1 00:00:46,293 --> 00:00:49,334 “1549년 봄” 2 00:00:49,418 --> 00:00:53,293 “오와리국, 나고야성” 3 00:01:42,626 --> 00:01:44,293 - 이누치요! - 예! 4 00:01:44,668 --> 00:01:46,918 눈썹 과하게 그리지 말라니까 5 00:01:47,001 --> 00:01:48,334 알겠습니다! 6 00:01:48,418 --> 00:01:49,501 다시 고쳐놔 7 00:01:49,584 --> 00:01:51,043 - 가쓰사부로 - 예 8 00:01:51,126 --> 00:01:53,459 머리는 더 높고 풍성하게! 9 00:01:53,543 --> 00:01:54,543 더 높게! 10 00:01:55,209 --> 00:01:59,209 끝을 올려야지, 등신아! 11 00:02:00,709 --> 00:02:02,293 쿄스케 12 00:02:03,334 --> 00:02:04,876 허리띠가 너무 뻔하잖아 13 00:02:06,209 --> 00:02:07,209 저거 가져와 14 00:02:07,293 --> 00:02:08,293 밧줄! 15 00:02:08,376 --> 00:02:10,084 빨리! 16 00:02:14,126 --> 00:02:19,793 뺨에 가짜 상처를 그리면 영웅처럼 보일 겁니다! 17 00:02:19,876 --> 00:02:20,918 아니야 18 00:02:21,001 --> 00:02:22,084 네 19 00:02:22,168 --> 00:02:23,834 아니라고 20 00:02:24,126 --> 00:02:25,168 알겠습니다 21 00:02:26,084 --> 00:02:27,084 바로 이거야 22 00:02:31,709 --> 00:02:33,126 참으로 멋지십니다 23 00:02:33,709 --> 00:02:35,709 끝내줍니다! 24 00:02:35,793 --> 00:02:37,668 아주 용맹하세요 25 00:02:38,709 --> 00:02:40,376 나 어떠냐? 26 00:02:40,459 --> 00:02:42,501 홀딱 반하겠어요 27 00:02:42,584 --> 00:02:44,668 최신 유행입니다! 28 00:02:44,751 --> 00:02:46,793 소름이 쫙 돋네요 29 00:02:47,668 --> 00:02:49,209 혹시… 30 00:02:51,584 --> 00:02:52,793 이렇게 하면? 31 00:02:53,834 --> 00:02:55,001 어때? 32 00:02:56,084 --> 00:02:58,209 황홀해서 아찔합니다 33 00:02:58,584 --> 00:03:00,918 그 여자도 홀딱 빠질 거예요 34 00:03:01,001 --> 00:03:03,168 절 범하세요 35 00:03:03,251 --> 00:03:06,709 - 뭐가 어째? - 저를 가져요 36 00:03:10,501 --> 00:03:11,543 뭐야? 37 00:03:11,834 --> 00:03:12,876 곧 도착하십니다 38 00:03:13,626 --> 00:03:14,626 뭐? 39 00:03:36,168 --> 00:03:37,251 - 도련님! - 나와 40 00:03:37,334 --> 00:03:38,376 저리 비켜 41 00:03:38,584 --> 00:03:40,709 길을 비켜라 42 00:03:52,751 --> 00:03:58,209 “레전드 & 버터플라이” 43 00:04:21,751 --> 00:04:23,834 화려한 행진이구나! 44 00:05:35,001 --> 00:05:39,168 술잔을 드세요, 노히메 님 45 00:06:08,584 --> 00:06:11,251 아들아, 이 말은 비밀이다 46 00:06:13,626 --> 00:06:16,168 나는 무척 아프다 47 00:06:18,251 --> 00:06:21,876 내가 세상을 떠나면 48 00:06:23,793 --> 00:06:27,584 우리 오와리국에 혼란이 들이닥칠 거다 49 00:06:28,709 --> 00:06:32,209 살모사 녀석이 기회를 틈타 침략하겠지 50 00:06:32,751 --> 00:06:35,834 내가 죽기 전에 그걸 막아야겠다 51 00:06:37,168 --> 00:06:41,834 양쪽 세력이 동맹을 맺어야 한다 52 00:06:45,293 --> 00:06:46,376 아들아 53 00:06:48,459 --> 00:06:55,418 넌 미노국 영주의 딸 노히메와 혼인할 거다 54 00:06:58,001 --> 00:07:03,959 살모사의 딸로 불리지만 어미는 귀족 집안 출신이다 55 00:07:05,376 --> 00:07:11,668 그러니 분명히 총명한 아내가 되리라! 56 00:07:15,751 --> 00:07:17,501 오와리국의 미래는 57 00:07:19,418 --> 00:07:21,751 네 두 어깨에 달렸다 58 00:08:01,501 --> 00:08:06,959 아버님 말씀대로 정말 예쁜 여자더군요! 59 00:08:07,043 --> 00:08:11,709 살모사의 딸이면 어때요? 60 00:08:11,793 --> 00:08:16,209 조심스레 말씀드리자면 가슴이 아주 빵빵합니다 61 00:08:18,376 --> 00:08:19,793 이누치요! 62 00:08:21,876 --> 00:08:22,876 예? 63 00:08:23,834 --> 00:08:25,001 적당히 해 64 00:08:25,626 --> 00:08:27,001 - 죄송합니다 - 목소리 낮춰 65 00:08:28,543 --> 00:08:30,918 바로 받들겠습니다! 66 00:08:31,376 --> 00:08:33,334 도련님 물건도 빵빵하죠! 67 00:08:36,543 --> 00:08:38,793 서둘러! 68 00:08:41,084 --> 00:08:42,834 노히메 님 69 00:08:44,459 --> 00:08:45,626 잊지 마세요 70 00:08:46,584 --> 00:08:51,959 아버님 말씀을 항상 마음에 새기세요 71 00:08:57,543 --> 00:09:03,209 언젠가 너의 오빠는 반란을 일으킬 거다 72 00:09:04,334 --> 00:09:08,626 그럼 이 영토는 난장판이 되겠지 73 00:09:10,501 --> 00:09:15,876 주변 호랑이 녀석이 그 기회를 노릴 것이다 74 00:09:18,918 --> 00:09:20,126 내 딸아 75 00:09:21,793 --> 00:09:27,543 너의 다음 남편은 오와리국 영주의 아들이다 76 00:09:28,293 --> 00:09:29,334 입 다물어라 77 00:09:31,959 --> 00:09:35,334 우리 영토의 미래는 너에게 달렸다 78 00:09:36,918 --> 00:09:42,334 듣자 하니 그 녀석 별명이 ‘오와리의 멍청이’라더군 79 00:09:43,543 --> 00:09:48,876 하지만 교육을 잘 받은 훌륭한 무사임이 틀림없다 80 00:09:48,959 --> 00:09:51,709 아니! 말하지 말거라 81 00:09:53,376 --> 00:09:56,126 제발 아무 말 말거라 82 00:09:59,334 --> 00:10:04,043 너는 자신의 신념을 너무 과하게 표출한다 83 00:10:05,376 --> 00:10:06,418 말하지 마! 84 00:10:18,459 --> 00:10:19,501 뭐야? 85 00:10:20,918 --> 00:10:22,751 안에서 기다리고 계세요 86 00:10:29,126 --> 00:10:32,001 - 도련님! - 비켜 87 00:10:34,959 --> 00:10:36,793 잘하고 오세요! 88 00:11:12,626 --> 00:11:14,334 새침하게 굴지 마 89 00:11:51,293 --> 00:11:52,376 어깨 주물러 90 00:12:35,918 --> 00:12:40,043 그게 아니지, 너무 약하잖아 91 00:12:46,543 --> 00:12:47,584 아야! 92 00:13:10,251 --> 00:13:12,168 이유를 물어봐도 되나요? 93 00:13:14,543 --> 00:13:21,043 내가 왜 술을 따르고 어깨와 발을 주물러야 하죠? 94 00:13:21,126 --> 00:13:23,084 너는 내 아내잖아 95 00:13:24,251 --> 00:13:25,418 피곤하신가요? 96 00:13:25,501 --> 00:13:27,001 나? 아니 97 00:13:27,084 --> 00:13:31,543 당신은 아닐지 몰라도 나는 긴 여정으로 피곤해요 98 00:13:31,751 --> 00:13:36,459 좋은 남편이라면 아내에게 술을 따라주고 99 00:13:36,543 --> 00:13:38,209 발을 주물러줘야죠 100 00:13:38,293 --> 00:13:40,793 그건 겁쟁이나 하는 짓이야 101 00:13:42,834 --> 00:13:48,126 다정한 건 겁쟁이가 아니죠 교육을 잘못 받았군요 102 00:13:48,209 --> 00:13:54,084 입조심해 주제 모르는 여자는 질색이니까 103 00:13:54,584 --> 00:13:58,251 난 무식한 남자가 질색이에요 104 00:13:58,751 --> 00:14:01,126 예절을 전혀 못 배웠군! 105 00:14:01,209 --> 00:14:04,334 오히려 내가 할 말이에요 106 00:14:04,418 --> 00:14:05,459 뭐가 어째? 107 00:14:05,543 --> 00:14:09,293 옷 입은 꼴만 봐도 얼마나 멍청한지! 108 00:14:09,376 --> 00:14:10,709 이건… 109 00:14:11,834 --> 00:14:14,668 최신 유행이야! 이 촌구석 년아! 110 00:14:16,084 --> 00:14:17,376 네까짓 게 뭘 알아? 111 00:14:18,459 --> 00:14:23,418 아직 술도 못 마신다니 완전히 애잖아! 112 00:14:23,793 --> 00:14:26,751 철부지 애! 창피해라 113 00:14:32,584 --> 00:14:34,959 죽일 수 있으면 죽여봐 114 00:14:35,459 --> 00:14:39,043 우리 아버지가 군대를 이끌고 여길 들이닥칠 거야 115 00:14:39,126 --> 00:14:43,376 그럼 나와 내 아버지가 놈을 죽이고 땅을 빼앗을 거다 116 00:14:43,459 --> 00:14:44,793 웃기는 소리! 117 00:14:45,334 --> 00:14:49,376 네 부친이 우리 아버지에게 패배한 걸 그새 잊었어? 118 00:14:51,876 --> 00:14:54,376 전쟁에 지고 자존심도 잃었지 119 00:14:55,293 --> 00:14:59,668 네 아비는 우리 공격이 두려워 이 혼인을 제안했어! 120 00:14:59,751 --> 00:15:00,918 무슨 소리! 121 00:15:01,668 --> 00:15:06,001 침략 계획의 일환으로 날 여기 보낸 거야 122 00:15:06,543 --> 00:15:10,543 머지않아 우리 아버지가 네놈들을 굴복시킬 거다 123 00:15:16,251 --> 00:15:17,418 그래? 124 00:15:20,751 --> 00:15:21,918 배반을 꾀했군 125 00:15:23,251 --> 00:15:24,251 이거 놔! 126 00:15:28,959 --> 00:15:30,209 젠장 127 00:15:42,751 --> 00:15:44,751 잠깐! 128 00:15:49,459 --> 00:15:50,543 우라질! 129 00:16:02,209 --> 00:16:03,543 건방진 년! 130 00:16:14,543 --> 00:16:15,918 히라테 님 131 00:16:18,584 --> 00:16:22,959 당신의 어린 군주께서는 원래 이런 소리를 내십니까? 132 00:16:24,459 --> 00:16:25,501 이누치요 133 00:16:26,334 --> 00:16:29,501 네, 몸이 예민하시거든요 134 00:16:30,251 --> 00:16:32,084 정신이 나갔을 때는 더하지 135 00:16:33,584 --> 00:16:38,584 혹시 저 여성분도 그… 열정적인가요? 136 00:16:41,293 --> 00:16:42,668 물론이죠 137 00:16:48,793 --> 00:16:51,626 하지 마, 진짜 아파! 138 00:16:53,043 --> 00:16:54,876 ‘거긴 안 돼’ 139 00:16:56,626 --> 00:17:00,376 멈춰! 다리 부러지겠어! 140 00:17:00,459 --> 00:17:02,501 날 죽일 셈이야? 141 00:17:02,584 --> 00:17:03,668 경호대! 142 00:17:04,293 --> 00:17:05,751 경호대! 143 00:17:07,626 --> 00:17:09,001 경호대! 144 00:17:09,293 --> 00:17:10,334 경호대! 145 00:17:17,668 --> 00:17:18,668 젠장 146 00:17:19,876 --> 00:17:21,751 도련님! 147 00:17:21,834 --> 00:17:26,126 발 주물러드리는 중이에요 맘에 드십니까? 148 00:17:26,209 --> 00:17:28,043 더 세게 해드려요? 149 00:17:28,126 --> 00:17:31,251 멀뚱히 서 있지 말고 이년을 죽여! 150 00:17:32,209 --> 00:17:34,668 잠깐, 잠깐만요! 151 00:17:34,918 --> 00:17:37,168 이거 놓으세요, 히메 님 152 00:17:37,251 --> 00:17:39,293 이러시면 안 되죠 153 00:17:39,376 --> 00:17:40,543 도련님을 지켜라! 154 00:17:41,959 --> 00:17:43,209 덤벼! 155 00:17:48,209 --> 00:17:50,043 - 카가미노! - 히메 님을 봐주세요! 156 00:17:52,709 --> 00:17:53,918 그만 좀! 157 00:17:54,001 --> 00:17:55,084 - 용서하세요! - 건방진! 158 00:17:56,251 --> 00:18:00,543 저런 야만적인 년! 살모사의 자객이 확실하군요 159 00:18:00,626 --> 00:18:06,001 이게 세 번째 결혼이랍니다 전에 만났던 남편 두 명은 160 00:18:06,084 --> 00:18:08,459 의문사로 죽었대요 161 00:18:08,543 --> 00:18:11,251 소문이 맞았어요 저년이 죽인 겁니다 162 00:18:13,251 --> 00:18:16,626 절대 가까이하시면 안 됩니다! 163 00:18:16,709 --> 00:18:18,376 - 맞습니다! - 돌아오셨다! 164 00:18:29,209 --> 00:18:30,209 뭘 그렇게 봐? 165 00:18:31,126 --> 00:18:34,501 저요? 죄송합니다 166 00:18:39,459 --> 00:18:43,876 세간의 소문대로 장남은 멍청이가 맞는군 167 00:18:48,126 --> 00:18:50,209 이 땅은 우리 차지야! 168 00:18:50,959 --> 00:18:53,001 옳소! 169 00:18:53,376 --> 00:18:55,126 경솔하게 굴지 마! 170 00:18:56,209 --> 00:18:58,626 히메 님, 제 말 들으세요 171 00:19:01,251 --> 00:19:05,501 아버지 명령만 내려오면 놈이 잘 때 죽이겠다! 172 00:19:06,001 --> 00:19:08,251 옳소! 173 00:19:09,251 --> 00:19:10,376 옳소! 174 00:19:10,459 --> 00:19:12,251 조용히 좀 해 175 00:19:14,293 --> 00:19:18,043 “1551년, 봄” 176 00:19:18,126 --> 00:19:25,084 “오다 노부히데 장례식” 177 00:21:35,334 --> 00:21:38,084 죽일 사람이라도 있나 보지? 178 00:21:41,459 --> 00:21:44,126 계속해, 헤이스케 179 00:21:54,126 --> 00:21:55,168 봐라 180 00:21:56,626 --> 00:22:01,084 네 아비는 이렇게 멋진 매 없지? 181 00:22:09,376 --> 00:22:10,418 당연하죠! 182 00:22:10,501 --> 00:22:15,959 이렇게 훌륭한 매는 아무도 못 봤을 겁니다 183 00:22:18,001 --> 00:22:22,626 사냥감 나눠줄 테니 냄비나 준비해 184 00:22:28,334 --> 00:22:29,959 그럴 필요 없어요 185 00:22:31,334 --> 00:22:37,001 우리한테 나눠줄 정도로 많이 잡은 적 없잖아요 186 00:22:40,126 --> 00:22:41,501 그게 무슨 소리야? 187 00:22:42,751 --> 00:22:44,251 사실을 말했을 뿐이에요 188 00:22:45,834 --> 00:22:49,584 매사냥은 해본 적도 없는 여자 주제에! 189 00:22:51,126 --> 00:22:53,793 그래요, 해본 적 없어요 190 00:22:54,501 --> 00:22:56,668 그럴 필요가 없었으니까 191 00:22:57,126 --> 00:22:58,209 뭐? 192 00:23:04,918 --> 00:23:09,376 난 평생 아버지와 함께 이나바산을 누볐어요 193 00:23:10,793 --> 00:23:13,626 매사냥은 그저 놀이일 뿐 194 00:23:14,251 --> 00:23:17,834 나는 활만 써도 당신보다 더 많은 새를 잡을 수 있어요 195 00:23:30,043 --> 00:23:31,626 활 가져와 196 00:23:31,709 --> 00:23:32,793 예! 197 00:23:38,959 --> 00:23:41,001 주군, 어쩌실 생각입니까? 198 00:23:41,626 --> 00:23:44,459 아직도 모르겠어? 다 작전이잖아 199 00:23:45,084 --> 00:23:51,001 직접 죽이시면 복잡해지니 절벽에서 떨어뜨려서… 200 00:23:51,084 --> 00:23:53,126 그럼 죽겠군! 201 00:23:53,209 --> 00:23:55,251 사고로 말이야 202 00:24:00,418 --> 00:24:02,209 주군? 203 00:24:09,334 --> 00:24:13,001 누구 실력이 더 좋은지 승부다 204 00:24:13,876 --> 00:24:14,918 받아들이죠 205 00:24:27,959 --> 00:24:29,751 뭐 좀 보여? 206 00:24:31,209 --> 00:24:32,209 어이쿠! 207 00:24:46,001 --> 00:24:47,459 저기 한 마리 있어 208 00:24:48,043 --> 00:24:49,459 어디요? 209 00:24:51,126 --> 00:24:53,209 - 주군! - 나도 봤어! 210 00:24:53,834 --> 00:24:55,668 기다려 211 00:24:55,751 --> 00:24:56,834 소리 내! 212 00:24:56,918 --> 00:24:59,376 징을 울려! 213 00:25:01,709 --> 00:25:03,584 너무 빨랐잖아 214 00:25:15,959 --> 00:25:16,959 노히메 님 215 00:25:18,876 --> 00:25:20,209 주군이 봐주신 거야 216 00:25:20,876 --> 00:25:22,293 맞죠? 217 00:25:23,334 --> 00:25:24,709 조용히 있겠습니다 218 00:25:26,959 --> 00:25:30,501 너 때문에 망했어, 주워 와 219 00:25:36,959 --> 00:25:39,334 노히메 님! 220 00:25:41,959 --> 00:25:44,209 아까워라! 221 00:25:46,876 --> 00:25:48,168 하나 더! 222 00:25:50,001 --> 00:25:51,876 하나 더! 223 00:25:54,501 --> 00:25:56,709 바람 때문에 빗나갔어요 224 00:25:57,918 --> 00:25:58,918 젠장! 225 00:26:03,793 --> 00:26:06,418 주군, 안 돼요! 참으세요! 226 00:26:06,501 --> 00:26:08,501 - 이건 아니죠! - 뭐가! 227 00:26:08,584 --> 00:26:10,084 장난이 심하잖아요! 228 00:26:10,501 --> 00:26:13,834 노히메 님, 추가! 229 00:26:14,376 --> 00:26:15,501 나는 새 안 먹어 230 00:26:15,584 --> 00:26:17,209 저 활이 문제야 231 00:26:17,293 --> 00:26:19,501 너희는 방해만 되잖아! 232 00:26:19,584 --> 00:26:21,168 - 주군 - 왜? 233 00:26:21,876 --> 00:26:23,709 주군! 234 00:26:25,709 --> 00:26:27,459 사슴이에요 235 00:26:27,543 --> 00:26:29,334 - 사슴 - 돌아서 가자 236 00:26:29,418 --> 00:26:30,918 네, 주군! 237 00:26:33,668 --> 00:26:36,084 말 준비시켜! 238 00:26:36,959 --> 00:26:38,543 서둘러 239 00:26:41,209 --> 00:26:42,918 저건 내 거야 240 00:26:43,793 --> 00:26:46,376 서쪽에서 접근해 241 00:26:46,459 --> 00:26:49,043 반대쪽에서 몰아! 242 00:28:24,834 --> 00:28:25,834 다쳤어요? 243 00:28:29,043 --> 00:28:32,709 내 부하들 불러 244 00:28:34,959 --> 00:28:36,709 어서 서둘러! 245 00:28:43,668 --> 00:28:46,376 여자 도움 따위 필요 없어 246 00:28:46,459 --> 00:28:50,376 이럴 시간 없어요 어서 내 손 잡아요 247 00:28:50,459 --> 00:28:53,126 저리 가! 혼자 할 수 있어 248 00:28:53,209 --> 00:28:56,418 애처럼 굴지 말아요 떨어지면 죽어요! 249 00:28:57,418 --> 00:28:59,668 네 도움 받느니 차라리 죽는 게 나아! 250 00:29:02,001 --> 00:29:03,001 그래요? 251 00:29:04,043 --> 00:29:07,626 돌아와서 도와! 더는 못 버텨! 252 00:29:13,084 --> 00:29:14,084 잡아요 253 00:29:32,293 --> 00:29:33,459 빨리! 254 00:29:51,126 --> 00:29:55,793 무슨 일이 있어도 이 일은 발설하지 마! 255 00:30:03,626 --> 00:30:04,793 뭐가 그렇게 재밌지? 256 00:30:08,709 --> 00:30:09,834 바다요 257 00:30:11,626 --> 00:30:15,626 바다? 저게 뭐? 258 00:30:18,001 --> 00:30:23,709 당신은 익숙하겠지만 내 고향에는 바다가 없어요 259 00:30:27,209 --> 00:30:31,084 선박은 행운을 상징하죠 260 00:30:40,668 --> 00:30:42,918 오와리국의 항구를 넘보는 건가? 261 00:30:43,793 --> 00:30:45,584 - 네! - 절대 안 돼 262 00:30:47,751 --> 00:30:52,626 바다 위로 출항해서 저 너머 가보고 싶어요 263 00:30:53,501 --> 00:30:54,709 거기 뭐가 있는데? 264 00:30:56,793 --> 00:30:57,959 외국 영토가 있겠죠 265 00:31:01,334 --> 00:31:02,459 야만인 땅이잖아 266 00:31:05,043 --> 00:31:07,084 왜 그딴 곳을 가? 267 00:31:08,584 --> 00:31:09,668 나도 몰라요 268 00:31:16,626 --> 00:31:18,084 뭐가 있길래? 269 00:31:19,084 --> 00:31:20,084 몰라요 270 00:31:21,626 --> 00:31:22,668 그래도… 271 00:31:24,793 --> 00:31:27,084 꼭 가보고 싶어요 272 00:31:49,168 --> 00:31:51,043 빨리 가져와! 273 00:31:51,126 --> 00:31:52,918 하나, 둘, 셋! 274 00:31:53,001 --> 00:31:57,168 “1556년 기요스성 재건축 현장” 275 00:32:01,876 --> 00:32:03,543 하나, 둘, 셋! 276 00:32:22,793 --> 00:32:24,584 하나, 둘, 셋! 277 00:32:31,293 --> 00:32:34,126 성이 튼튼하게 지어졌네 278 00:32:35,126 --> 00:32:40,001 아버지가 공략하실 수 있게 약점이 있으면 알려드려 279 00:32:40,626 --> 00:32:43,793 사다이에 이 성의 공략법은 뭐야? 280 00:32:43,876 --> 00:32:44,918 네 281 00:32:45,501 --> 00:32:47,418 생각해 보겠습니다 282 00:32:47,751 --> 00:32:48,959 노히메 님! 283 00:32:49,918 --> 00:32:51,126 키츠노 님 284 00:32:52,876 --> 00:32:56,626 이 소식을 노히메 님께 가장 먼저 알리고 싶었어요 285 00:32:59,043 --> 00:33:05,793 조금 부끄럽지만 주군의 아이를 뱄어요 286 00:33:06,918 --> 00:33:10,626 잘됐군요! 축하해요! 287 00:33:11,043 --> 00:33:12,126 큰 경사예요 288 00:33:13,668 --> 00:33:16,043 건강한 아들이길 기원할게요 289 00:33:16,876 --> 00:33:19,501 축하해 주셔서 감사해요 290 00:33:33,084 --> 00:33:35,418 참 경사스러운 일이야 291 00:33:38,543 --> 00:33:42,334 사다이에 님! 292 00:33:48,001 --> 00:33:49,043 그게 정말인가? 293 00:33:58,084 --> 00:33:59,084 서둘러! 294 00:33:59,584 --> 00:34:01,709 사쿠마 병사는 왜 이렇게 늦는 거냐! 295 00:34:01,793 --> 00:34:06,168 적장의 목은 내가 치겠다 296 00:34:06,251 --> 00:34:10,501 우리가 선두에 선다 준비 단단히 해라! 297 00:34:13,251 --> 00:34:15,084 정렬! 298 00:34:15,751 --> 00:34:20,001 주군께서 오셨다! 말을 준비해라! 299 00:34:20,084 --> 00:34:22,668 주군께서 말에 오르신다! 300 00:34:26,626 --> 00:34:28,709 준비해, 산자에몬 301 00:34:28,793 --> 00:34:31,459 놈들이 도착하면 우리 쪽으로 보내라 302 00:34:40,334 --> 00:34:43,084 멈춰요! 303 00:34:47,751 --> 00:34:51,126 설마 군대를 이끌고 미노국으로 가는 거예요? 304 00:34:51,209 --> 00:34:52,418 그래 305 00:34:53,209 --> 00:34:56,001 동맹을 깨는 건 큰 실수예요! 306 00:34:58,918 --> 00:35:04,334 당신은 우리 아버지를 절대 못 이겨요 307 00:35:04,793 --> 00:35:06,584 노히메 님, 잘못 아셨어요 308 00:35:06,668 --> 00:35:07,834 저 말이 맞아 309 00:35:09,459 --> 00:35:12,376 네 아버님은 네 오빠와 전쟁을 치르고 있다 310 00:35:12,918 --> 00:35:14,334 난 아버님을 지원한다 311 00:35:15,001 --> 00:35:20,209 널 위해서가 아니라 동맹을 위해서야, 비켜 312 00:35:23,418 --> 00:35:24,626 나도 갈래요 313 00:35:24,709 --> 00:35:26,834 멍청한 소리 하지 마! 314 00:35:28,876 --> 00:35:31,584 전령이다! 315 00:35:31,668 --> 00:35:32,959 무슨 일이냐? 316 00:36:07,709 --> 00:36:09,043 아버님이 적군에게… 317 00:36:10,043 --> 00:36:11,251 목숨을 잃으셨어 318 00:36:13,876 --> 00:36:16,543 주군, 진격합니까? 319 00:36:16,626 --> 00:36:19,959 기다려! 대기하라 320 00:36:31,501 --> 00:36:33,418 대기하라고요? 321 00:36:35,001 --> 00:36:37,209 당신 겁쟁이예요? 322 00:36:38,084 --> 00:36:42,084 어서 출발해요! 미노국은 내 고향이에요! 323 00:36:42,168 --> 00:36:43,543 간단한 일이 아니야! 324 00:36:49,043 --> 00:36:50,834 그럼 내가 갈게요 325 00:36:51,334 --> 00:36:53,584 말 준비해, 사다이에 당장 출발한다! 326 00:36:53,668 --> 00:36:54,668 네! 327 00:36:56,001 --> 00:36:57,959 못 가게 잡아둬 328 00:37:04,959 --> 00:37:06,251 노히메 님 329 00:37:12,043 --> 00:37:15,126 노히메 님! 330 00:37:32,001 --> 00:37:34,001 히메 님! 331 00:37:35,084 --> 00:37:36,334 히메 님! 332 00:37:36,418 --> 00:37:37,793 노히메 님! 333 00:37:38,084 --> 00:37:39,084 히메 님! 334 00:37:39,459 --> 00:37:40,459 그러지 마십시오 335 00:37:42,501 --> 00:37:43,501 물러서 336 00:37:45,834 --> 00:37:50,293 나를 결박했던 의무를 다했다 337 00:37:52,084 --> 00:37:53,543 그뿐만이 아니다 338 00:37:55,001 --> 00:37:57,834 나는 적의 여동생이다 339 00:38:00,418 --> 00:38:04,001 정치적 도구로 이용될 바에야 340 00:38:05,376 --> 00:38:07,168 차라리 자결하겠어 341 00:38:25,959 --> 00:38:27,834 앞으로 너의 의무는… 342 00:38:29,959 --> 00:38:31,626 내 아내로 사는 거다! 343 00:39:02,334 --> 00:39:03,959 저 여자를 지켜라 344 00:39:22,418 --> 00:39:23,459 노히메 님 345 00:39:47,709 --> 00:39:53,001 “1560년 5월 18일” 346 00:40:36,001 --> 00:40:37,501 시바타 곤로쿠 347 00:40:39,626 --> 00:40:40,668 예! 348 00:40:52,959 --> 00:40:54,793 수염이 마음에 쏙 드네 349 00:40:58,209 --> 00:40:59,209 감사합니다 350 00:41:19,126 --> 00:41:20,209 왜? 351 00:41:24,043 --> 00:41:25,376 왜 쳐다봐? 352 00:41:31,543 --> 00:41:32,709 “오타카성” 353 00:41:32,793 --> 00:41:34,043 “마루네 요새, 와시즈 요새” 354 00:41:34,126 --> 00:41:35,376 “나루미성” 355 00:41:36,376 --> 00:41:41,084 나루미성, 쿠츠카게성 모두 스루가국에 점령당했습니다 356 00:41:42,709 --> 00:41:47,668 이마가와 요시모토 영주가 직접 군사를 지휘하고 있습니다 357 00:41:48,709 --> 00:41:50,001 4만 5천 병사입니다 358 00:41:50,084 --> 00:41:53,001 4만 5천? 359 00:41:53,501 --> 00:41:57,376 마루네 요새와 와시즈 요새도 내일 점령당할 겁니다 360 00:41:57,834 --> 00:41:59,668 다음은 우리입니다 361 00:42:01,709 --> 00:42:04,334 희망이 없네요 362 00:42:08,668 --> 00:42:11,418 이노코 효스케가 탈출로를 확보했습니다 363 00:42:11,959 --> 00:42:13,293 어서 도망치시죠 364 00:42:15,918 --> 00:42:20,126 내일 폭우가 쏟아질 거예요 365 00:42:21,126 --> 00:42:23,626 지금 도망쳐야 해요 366 00:42:25,668 --> 00:42:28,584 - 4만 5천은 말이 안 돼 - 히메 님 367 00:42:29,834 --> 00:42:34,793 주군은 작전 회의 중이지만 결정을 못 내리신답니다 368 00:42:35,543 --> 00:42:39,876 상대가 이마가와 군대인데 무슨 승산이 있습니까? 369 00:42:40,334 --> 00:42:45,209 질 게 뻔하지 외모만 신경 쓰는 사람인데 370 00:42:45,751 --> 00:42:48,376 신하들한테도 버림받을 거예요 371 00:42:50,918 --> 00:42:54,918 이제 오와리국은 박살 났구나 372 00:43:01,626 --> 00:43:05,418 혹시 오해하지 마세요 373 00:43:06,126 --> 00:43:11,668 비꼰 거 아니에요 화내지 마세요 374 00:43:12,168 --> 00:43:13,209 노히메 님 375 00:43:46,126 --> 00:43:49,209 벌써 참수형이라도 당한 꼴이군요 376 00:43:50,959 --> 00:43:53,418 웃는 것도 마지막인 줄 알아 377 00:43:56,001 --> 00:43:57,918 어떡할지 결정했나요? 378 00:43:59,126 --> 00:44:02,084 방법이 없는데 결정은 무슨 379 00:44:09,168 --> 00:44:10,418 그렇게 절망적이에요? 380 00:44:12,084 --> 00:44:15,334 병사들이 도망치고 있어 381 00:44:19,626 --> 00:44:26,293 이 전쟁을 멈추려면 내가 자결하는 수밖에 382 00:44:31,418 --> 00:44:33,584 참으로 지루한 삶이군요 383 00:44:37,501 --> 00:44:39,959 우리 아버지는 이렇게 말씀하셨어요 384 00:44:41,418 --> 00:44:45,334 당신은 오다 군대와 마쓰다이라 군대를 무찌르고 385 00:44:45,834 --> 00:44:47,543 이마가와도 무찌르고 386 00:44:48,709 --> 00:44:50,709 교토를 점령할 인물이라고요 387 00:44:51,293 --> 00:44:53,626 거참 헛된 망상이군 388 00:44:55,501 --> 00:44:58,501 - 내가 주군이었다면… - 어떡할 건데? 389 00:44:59,501 --> 00:45:00,918 앉아서 죽음을 기다리느니 390 00:45:01,459 --> 00:45:06,293 혼자서라도 이마가와 군대를 칠 거예요 391 00:45:07,334 --> 00:45:13,001 여자의 삶은 참 편해 뭐든 망상으로 해결하니 392 00:45:16,501 --> 00:45:22,001 살모사는 소의 약점을 한 번 물어 죽여요 393 00:45:24,584 --> 00:45:27,084 놈의 군대는 약점이 없어 394 00:45:28,001 --> 00:45:29,459 있어요 395 00:45:31,251 --> 00:45:33,209 그들 입장에서 생각해 봐요 396 00:45:38,876 --> 00:45:41,418 그들은 단 한 번도 패배한 적이 없죠 397 00:45:47,334 --> 00:45:49,209 그게 약점이라는 건가? 398 00:45:52,168 --> 00:45:53,543 이마가와 군대는 어디 있죠? 399 00:45:55,709 --> 00:45:59,251 쿠츠카게성에 있어 오타카성으로 가는 길이지 400 00:46:00,626 --> 00:46:04,251 와시즈, 마루네 요새에서 매복 작전을 펼쳐요 401 00:46:04,334 --> 00:46:05,751 웃기는 소리! 402 00:46:07,001 --> 00:46:09,668 놈들이 우리보다 먼저 요새에 도착할 거다 403 00:46:10,251 --> 00:46:15,751 요새의 병사를 철수시켜 이 성을 지키는 게 나아 404 00:46:15,834 --> 00:46:19,501 안 돼요, 지원군이 없잖아요 405 00:46:19,584 --> 00:46:24,501 병사들이 도망치고 있으니 여기 머무르면 죽어요 406 00:46:24,918 --> 00:46:26,251 공격해야 해요 407 00:46:30,126 --> 00:46:34,876 만약 요새에 집결하는 척 거짓 연기를 한다면? 408 00:46:36,251 --> 00:46:37,293 그리고요? 409 00:46:37,376 --> 00:46:39,793 그 틈에 본대가 진군하는 거야 410 00:46:41,376 --> 00:46:45,251 오케하자마에서 습격해서 이마가와 영주를 죽여요 411 00:46:45,334 --> 00:46:47,084 놈들이 안 오면 어떡해? 412 00:46:47,168 --> 00:46:48,751 그 정도 위험은 감수해야죠 413 00:46:48,834 --> 00:46:52,793 만약 온다고 해도 어떻게 습격하라는 거야? 414 00:46:54,793 --> 00:46:55,959 비가 올 거예요 415 00:46:56,043 --> 00:46:57,084 비? 416 00:47:01,709 --> 00:47:06,668 내일 폭우가 쏟아지면 습격 소리가 안 들리겠죠 417 00:47:11,959 --> 00:47:13,251 별이 빛나잖아 418 00:47:14,876 --> 00:47:18,418 내 시녀의 일기예보는 절대 틀린 적 없어요 419 00:47:18,501 --> 00:47:20,043 그걸 어떻게 믿어 420 00:47:20,834 --> 00:47:22,251 믿어야 해요 421 00:47:24,376 --> 00:47:26,834 우린 적군보다 병사가 적어 422 00:47:32,209 --> 00:47:33,918 용기를 북돋아요 423 00:47:35,293 --> 00:47:36,959 사기를 높여요! 424 00:47:37,293 --> 00:47:39,501 당신의 언변으로 기세를 드높이는 거예요! 425 00:47:42,459 --> 00:47:43,668 언변으로? 426 00:47:50,584 --> 00:47:52,376 내 언변이라… 427 00:47:57,626 --> 00:47:59,376 명령이다! 428 00:48:00,084 --> 00:48:04,334 날 위해 목숨을 바쳐라 돌격하라! 429 00:48:04,751 --> 00:48:07,668 혼자만 신났는데 병사들이 동요하겠어요? 430 00:48:10,543 --> 00:48:12,418 살모사는 어떻게 했지? 431 00:48:22,084 --> 00:48:26,709 전원, 내 말 똑똑히 들어라 432 00:48:30,418 --> 00:48:36,751 이마가와 군대는 밤샘 진군으로 무척 지쳐 있는 상태다 433 00:48:38,709 --> 00:48:40,918 우리처럼 기세가 드높지 않다 434 00:48:42,876 --> 00:48:45,501 승리는 하늘의 뜻이다 435 00:48:46,876 --> 00:48:51,168 놈들이 진격하면 물러서고 물러서면 진격하라 436 00:48:52,584 --> 00:48:56,043 밀고 당겨서 놈들의 대형을 무너뜨려라 437 00:48:58,001 --> 00:49:00,084 이 얼마나 쉬운 일인가! 438 00:49:01,209 --> 00:49:05,543 우리 군이 승리하면 너희는 가족과 자손에게 439 00:49:06,168 --> 00:49:08,709 큰 영광을 선사하리라! 440 00:49:09,793 --> 00:49:12,001 승리는 우리 것이다! 441 00:49:28,626 --> 00:49:30,293 - 마타스케 - 예! 442 00:49:30,918 --> 00:49:34,001 내가 여기 왔다는 걸 아무한테도 알리지 마 443 00:49:35,251 --> 00:49:39,001 이 결정은 주군이 직접 내리신 걸로 보여야 해 444 00:49:39,084 --> 00:49:44,543 아츠모리 춤을 추며 갑옷을 입으셨다고 알려 445 00:51:14,709 --> 00:51:18,584 아군이 돌아왔다! 446 00:51:45,543 --> 00:51:47,418 주군이 돌아오셨다! 447 00:51:50,168 --> 00:51:52,168 주군이 돌아오셨다! 448 00:52:10,668 --> 00:52:11,793 다들 들어라! 449 00:52:13,043 --> 00:52:14,459 다음은 미노국이다! 450 00:52:16,668 --> 00:52:18,834 미노국을 되찾는 거다! 451 00:52:21,709 --> 00:52:28,376 - 싸우자! - 만세! 452 00:52:33,459 --> 00:52:38,834 “1567년 가을, 미노국” 453 00:53:07,418 --> 00:53:12,501 하나도 안 변했어요 산, 평야, 강 454 00:53:13,418 --> 00:53:15,459 여기 이나바야마성도! 455 00:53:17,793 --> 00:53:19,668 성 이름을 바꿀 거다 456 00:53:21,751 --> 00:53:27,168 기잔, 기요, 기후… 457 00:53:29,126 --> 00:53:32,126 언덕 위 전망이 드넓으니 458 00:53:34,376 --> 00:53:35,584 ‘기후’로 하지 459 00:53:37,876 --> 00:53:39,001 기후성 460 00:53:41,709 --> 00:53:43,543 번지르르한 것만 좋아하네요 461 00:53:47,209 --> 00:53:49,001 넌 여기서 안 지내도 돼 462 00:53:50,876 --> 00:53:52,418 사기야마성으로 가 463 00:53:53,626 --> 00:53:55,918 네가 자라난 곳이니 464 00:53:57,084 --> 00:54:00,209 가서 원하는 삶을 살아 465 00:54:04,418 --> 00:54:05,459 그렇군요 466 00:54:06,793 --> 00:54:13,751 미노국을 점령했으니 날 인질로 둘 필요가 없군요 467 00:54:16,251 --> 00:54:20,501 싫어하는 남자의 아내로 살지 않아도 된다는 거야 468 00:54:22,834 --> 00:54:28,418 싫은 아내를 떨쳐내서 기분 좋겠어요 469 00:54:28,501 --> 00:54:29,668 맞아 470 00:54:30,834 --> 00:54:32,668 나랑 이혼하고 싶어요? 471 00:54:41,251 --> 00:54:45,751 원하면 말해, 허락할 테니 472 00:54:47,084 --> 00:54:53,209 난 그런 말 한 적 없어요 당신이 말해요 473 00:54:55,834 --> 00:54:57,459 네가 먼저 말해 474 00:54:57,959 --> 00:54:58,959 당신이 말해요 475 00:55:00,043 --> 00:55:02,126 - 그 드센 성격… - 주군! 476 00:55:05,918 --> 00:55:08,543 고로자, 무슨 일이냐? 477 00:55:10,918 --> 00:55:14,626 와다 영주가 비밀 회담을 제안했습니다 478 00:55:14,709 --> 00:55:15,918 무슨 일인데? 479 00:55:17,043 --> 00:55:23,209 아시카가 요시아키 님의 교토 입성과 관련된 듯합니다 480 00:55:23,709 --> 00:55:25,293 아시카가 요시아키 님? 481 00:55:25,918 --> 00:55:31,001 쇼군에 오르기 위해 도움을 청하셨습니다 482 00:55:34,959 --> 00:55:35,959 누구한테? 483 00:55:36,501 --> 00:55:37,501 주군입니다! 484 00:55:40,084 --> 00:55:43,334 내가 요시아키 님과 교토에 입성해? 485 00:55:45,251 --> 00:55:49,418 막부 정권 재편을 위해 주군과 힘을 합치고 싶답니다 486 00:55:50,918 --> 00:55:54,918 득이 될 게 없는 제안입니다 487 00:55:55,709 --> 00:55:58,709 다케다, 우에스기 영주 둘 다 거절했습니다 488 00:55:58,959 --> 00:56:03,834 주군이 오케하자마 전투로 명성을 얻어 오신 것뿐입니다 489 00:56:05,668 --> 00:56:09,459 부디 신중하게 생각해 주십시오 490 00:56:20,959 --> 00:56:23,418 멍청이나 받아들일 제안이군요 491 00:56:23,501 --> 00:56:26,209 난 아첨에 넘어가지 않아 492 00:56:27,043 --> 00:56:29,293 현명하십니다, 주군 493 00:56:31,209 --> 00:56:33,584 ‘오와리의 멍청이’는 받아들이지 않을까요? 494 00:56:33,668 --> 00:56:37,126 시끄러워! 쓸데없는 소리 495 00:56:38,709 --> 00:56:40,668 이것도 헛된 망상인가요? 496 00:56:45,834 --> 00:56:50,418 더 많은 영토를 점령하고 최고 권력을 누리는 것 497 00:56:51,918 --> 00:56:54,668 제가 아버지와 꿨던 꿈이에요 498 00:56:56,376 --> 00:56:59,584 당신과 함께라면 그 꿈을 이룰 수 있어요 499 00:57:01,751 --> 00:57:06,418 시간이 촉박해요 서둘러 교토로 진군하세요 500 00:57:07,043 --> 00:57:09,751 그들이 교토 수비를 강화하기 전에요! 501 00:57:20,418 --> 00:57:21,584 길을 넓혀야 해 502 00:57:22,043 --> 00:57:25,334 대군을 이끌 수 있도록! 503 00:57:25,418 --> 00:57:31,668 교토로 진군하는 동안 적들을 마주하게 될 거다 504 00:57:32,543 --> 00:57:36,834 항복하는 병사는 모두 아군으로 받아들이세요 505 00:57:38,084 --> 00:57:40,751 진격하면서 병사를 모으는 거예요 506 00:57:40,834 --> 00:57:44,293 군량미와 자금이 대량으로 필요한데 507 00:57:45,334 --> 00:57:46,334 과연 그럴까요? 508 00:57:46,418 --> 00:57:50,918 아니, 요시아키 쇼군을 등에 업었으니 509 00:57:51,418 --> 00:57:53,459 닥치는 대로 빼앗으면 돼 510 00:57:54,918 --> 00:57:58,959 우선 아자이 영주를 동맹으로 삼아야 해요 511 00:58:00,001 --> 00:58:02,293 내 여동생과 혼인시키겠다 512 00:58:03,709 --> 00:58:05,793 철과 말이 필요해 513 00:58:14,459 --> 00:58:19,293 “1568년 가을, 교토” 514 00:58:45,334 --> 00:58:47,209 들어가도 괜찮겠지요? 515 00:58:49,418 --> 00:58:52,209 이거 완전히 보물 창고군요! 516 00:58:52,459 --> 00:58:56,001 주군의 위엄에 아주 잘 어울립니다 517 00:58:56,084 --> 00:58:57,584 똑똑한 녀석! 518 00:58:58,876 --> 00:59:00,293 - 토키치로 - 예 519 00:59:00,918 --> 00:59:02,168 저놈 봐 520 00:59:03,709 --> 00:59:08,334 서양 선교사의 하인이다 521 00:59:09,418 --> 00:59:12,334 대단하네요 522 00:59:12,834 --> 00:59:15,376 강한 병사가 될 거 같은데 523 00:59:21,209 --> 00:59:23,793 저놈을 고용하겠다 가서 잘 안내해 524 00:59:24,251 --> 00:59:26,293 알겠습니다 525 00:59:26,918 --> 00:59:30,251 잠시만요, 주군 부인께서 도착하셨습니다 526 00:59:30,334 --> 00:59:32,084 그래? 들여보내 527 00:59:32,168 --> 00:59:33,168 예 528 00:59:33,668 --> 00:59:35,334 - 모셔 와 - 네! 529 00:59:35,959 --> 00:59:37,251 이쪽으로 오시죠 530 00:59:42,376 --> 00:59:46,751 여행은 어땠어? 교토는 마음에 들어? 531 00:59:48,168 --> 00:59:51,918 이 선물들 좀 봐 532 00:59:53,043 --> 00:59:57,251 귀족과 상인들이 고급 공예품을 보내왔어 533 00:59:57,918 --> 01:00:02,918 저기 저놈 보여? 양놈들이 부리는 하인인데… 534 01:00:13,543 --> 01:00:14,751 뭐야? 535 01:00:18,001 --> 01:00:19,126 반응이 왜 그래요? 536 01:00:22,543 --> 01:00:23,834 얼굴이… 537 01:00:25,001 --> 01:00:29,668 촌뜨기로 보이기 싫어서요 어때요? 우아해요? 538 01:00:31,334 --> 01:00:32,334 응 539 01:00:34,043 --> 01:00:37,876 우아한… 540 01:00:43,126 --> 01:00:46,876 나 아니야! 토키치로가 먼저 웃었어! 541 01:00:46,959 --> 01:00:48,876 주군이 먼저 웃으셨죠! 542 01:00:48,959 --> 01:00:52,793 - 닥쳐, 원숭이! - 저는 따라서 웃었어요 543 01:00:54,626 --> 01:00:58,251 그만하세요, 부인 더 웃기잖아요 544 01:00:58,334 --> 01:01:00,168 배 아파 죽겠어 545 01:01:00,668 --> 01:01:01,876 나 집에 갈 거야 546 01:01:02,459 --> 01:01:04,626 잠깐 기다려! 547 01:01:05,168 --> 01:01:06,251 배 아파 548 01:01:06,334 --> 01:01:07,584 괜찮으세요? 549 01:01:07,668 --> 01:01:10,293 토키치로, 부탁이 있어 550 01:01:10,376 --> 01:01:11,418 예? 551 01:01:24,918 --> 01:01:27,584 다들 잘 들어라 552 01:01:28,751 --> 01:01:35,501 주군과 부인께 긴히 드릴 말씀이 있으니 모두 가거라 553 01:01:36,793 --> 01:01:37,834 예 554 01:01:40,001 --> 01:01:44,043 사다이에, 먼저 숙소로 돌아가 555 01:01:44,584 --> 01:01:47,543 부인은 내가 모실 테니 걱정 말고 556 01:01:47,876 --> 01:01:49,793 여기서 기다리겠습니다 557 01:01:52,001 --> 01:01:53,293 그냥 가 558 01:02:03,668 --> 01:02:04,918 고개 숙여 559 01:02:45,126 --> 01:02:47,043 어서 오세요 560 01:02:47,126 --> 01:02:51,168 와서 구경하세요 561 01:02:53,668 --> 01:02:55,001 안녕하세요 562 01:02:55,751 --> 01:02:58,876 천천히 둘러보세요 뭐든지 다 있습니다 563 01:03:07,626 --> 01:03:08,834 개구리 마음에 들어? 564 01:03:12,293 --> 01:03:13,376 이거 얼마야? 565 01:03:13,626 --> 01:03:14,918 500문입니다 566 01:03:18,126 --> 01:03:19,834 - 알아서 꺼내가 - 정말요? 567 01:03:21,959 --> 01:03:23,209 감사합니다 568 01:03:37,126 --> 01:03:38,876 서양인이야 569 01:03:38,959 --> 01:03:40,334 서양인! 570 01:03:55,834 --> 01:03:57,876 참 기묘한 춤이네요 571 01:03:59,376 --> 01:04:01,876 한번 드셔보세요 572 01:04:09,043 --> 01:04:10,043 맛있잖아! 573 01:04:10,459 --> 01:04:11,876 - 사탕입니다 - 얼마지? 574 01:05:58,918 --> 01:06:00,376 어지러워 575 01:06:03,501 --> 01:06:04,709 저건 뭐야? 576 01:06:06,293 --> 01:06:07,584 조심해 577 01:06:08,584 --> 01:06:10,334 사탕 먹을래? 578 01:06:10,418 --> 01:06:11,501 별 사탕… 579 01:06:15,959 --> 01:06:17,001 소매치기! 580 01:06:24,126 --> 01:06:28,334 저리 비켜! 꼬맹이, 멈춰! 581 01:06:29,043 --> 01:06:31,543 - 감히 내 별사탕을 훔쳐? - 기다려요 582 01:06:36,709 --> 01:06:37,709 모키치 583 01:06:38,376 --> 01:06:39,418 왔구나! 584 01:06:46,001 --> 01:06:47,168 이리 내 585 01:06:47,251 --> 01:06:50,501 - 돌려줘요 - 이게 뭐야? 586 01:06:53,501 --> 01:06:55,001 이런 시궁창 같은… 587 01:07:02,334 --> 01:07:03,959 돌려줘요 588 01:07:04,043 --> 01:07:07,668 감히 내 물건을 훔쳐? 589 01:07:11,084 --> 01:07:13,709 놔, 이건 내 거야! 590 01:07:16,168 --> 01:07:17,418 가자 591 01:07:23,959 --> 01:07:25,459 냄새가 지독하군 592 01:07:29,584 --> 01:07:31,209 무례하게 굴지 마라 593 01:07:31,543 --> 01:07:32,834 어서 가자 594 01:07:34,626 --> 01:07:36,793 - 비켜 - 아파요! 595 01:07:38,334 --> 01:07:39,584 무시해 596 01:07:40,459 --> 01:07:41,543 그만해요! 597 01:07:43,209 --> 01:07:45,543 그 아이 놔줘! 598 01:07:45,626 --> 01:07:46,626 넌 뭐야? 599 01:07:53,459 --> 01:07:55,001 멍청한 짓을! 600 01:07:55,876 --> 01:07:56,959 저년 죽여! 601 01:07:58,293 --> 01:07:59,293 무슨 짓이야! 602 01:07:59,376 --> 01:08:01,918 정신 똑바로 차려 살모사의 딸! 603 01:08:27,251 --> 01:08:30,126 놔라! 604 01:08:35,501 --> 01:08:37,251 그건 내 거야! 605 01:08:57,376 --> 01:08:59,876 - 잡아! - 돈이다! 606 01:09:06,126 --> 01:09:08,751 내 아내한테 손대지 마 607 01:09:19,751 --> 01:09:21,668 죄송해요! 608 01:09:33,043 --> 01:09:34,126 올라와 609 01:09:37,834 --> 01:09:39,001 어서 610 01:09:42,959 --> 01:09:43,959 이 안으로 611 01:10:56,293 --> 01:10:57,334 여기 612 01:12:24,251 --> 01:12:25,709 “1570년 5월 21일” 613 01:12:25,793 --> 01:12:27,043 힘내! 614 01:12:30,959 --> 01:12:35,543 조금만 더 가면 성이 보인다, 힘내! 615 01:12:37,126 --> 01:12:39,501 살아서 돌아갈 수 있어! 616 01:12:43,918 --> 01:12:49,876 아케치 쥬베이 미츠히데 님이 생환하셨다! 617 01:12:55,751 --> 01:12:59,501 ‘사이토 히데오미 사망’ 618 01:13:01,209 --> 01:13:04,543 ‘토다 겐조 사망’ 619 01:13:06,084 --> 01:13:07,668 ‘코쿠보 쇼자부로’ 620 01:13:09,293 --> 01:13:10,293 ‘코이치로’ 621 01:13:11,876 --> 01:13:15,168 ‘하라다 스케로쿠 사망’ 622 01:13:22,501 --> 01:13:25,959 ‘아사노 쇼키치, 헤이스케’ 623 01:13:27,084 --> 01:13:29,668 ‘이노스케 사망’ 624 01:13:32,751 --> 01:13:35,543 이들이 왜 죽었는가! 625 01:13:36,376 --> 01:13:40,376 아자이 나가마사가 우릴 배신했기 때문이다! 626 01:13:41,459 --> 01:13:44,168 어떻게 반란을 일으켰지? 627 01:13:45,959 --> 01:13:48,001 이건 전부 곤로쿠 탓이야 628 01:13:48,584 --> 01:13:52,043 이 건방진 자식! 타키가와! 629 01:13:52,126 --> 01:13:53,543 시끄러워! 630 01:14:02,043 --> 01:14:08,584 교토에 접근할수록 영주들의 공격이 거세질 겁니다 631 01:14:09,793 --> 01:14:12,334 이건 무모하다고 제가… 632 01:14:12,418 --> 01:14:15,584 지금 할 말인가, 니와? 633 01:14:18,584 --> 01:14:20,459 다음엔 목을 자르겠다 634 01:14:37,334 --> 01:14:41,543 토키치로, 아케치 후방에서 잘 싸워줬다 635 01:14:43,834 --> 01:14:46,501 알아주셔서 감사합니다! 636 01:14:46,959 --> 01:14:48,918 아직 칭찬은 과분합니다 637 01:14:50,334 --> 01:14:52,209 당장 진격해야 합니다 638 01:14:52,293 --> 01:14:57,209 나도 안다, 재정비가 끝나면 바로 출정한다 639 01:14:57,918 --> 01:15:00,459 아자이 나가마사의 목을 치겠다 640 01:16:03,001 --> 01:16:04,251 다녀왔어 641 01:16:08,084 --> 01:16:09,418 몸은 좀 나아졌나? 642 01:16:19,084 --> 01:16:23,418 아이 일은 유감이야 643 01:16:27,543 --> 01:16:29,043 또 기회가 있겠지 644 01:16:36,126 --> 01:16:38,168 무슨 기회요? 645 01:16:40,876 --> 01:16:42,584 난 너무 늙어서 646 01:16:44,126 --> 01:16:45,584 또 아이를 가질 수 없어요 647 01:16:47,459 --> 01:16:48,793 그건 모르는 일이야 648 01:16:57,209 --> 01:17:01,584 아이를 잃어서 슬프긴 해요? 649 01:17:07,626 --> 01:17:09,334 아마 아니겠죠 650 01:17:10,543 --> 01:17:13,751 당신은 이미 자식이 많으니까요 651 01:17:15,668 --> 01:17:20,501 아리따운 키츠노와 귀여운 나베와 낳았잖아요 652 01:17:25,501 --> 01:17:29,959 애초에 내 아이는 바라지도 않았죠? 653 01:17:30,959 --> 01:17:33,584 자식은 이미 많으니까! 654 01:17:33,668 --> 01:17:35,501 멍청한 소리 그만해! 655 01:17:38,084 --> 01:17:39,626 난 전쟁 중이야 656 01:17:42,251 --> 01:17:45,793 이번 전투로 수많은 장수를 잃었어 657 01:17:47,418 --> 01:17:49,126 내 두 어깨 위에 658 01:17:50,126 --> 01:17:53,459 병사와 주민 수천 명의 목숨이 걸려 있다 659 01:18:01,459 --> 01:18:03,126 아이 하나에 비할 게 아니야 660 01:18:14,543 --> 01:18:20,001 주군, 간청드리옵니다 부인의 무례를 용서하십시오 661 01:18:24,543 --> 01:18:28,918 주군의 아이를 가져서 무척 행복해했습니다 662 01:18:29,001 --> 01:18:31,209 매일 아이의 옷을 만들며… 663 01:18:31,293 --> 01:18:32,959 뭘 어쩌라는 거냐? 664 01:18:41,251 --> 01:18:45,918 부인께 마음을 열고 진심으로 대해주십시오 665 01:18:52,043 --> 01:18:53,043 사다이에 666 01:18:58,501 --> 01:18:59,876 지금의 나는 667 01:19:02,168 --> 01:19:03,418 마음이 없다 668 01:19:38,001 --> 01:19:44,918 “1571년 히에이산, 엔랴쿠사” 669 01:20:40,751 --> 01:20:44,334 후퇴! 물러서라! 670 01:20:44,418 --> 01:20:49,501 패잔병 같은 소리! 후퇴는 없다! 진격! 671 01:21:23,668 --> 01:21:24,709 불태워 672 01:21:27,376 --> 01:21:30,876 남자, 여자, 아이 전부 다 죽여 673 01:21:34,584 --> 01:21:37,376 하지만 주군… 674 01:21:38,084 --> 01:21:40,876 - 여자와 아이는… - 전부 죽여 675 01:21:42,876 --> 01:21:44,668 전부 죽이라니… 676 01:21:46,209 --> 01:21:47,918 땡중 놈들 677 01:21:50,793 --> 01:21:56,084 왜 아자이를 지원하며 나와 맞선 거냐? 678 01:21:57,959 --> 01:22:03,168 왜 종교 지도자가 정치권력을 탐하는 거냐? 679 01:22:13,251 --> 01:22:18,709 너희의 죄는 내가 대신 받겠다 680 01:22:21,001 --> 01:22:23,376 그러니 전부 불태워 죽여 681 01:22:27,793 --> 01:22:29,001 그래도… 682 01:22:31,209 --> 01:22:33,959 어찌 인간으로서 그런 만행을 저지릅니까? 683 01:22:48,334 --> 01:22:51,251 난 오래전부터 인간이 아니었다 684 01:22:56,918 --> 01:22:58,918 난 인간이 아니다 685 01:23:08,001 --> 01:23:10,501 난 제육천마왕이다 686 01:23:13,376 --> 01:23:15,084 받들어 모시겠습니다 687 01:23:16,251 --> 01:23:18,251 황제와 쇼군을 대신해 688 01:23:18,918 --> 01:23:21,543 마왕으로 군림해 주시옵소서 689 01:23:23,584 --> 01:23:26,626 제가 하겠습니다 690 01:23:27,376 --> 01:23:31,001 아케치 쥬베이 미츠히데가 명령을 받들겠습니다 691 01:23:36,584 --> 01:23:37,751 제대로 해 692 01:23:40,626 --> 01:23:41,626 예! 693 01:24:24,418 --> 01:24:25,834 실례합니다, 부인 694 01:24:40,876 --> 01:24:41,876 무슨 일이지? 695 01:24:47,918 --> 01:24:49,293 부탁이 있습니다 696 01:24:51,543 --> 01:24:53,918 부디 들어주시옵소서 697 01:25:14,501 --> 01:25:15,793 왜 왔어? 698 01:25:27,626 --> 01:25:30,876 불교 사원을 파괴한다니 그런 말은 못 들었네요 699 01:25:33,251 --> 01:25:35,459 오해하지 마라 700 01:25:37,084 --> 01:25:41,918 그 중놈들은 고기를 먹고 여자를 탐하고 살인을 저지른다 701 01:25:44,959 --> 01:25:49,834 여자와 아이를 죽이면 사람들이 분노할 거예요 702 01:25:53,084 --> 01:25:54,209 상관없어 703 01:25:56,709 --> 01:25:58,876 적이 더 늘어날 거예요 704 01:26:02,834 --> 01:26:04,168 그럼 죽여야지 705 01:26:17,251 --> 01:26:20,168 쇼군께서도 분노하실 텐데요 706 01:26:20,251 --> 01:26:23,668 그놈은 광대야 아무 능력도 없어 707 01:26:25,293 --> 01:26:28,751 교토에서 추방할 거야 만약 거부한다면… 708 01:26:31,168 --> 01:26:32,209 죽여야지 709 01:26:39,126 --> 01:26:41,959 더 좋은 방법이 있을 거예요 710 01:26:43,251 --> 01:26:46,626 하지만 당신은 ‘오와리의 멍청이’죠 711 01:26:46,709 --> 01:26:50,876 그래, 난 멍청해서 대안 따위는 모른다 712 01:26:53,501 --> 01:26:57,626 참 딱하네요 그럼 제가 도와드릴… 713 01:26:57,709 --> 01:26:58,793 아니 714 01:27:07,418 --> 01:27:10,626 곤로쿠의 부탁인가? 아니면 고로자? 715 01:27:12,209 --> 01:27:17,668 내가 네 말을 들을 거라 생각한 건가? 716 01:27:19,459 --> 01:27:22,876 오와리국와 미노국의 전투는 단순했다 717 01:27:24,376 --> 01:27:26,376 지금은 장난칠 때가 아니야 718 01:27:32,418 --> 01:27:38,168 우리가 쌓아 올린 업적에 네가 낄 곳은 없다 719 01:29:24,918 --> 01:29:26,251 살려주세요! 720 01:30:05,293 --> 01:30:09,876 “1574년 정월” 721 01:30:16,793 --> 01:30:22,334 새해 복을 빌기 위해 모두 이 자리에 모였습니다 722 01:30:22,918 --> 01:30:26,626 노부나가 주군의 전국 통일 목표를 위해 723 01:30:26,709 --> 01:30:31,376 저희 신하들은 최선을 다하겠습니다 724 01:30:31,876 --> 01:30:37,126 주군께 평생 충성하겠습니다! 725 01:30:54,918 --> 01:30:58,334 축배를 올리자 726 01:30:58,418 --> 01:31:01,668 자라나는 소나무처럼 더욱 번창하시옵소서 727 01:31:02,251 --> 01:31:05,084 나무처럼 무럭무럭 번창하십시오 728 01:31:05,501 --> 01:31:08,543 축배를 올리자 729 01:31:08,626 --> 01:31:11,959 우리 주군이 어떤 분인지 아느냐! 730 01:31:12,043 --> 01:31:15,751 아무도 대적 못 할 일본 최고라네! 731 01:31:18,001 --> 01:31:19,293 함께하시죠! 732 01:31:38,334 --> 01:31:40,584 그만 됐다, 원숭이 733 01:31:43,793 --> 01:31:44,918 다음! 734 01:31:47,334 --> 01:31:50,793 쥬베이, 네가 해봐라 735 01:31:52,501 --> 01:31:53,626 너도 보여줘 736 01:31:53,709 --> 01:31:54,834 실력 보여봐 737 01:31:55,793 --> 01:31:57,376 한번 보자고 738 01:32:03,459 --> 01:32:06,376 저는 아무런 재주 없는 시시한 사람입니다 739 01:32:06,459 --> 01:32:07,626 시시한 놈! 740 01:32:08,543 --> 01:32:12,626 그래서 신년 맞이 새 술을 준비했습니다 741 01:32:14,334 --> 01:32:15,334 가져와 742 01:32:37,668 --> 01:32:42,376 주군 원수의 해골에 금박을 두른 술잔입니다 743 01:32:42,793 --> 01:32:47,876 아자이 히사마사, 나가마사 아사쿠라 요시카게의 해골입니다 744 01:33:33,834 --> 01:33:37,959 이렇게 달콤한 술은 난생처음이구나, 쥬베이 745 01:33:39,959 --> 01:33:41,626 영광입니다 746 01:33:44,334 --> 01:33:45,376 모두 마셔라! 747 01:33:46,126 --> 01:33:47,459 예! 748 01:33:53,584 --> 01:33:55,584 축배를 들어라! 749 01:33:58,001 --> 01:33:59,501 어서! 750 01:34:32,834 --> 01:34:34,918 술이 약한 걸 잊었나 보군요 751 01:34:38,876 --> 01:34:43,168 일어나요, 이러다 감기 걸려요 752 01:35:16,501 --> 01:35:19,626 당신 얼굴이 참 무섭게 변했어요 753 01:35:25,918 --> 01:35:32,043 세상 그 누가 당신만큼 많은 사람을 죽여봤을까요? 754 01:35:38,168 --> 01:35:41,043 앞으로 전쟁을 몇 번이나 더 할 거죠? 755 01:35:42,751 --> 01:35:44,376 얼마나 더 죽여야 하죠? 756 01:35:44,459 --> 01:35:46,209 할 말이 뭐야? 757 01:35:55,959 --> 01:35:59,251 시녀가 곶감을 가져왔어요 758 01:36:03,043 --> 01:36:05,293 남편과 함께 나갔다가 759 01:36:06,918 --> 01:36:09,959 산에서 감나무를 봤대요 760 01:36:13,418 --> 01:36:19,543 남편이 뱃병이 날 정도로 감을 많이 먹었다죠 761 01:36:19,626 --> 01:36:21,251 할 말이 뭐냐고! 762 01:36:21,334 --> 01:36:23,418 그게 부부예요! 763 01:36:30,626 --> 01:36:35,501 수많은 부부가 그렇게 다정하게 지내요 764 01:36:43,626 --> 01:36:45,834 지금 와서 그런 말을 해? 765 01:36:47,959 --> 01:36:48,959 말해봐 766 01:36:52,293 --> 01:36:57,918 네가 나더러 교토로 가랬잖아 767 01:36:59,876 --> 01:37:01,959 그건 네 생각이었어! 768 01:37:05,209 --> 01:37:07,376 이젠 돌이킬 수 없어 769 01:37:11,126 --> 01:37:14,876 일본 전역에 평화가 드리울 때까지 770 01:37:17,209 --> 01:37:22,584 아무도 날 막지 못한다 전부 죽여버리겠다 771 01:37:24,626 --> 01:37:26,043 그 전에는 772 01:37:29,043 --> 01:37:32,959 편히 잠들 수 없다 773 01:37:36,793 --> 01:37:38,626 놈들 손에 죽든가 774 01:37:42,376 --> 01:37:44,709 놈들을 죽이든가 775 01:37:49,668 --> 01:37:52,043 그게 내가 선택한 길이다 776 01:38:35,501 --> 01:38:36,626 가봐 777 01:38:39,793 --> 01:38:41,001 가! 778 01:39:13,626 --> 01:39:15,709 나 자신도 이해가 안 돼 779 01:39:17,251 --> 01:39:22,418 난 그 사람을 죽이려고 결혼했어 780 01:39:24,918 --> 01:39:27,459 전남편들을 죽인 것처럼 781 01:39:30,584 --> 01:39:34,543 아버지가 돌아가신 후 내 야망을 이루기 위해 782 01:39:35,293 --> 01:39:37,668 그 사람을 이용했어 783 01:39:41,959 --> 01:39:43,959 그리고 결국 그 사람은 784 01:39:45,709 --> 01:39:48,043 최고 자리를 향해 가고 있어 785 01:39:52,709 --> 01:39:55,334 전부 내 계획대로 된 거야 786 01:40:00,168 --> 01:40:01,168 그런데 왜? 787 01:40:04,876 --> 01:40:06,626 마음이 왜 이럴까? 788 01:40:10,834 --> 01:40:11,876 불안해 789 01:40:16,209 --> 01:40:18,876 너무 불안해서 못 참겠어 790 01:40:38,418 --> 01:40:40,334 야망이 아닌 다른 것이 791 01:40:41,126 --> 01:40:46,293 노히메 님에게 더 중요해진 거예요 792 01:40:52,168 --> 01:40:53,668 노히메 님은 793 01:40:54,709 --> 01:40:58,418 주군을 사랑하고 계세요 794 01:41:03,459 --> 01:41:05,043 내가… 795 01:41:06,376 --> 01:41:07,459 사랑을? 796 01:41:13,793 --> 01:41:16,126 사랑하는 남자가 797 01:41:17,459 --> 01:41:22,043 고생하는 모습을 보며 마음이 불안해진 거랍니다 798 01:41:35,584 --> 01:41:38,168 하지만 그 사람은 날 미워해 799 01:41:49,459 --> 01:41:51,001 더는 여기… 800 01:41:54,584 --> 01:41:55,834 있고 싶지 않아 801 01:42:47,918 --> 01:42:50,459 부르셨습니까, 주군 802 01:43:28,001 --> 01:43:29,459 아름답구나 803 01:43:32,293 --> 01:43:34,418 하지만 슬픈 곡이야 804 01:43:49,126 --> 01:43:51,834 이제야 이유를 알았어요 805 01:43:57,834 --> 01:44:00,126 왜 내가 항상 바다 너머 806 01:44:01,751 --> 01:44:04,668 다른 땅에 가고 싶었는지요 807 01:44:09,959 --> 01:44:13,043 다른 삶을 살고 싶었던 거예요 808 01:44:17,084 --> 01:44:20,543 아무도 날 모르는 곳에서 809 01:44:22,876 --> 01:44:24,418 이름도 버리고 810 01:44:25,876 --> 01:44:27,251 가문도 버린 채 811 01:44:29,709 --> 01:44:32,001 다른 삶을 살고 싶었어요 812 01:44:38,543 --> 01:44:40,834 참으로 헛된 망상이죠 813 01:44:53,209 --> 01:44:54,584 주군 814 01:44:58,334 --> 01:45:04,084 그날, 이혼을 청하면 허락하신다고 하셨죠 815 01:45:13,543 --> 01:45:14,959 그러니 말씀드려요 816 01:45:22,168 --> 01:45:23,668 나는 당신과 817 01:45:25,668 --> 01:45:28,001 헤어지고 싶어요 818 01:45:47,251 --> 01:45:48,459 허락하마 819 01:45:50,668 --> 01:45:54,959 너와 당장 결별하겠다 좋을 대로 해라 820 01:46:17,251 --> 01:46:18,918 감사합니다, 주군 821 01:46:21,043 --> 01:46:22,543 좋은 남편을 만나 822 01:46:27,168 --> 01:46:29,126 행복한 삶을 살거라 823 01:49:10,793 --> 01:49:12,043 언니 잘 쓴다 824 01:49:12,418 --> 01:49:14,334 정말 잘 쓰지? 825 01:49:45,918 --> 01:49:47,209 아무것도 아니야 826 01:49:54,418 --> 01:50:01,418 “1575년 나가시노 시타라가하라 전투” 827 01:53:14,543 --> 01:53:20,459 다음 선수, 후카오 큐베이! 828 01:53:46,126 --> 01:53:47,126 주군! 829 01:54:12,209 --> 01:54:13,334 여인이여 830 01:54:16,543 --> 01:54:18,459 왜 죽으려 하는가? 831 01:54:31,209 --> 01:54:32,334 멈춰 832 01:54:33,459 --> 01:54:34,543 멈춰! 833 01:54:38,334 --> 01:54:39,709 멈춰! 834 01:54:44,251 --> 01:54:45,626 날 데려가 835 01:54:46,668 --> 01:54:48,501 대신 날 데려가! 836 01:54:55,293 --> 01:54:56,543 돌아와 837 01:54:59,001 --> 01:55:00,209 돌아와 838 01:55:03,209 --> 01:55:04,584 돌아와 839 01:55:06,251 --> 01:55:08,168 돌아와 840 01:55:11,543 --> 01:55:13,626 돌아와 841 01:55:14,918 --> 01:55:15,918 돌아와 842 01:55:17,459 --> 01:55:20,501 - 돌아와 - 주군, 정신이 드세요? 843 01:55:21,376 --> 01:55:23,126 돌아오란 말이다! 844 01:55:23,209 --> 01:55:28,418 주군은 너무 지치셨어요 며칠 내내 못 주무셨잖아요 845 01:55:37,043 --> 01:55:38,168 란마루 846 01:55:39,459 --> 01:55:40,459 예 847 01:55:44,459 --> 01:55:46,251 모두 뭘 위해서였지? 848 01:55:48,459 --> 01:55:49,501 네? 849 01:55:53,876 --> 01:55:57,334 나는 대항하는 적들을 모조리 죽였다 850 01:56:08,709 --> 01:56:12,876 나는 아즈치에 최고의 성을 지었다 851 01:56:13,709 --> 01:56:17,626 나는 황제도 칭송할 정도로 많은 공적을 쌓았다 852 01:56:18,459 --> 01:56:19,459 예 853 01:56:21,709 --> 01:56:23,126 뭘 위해서? 854 01:56:33,918 --> 01:56:35,293 뭘 위해서였지? 855 01:56:44,793 --> 01:56:47,209 일본 통일을 위해서입니다 856 01:56:55,543 --> 01:56:56,543 주군! 857 01:57:10,209 --> 01:57:11,209 말해라 858 01:57:47,959 --> 01:57:50,584 사다이에 씨가 돌아오셨어요 859 01:57:52,501 --> 01:57:53,834 문 열게요 860 01:58:04,001 --> 01:58:05,001 노히메 님 861 01:58:06,126 --> 01:58:08,959 손님이 오셨습니다 문 열어주세요 862 01:58:34,834 --> 01:58:36,043 나가요 863 01:58:37,418 --> 01:58:42,293 왜 저 사람이 여기 있어? 이런 꼴은 보일 수 없어 864 01:58:42,793 --> 01:58:45,543 왜 진작에 알리지 않았지? 865 01:58:47,668 --> 01:58:49,834 주군한테 폐 끼칠 수 없다고 하셔서… 866 01:58:49,918 --> 01:58:53,918 사다이에, 남편 역할을 제대로 못 한 건가? 867 01:59:02,084 --> 01:59:03,501 제 말을 들어주십시오 868 01:59:05,084 --> 01:59:10,793 지난 7년간 노히메 님에게 손 한 번 대지 않았습니다 869 01:59:10,876 --> 01:59:12,043 뭐라고? 870 01:59:14,168 --> 01:59:15,876 내가 명령했을 텐데 871 01:59:19,126 --> 01:59:20,418 감히 제가… 872 01:59:21,251 --> 01:59:27,418 주군을 사모하는 여인에게 제가 어찌 손을 댑니까? 873 01:59:39,293 --> 01:59:40,459 나가세요 874 01:59:41,668 --> 01:59:43,043 보지 말아요 875 01:59:47,418 --> 01:59:48,793 함께 아즈치로 가자 876 01:59:52,334 --> 01:59:54,709 우린 부부가 아니에요 877 01:59:54,793 --> 01:59:56,793 그만하고 어서 따라와! 878 01:59:58,543 --> 02:00:00,376 내가 치료해 주겠다 879 02:00:00,459 --> 02:00:05,126 필요 없어요! 동정심 따위 바라지 않아요! 880 02:00:07,959 --> 02:00:10,376 도대체 누가 데려온 거야! 881 02:00:31,834 --> 02:00:32,959 노히메 님 882 02:00:39,376 --> 02:00:40,418 노히메 님 883 02:00:46,626 --> 02:00:47,793 주군의 얼굴을 보세요 884 02:00:49,626 --> 02:00:55,334 지치고 비참한 얼굴이 보이시나요? 885 02:01:02,876 --> 02:01:04,876 도움이 필요한 쪽은 886 02:01:06,501 --> 02:01:08,709 바로 주군이세요 887 02:01:12,876 --> 02:01:13,959 주군이 노히메 님에게 888 02:01:16,168 --> 02:01:18,918 도움을 간청하시는 거예요 889 02:01:27,834 --> 02:01:32,459 제 말이 맞죠, 주군? 890 02:02:01,376 --> 02:02:02,459 제발… 891 02:02:07,626 --> 02:02:09,501 내 곁에 있어라 892 02:03:00,084 --> 02:03:01,418 저 위로 893 02:03:18,793 --> 02:03:24,668 보아라, 여기가 바로 아즈치성의 중심부다 894 02:03:25,251 --> 02:03:27,001 유일무이한 곳이지 895 02:03:27,501 --> 02:03:32,334 전망을 봐 천국에서 내려다보는 것 같다 896 02:03:39,709 --> 02:03:41,418 천박하네요 897 02:03:42,418 --> 02:03:43,709 천박해? 898 02:03:47,209 --> 02:03:50,168 고작 이딴 걸 보려고 힘들게 올라왔다니 899 02:03:54,251 --> 02:03:58,543 서양 건축법을 도입한 최신 양식이다 900 02:03:58,876 --> 02:04:03,501 이런 성을 짓다니 철부지 어린이예요? 901 02:04:04,501 --> 02:04:07,834 유치하긴! 창피하네요 902 02:04:17,293 --> 02:04:19,501 얼굴에 혈색이 도는군 903 02:04:22,834 --> 02:04:26,209 당신의 바보짓 덕분에 머리에 피가 몰렸어요 904 02:05:00,501 --> 02:05:03,251 이부키산에 약초원을 만들었다 905 02:05:04,334 --> 02:05:09,168 수천 개의 씨앗을 수집해 약초를 재배하고 있으니 906 02:05:10,959 --> 02:05:14,584 이제 못 고칠 병은 없다 907 02:05:17,376 --> 02:05:19,251 이건 서양의 약초다 908 02:05:21,959 --> 02:05:23,001 마셔 909 02:05:25,876 --> 02:05:26,876 자 910 02:05:36,918 --> 02:05:37,959 마셔 911 02:05:45,751 --> 02:05:50,126 역해! 당신이 먼저 마셔봐요 912 02:05:51,126 --> 02:05:53,251 그럴 리가 있나! 913 02:06:00,293 --> 02:06:01,793 내 말이 맞죠? 914 02:06:16,918 --> 02:06:19,459 나한테 너무 신경 쓰지 마세요 915 02:06:21,668 --> 02:06:24,001 할 일이 많으시잖아요 916 02:06:24,084 --> 02:06:26,376 내가 원해서 와 있는 거야 917 02:06:28,376 --> 02:06:29,626 그건 알지만 918 02:06:31,001 --> 02:06:35,168 그 누구도 주군의 자리를 대신할 수 없어요 919 02:06:39,251 --> 02:06:42,001 내 아들들은 모두 유능해 920 02:06:42,834 --> 02:06:46,084 곤로쿠, 니와, 아케치 히데요시도 있어 921 02:06:47,209 --> 02:06:54,084 내 걱정은 말고 몸이나 빨리 나아 922 02:07:04,626 --> 02:07:08,959 “1582년” 923 02:07:09,043 --> 02:07:10,043 주군 924 02:07:13,668 --> 02:07:14,668 주군! 925 02:07:16,876 --> 02:07:17,876 뭐냐? 926 02:07:19,668 --> 02:07:25,001 허락해 주신다면 제가 담당하겠습니다 927 02:07:28,043 --> 02:07:29,501 뭘 허락해? 928 02:07:34,709 --> 02:07:37,084 도쿠가와 영주의 접대 말입니다 929 02:07:40,001 --> 02:07:41,043 그렇군 930 02:07:47,043 --> 02:07:48,626 알아서 해 931 02:08:20,709 --> 02:08:21,751 주군 932 02:08:26,959 --> 02:08:30,293 일본 통일은 가장 중요한… 933 02:08:30,376 --> 02:08:32,001 내가 모를까? 934 02:08:44,918 --> 02:08:51,001 회의 중 하품하는 신하를 어찌 그냥 놔두십니까? 935 02:08:53,126 --> 02:08:55,334 도쿠가와는 눈썰미가 무척 좋습니다 936 02:08:56,793 --> 02:09:01,251 주군이 두렵지 않으면 놈은 반란을 꾀할 겁니다 937 02:09:05,418 --> 02:09:06,834 간청드립니다 938 02:09:07,751 --> 02:09:13,209 마왕의 극악무도함을 모두에게 각인시켜 주십시오 939 02:09:16,709 --> 02:09:18,084 어쩌라는 거냐? 940 02:09:25,209 --> 02:09:29,084 제가 접대를 진행하겠습니다 941 02:09:50,751 --> 02:09:52,793 참으로 멋진 성이로다 942 02:09:54,084 --> 02:09:57,001 꼭대기를 올려보다가 뒤로 넘어지겠구나 943 02:09:59,418 --> 02:10:03,001 후지산과 비교해도 손색이 없어! 944 02:10:13,751 --> 02:10:15,126 맛이 참 좋습니다 945 02:10:17,209 --> 02:10:22,793 저 같은 미카와 촌뜨기에게는 무척 진귀한 별미네요 946 02:10:44,626 --> 02:10:46,709 생선에서 악취가 나는구나 쥬베이 947 02:10:47,459 --> 02:10:48,501 예? 948 02:10:49,501 --> 02:10:50,793 그렇습니까? 949 02:10:51,251 --> 02:10:53,834 먹지 마라, 도쿠가와 950 02:10:54,543 --> 02:10:56,793 뱃병이 날 거다 951 02:10:58,084 --> 02:10:59,168 죄송합니다 952 02:10:59,251 --> 02:11:01,084 그걸 말이라고 해! 953 02:11:07,168 --> 02:11:08,293 쥬베이 954 02:11:12,459 --> 02:11:16,251 너 때문에 도쿠가와가 위태로울 뻔했다 955 02:11:16,584 --> 02:11:17,584 예 956 02:11:18,834 --> 02:11:20,626 이 등신 같은 놈 957 02:11:21,626 --> 02:11:23,459 용서 못 한다! 958 02:11:24,709 --> 02:11:28,418 사람들 앞에서 감히 날 모욕해? 959 02:11:29,459 --> 02:11:31,459 네 주제를 잊었느냐? 960 02:11:32,543 --> 02:11:36,501 다시는 이 방에 들어오지 마라! 961 02:12:39,043 --> 02:12:40,543 참으로 훌륭했소 962 02:12:59,501 --> 02:13:02,584 음, 맛 좋구나 963 02:14:02,501 --> 02:14:04,251 내가 망쳤구나 964 02:14:06,334 --> 02:14:08,126 모두 겁에 질렸습니다 965 02:14:10,251 --> 02:14:11,834 효과가 있었습니다 966 02:14:17,334 --> 02:14:18,501 미안하다 967 02:14:58,126 --> 02:14:59,626 몸은 좀 어때? 968 02:15:04,168 --> 02:15:05,543 이거 기억해? 969 02:15:06,668 --> 02:15:12,584 전에 교토에서 서양인이 연주하는 걸 함께 봤지 970 02:15:27,668 --> 02:15:29,209 다루기가 쉽지 않아 971 02:15:30,543 --> 02:15:35,459 넌 뭐든 빨리 배우니 나보다 낫겠지 972 02:15:41,543 --> 02:15:42,626 어디로 가세요? 973 02:15:45,668 --> 02:15:46,918 교토로 간다 974 02:15:48,043 --> 02:15:52,584 시코쿠 정벌대가 고전 중이라 지휘관으로 가야겠다 975 02:15:57,793 --> 02:15:59,126 함께 교토로 가자 976 02:16:01,334 --> 02:16:03,584 혼노사에서 다과회를 열 건데 977 02:16:10,251 --> 02:16:11,501 곧 돌아오겠다 978 02:16:13,334 --> 02:16:17,709 이번 전쟁만 잘 끝나면 979 02:16:18,626 --> 02:16:20,626 그만 물러날 생각이다 980 02:16:24,918 --> 02:16:26,209 더는 내게 981 02:16:26,876 --> 02:16:28,334 전쟁은 없다 982 02:16:35,584 --> 02:16:37,626 내가 돌아오면 983 02:16:38,959 --> 02:16:42,709 함께 외국인 배를 타고 그들의 땅으로 가자 984 02:16:44,834 --> 02:16:47,418 아무도 우리를 모르는 곳으로 985 02:16:49,418 --> 02:16:50,543 우리 이름도 없고 986 02:16:54,126 --> 02:16:55,376 가문도 없는 곳으로 987 02:17:03,459 --> 02:17:04,626 그러니까 988 02:17:08,584 --> 02:17:10,626 꼭 나아지도록 해 989 02:17:23,709 --> 02:17:24,793 왜 그래? 990 02:17:30,084 --> 02:17:31,168 이거 말이냐? 991 02:17:43,168 --> 02:17:44,459 이게 당신을… 992 02:17:47,168 --> 02:17:50,418 무사히 돌아오게 해줄 거예요 993 02:17:52,709 --> 02:17:54,043 수호 부적이에요 994 02:17:58,168 --> 02:18:00,584 개구리처럼 뛰어서 오라는 건가? 995 02:18:02,418 --> 02:18:06,918 이런 거 없어도 돌아올 거야 996 02:18:23,959 --> 02:18:25,459 이 개구리 덕분에 997 02:18:27,834 --> 02:18:29,709 내가 당신한테 998 02:18:33,043 --> 02:18:34,626 돌아올 수 있었어요 999 02:18:59,626 --> 02:19:04,584 네가 연주할 수 있을지 승부다 1000 02:19:08,334 --> 02:19:14,043 내가 돌아오면 서양 곡을 연주해라 1001 02:19:18,959 --> 02:19:20,251 받아들이죠 1002 02:19:34,543 --> 02:19:35,626 다녀올게 1003 02:21:02,959 --> 02:21:09,376 “1582년 6월 2일 혼노사” 1004 02:22:04,084 --> 02:22:08,251 나는 목숨 바쳐 폭군에게 충성했다 1005 02:22:10,334 --> 02:22:13,251 하지만 그는 마왕이 아니라 한낱 인간일 뿐이다 1006 02:22:15,001 --> 02:22:17,543 인간은 통일된 일본을 다스릴 수 없다 1007 02:22:19,793 --> 02:22:20,793 주군 1008 02:22:22,334 --> 02:22:24,043 당신이 시작한 과업 제가 완수하겠습니다 1009 02:22:56,084 --> 02:22:58,251 적이다! 1010 02:23:00,251 --> 02:23:01,543 - 적의 습격입니다 - 누구지? 1011 02:23:02,168 --> 02:23:05,418 그게… 아케치 부대입니다 1012 02:23:06,543 --> 02:23:07,709 아케치? 1013 02:23:12,084 --> 02:23:13,376 아케치가! 1014 02:23:13,668 --> 02:23:14,751 이쪽입니다 1015 02:23:27,918 --> 02:23:30,334 여자들은 뒤로 도망쳐라 1016 02:23:33,251 --> 02:23:34,668 어서 뒤로! 1017 02:23:51,293 --> 02:23:54,209 저기 노부나가다! 목을 쳐라! 1018 02:24:01,334 --> 02:24:02,459 불을 질러라 1019 02:24:19,084 --> 02:24:21,209 서둘러 1020 02:24:23,418 --> 02:24:24,751 불을 질러! 1021 02:25:53,084 --> 02:25:54,209 주군! 1022 02:25:59,876 --> 02:26:00,876 조심하세요! 1023 02:26:10,043 --> 02:26:11,251 주군! 1024 02:26:20,959 --> 02:26:22,126 이쪽입니다 1025 02:26:31,793 --> 02:26:33,918 저리 비켜! 1026 02:27:04,251 --> 02:27:07,918 난 돌아가야 한다 1027 02:27:52,126 --> 02:27:53,834 만약 여기서 죽더라도 1028 02:27:55,376 --> 02:27:57,918 내 목은 넘겨주지 않겠다 1029 02:28:04,459 --> 02:28:05,834 어서 오세요 1030 02:28:08,834 --> 02:28:10,334 돌격! 1031 02:28:27,959 --> 02:28:29,626 주군! 1032 02:30:48,209 --> 02:30:49,959 자결할 때인가 1033 02:35:08,209 --> 02:35:09,668 돌아왔다 1034 02:35:19,543 --> 02:35:20,584 가자 1035 02:38:10,084 --> 02:38:11,209 ‘바모스’ 1036 02:38:20,918 --> 02:38:22,459 내 옆에 있어! 1037 02:38:24,668 --> 02:38:25,918 꼭 붙어 있어! 1038 02:39:45,584 --> 02:39:46,959 멈추지 마! 1039 02:39:47,334 --> 02:39:49,834 - 노부나가는 어디 있나? - 어서 찾아라 1040 02:40:18,459 --> 02:40:19,459 노히메 님? 1041 02:41:21,126 --> 02:41:23,168 인간의 50년 삶은 1042 02:41:25,709 --> 02:41:28,543 하늘에 오른 이들에 비하면… 1043 02:41:35,043 --> 02:41:38,001 한낱 꿈에 불과하다 1044 02:41:44,293 --> 02:41:46,751 이 세상을 사는 자는 1045 02:41:49,793 --> 02:41:52,876 죽음을 피할 수 없다 1046 02:42:01,001 --> 02:42:03,043 결국은 모두 죽는다 1047 02:42:24,043 --> 02:42:25,668 항상… 1048 02:42:31,168 --> 02:42:34,626 항상 널 사랑했다