1 00:00:46,001 --> 00:00:55,459 Spring, 1549 2 00:00:49,501 --> 00:00:55,459 Nagoya Castle, Owari Domain 3 00:01:42,584 --> 00:01:44,001 Inuchiyo! 4 00:01:44,584 --> 00:01:47,834 Don't overdo my eyebrows! 5 00:01:48,293 --> 00:01:49,543 Fix it! 6 00:01:49,668 --> 00:01:51,043 Katsusaburo. 7 00:01:51,168 --> 00:01:53,626 Make it higher and fuller. 8 00:01:53,751 --> 00:01:54,959 Higher! 9 00:01:55,793 --> 00:01:59,209 Taper the end, idiot. 10 00:02:00,668 --> 00:02:01,793 Kyosuke. 11 00:02:03,209 --> 00:02:04,876 The belt's boring. 12 00:02:06,251 --> 00:02:07,501 The rope. 13 00:02:07,793 --> 00:02:08,626 The rope! 14 00:02:08,751 --> 00:02:10,084 Quickly! 15 00:02:14,126 --> 00:02:19,834 A fake scar on your cheek would look heroic. 16 00:02:19,959 --> 00:02:21,001 No. 17 00:02:22,043 --> 00:02:23,334 No! 18 00:02:24,001 --> 00:02:25,084 I see... 19 00:02:31,626 --> 00:02:33,418 You're so dashing. 20 00:02:33,626 --> 00:02:35,709 Beautiful, my lord. 21 00:02:35,876 --> 00:02:37,876 Very gallant. 22 00:02:38,668 --> 00:02:40,334 How do I look, huh? 23 00:02:40,459 --> 00:02:42,584 I'd be smitten. 24 00:02:42,709 --> 00:02:44,668 It's so modern. 25 00:02:44,793 --> 00:02:46,793 I've got the shivers. 26 00:02:47,584 --> 00:02:49,334 I could... 27 00:02:51,459 --> 00:02:52,793 do this. 28 00:02:53,918 --> 00:02:55,001 This! 29 00:02:56,126 --> 00:02:58,209 I feel dizzy! 30 00:02:58,543 --> 00:03:00,959 Her knees will give in! 31 00:03:01,084 --> 00:03:03,126 You can have me! 32 00:03:03,251 --> 00:03:06,126 -What's that? -You can have me. 33 00:03:10,501 --> 00:03:11,584 What is it? 34 00:03:11,751 --> 00:03:12,876 They're here! 35 00:03:37,293 --> 00:03:38,293 Out of my way. 36 00:04:21,751 --> 00:04:23,834 Quite an entrance! 37 00:05:34,918 --> 00:05:39,168 Have a cup of sake, Your highness Lady No. 38 00:06:08,501 --> 00:06:11,293 No one else knows this, Son. 39 00:06:13,584 --> 00:06:16,168 I'm very ill. 40 00:06:18,251 --> 00:06:21,959 When I leave this world 41 00:06:23,793 --> 00:06:27,834 it'll bring chaos to our domain. 42 00:06:28,584 --> 00:06:32,418 The Viper will see it as an opportunity to invade. 43 00:06:32,709 --> 00:06:35,918 I have to stop that while I'm alive. 44 00:06:36,959 --> 00:06:42,126 It is time to negotiate an armistice between our domains. 45 00:06:45,168 --> 00:06:46,543 Son... 46 00:06:48,251 --> 00:06:55,418 You'll marry his daughter, Lady No of Mino Domain. 47 00:06:57,876 --> 00:07:04,043 People call her The Viper's daughter but her mother's from a noble family. 48 00:07:05,293 --> 00:07:11,709 I'm sure she'll make a good and sensible wife. 49 00:07:15,668 --> 00:07:17,876 The future of Owari Domain 50 00:07:19,334 --> 00:07:21,834 is on your shoulders, Son. 51 00:08:01,501 --> 00:08:06,918 I saw her! As your father said, she is fine looking! 52 00:08:07,043 --> 00:08:11,543 Who cares if people call her the Viper's daughter! 53 00:08:11,668 --> 00:08:16,293 I have a hunch that she's well-endowed! 54 00:08:18,209 --> 00:08:19,793 Inuchiyo! 55 00:08:23,543 --> 00:08:25,001 Calm down. 56 00:08:25,418 --> 00:08:26,001 Sorry. 57 00:08:26,126 --> 00:08:27,334 Keep it down. 58 00:08:28,543 --> 00:08:31,084 Right away! 59 00:08:31,376 --> 00:08:33,918 You're well-endowed too, my lord! 60 00:08:40,959 --> 00:08:42,834 My lady. 61 00:08:44,334 --> 00:08:52,001 Be sure to remember your father's words at all times. 62 00:08:57,543 --> 00:09:03,293 Sooner or later, your brother will revolt against me. 63 00:09:04,209 --> 00:09:08,626 That will turn this domain upside down. 64 00:09:10,418 --> 00:09:16,209 The Tiger next door will take advantage of that. 65 00:09:18,834 --> 00:09:20,376 My daughter. 66 00:09:21,751 --> 00:09:27,543 Your next husband will be the son of Lord Owari. 67 00:09:28,293 --> 00:09:29,626 Not a word! 68 00:09:31,918 --> 00:09:35,334 The future of our domain depends on you. 69 00:09:36,793 --> 00:09:42,376 He's reputed to be the biggest idiot in Owari 70 00:09:43,459 --> 00:09:48,834 but I'm sure he's educated and is a good swordsman. 71 00:09:48,959 --> 00:09:51,709 Quiet! Don't say anything! 72 00:09:53,251 --> 00:09:56,126 Please keep your mouth shut. 73 00:09:59,251 --> 00:10:04,043 You're too outspoken about your beliefs. 74 00:10:05,418 --> 00:10:06,834 Don't speak! 75 00:10:18,334 --> 00:10:19,501 What is it? 76 00:10:20,834 --> 00:10:22,876 The Lady awaits. 77 00:10:28,876 --> 00:10:29,709 My lord! 78 00:10:30,084 --> 00:10:32,001 Let us through. 79 00:10:34,834 --> 00:10:36,793 Good luck, my lord! 80 00:11:12,501 --> 00:11:14,501 Don't be stingy. 81 00:11:51,209 --> 00:11:52,501 Rub my shoulders. 82 00:12:35,793 --> 00:12:40,043 Not like that. Don't do it so softly... 83 00:12:46,501 --> 00:12:47,501 Ouch! 84 00:13:10,168 --> 00:13:12,334 May I ask why... 85 00:13:14,459 --> 00:13:20,876 Why must I pour your drink and massage your shoulders and feet? 86 00:13:21,001 --> 00:13:23,209 Because you're my wife. 87 00:13:24,168 --> 00:13:25,376 Are you tired? 88 00:13:25,501 --> 00:13:27,001 Me? No. 89 00:13:27,126 --> 00:13:31,418 You might not be but I'm tired after a long journey. 90 00:13:31,668 --> 00:13:36,418 A good husband would pour me a drink and massage 91 00:13:36,543 --> 00:13:38,293 my sore feet. 92 00:13:38,418 --> 00:13:40,793 Only wimps do that. 93 00:13:42,834 --> 00:13:48,126 Being thoughtful is not wimpy. You're so misguided. 94 00:13:48,293 --> 00:13:54,084 Watch your mouth. I detest women who don't know their place. 95 00:13:54,501 --> 00:13:58,251 And I detest men who are ignorant. 96 00:13:58,668 --> 00:14:01,084 You haven't learned any manners! 97 00:14:01,251 --> 00:14:04,334 I say the exact same thing to you! 98 00:14:04,459 --> 00:14:05,459 Excuse me? 99 00:14:05,584 --> 00:14:09,168 The way you're dressed, it's so foolish! 100 00:14:09,293 --> 00:14:10,751 This is... 101 00:14:11,751 --> 00:14:14,751 It's modern, you country bumpkin! 102 00:14:15,959 --> 00:14:17,376 You have no idea. 103 00:14:18,376 --> 00:14:23,418 You can't even handle liquor, you're just a kid. 104 00:14:23,668 --> 00:14:26,751 A little kid... It's embarrassing. 105 00:14:32,501 --> 00:14:35,126 I dare you to kill me right here! 106 00:14:35,376 --> 00:14:39,168 My father will be here with his army. 107 00:14:39,334 --> 00:14:43,293 Then my father and I'll kill him and invade his domain! 108 00:14:43,418 --> 00:14:44,793 What a joke! 109 00:14:45,251 --> 00:14:49,376 Did you forget that my father defeated yours? 110 00:14:51,834 --> 00:14:54,376 He was defeated along with his ego. 111 00:14:55,293 --> 00:14:59,459 Your father arranged this marriage to stop our attacks. 112 00:14:59,584 --> 00:15:00,876 Wrong. 113 00:15:01,584 --> 00:15:06,126 He sent me as part of his invasion plan. 114 00:15:06,543 --> 00:15:10,543 My father will defeat you soon. Mark my words. 115 00:15:16,168 --> 00:15:17,626 Really... 116 00:15:20,751 --> 00:15:21,918 It's treason! 117 00:15:23,084 --> 00:15:24,084 Let go! 118 00:15:28,918 --> 00:15:30,209 Damn... 119 00:16:14,334 --> 00:16:15,334 Mr. Hirate. 120 00:16:18,543 --> 00:16:22,959 Is the young lord always so vocal in these situations? 121 00:16:24,376 --> 00:16:25,668 Inuchiyo. 122 00:16:26,209 --> 00:16:29,501 He's fairly sensitive, sir. 123 00:16:30,334 --> 00:16:32,668 When he's not in control. 124 00:16:33,459 --> 00:16:38,584 Is the Lady... how can I put it? Is she passionate? 125 00:16:41,043 --> 00:16:42,043 Fairly. 126 00:16:48,876 --> 00:16:51,626 No, that really hurts! 127 00:16:56,626 --> 00:17:00,293 Stop it! It'll snap. You'll break it! 128 00:17:00,418 --> 00:17:02,376 You're killing me! 129 00:17:02,626 --> 00:17:03,668 Guards! 130 00:17:04,209 --> 00:17:05,584 Guards! 131 00:17:07,626 --> 00:17:09,001 Guards! 132 00:17:09,209 --> 00:17:10,334 Guards! 133 00:17:19,751 --> 00:17:21,084 My lord! 134 00:17:21,793 --> 00:17:25,918 I'm giving him a foot massage. Do you like it? 135 00:17:26,084 --> 00:17:28,043 You want it stronger? 136 00:17:28,209 --> 00:17:31,251 Don't stand there! Kill this woman! 137 00:17:32,209 --> 00:17:34,459 Just a moment please! 138 00:17:34,668 --> 00:17:37,418 Let him go, my lady! 139 00:17:37,543 --> 00:17:39,251 This is not right! 140 00:17:39,376 --> 00:17:41,126 Rescue our Lord! 141 00:17:52,543 --> 00:17:53,918 Please don't! 142 00:17:56,209 --> 00:18:00,543 She's wild! I guess she really is the Viper's assassin! 143 00:18:00,668 --> 00:18:05,918 This is her 3rd marriage. Her first 2 husbands 144 00:18:06,043 --> 00:18:08,418 died of unknown causes. 145 00:18:08,543 --> 00:18:11,251 The rumors are true. She killed them. 146 00:18:13,209 --> 00:18:17,001 You'd better stay clear of her, my lord. 147 00:18:29,168 --> 00:18:30,209 What's that look? 148 00:18:31,126 --> 00:18:34,501 Me, sir? My apologies, my lord. 149 00:18:39,459 --> 00:18:43,876 Like people say, the firstborn son is a vacuous wimp. 150 00:18:48,126 --> 00:18:50,209 This domain is ours to take! 151 00:18:53,376 --> 00:18:55,126 Don't be so quick! 152 00:18:56,126 --> 00:18:58,626 My lady, listen to me. 153 00:19:01,209 --> 00:19:05,501 When Father gives the order, I'll kill him in his sleep. 154 00:19:10,334 --> 00:19:12,251 Shut up, would you? 155 00:19:14,084 --> 00:19:26,543 Spring, 1551 156 00:19:18,126 --> 00:19:26,543 Owari Nobuhide's funeral 157 00:21:35,334 --> 00:21:38,209 Are you planning to kill someone? 158 00:21:41,376 --> 00:21:44,418 Let's continue, Heisuke. 159 00:21:54,084 --> 00:21:55,543 Look at this. 160 00:21:56,501 --> 00:22:01,418 I bet your father doesn't have such a beautiful hawk. 161 00:22:09,459 --> 00:22:10,751 Quite right. 162 00:22:11,376 --> 00:22:15,959 No one's ever seen such an impressive hawk. 163 00:22:17,876 --> 00:22:22,751 I'll give you some of its prey. Get your pot ready. 164 00:22:28,251 --> 00:22:30,084 Don't bother. 165 00:22:31,293 --> 00:22:37,001 You've never brought back enough to share. 166 00:22:40,043 --> 00:22:41,793 What's that? 167 00:22:42,709 --> 00:22:44,418 The truth. 168 00:22:45,793 --> 00:22:49,668 You've never hunted with a hawk, woman! 169 00:22:51,084 --> 00:22:53,793 That's right, I haven't 170 00:22:54,501 --> 00:22:56,668 because I never had to. 171 00:22:57,043 --> 00:22:58,209 What? 172 00:23:04,834 --> 00:23:09,376 I've spent my entire life on Mount Inaba with my father. 173 00:23:10,668 --> 00:23:13,626 Falconry is just a game. 174 00:23:14,126 --> 00:23:17,834 I could get that many birds with a bow and arrow. 175 00:23:29,959 --> 00:23:31,709 Bring my bow and arrow! 176 00:23:38,918 --> 00:23:41,418 What do you intend to do, Lord? 177 00:23:41,543 --> 00:23:44,543 Don't you get it? This is a scheme. 178 00:23:45,043 --> 00:23:50,959 Killing her would cause an uproar but if she slipped off a cliff... 179 00:23:51,084 --> 00:23:53,126 She might die... 180 00:23:53,251 --> 00:23:55,626 By accident! 181 00:24:00,376 --> 00:24:02,209 Lord? 182 00:24:09,334 --> 00:24:13,168 Who's the better hunter? I challenge you. 183 00:24:13,834 --> 00:24:14,918 I accept. 184 00:24:45,834 --> 00:24:47,459 There's one! 185 00:24:47,959 --> 00:24:49,459 Where...? 186 00:24:50,834 --> 00:24:51,459 Lord. 187 00:24:51,584 --> 00:24:53,293 I can see! 188 00:24:55,709 --> 00:24:57,126 Make a noise! 189 00:24:57,251 --> 00:24:58,876 Hit the gong! 190 00:25:02,334 --> 00:25:03,584 Too soon! 191 00:25:15,834 --> 00:25:16,959 The Lady got one! 192 00:25:18,793 --> 00:25:20,209 He let her! 193 00:25:20,793 --> 00:25:22,543 Right, Lord? 194 00:25:23,251 --> 00:25:24,709 I won't talk. 195 00:25:26,876 --> 00:25:30,501 Your timing's off. Pick it up. 196 00:25:36,876 --> 00:25:39,459 The Lady got another one! 197 00:25:41,834 --> 00:25:44,209 Almost--! 198 00:25:46,751 --> 00:25:48,168 Another one! 199 00:25:49,918 --> 00:25:51,876 Another one! 200 00:25:54,293 --> 00:25:56,709 The wind. The wind blew it away. 201 00:26:03,709 --> 00:26:06,418 No! You can't do that, Lord! 202 00:26:08,459 --> 00:26:10,084 That's not funny, Lord. 203 00:26:10,543 --> 00:26:13,834 The Lady got another one! 204 00:26:14,209 --> 00:26:15,376 I don't eat birds. 205 00:26:15,501 --> 00:26:17,209 That bow's useless. 206 00:26:17,334 --> 00:26:19,501 You guys got in my way! 207 00:26:19,626 --> 00:26:20,251 Lord. 208 00:26:20,376 --> 00:26:21,376 What? 209 00:26:21,793 --> 00:26:23,543 Lord! 210 00:26:25,626 --> 00:26:27,459 There's a deer...! 211 00:26:28,293 --> 00:26:29,376 Go around it. 212 00:26:29,501 --> 00:26:30,918 Yes, Lord! 213 00:26:33,584 --> 00:26:37,584 Get the horses ready! 214 00:26:37,709 --> 00:26:38,543 Quickly! 215 00:26:41,126 --> 00:26:42,959 It's mine. 216 00:26:43,793 --> 00:26:46,376 Approach it from the west! 217 00:26:46,501 --> 00:26:48,168 Go from the other side! 218 00:28:24,793 --> 00:28:25,834 Are you hurt? 219 00:28:29,918 --> 00:28:32,543 Get my men! 220 00:28:34,918 --> 00:28:36,709 Now! 221 00:28:43,543 --> 00:28:46,293 I don't need the help of a woman! 222 00:28:46,418 --> 00:28:50,334 There's no time for that! Grab my hand. 223 00:28:50,459 --> 00:28:52,959 Move! I can save myself. 224 00:28:53,084 --> 00:28:56,418 Don't be a baby! If you fell, you'd die. 225 00:28:57,293 --> 00:28:59,793 Dying is better than getting your help. 226 00:29:02,001 --> 00:29:03,001 Oh, really? 227 00:29:03,918 --> 00:29:07,709 Come back and help me! I can't hang on any longer. 228 00:29:13,084 --> 00:29:14,084 Here. 229 00:29:32,126 --> 00:29:33,543 Hurry up! 230 00:29:51,084 --> 00:29:55,918 Don't tell anyone about this. No matter what! 231 00:30:03,418 --> 00:30:05,334 Is anything amusing? 232 00:30:08,626 --> 00:30:10,126 The sea. 233 00:30:11,543 --> 00:30:15,626 Huh? What about the sea? 234 00:30:17,918 --> 00:30:23,793 It might be nothing to you but there's no sea where I come from. 235 00:30:27,001 --> 00:30:31,293 Shipping brings great fortune. 236 00:30:40,543 --> 00:30:43,168 You want to take our ports? 237 00:30:43,584 --> 00:30:45,918 -Yes! -I won't let you. 238 00:30:47,668 --> 00:30:52,959 I want access to the sea so I can go beyond it. 239 00:30:53,418 --> 00:30:55,168 What's beyond it? 240 00:30:56,751 --> 00:30:57,959 Foreign lands! 241 00:31:01,126 --> 00:31:02,459 Barbarians. 242 00:31:04,959 --> 00:31:07,084 What would you do there? 243 00:31:08,501 --> 00:31:10,251 I don't know. 244 00:31:16,543 --> 00:31:18,459 What's there? 245 00:31:18,959 --> 00:31:20,418 I don't know. 246 00:31:21,543 --> 00:31:23,001 I just... 247 00:31:24,709 --> 00:31:27,293 I have an urge to go there. 248 00:31:48,376 --> 00:31:57,793 1556 249 00:31:51,459 --> 00:31:57,793 Renovating Kiyosu Castle 250 00:32:31,209 --> 00:32:34,334 It's sturdily built. 251 00:32:35,043 --> 00:32:40,001 Let my father know about any weak spots so he can seize the castle. 252 00:32:40,543 --> 00:32:44,043 Sadaie, what method of attack would you use? 253 00:32:45,418 --> 00:32:47,543 Let me see... 254 00:32:47,709 --> 00:32:49,084 My lady. 255 00:32:49,834 --> 00:32:51,126 Kitsuno. 256 00:32:52,751 --> 00:32:56,626 I wanted you to be the first to know, my lady. 257 00:32:58,918 --> 00:33:05,793 It's embarrassing but... I'm pregnant with the Lord's baby. 258 00:33:06,834 --> 00:33:10,626 Heavens! Congratulations! 259 00:33:11,001 --> 00:33:12,459 Well done. 260 00:33:13,626 --> 00:33:16,043 I hope it's a healthy boy. 261 00:33:16,793 --> 00:33:19,501 I appreciate your kind words. 262 00:33:33,001 --> 00:33:35,626 What a happy occasion. 263 00:33:38,459 --> 00:33:42,334 Mr. Sadaie! 264 00:33:47,793 --> 00:33:49,293 Is that so? 265 00:33:58,043 --> 00:33:59,084 Hurry! 266 00:33:59,418 --> 00:34:01,709 Sakuma and his men are late! 267 00:34:01,834 --> 00:34:05,876 So be it! I will get the General's head. 268 00:34:06,251 --> 00:34:10,751 We'll lead the troops! Get ready, men! 269 00:34:13,126 --> 00:34:19,876 The Lord is here! Prepare his horse! 270 00:34:20,043 --> 00:34:22,918 The Lord will ride. 271 00:34:26,543 --> 00:34:28,334 Ready, Sanzaemon. 272 00:34:28,793 --> 00:34:31,459 When they arrive, send them our way. 273 00:34:40,209 --> 00:34:43,084 Halt! Halt! 274 00:34:47,668 --> 00:34:51,126 You're going to Mino Domain with your army? 275 00:34:51,251 --> 00:34:52,668 Yes. 276 00:34:53,084 --> 00:34:56,126 Revoking the armistice would be a mistake! 277 00:34:58,793 --> 00:35:04,334 If you take on my father be prepared to lose. 278 00:35:04,709 --> 00:35:06,501 You're mistaken, my lady. 279 00:35:06,626 --> 00:35:07,834 He's right. 280 00:35:09,376 --> 00:35:12,668 Your father and brother are fighting. 281 00:35:12,876 --> 00:35:14,751 I'll help your father. 282 00:35:14,876 --> 00:35:19,876 Not for you but to keep to our truce, so move. 283 00:35:23,168 --> 00:35:24,126 I'm coming too. 284 00:35:24,626 --> 00:35:26,834 Don't be a fool! 285 00:35:28,793 --> 00:35:31,668 Messengers! 286 00:36:07,501 --> 00:36:09,168 The enemy has killed... 287 00:36:10,001 --> 00:36:11,251 your father. 288 00:36:13,876 --> 00:36:16,084 Should we go, my lord? 289 00:36:16,209 --> 00:36:19,959 Wait! We'll stand by. 290 00:36:31,418 --> 00:36:33,543 Stand by? 291 00:36:34,918 --> 00:36:37,459 Are you a coward? 292 00:36:38,001 --> 00:36:41,751 Get it back! That's my homeland! 293 00:36:41,876 --> 00:36:43,668 It's not so easy! 294 00:36:48,918 --> 00:36:50,834 I'll do it then. 295 00:36:51,251 --> 00:36:54,168 Get my horse! We're leaving, Sadaie! 296 00:36:55,918 --> 00:36:58,209 Stop her from going! 297 00:37:04,793 --> 00:37:06,793 My lady... 298 00:37:11,959 --> 00:37:14,251 My lady! 299 00:37:31,793 --> 00:37:32,668 My lady! 300 00:37:36,459 --> 00:37:37,793 My lady! 301 00:37:39,418 --> 00:37:40,459 Don't do it...! 302 00:37:42,459 --> 00:37:43,501 Stay away. 303 00:37:45,668 --> 00:37:50,751 I've completed the duty that bound me. 304 00:37:51,959 --> 00:37:53,543 That's not all. 305 00:37:55,001 --> 00:37:58,001 I'm the enemy lord's sister. 306 00:38:00,334 --> 00:38:04,001 I'll be used for political advantage. 307 00:38:05,251 --> 00:38:07,459 I'd rather kill myself. 308 00:38:25,876 --> 00:38:28,251 Your duty now is... 309 00:38:29,876 --> 00:38:31,626 to be my wife! 310 00:39:02,168 --> 00:39:04,043 Keep your eye on her. 311 00:39:22,418 --> 00:39:23,459 My lady... 312 00:39:47,584 --> 00:39:53,001 May 18, 1560 313 00:40:35,876 --> 00:40:37,501 Shibata Gonroku. 314 00:40:52,876 --> 00:40:54,793 I love your beard. 315 00:41:19,043 --> 00:41:20,209 Yes? 316 00:41:24,043 --> 00:41:25,668 What is it? 317 00:41:36,293 --> 00:41:41,209 Suruga Domain took both Narumi and Kutsukake castles. 318 00:41:42,584 --> 00:41:47,668 Lord Imagawa Yoshimoto himself leads armies of 319 00:41:48,501 --> 00:41:50,001 45 000 soldiers. 320 00:41:50,126 --> 00:41:53,001 45 000 soldiers! 321 00:41:53,501 --> 00:41:57,418 By tomorrow he'll have seized Marune and Washizu forts. 322 00:41:57,709 --> 00:41:59,668 Then he'll come to us! 323 00:42:01,543 --> 00:42:04,459 This is the end. There's no hope...! 324 00:42:08,668 --> 00:42:11,709 Inoko Hyosuke has secured the evacuation route. 325 00:42:11,876 --> 00:42:13,584 Escape now. 326 00:42:16,126 --> 00:42:20,126 It'll rain heavily tomorrow, my lady. 327 00:42:21,084 --> 00:42:23,626 Now is the time to escape. 328 00:42:25,668 --> 00:42:27,668 There can't be 45 000... 329 00:42:27,793 --> 00:42:28,584 My lady! 330 00:42:29,876 --> 00:42:34,793 The Lord is in the meeting but he's being indecisive. 331 00:42:35,459 --> 00:42:39,876 What chance would he have against the Imagawa army? 332 00:42:40,251 --> 00:42:45,501 He'd lose, is what. All he cares about is his appearance. 333 00:42:45,668 --> 00:42:48,501 His retainers will desert him for sure. 334 00:42:50,834 --> 00:42:54,876 Owari Domain is doomed. Oh I worry about Owari. 335 00:43:00,459 --> 00:43:05,126 It's not what you think... 336 00:43:06,001 --> 00:43:11,584 I wasn't making fun of the situation! Don't be upset! 337 00:43:12,126 --> 00:43:13,543 My lady! 338 00:43:46,043 --> 00:43:49,209 You look like you've been beheaded. 339 00:43:50,918 --> 00:43:53,543 Having your last laugh? 340 00:43:55,918 --> 00:43:58,168 What did you decide on? 341 00:43:59,126 --> 00:44:02,168 I didn't know what to propose. 342 00:44:09,084 --> 00:44:10,709 It is so hopeless? 343 00:44:11,959 --> 00:44:15,543 At the rate my soldiers are leaving. 344 00:44:19,543 --> 00:44:26,459 One way of stopping the war is by killing myself now. 345 00:44:31,251 --> 00:44:33,793 What a boring life it's been... 346 00:44:37,501 --> 00:44:40,126 My father used to say... 347 00:44:41,293 --> 00:44:45,459 he'd destroy the Oda clan then the Matsudaira clan 348 00:44:45,834 --> 00:44:48,084 then the Imagawa clan 349 00:44:48,709 --> 00:44:50,918 before seizing Kyoto. 350 00:44:51,293 --> 00:44:53,626 What a foolish fantasy. 351 00:44:55,501 --> 00:44:58,668 -If I were you... -What would you do? 352 00:44:59,376 --> 00:45:00,918 I would rather 353 00:45:01,376 --> 00:45:06,293 take on Lord Imagawa single-handedly than sit here and die. 354 00:45:07,293 --> 00:45:13,001 It's easy to be a woman! You can fantasize all you want. 355 00:45:16,501 --> 00:45:22,001 A viper can kill an ox with one bite on a vulnerable spot. 356 00:45:24,459 --> 00:45:27,084 Their army has no vulnerabilities. 357 00:45:28,043 --> 00:45:29,459 They do. 358 00:45:31,126 --> 00:45:33,209 Think how they'd think. 359 00:45:38,834 --> 00:45:41,668 They think their army will never lose. 360 00:45:47,209 --> 00:45:49,209 That's their weakness... 361 00:45:52,084 --> 00:45:53,543 Where are they? 362 00:45:55,626 --> 00:45:59,584 At Kutsukake Castle on their way to Otaka Castle. 363 00:46:00,501 --> 00:46:04,209 Ambush them at Washizu and Marune forts. 364 00:46:04,334 --> 00:46:05,876 What nonsense! 365 00:46:06,959 --> 00:46:09,793 They'll get there before us. 366 00:46:10,168 --> 00:46:15,668 I'll pull my soldiers back from the forts and defend this castle. 367 00:46:15,793 --> 00:46:19,376 Impossible. You have no reinforcements. 368 00:46:19,584 --> 00:46:24,584 Your soldiers are fleeing so you'll die if you stay here. 369 00:46:24,793 --> 00:46:26,251 Go on the offensive. 370 00:46:30,084 --> 00:46:34,876 How about we pretend to assemble at the forts? 371 00:46:36,168 --> 00:46:37,168 Go on. 372 00:46:37,293 --> 00:46:40,001 In the meantime, move the main army... 373 00:46:41,334 --> 00:46:45,251 Engage the enemy at Okehazama, kill their lord. 374 00:46:45,376 --> 00:46:47,084 What if they didn't come? 375 00:46:47,209 --> 00:46:48,709 That's the risk. 376 00:46:48,834 --> 00:46:53,293 If they did come, how would we ambush them? 377 00:46:54,751 --> 00:46:55,876 In rain. 378 00:46:56,043 --> 00:46:57,084 Rain? 379 00:47:01,709 --> 00:47:06,751 Tomorrow's rain will be so intense they won't hear you approach. 380 00:47:11,959 --> 00:47:13,251 Stars are out. 381 00:47:14,751 --> 00:47:18,418 My lady-in-waiting is never wrong about rain. 382 00:47:18,584 --> 00:47:20,168 I can't bet on that. 383 00:47:20,793 --> 00:47:22,543 You have to. 384 00:47:24,376 --> 00:47:26,834 Our forces are outnumbered... 385 00:47:32,126 --> 00:47:34,168 Keep their spirits high. 386 00:47:35,209 --> 00:47:36,959 Boost their morale! 387 00:47:37,251 --> 00:47:39,501 Empower them with your words! 388 00:47:42,418 --> 00:47:44,209 My words? 389 00:47:50,459 --> 00:47:52,459 With my words... 390 00:47:57,584 --> 00:47:59,501 I call on you! 391 00:48:00,043 --> 00:48:04,418 Give your lives to me! Charge! 392 00:48:04,668 --> 00:48:07,876 That won't stir up anyone except you. 393 00:48:10,418 --> 00:48:12,668 How would the Viper do? 394 00:48:22,084 --> 00:48:26,751 Everyone, listen to me carefully. 395 00:48:30,376 --> 00:48:36,751 The Imagawa soldiers are exhausted after marching all night. 396 00:48:38,668 --> 00:48:41,334 They don't have your vigor. 397 00:48:42,834 --> 00:48:45,793 Heaven will decide who'll win! 398 00:48:46,793 --> 00:48:51,168 Pull back if they come to you. Move in if they pull back. 399 00:48:52,501 --> 00:48:56,293 Push, pull and rip their formation apart! 400 00:48:57,959 --> 00:49:00,251 It's as easy as it sounds! 401 00:49:01,209 --> 00:49:05,668 If you're standing when we win, you bring honor to 402 00:49:06,126 --> 00:49:08,834 your family for generations! 403 00:49:09,543 --> 00:49:12,001 Victory is ours if you want it! 404 00:49:28,501 --> 00:49:29,876 Matasuke. 405 00:49:30,751 --> 00:49:34,001 Don't mention that I was here. 406 00:49:35,084 --> 00:49:38,876 It should appear that the Lord decided on his own. 407 00:49:39,084 --> 00:49:44,543 Let people know that he did the Atsumori dance and put on his armor. 408 00:51:14,709 --> 00:51:18,584 They are back! 409 00:52:10,543 --> 00:52:11,793 Men! 410 00:52:12,876 --> 00:52:14,918 Mino Domain is next! 411 00:52:16,459 --> 00:52:18,834 We'll get Mino back! 412 00:52:33,459 --> 00:52:39,334 Mino Fall, 1567 413 00:53:07,418 --> 00:53:12,584 It hasn't changed! The hills, fields and rivers! 414 00:53:13,376 --> 00:53:15,751 And Inabayama Castle. 415 00:53:17,668 --> 00:53:19,834 I'll change the name though. 416 00:53:21,709 --> 00:53:27,251 Gizan... Giyou... Gifu... 417 00:53:28,959 --> 00:53:32,126 The hill with an expansive view. 418 00:53:34,293 --> 00:53:36,043 I name it Gifu. 419 00:53:37,793 --> 00:53:39,376 This is Gifu Castle. 420 00:53:41,626 --> 00:53:43,543 You're so flashy. 421 00:53:47,126 --> 00:53:49,501 You don't have to live here. 422 00:53:50,751 --> 00:53:52,834 You can have Mount Sagi. 423 00:53:53,501 --> 00:53:56,209 You grew up in that area. 424 00:53:57,001 --> 00:54:00,459 It's yours to use as you desire. 425 00:54:04,293 --> 00:54:05,751 I see. 426 00:54:06,709 --> 00:54:13,959 Now you have Mino Domain I have no value as a hostage. 427 00:54:16,209 --> 00:54:20,584 You don't have to be the wife of a man you don't like. 428 00:54:22,751 --> 00:54:28,376 Likewise. You should celebrate being free of a wife you dislike. 429 00:54:28,501 --> 00:54:29,959 Indeed. 430 00:54:30,709 --> 00:54:32,751 Does this mean divorce? 431 00:54:41,126 --> 00:54:46,043 All you have to do is ask and I'll see to it. 432 00:54:46,959 --> 00:54:53,418 It's not my claim to make. You should ask for it. 433 00:54:55,709 --> 00:54:57,834 You ask for it. 434 00:54:58,084 --> 00:54:59,876 You ask. 435 00:55:00,001 --> 00:55:01,001 How stubborn-- 436 00:55:01,126 --> 00:55:02,376 Lord! 437 00:55:06,001 --> 00:55:08,543 What is it, Goroza? 438 00:55:10,751 --> 00:55:14,418 Lord Wada wants a secret meeting with you. 439 00:55:14,543 --> 00:55:16,209 What for? 440 00:55:16,918 --> 00:55:23,459 I suspect that it's about Lord Ashikaga Yoshiaki's visit to Kyoto. 441 00:55:23,668 --> 00:55:25,751 Lord Ashikaga...? 442 00:55:25,876 --> 00:55:31,209 He hopes to be installed as shogun and wants your help. 443 00:55:34,918 --> 00:55:35,959 He wants... who? 444 00:55:36,376 --> 00:55:37,501 You, Lord. 445 00:55:39,959 --> 00:55:43,334 Me go to Kyoto with Lord Ashikaga? 446 00:55:45,168 --> 00:55:49,418 He wants to partner with you to restructure the shogunate. 447 00:55:50,793 --> 00:55:55,084 Lord, I don't think this will benefit you. 448 00:55:55,668 --> 00:55:58,709 Lord Takeda and Lord Uesugi refused. 449 00:55:58,834 --> 00:56:04,001 He came to you because you're famous after the Battle of Okehazama. 450 00:56:05,543 --> 00:56:09,459 I advise you not to be impulsive, Lord. 451 00:56:20,876 --> 00:56:23,376 Only a fool would go for it. 452 00:56:23,501 --> 00:56:26,543 I won't succumb to flattery. 453 00:56:26,918 --> 00:56:29,584 Very wise of you, Lord. 454 00:56:31,084 --> 00:56:33,584 Owari's biggest idiot might do it. 455 00:56:33,709 --> 00:56:37,126 Be quiet. Don't say irrelevant things. 456 00:56:38,626 --> 00:56:40,959 Is this a foolish fantasy? 457 00:56:45,751 --> 00:56:50,959 Acquire as much land as we can and reach for the highest power. 458 00:56:51,918 --> 00:56:54,876 That's what my father and I wanted. 459 00:56:56,334 --> 00:56:59,584 Through you, I can acquire it. 460 00:57:01,626 --> 00:57:06,584 Speed is crucial. Waste no time in reaching Kyoto. 461 00:57:06,959 --> 00:57:09,751 Before they build blockades. 462 00:57:20,418 --> 00:57:21,584 Build a road! 463 00:57:22,043 --> 00:57:25,334 So we can move in a large army. 464 00:57:25,501 --> 00:57:31,668 There will be enemies to defeat before we reach Kyoto. 465 00:57:32,543 --> 00:57:37,084 Recruit any enemy soldiers who surrender. 466 00:57:37,959 --> 00:57:40,626 Making your army larger as you go! 467 00:57:40,751 --> 00:57:44,418 We'd need to have a lot of money and rice. 468 00:57:45,209 --> 00:57:46,209 Do we? 469 00:57:46,334 --> 00:57:51,043 No, but we'll be with Ashikaga shogun's clan. 470 00:57:51,334 --> 00:57:53,668 We can confiscate all we want. 471 00:57:54,918 --> 00:57:58,959 Our first obstacle is Lord Azai. We need him as an ally. 472 00:57:59,918 --> 00:58:02,584 I'll marry off my sister to him. 473 00:58:03,709 --> 00:58:05,793 And we need steel and horses! 474 00:58:13,959 --> 00:58:19,293 Kyoto Fall, 1568 475 00:58:45,251 --> 00:58:47,459 Allow me to be in your presence. 476 00:58:47,668 --> 00:58:52,209 Look at this! This is a treasure trove! 477 00:58:52,459 --> 00:58:55,959 Suitable for a man of your status. 478 00:58:56,084 --> 00:58:58,084 You smartass. 479 00:58:58,584 --> 00:59:00,084 Tokichiro. 480 00:59:00,793 --> 00:59:02,376 Look at him. 481 00:59:03,668 --> 00:59:08,543 He works for the Western missionaries. 482 00:59:09,293 --> 00:59:12,584 I'll be damned! 483 00:59:12,751 --> 00:59:15,376 He'd make a powerful soldier. 484 00:59:21,084 --> 00:59:23,793 I'll hire him. Show him what's required. 485 00:59:24,251 --> 00:59:26,709 As you wish, Lord. 486 00:59:26,876 --> 00:59:30,209 By the way, Lady No has arrived. 487 00:59:30,334 --> 00:59:32,084 She's here? Let her in. 488 00:59:35,834 --> 00:59:37,334 This way, my lady. 489 00:59:42,293 --> 00:59:47,043 How was the trip? How did you find Kyoto? 490 00:59:48,084 --> 00:59:51,918 Look at the piles of gifts! 491 00:59:53,126 --> 00:59:57,668 Aristocrats and merchants gave me these fine artifacts. 492 00:59:57,793 --> 01:00:02,543 Can you see him? He works for the Westerners-- 493 01:00:13,501 --> 01:00:14,918 What happened? 494 01:00:17,876 --> 01:00:19,126 What do you mean? 495 01:00:22,293 --> 01:00:23,293 Your face... 496 01:00:24,876 --> 01:00:29,668 I don't want to seem provincial. Aren't I elegant? 497 01:00:33,918 --> 01:00:37,876 Yes, you're ele... eleg... 498 01:00:43,084 --> 01:00:46,876 It wasn't me! Tokichiro laughed first. 499 01:00:47,543 --> 01:00:48,876 You were first, Lord. 500 01:00:49,001 --> 01:00:52,793 -Shut up, monkey! -I was laughing with you. 501 01:00:54,584 --> 01:00:58,001 Stop it, my lady! You're making it funnier! 502 01:00:58,126 --> 01:01:00,168 My stomach's killing me! 503 01:01:00,501 --> 01:01:01,876 I'm going home! 504 01:01:02,251 --> 01:01:04,626 Wait a minute! 505 01:01:05,168 --> 01:01:06,251 My stomach hurts... 506 01:01:06,376 --> 01:01:07,543 Are you okay, Lord? 507 01:01:07,668 --> 01:01:10,668 Tokichiro, I have a favor to ask of you. 508 01:01:24,834 --> 01:01:27,584 Listen, everyone. 509 01:01:28,668 --> 01:01:35,501 I'll be having a private talk with the Lord and Lady so keep everyone out. 510 01:01:39,918 --> 01:01:44,209 Sadaie, you can go back to your quarters. 511 01:01:44,543 --> 01:01:47,709 Don't worry, I'll walk with Lady No. 512 01:01:47,834 --> 01:01:49,793 I'll stay here. 513 01:01:51,793 --> 01:01:53,626 Go back. 514 01:02:03,501 --> 01:02:05,418 Lower your eyes. 515 01:02:53,418 --> 01:02:54,959 Hello! 516 01:02:55,668 --> 01:02:58,876 Take your time. We have what you want. 517 01:03:07,626 --> 01:03:09,251 Want that frog? 518 01:03:12,209 --> 01:03:13,501 How much is it? 519 01:03:13,626 --> 01:03:15,043 It's 500 mon. 520 01:03:17,709 --> 01:03:18,543 Take it. 521 01:03:18,668 --> 01:03:20,043 May I...? 522 01:03:21,834 --> 01:03:23,209 Thank you, sir. 523 01:03:37,126 --> 01:03:38,793 See the westerners? 524 01:03:38,918 --> 01:03:40,251 Westerners! 525 01:03:55,668 --> 01:03:57,876 What a strange dance! 526 01:03:59,209 --> 01:04:01,876 Would you like to try some, sir? 527 01:04:08,876 --> 01:04:10,168 I like it! 528 01:04:10,293 --> 01:04:12,251 -It's candy. -How much is it? 529 01:05:58,751 --> 01:06:00,543 I'm dizzy. 530 01:06:03,418 --> 01:06:04,709 What's that? 531 01:06:06,001 --> 01:06:07,001 Watch it! 532 01:06:08,418 --> 01:06:11,584 Try some of this candy... 533 01:06:15,876 --> 01:06:17,418 A pickpocket! 534 01:06:24,084 --> 01:06:28,251 Get out of my way! Kid, stop! 535 01:06:28,918 --> 01:06:31,668 -You stole my candy! -Wait! 536 01:06:36,709 --> 01:06:37,709 Mokichi. 537 01:06:38,293 --> 01:06:39,584 You're back! 538 01:06:46,001 --> 01:06:47,043 Give me that! 539 01:06:47,168 --> 01:06:50,501 -Give it back! -What's that? 540 01:06:53,418 --> 01:06:54,751 What a mess...! 541 01:07:04,209 --> 01:07:07,668 How dare you steal from me, kid? 542 01:07:11,084 --> 01:07:13,709 Let go! This belongs to me! 543 01:07:16,084 --> 01:07:17,543 Let's go. 544 01:07:23,793 --> 01:07:25,459 They stink... 545 01:07:29,459 --> 01:07:30,876 Don't be rude! 546 01:07:31,001 --> 01:07:32,584 We should go. 547 01:07:34,251 --> 01:07:35,084 Move. 548 01:07:35,209 --> 01:07:36,793 That hurts! 549 01:07:38,293 --> 01:07:39,584 Forget it. 550 01:07:40,334 --> 01:07:41,543 Don't! 551 01:07:43,293 --> 01:07:45,876 Leave the kid alone! 552 01:07:53,293 --> 01:07:55,001 That's a silly move... 553 01:07:55,918 --> 01:07:56,959 Kill her! 554 01:07:59,293 --> 01:08:01,751 Stay tough, Viper's daughter! 555 01:08:35,418 --> 01:08:37,293 That's mine! 556 01:09:06,168 --> 01:09:08,751 Leave my wife alone! 557 01:09:32,918 --> 01:09:34,126 Up there. 558 01:09:37,834 --> 01:09:39,001 Come on! 559 01:09:42,918 --> 01:09:43,959 In here. 560 01:10:56,293 --> 01:10:57,334 Here. 561 01:12:24,126 --> 01:12:30,126 May 21, 1570 562 01:12:31,001 --> 01:12:35,751 We can almost see the castle! Hang on! 563 01:12:37,168 --> 01:12:39,501 You can make it back! 564 01:12:44,084 --> 01:12:49,876 Lord Akechi Jubei Mitsuhide made it back! 565 01:12:55,626 --> 01:12:59,626 Saito Hideomi died in action. 566 01:13:01,209 --> 01:13:05,043 Toda Genzo died in action. 567 01:13:05,959 --> 01:13:07,959 Kokubo Shozaburo and 568 01:13:09,126 --> 01:13:10,293 Koichiro. 569 01:13:11,793 --> 01:13:15,459 Harada Sukeroku also died in action. 570 01:13:22,418 --> 01:13:26,334 Asano Shokichi and Heisuke died in action. 571 01:13:27,126 --> 01:13:29,584 Also Asano Inosuke died. 572 01:13:32,876 --> 01:13:35,543 Why did they have to die? 573 01:13:36,293 --> 01:13:40,376 Azai Nagamasa betrayed us! 574 01:13:41,334 --> 01:13:44,543 How could he stage a mutiny? 575 01:13:45,793 --> 01:13:48,001 I blame Mr. Gonroku. 576 01:13:48,459 --> 01:13:51,668 Takigawa, how dare you! 577 01:13:51,793 --> 01:13:53,543 Order! 578 01:14:01,959 --> 01:14:08,834 The wrath of the warlords is against you as you approach Kyoto. 579 01:14:09,793 --> 01:14:12,209 I knew it was a bad idea-- 580 01:14:12,334 --> 01:14:15,584 And you share that with us now, Niwa? 581 01:14:18,543 --> 01:14:21,084 I'll behead you next time. 582 01:14:37,293 --> 01:14:41,543 Tokichiro and Akechi. You fought well at the rear. 583 01:14:43,751 --> 01:14:46,501 I appreciate your recognition, Lord! 584 01:14:46,834 --> 01:14:49,376 It's too soon for compliments. 585 01:14:50,293 --> 01:14:52,168 It's time to strike. 586 01:14:52,293 --> 01:14:57,293 I know. We'll reorganize and leave immediately. 587 01:14:57,876 --> 01:15:00,459 And behead Azai Nagamasa! 588 01:16:02,918 --> 01:16:04,668 I'm back. 589 01:16:08,001 --> 01:16:09,751 Do you feel better? 590 01:16:19,001 --> 01:16:23,793 I'm sorry about the baby... 591 01:16:27,418 --> 01:16:29,584 You'll have another chance. 592 01:16:36,084 --> 01:16:38,668 Another chance? 593 01:16:40,876 --> 01:16:42,834 I'm too old... 594 01:16:44,043 --> 01:16:46,043 to bear another child. 595 01:16:47,418 --> 01:16:49,126 You don't know that. 596 01:16:57,084 --> 01:17:02,168 Aren't you sad to have lost a child? 597 01:17:07,543 --> 01:17:09,501 I guess you aren't. 598 01:17:10,459 --> 01:17:14,043 You already have many children. 599 01:17:15,584 --> 01:17:20,501 The ones you had with beautiful Kitsuno and pretty Nabe. 600 01:17:25,501 --> 01:17:29,959 I'm sure you never wanted my child from the start. 601 01:17:30,876 --> 01:17:33,418 You thought you had enough! 602 01:17:33,543 --> 01:17:35,626 Stop that petty nonsense! 603 01:17:37,834 --> 01:17:40,084 I'm fighting a war. 604 01:17:42,084 --> 01:17:45,959 I lost so many men this time. 605 01:17:47,209 --> 01:17:49,251 I carry on my shoulders 606 01:17:50,084 --> 01:17:53,584 thousands of soldiers' lives and my people. 607 01:18:01,418 --> 01:18:03,668 A baby is nothing in comparison. 608 01:18:14,501 --> 01:18:20,001 Lord, if I may speak to you directly. Please forgive her rudeness. 609 01:18:24,418 --> 01:18:28,918 She was euphoric to have conceived your child. 610 01:18:29,043 --> 01:18:31,251 Every day she sewed baby clothes... 611 01:18:31,376 --> 01:18:33,126 So what? 612 01:18:41,043 --> 01:18:46,459 You could speak to her in a more heartfelt way, Lord. 613 01:18:52,001 --> 01:18:53,584 Sadaie. 614 01:18:58,418 --> 01:19:00,251 At this time... 615 01:19:01,876 --> 01:19:03,793 I have no heart. 616 01:19:37,543 --> 01:19:44,918 Enryaku-ji Temple, Mount Hiei 1571 617 01:20:40,751 --> 01:20:44,376 Retreat now! Pull out! 618 01:20:44,501 --> 01:20:49,834 That's a loser's mindset! Do not pull back! Advance! 619 01:21:23,584 --> 01:21:24,709 Burn it down. 620 01:21:27,209 --> 01:21:31,251 Men, women, children... Kill everyone. 621 01:21:34,501 --> 01:21:37,376 But Lord... 622 01:21:37,959 --> 01:21:41,001 -Women and children... -Kill them all. 623 01:21:42,793 --> 01:21:44,751 Kill them... 624 01:21:46,168 --> 01:21:47,918 Those monks... 625 01:21:50,626 --> 01:21:56,126 Why do they support that traitor, Azai, and go against me? 626 01:21:57,834 --> 01:22:03,168 Why do religious leaders seek political power? 627 01:22:13,126 --> 01:22:19,001 I'll be punished for your sins if I have to... 628 01:22:20,918 --> 01:22:23,626 so burn every one of them. 629 01:22:27,793 --> 01:22:29,126 I don't think 630 01:22:31,126 --> 01:22:33,959 that's what a decent man would do... 631 01:22:48,293 --> 01:22:51,418 I haven't been one for a long time. 632 01:22:56,876 --> 01:22:59,209 I am not a man! 633 01:23:07,918 --> 01:23:10,501 I'm King of the Sixth Heaven demons! 634 01:23:13,376 --> 01:23:15,584 Well said, Lord. 635 01:23:16,126 --> 01:23:18,334 You have to be a demon king 636 01:23:18,834 --> 01:23:21,876 to replace the shogun or emperor. 637 01:23:23,501 --> 01:23:31,001 Let me, Akechi Jubei Mitsuhide, perform this task, Lord. 638 01:23:36,459 --> 01:23:38,043 Do it right. 639 01:24:24,293 --> 01:24:26,126 Excuse us, my lady. 640 01:24:40,751 --> 01:24:42,418 What is it? 641 01:24:47,751 --> 01:24:49,501 We have a favor 642 01:24:51,459 --> 01:24:53,918 we'd like to ask of you. 643 01:25:14,459 --> 01:25:16,043 What brought you? 644 01:25:27,543 --> 01:25:31,001 I don't know about destroying a Buddhist temple. 645 01:25:33,168 --> 01:25:35,751 Don't be mistaken. 646 01:25:37,001 --> 01:25:42,043 Those ogres eat animal flesh, sleep with women and kill people! 647 01:25:44,876 --> 01:25:50,126 Even so, killing women and children will anger many. 648 01:25:53,001 --> 01:25:54,293 I don't care. 649 01:25:56,668 --> 01:25:58,959 You'll antagonize more people. 650 01:26:02,751 --> 01:26:04,584 Then I'll kill them. 651 01:26:17,168 --> 01:26:20,168 Even the shogun is upset by your deeds. 652 01:26:20,293 --> 01:26:23,793 He's a useless fool. 653 01:26:25,209 --> 01:26:28,959 I'll expel him from Kyoto. If he opposes me... 654 01:26:31,126 --> 01:26:32,376 I'll kill him. 655 01:26:39,001 --> 01:26:41,959 There must be a smarter way... 656 01:26:43,168 --> 01:26:46,543 But you're the biggest idiot in Owari. 657 01:26:46,668 --> 01:26:51,001 Yes, I'm not smart enough to think any other way. 658 01:26:53,418 --> 01:26:57,626 That's pathetic. I can help you if-- 659 01:26:57,751 --> 01:26:59,001 No. 660 01:27:07,376 --> 01:27:11,001 Is Gonroku behind this? Or Goroza? 661 01:27:12,168 --> 01:27:17,751 They thought I'd listen to you? 662 01:27:19,334 --> 01:27:22,876 The battle between Owari and Mino was simple... 663 01:27:24,293 --> 01:27:26,584 There's no time for games. 664 01:27:32,334 --> 01:27:38,168 There's no place for you in our accomplishments. 665 01:30:04,584 --> 01:30:09,876 New Year, 1574 666 01:30:16,709 --> 01:30:22,334 We gather together to wish for more fortune in the new year. 667 01:30:22,834 --> 01:30:26,584 Your retainers will work tirelessly 668 01:30:26,709 --> 01:30:31,709 to realize Lord Nobunaga's plan to unify the whole of Japan. 669 01:30:31,834 --> 01:30:37,501 We will be your loyal retainers forever and ever. 670 01:30:54,959 --> 01:30:58,334 It's time to celebrate! 671 01:30:58,668 --> 01:31:01,668 You'll prosper like a growing pine tree 672 01:31:02,126 --> 01:31:05,168 You'll prosper like a growing tree 673 01:31:05,293 --> 01:31:08,584 It's time to celebrate! 674 01:31:08,709 --> 01:31:11,959 You know who our lord is? 675 01:31:12,084 --> 01:31:16,168 The best in Japan, next to none 676 01:31:17,918 --> 01:31:19,376 Join me, Lord. 677 01:31:38,334 --> 01:31:40,709 That's enough, monkey! 678 01:31:43,709 --> 01:31:45,251 Next! 679 01:31:47,334 --> 01:31:50,876 It's your turn, Akechi Jubei. 680 01:31:53,709 --> 01:31:55,001 Do your trick. 681 01:31:55,709 --> 01:31:57,376 What have you got? 682 01:32:03,376 --> 01:32:07,209 I'm but a boring man with no amusing skills. 683 01:32:08,501 --> 01:32:12,959 So I prepared a very special new year drink. 684 01:32:14,418 --> 01:32:15,334 Bring them! 685 01:32:37,543 --> 01:32:42,376 These are the skulls of your enemies, gilded with gold leaf. 686 01:32:42,751 --> 01:32:48,251 The skulls of Asakura Yoshikage, Azai Hisamasa and Nagamasa. 687 01:33:33,751 --> 01:33:37,959 I've never had such delicious sake, Akechi. 688 01:33:39,876 --> 01:33:41,626 I'm humbled. 689 01:33:44,209 --> 01:33:46,001 Drink up, everyone! 690 01:34:32,751 --> 01:34:35,168 You forgot that you can't drink. 691 01:34:38,793 --> 01:34:43,334 Stand up! You'll catch a cold out here. 692 01:35:16,334 --> 01:35:19,626 Your face... It's become so scary. 693 01:35:25,834 --> 01:35:32,251 Has anyone killed as many people as you? 694 01:35:38,126 --> 01:35:41,209 How many wars will you fight? 695 01:35:42,709 --> 01:35:44,376 How many will die? 696 01:35:44,501 --> 01:35:46,376 What's your point? 697 01:35:55,918 --> 01:35:59,334 My lady-in-waiting gave me dried persimmons. 698 01:36:02,959 --> 01:36:05,418 She and her husband went to 699 01:36:06,793 --> 01:36:10,251 the mountain and found a persimmon tree. 700 01:36:13,293 --> 01:36:19,251 Her husband ate too many persimmons and got an upset stomach. 701 01:36:19,376 --> 01:36:21,251 What's your point? 702 01:36:21,418 --> 01:36:23,418 They're a couple! 703 01:36:30,543 --> 01:36:35,668 Many husbands and wives spend their lives like that. 704 01:36:43,584 --> 01:36:46,084 Why are you telling me that now? 705 01:36:52,209 --> 01:36:57,918 You told me to go to Kyoto. 706 01:36:59,793 --> 01:37:02,168 It was your idea! 707 01:37:05,084 --> 01:37:07,793 There's no turning back. 708 01:37:11,126 --> 01:37:14,876 Until the day the whole of Japan has peace... 709 01:37:17,084 --> 01:37:22,876 I'll kill until no one can oppose me! 710 01:37:24,668 --> 01:37:26,376 Until then 711 01:37:29,043 --> 01:37:33,293 I won't be able to sleep soundly. 712 01:37:36,751 --> 01:37:38,793 My foe will kill me 713 01:37:42,376 --> 01:37:45,001 or I'll kill them. 714 01:37:49,626 --> 01:37:52,334 That's the path I've chosen. 715 01:38:35,418 --> 01:38:36,834 Go away. 716 01:38:39,709 --> 01:38:41,126 Go away! 717 01:39:13,459 --> 01:39:15,918 I don't understand it myself. 718 01:39:17,168 --> 01:39:22,793 I only married him so I could kill him... 719 01:39:24,918 --> 01:39:27,918 like I did with my other husbands. 720 01:39:30,543 --> 01:39:34,668 After my father died, I used the Lord 721 01:39:35,251 --> 01:39:38,126 to achieve my own ambitions. 722 01:39:41,918 --> 01:39:44,418 As a result he is 723 01:39:45,626 --> 01:39:48,501 on his way to the top. 724 01:39:52,709 --> 01:39:55,626 Everything is as I planned. 725 01:40:00,043 --> 01:40:01,709 So why...? 726 01:40:04,834 --> 01:40:06,959 What's wrong with me? 727 01:40:10,834 --> 01:40:12,084 I'm fretful. 728 01:40:16,209 --> 01:40:19,001 It's become unbearable. 729 01:40:38,376 --> 01:40:46,293 Something's become more important to you than your ambitions. 730 01:40:52,084 --> 01:40:53,668 My lady. 731 01:40:54,584 --> 01:40:58,709 You've grown to love the Lord. 732 01:41:03,376 --> 01:41:05,043 I... 733 01:41:06,251 --> 01:41:07,876 love him...? 734 01:41:13,709 --> 01:41:16,334 Seeing the man you love 735 01:41:17,376 --> 01:41:22,334 go through struggles makes you fret, my lady. 736 01:41:35,543 --> 01:41:38,418 But he hates me. 737 01:41:49,376 --> 01:41:51,418 I don't want 738 01:41:54,501 --> 01:41:56,293 to be here anymore. 739 01:42:47,918 --> 01:42:50,876 You want to see me, Lord. 740 01:43:27,876 --> 01:43:29,793 It's beautiful... 741 01:43:32,251 --> 01:43:34,626 but it's a sad song. 742 01:43:49,043 --> 01:43:52,209 I think I finally understand why... 743 01:43:57,793 --> 01:44:00,501 I always wanted to go 744 01:44:01,668 --> 01:44:05,043 to the land beyond the seas. 745 01:44:09,876 --> 01:44:13,334 I wanted to live a different kind of life. 746 01:44:17,043 --> 01:44:20,918 Where no one knows anything about me. 747 01:44:22,876 --> 01:44:24,626 Free from my name 748 01:44:25,834 --> 01:44:27,543 and my family. 749 01:44:29,626 --> 01:44:32,418 I'd live a different life. 750 01:44:38,459 --> 01:44:41,043 A foolish fantasy. 751 01:44:53,209 --> 01:44:54,876 My lord. 752 01:44:58,251 --> 01:45:04,459 You once said that if I asked you for a divorce, you'd see to it. 753 01:45:13,418 --> 01:45:15,334 Let me ask you then. 754 01:45:22,126 --> 01:45:24,043 I'd like to 755 01:45:25,626 --> 01:45:28,334 leave you, my lord. 756 01:45:47,126 --> 01:45:48,793 I accept. 757 01:45:50,543 --> 01:45:55,334 I divorce you right here and now. Do as you wish. 758 01:46:17,126 --> 01:46:19,459 Thank you, Lord. 759 01:46:20,959 --> 01:46:23,251 Find a good husband 760 01:46:27,084 --> 01:46:29,459 and have a good life. 761 01:49:10,626 --> 01:49:12,084 You're good. 762 01:49:12,334 --> 01:49:14,418 She certainly is. 763 01:49:45,751 --> 01:49:47,376 It's nothing. 764 01:49:53,918 --> 01:50:02,376 Nagashino-shitaragahara 1575 765 01:53:46,251 --> 01:53:47,126 Lord! 766 01:54:12,084 --> 01:54:13,668 Woman. 767 01:54:16,459 --> 01:54:18,876 Why do you hast to die? 768 01:54:31,043 --> 01:54:32,334 Don't! 769 01:54:33,418 --> 01:54:34,709 Don't! 770 01:54:38,251 --> 01:54:39,709 Don't! 771 01:54:44,168 --> 01:54:45,626 Take me with you. 772 01:54:46,668 --> 01:54:48,751 Take me with you instead! 773 01:54:55,209 --> 01:54:56,543 Come back! 774 01:54:58,918 --> 01:55:00,209 Come back! 775 01:55:03,293 --> 01:55:04,834 Come back! 776 01:55:06,168 --> 01:55:08,084 Come back! 777 01:55:11,543 --> 01:55:13,751 Come back! 778 01:55:14,834 --> 01:55:16,168 Come back. 779 01:55:17,334 --> 01:55:18,209 Come back. 780 01:55:18,418 --> 01:55:20,501 Lord, you're awake. 781 01:55:21,376 --> 01:55:23,001 Give it back! 782 01:55:23,126 --> 01:55:28,418 You're exhausted. You hardly slept for many days. 783 01:55:37,043 --> 01:55:38,459 Ranmaru... 784 01:55:44,293 --> 01:55:46,459 What was everything for...? 785 01:55:53,709 --> 01:55:57,334 I killed any enemy who challenged me. 786 01:56:08,668 --> 01:56:12,876 I built a castle like no other in Azuchi. 787 01:56:13,626 --> 01:56:17,834 I achieved so much that even the Emperor admires me. 788 01:56:18,418 --> 01:56:19,459 Yes, Lord. 789 01:56:21,626 --> 01:56:23,501 What for? 790 01:56:33,876 --> 01:56:35,543 What was it for...? 791 01:56:44,709 --> 01:56:47,501 To unify the whole of Japan. 792 01:56:55,459 --> 01:56:56,876 Lord! 793 01:57:10,126 --> 01:57:11,543 Speak. 794 01:57:47,793 --> 01:57:51,293 Mr. Sadaie has returned. 795 01:57:52,501 --> 01:57:54,001 I'm opening the door. 796 01:58:03,876 --> 01:58:05,209 My lady. 797 01:58:06,043 --> 01:58:08,959 Open the door for the guest please. 798 01:58:34,751 --> 01:58:36,459 Go away! 799 01:58:37,376 --> 01:58:42,418 Why is he here? I don't want him to see me like this. 800 01:58:42,584 --> 01:58:45,751 Why wasn't I told sooner? 801 01:58:47,584 --> 01:58:49,751 She didn't want to bother you... 802 01:58:49,918 --> 01:58:53,918 Sadaie, you did not treat her as a husband should. 803 01:59:01,918 --> 01:59:03,918 But Lord, if I may. 804 01:59:05,084 --> 01:59:10,793 I haven't touched her once in the last seven years. 805 01:59:10,918 --> 01:59:11,959 What? 806 01:59:14,043 --> 01:59:15,876 I gave you an order. 807 01:59:19,126 --> 01:59:20,668 How dare I... 808 01:59:21,168 --> 01:59:27,418 Knowing how deeply the Lady loves you I wouldn't dare touch her! 809 01:59:39,293 --> 01:59:40,751 Go away! 810 01:59:41,584 --> 01:59:43,251 Don't look at me. 811 01:59:47,418 --> 01:59:49,043 Come with me to Azuchi. 812 01:59:52,084 --> 01:59:54,626 We're not married now... 813 01:59:54,751 --> 01:59:57,168 Enough of that. Just come! 814 01:59:58,376 --> 02:00:00,334 I'll make you better. 815 02:00:00,459 --> 02:00:05,126 I don't need it! I don't want your pity. 816 02:00:07,876 --> 02:00:10,376 Who brought him here? 817 02:00:31,751 --> 02:00:33,251 My lady. 818 02:00:39,251 --> 02:00:40,709 My lady. 819 02:00:46,501 --> 02:00:48,293 Look at his face. 820 02:00:49,543 --> 02:00:55,793 Can you see how exhausted and miserable he is? 821 02:01:02,834 --> 02:01:05,459 Who needs help? 822 02:01:06,418 --> 02:01:08,834 It is he who needs help. 823 02:01:12,709 --> 02:01:13,959 The Lord is asking 824 02:01:16,168 --> 02:01:19,418 for your help, my lady. 825 02:01:27,834 --> 02:01:32,626 Am I right, my lord? 826 02:02:01,334 --> 02:02:02,834 Please... 827 02:02:07,543 --> 02:02:09,876 Please be by my side. 828 02:02:59,751 --> 02:03:01,418 Up there. 829 02:03:18,668 --> 02:03:24,668 Behold! This is the Azuchi Castle's keep. 830 02:03:25,168 --> 02:03:27,209 It's one of a kind! 831 02:03:27,334 --> 02:03:32,543 See the view. It's like looking down from heaven. 832 02:03:39,626 --> 02:03:41,418 This is vulgar. 833 02:03:42,418 --> 02:03:43,959 Vulgar? 834 02:03:47,084 --> 02:03:50,459 For all the climbing I had to do! 835 02:03:54,168 --> 02:03:58,543 This is the latest look from Western architecture-- 836 02:03:58,751 --> 02:04:03,501 Only an overexcited kid would build this! 837 02:04:04,459 --> 02:04:08,209 You're a kid! It's embarrassing! 838 02:04:17,209 --> 02:04:19,834 You don't look so pale. 839 02:04:22,751 --> 02:04:26,668 You and your antics make the blood rush to my head! 840 02:05:00,459 --> 02:05:03,543 I made an herb garden on Mount Ibuki. 841 02:05:04,251 --> 02:05:09,459 I grow medicinal herbs from the thousands of seeds I collected. 842 02:05:10,876 --> 02:05:15,459 There's no sickness that can't be cured. 843 02:05:17,334 --> 02:05:20,126 This is from a Western herb. 844 02:05:22,001 --> 02:05:23,001 Drink it. 845 02:05:25,876 --> 02:05:27,001 Here... 846 02:05:36,834 --> 02:05:37,959 Go on. 847 02:05:45,751 --> 02:05:50,126 It stinks! Why don't you try it? 848 02:05:51,126 --> 02:05:53,543 Of course it doesn't stink. 849 02:06:00,251 --> 02:06:01,793 See? 850 02:06:16,918 --> 02:06:19,709 Don't concern yourself with me. 851 02:06:21,668 --> 02:06:24,001 You have a lot to do. 852 02:06:24,126 --> 02:06:26,543 But I want to do this. 853 02:06:28,334 --> 02:06:29,793 I know but 854 02:06:30,959 --> 02:06:35,168 no one else can take on your responsibility. 855 02:06:39,126 --> 02:06:42,001 All my sons are capable. 856 02:06:42,751 --> 02:06:46,084 There's Gonroku, Niwa, Akechi and Hideyoshi. 857 02:06:47,168 --> 02:06:54,084 Don't worry about me. Focus on getting better. 858 02:07:04,084 --> 02:07:11,001 1582 859 02:07:09,001 --> 02:07:10,043 Lord. 860 02:07:13,543 --> 02:07:14,834 Lord! 861 02:07:16,793 --> 02:07:17,876 What? 862 02:07:19,626 --> 02:07:25,001 We'll proceed as I proposed if you are in agreement, Lord? 863 02:07:27,959 --> 02:07:29,501 About what? 864 02:07:34,668 --> 02:07:38,001 About the reception for Lord Tokugawa. 865 02:07:47,043 --> 02:07:48,751 Do as you like. 866 02:08:20,626 --> 02:08:21,793 Lord! 867 02:08:26,959 --> 02:08:30,334 Unifying Japan is a critical topic-- 868 02:08:30,459 --> 02:08:32,376 As if I don't know that! 869 02:08:44,793 --> 02:08:51,376 Lord, how is it that you allowed a retainer to yawn in that discussion? 870 02:08:53,043 --> 02:08:55,793 Lord Tokugawa is very observant. 871 02:08:56,751 --> 02:09:01,251 If he no longer saw you as a threat, he'd revolt. 872 02:09:05,376 --> 02:09:06,834 I beseech you. 873 02:09:07,668 --> 02:09:13,209 You must remind everyone that you're the fearful demon king. 874 02:09:16,626 --> 02:09:18,334 How? 875 02:09:25,126 --> 02:09:29,459 By putting me in charge of the reception. 876 02:09:50,751 --> 02:09:53,126 What a grand castle! 877 02:09:53,959 --> 02:09:57,001 I might topple over looking up at the top! 878 02:09:59,376 --> 02:10:03,001 It's like it's competing with Mount Fuji! 879 02:10:13,668 --> 02:10:15,126 This is delicious. 880 02:10:17,126 --> 02:10:22,959 It's a delicacy for a countryman from Mikawa. 881 02:10:44,501 --> 02:10:46,876 The fish smells, Akechi Jubei. 882 02:10:49,459 --> 02:10:51,043 Does it, Lord? 883 02:10:51,209 --> 02:10:54,209 Don't eat it, Lord Tokugawa. 884 02:10:54,459 --> 02:10:56,793 It might make you unwell. 885 02:10:58,084 --> 02:10:59,084 I'm sorry-- 886 02:10:59,209 --> 02:11:01,084 That's inadequate! 887 02:11:07,126 --> 02:11:08,293 Jubei. 888 02:11:12,459 --> 02:11:16,501 You almost jeopardized Lord Tokugawa's life. 889 02:11:18,793 --> 02:11:20,626 You fool... 890 02:11:21,626 --> 02:11:23,459 It's inexcusable! 891 02:11:24,626 --> 02:11:28,543 You embarrassed me in front of everyone! 892 02:11:29,334 --> 02:11:31,459 Who do you think you are? 893 02:11:32,543 --> 02:11:36,501 You'll never enter this room again! 894 02:12:38,959 --> 02:12:40,543 That was good. 895 02:12:59,376 --> 02:13:02,584 Mmm, this is delicious. 896 02:14:02,293 --> 02:14:04,543 I messed up. 897 02:14:06,251 --> 02:14:08,459 Everyone froze in fear. 898 02:14:10,168 --> 02:14:12,084 It was effective. 899 02:14:17,251 --> 02:14:18,501 Forgive me. 900 02:14:58,084 --> 02:14:59,626 How are you? 901 02:15:04,126 --> 02:15:05,793 Remember this? 902 02:15:06,626 --> 02:15:12,709 We saw foreigners play one in Kyoto. I took this one. 903 02:15:27,543 --> 02:15:29,501 It's not easy... 904 02:15:30,543 --> 02:15:35,668 You have a better chance. You learn quickly. 905 02:15:41,543 --> 02:15:43,126 Where are you going? 906 02:15:45,626 --> 02:15:47,001 To Kyoto. 907 02:15:48,043 --> 02:15:52,751 The Shikoku invasion has stalled. They need me to lead it. 908 02:15:57,751 --> 02:15:59,418 Come with me to Kyoto. 909 02:16:01,334 --> 02:16:03,918 I'll have a tea party at Honno-ji Temple. 910 02:16:10,251 --> 02:16:11,793 I won't be long. 911 02:16:13,251 --> 02:16:17,918 If these campaigns go well 912 02:16:18,543 --> 02:16:21,001 that'll end the whole thing. 913 02:16:24,918 --> 02:16:26,209 No more 914 02:16:26,834 --> 02:16:28,334 wars for me. 915 02:16:35,584 --> 02:16:37,918 When I return 916 02:16:38,876 --> 02:16:42,793 we'll take the foreigner's ship to their land. 917 02:16:44,834 --> 02:16:47,834 Where no one knows anything about us. 918 02:16:49,418 --> 02:16:50,709 Free from 919 02:16:54,043 --> 02:16:55,834 our names and family. 920 02:17:03,459 --> 02:17:05,001 That's why... 921 02:17:08,501 --> 02:17:10,876 you must get better. 922 02:17:23,709 --> 02:17:25,001 What is it? 923 02:17:30,001 --> 02:17:31,418 You want this? 924 02:17:43,084 --> 02:17:44,584 This will... 925 02:17:47,168 --> 02:17:50,418 make sure that you return safely. 926 02:17:52,709 --> 02:17:54,376 A good luck charm. 927 02:17:58,084 --> 02:18:00,584 So I'll leap home like a frog? 928 02:18:02,418 --> 02:18:06,918 I won't need this. Of course I'll return to you. 929 02:18:23,959 --> 02:18:25,626 This 930 02:18:27,793 --> 02:18:30,001 helped me 931 02:18:33,001 --> 02:18:35,293 come back to you. 932 02:18:59,626 --> 02:19:04,584 I challenge you to learn to play this then. 933 02:19:08,334 --> 02:19:14,043 By the time I return, learn to play a Western tune. 934 02:19:18,918 --> 02:19:20,584 I accept. 935 02:19:34,459 --> 02:19:35,918 I'll see you. 936 02:21:02,459 --> 02:21:09,376 Honno-ji Temple June 2, 1582 937 02:22:04,084 --> 02:22:08,334 Out of devotion I followed the lead of the mad king. 938 02:22:10,334 --> 02:22:13,626 But now he's just a man, not a demon king. 939 02:22:14,959 --> 02:22:17,543 A mere man can't rule a unified Japan. 940 02:22:19,834 --> 02:22:20,793 My lord. 941 02:22:22,293 --> 02:22:24,376 I'll finish what you started. 942 02:22:55,959 --> 02:22:58,584 Enemy attack! 943 02:23:00,084 --> 02:23:02,168 -We're under attack. -Who are they? 944 02:23:02,293 --> 02:23:05,418 It is in fact, Lord Akechi's army. 945 02:23:06,501 --> 02:23:08,126 Akechi Jubei? 946 02:23:12,126 --> 02:23:13,376 Akechi...! 947 02:23:13,584 --> 02:23:14,834 This way! 948 02:23:27,834 --> 02:23:30,084 Women escape from the back! 949 02:23:51,209 --> 02:23:54,209 There's Lord Nobunaga! Behead him! 950 02:24:01,209 --> 02:24:02,459 Set it on fire! 951 02:24:18,959 --> 02:24:21,084 Hurry! 952 02:24:23,376 --> 02:24:24,751 Burn it! 953 02:25:53,001 --> 02:25:54,168 Lord! 954 02:25:59,876 --> 02:26:01,001 Watch out! 955 02:26:20,793 --> 02:26:22,126 This way! 956 02:26:31,668 --> 02:26:33,918 Get out of my way! 957 02:27:04,251 --> 02:27:07,918 I must return! 958 02:27:52,126 --> 02:27:54,043 Even if I'm dead 959 02:27:55,376 --> 02:27:57,918 I won't let you have my head! 960 02:28:04,459 --> 02:28:05,959 To the back. 961 02:28:27,918 --> 02:28:29,334 Lord! 962 02:30:48,126 --> 02:30:50,084 I must take my own life. 963 02:35:08,126 --> 02:35:09,709 I've returned. 964 02:35:19,543 --> 02:35:20,793 Let's go. 965 02:38:10,043 --> 02:38:11,501 Vamos! 966 02:38:24,543 --> 02:38:25,918 Stay by my side. 967 02:40:18,459 --> 02:40:19,668 My lady? 968 02:41:21,126 --> 02:41:23,459 50 years of life 969 02:41:25,709 --> 02:41:28,876 is nothing but a dream when compared... 970 02:41:35,043 --> 02:41:38,001 to the lives of those who dwell in Heaven. 971 02:41:44,293 --> 02:41:46,751 Anyone alive in this world 972 02:41:49,793 --> 02:41:53,001 is bound to perish. 973 02:42:00,918 --> 02:42:03,126 We all perish. 974 02:42:24,001 --> 02:42:25,584 I've always... 975 02:42:31,168 --> 02:42:34,668 I've always loved you. 976 02:43:17,126 --> 02:43:20,126 Takuya Kimura 977 02:43:24,543 --> 02:43:27,543 Haruka Ayase 978 02:43:31,959 --> 02:43:34,959 Hio Miyazawa 979 02:43:35,668 --> 02:43:38,668 Somegoro Ichikawa 980 02:44:09,126 --> 02:44:12,126 Takumi Saitoh 981 02:44:12,876 --> 02:44:15,876 Kinya Kitaohji 982 02:44:41,376 --> 02:44:44,376 Takuma Otoo 983 02:44:45,084 --> 02:44:48,084 Hideaki Ito 984 02:44:48,834 --> 02:44:51,834 Miki Nakatani 985 02:45:05,168 --> 02:45:09,168 Screenplay by Ryota Kosawa 986 02:48:40,918 --> 02:48:44,918 Directed by Keishi Otomo