. 844 01:19:41,676 --> 01:19:43,895 Everything is working out well. 845 01:19:44,279 --> 01:19:46,373 It's the Haori-kai tomorrow, isn't it? 846 01:19:46,548 --> 01:19:49,904 Yes. It's like a dream. 847 01:19:50,318 --> 01:19:55,210 Koshizu... we didn't get to drink together with Yu last time, 848 01:19:55,723 --> 01:19:58,806 so after the Haori-kal is over, let's all drink together. 849 01:20:00,128 --> 01:20:02,734 I have something to tell you, too. 850 01:20:03,264 --> 01:20:05,050 What do you want to tell me? 851 01:20:05,467 --> 01:20:07,777 You'll find out. 852 01:20:18,813 --> 01:20:21,396 That Asai really pulled a fast one on me, didn't he? 853 01:20:23,418 --> 01:20:26,115 If that rice comes on the market all at once, 854 01:20:27,322 --> 01:20:30,622 the wholesalers will panic, and put theirs out. 855 01:20:31,459 --> 01:20:33,769 The price will come tumbling down. 856 01:20:35,763 --> 01:20:41,133 Takegami... the damage will be great. 857 01:20:43,671 --> 01:20:49,952 Mr. Yasukawa... leave it to me. 858 01:20:57,519 --> 01:20:59,476 Thank you! 859 01:20:59,521 --> 01:21:01,819 You can all rest now. I'll see Master Asai home. 860 01:21:04,826 --> 01:21:10,162 The retailers will be coming from tomorrow, so we'll be busy. 861 01:21:14,235 --> 01:21:20,948 Yu... heard you were a cook around this area before, weren't you? 862 01:21:25,513 --> 01:21:26,924 I thought so. 863 01:21:27,482 --> 01:21:30,406 How did you find out about that? 864 01:21:33,121 --> 01:21:34,327 Yu! What's that? 865 01:21:39,494 --> 01:21:40,494 Stop! 866 01:21:48,303 --> 01:21:49,303 Master! 867 01:21:53,041 --> 01:21:54,623 Yu, the warehouse...! 868 01:21:55,109 --> 01:21:57,635 Take care of the warehouse! 869 01:21:58,313 --> 01:21:59,508 Please! 870 01:22:06,254 --> 01:22:07,254 Fire! 871 01:22:07,355 --> 01:22:09,608 Hey! Come out, everybody! 872 01:22:12,961 --> 01:22:16,397 Fire! 873 01:22:20,668 --> 01:22:23,171 Hurry and take it all out! 874 01:22:25,640 --> 01:22:29,463 It will all be ruined if it's covered with water. 875 01:22:32,847 --> 01:22:34,497 Out of my way! 876 01:22:34,549 --> 01:22:35,266 Boss! 877 01:22:35,450 --> 01:22:36,906 Let me go! 878 01:23:05,747 --> 01:23:06,782 Master... 879 01:23:06,948 --> 01:23:12,193 Koshizu... the rice... What happened to the rice? 880 01:23:15,223 --> 01:23:16,634 I thought so. 881 01:23:18,826 --> 01:23:21,102 We're back to where we started, aren't we? 882 01:23:22,897 --> 01:23:27,471 I won't leave your side. 883 01:23:28,703 --> 01:23:30,853 Please don't think about anything. 884 01:23:31,072 --> 01:23:39,072 Thank you. You don't have to stay by my side anymore. 885 01:23:41,282 --> 01:23:44,832 Go, and be with Yu. 886 01:23:46,954 --> 01:23:53,997 When I heard what you did with your hair ornament from Count Makiura, 887 01:23:55,063 --> 01:23:57,521 I knew right away... 888 01:23:59,000 --> 01:24:07,000 The cook you were looking for is Yu, isn't it? 889 01:24:11,346 --> 01:24:12,268 Master... 890 01:24:12,313 --> 01:24:16,045 I'm happy for you. 891 01:24:17,085 --> 01:24:23,752 You've more than repaid your obligation to me. 892 01:24:24,425 --> 01:24:32,425 From now, you should be with the man you really love, and be happy. 893 01:24:41,976 --> 01:24:42,976 Master... 894 01:24:44,078 --> 01:24:48,094 Being the kind of man he is, Yu might go back to the way he was, 895 01:24:48,616 --> 01:24:56,296 and you don't know what kind of foolish things he might do. 896 01:24:56,691 --> 01:25:00,082 So you must talk to him. 897 01:25:00,495 --> 01:25:06,628 Hurry and go to him. 898 01:25:10,805 --> 01:25:17,233 Koshizu... I'll look after the master. 899 01:25:19,147 --> 01:25:22,196 Please do as he says. 900 01:26:30,218 --> 01:26:31,447 Yu...? 901 01:26:53,474 --> 01:26:55,135 I went to the hospital... 902 01:26:56,944 --> 01:27:00,141 He's still in critical condition. 903 01:27:09,624 --> 01:27:11,240 I was a fool. 904 01:27:30,711 --> 01:27:37,549 Yu... I've finally made a decision... 905 01:27:40,054 --> 01:27:48,054 I'll... look after Master Asai, just as you asked me to. 906 01:27:57,438 --> 01:27:58,906 Please do that... 907 01:28:00,308 --> 01:28:02,060 It's what I want you to do. 908 01:28:07,582 --> 01:28:08,583 Yu... 909 01:28:11,953 --> 01:28:16,311 I have just one favour to ask of you... 910 01:28:17,491 --> 01:28:22,497 Please come to watch me dance at the Haori-kai... 911 01:28:23,531 --> 01:28:25,932 It will be one last memory for the two of us. 912 01:28:29,270 --> 01:28:31,079 You'll come, won't you? 913 01:28:43,651 --> 01:28:45,221 I'm so happy. 914 01:28:59,567 --> 01:29:04,277 I'll give this back to you. 915 01:29:08,376 --> 01:29:11,914 Please hold on to it always. 916 01:29:21,756 --> 01:29:22,985 Promise me! 917 01:30:50,478 --> 01:30:51,478 Over here... 918 01:31:32,987 --> 01:31:35,536 You're the best! 919 01:31:45,599 --> 01:31:46,657 Koshizu! 920 01:31:47,067 --> 01:31:48,239 Be quiet! 921 01:32:31,078 --> 01:32:33,592 Master... Master! 922 01:32:34,415 --> 01:32:35,655 Call the doctor! 923 01:32:36,750 --> 01:32:37,750 Master! 924 01:32:38,252 --> 01:32:39,265 Hang on! 925 01:34:08,042 --> 01:34:09,350 Excuse me... 926 01:34:09,543 --> 01:34:11,238 Kobayashi Yukichi? 927 01:34:13,247 --> 01:34:14,247 May I see you? 928 01:34:20,020 --> 01:34:21,531 We just received a call from the hospital... 929 01:34:21,555 --> 01:34:24,013 Master Asai passed away. 930 01:35:48,042 --> 01:35:50,522 Will it be okay, Takegami? 931 01:35:51,812 --> 01:35:53,018 Don't worry... 932 01:35:53,981 --> 01:35:55,847 Relax and enjoy your drink. 933 01:36:31,718 --> 01:36:32,594 Boss! 934 01:36:32,719 --> 01:36:33,595 I'm okay. 935 01:36:33,687 --> 01:36:34,836 After him! 936 01:36:40,894 --> 01:36:41,918 What are you doing? 937 01:36:44,665 --> 01:36:46,258 It's only one man! Get him! 938 01:36:59,213 --> 01:37:00,499 Mr. Yasukawa... I 939 01:39:15,115 --> 01:39:16,503 Koshizu...? 940 01:39:16,617 --> 01:39:18,210 It's time to go. 941 01:39:50,417 --> 01:39:58,268 THE END 942 01:39:58,325 --> 01:40:01,010 Subtitled by Marukomu