1 00:00:37,203 --> 00:00:43,960 VELKÁ HUBA 2 00:00:44,044 --> 00:00:45,754 TENTO SERIÁL JE FIKCE. 3 00:00:45,837 --> 00:00:48,965 UDÁLOSTI A OSOBY V TOMTO SERIÁLU JSOU SMYŠLENÉ. 4 00:00:53,636 --> 00:00:55,221 VYSÍLÁ SE 5 00:00:55,305 --> 00:00:56,848 Připravit, jedeme... 6 00:00:57,807 --> 00:01:00,018 Osmé volby, které rozhodnou, 7 00:01:00,101 --> 00:01:02,854 kdo povede Kučchon další čtyři roky, 8 00:01:02,937 --> 00:01:04,898 jsou už za měsíc. 9 00:01:04,981 --> 00:01:07,108 Dnes jsme si pozvali tři kandidáty. 10 00:01:07,192 --> 00:01:08,902 Probereme jejich politiku a sliby. 11 00:01:08,985 --> 00:01:12,739 Také ověříme jejich talent a schopnosti. 12 00:01:16,618 --> 00:01:20,163 Dobrý den. Jsem kandidát číslo čtyři, Pak Čchangho, nezávislý kandidát. 13 00:01:20,872 --> 00:01:21,998 Dobrý den. 14 00:01:22,082 --> 00:01:25,418 Jsem kandidát číslo jedna, Lee Čchangsub, za Lidově demokratickou stranu. 15 00:01:27,420 --> 00:01:28,421 Dobrý den. 16 00:01:28,505 --> 00:01:31,424 Jsem kandidát číslo pět, Čchoj Doha, nezávislý kandidát. 17 00:01:32,759 --> 00:01:34,761 Dobře. Začněme vaší úvodní řečí. 18 00:01:34,844 --> 00:01:36,179 Kandidáte Čchoji, začněte prosím. 19 00:01:37,097 --> 00:01:42,143 Chtěl bych začít omluvou slušným občanům Kučchonu. 20 00:01:42,644 --> 00:01:44,729 Když mě před čtyřmi lety zvolili primátorem, 21 00:01:44,813 --> 00:01:49,275 slíbil jsem, že Kučchon bude nejlepšímměstem v celéKoreji. 22 00:01:49,359 --> 00:01:52,195 V několika oblastech se prvenství Kučchonu bohužel nezdařilo. 23 00:01:52,278 --> 00:01:54,948 Proto jsem se rozhodl kandidovat znovu, 24 00:01:55,031 --> 00:01:56,991 abych svůj slib dodržel. 25 00:02:02,372 --> 00:02:04,124 Kučchon patří svým občanům. 26 00:02:04,624 --> 00:02:06,793 Nepatří několika úřadům, které tvrdí, 27 00:02:06,876 --> 00:02:08,962 že udělali Kučchon tím, čím dnes je. 28 00:02:09,921 --> 00:02:11,089 Budu kandidovat, 29 00:02:11,172 --> 00:02:14,759 abych s nimi mohl bojovat a navrátit Kučchon svým obyvatelům. 30 00:02:26,521 --> 00:02:29,399 VELKÁ HUBA 31 00:02:44,664 --> 00:02:47,500 Co je to? Zastavte je! 32 00:02:48,293 --> 00:02:49,669 Z cesty! 33 00:03:51,481 --> 00:03:52,899 Královna tě pošle ke dnu 34 00:03:55,068 --> 00:03:56,152 Máme problém! 35 00:03:57,820 --> 00:04:00,156 - Bože! - Co se děje? 36 00:04:00,240 --> 00:04:02,784 Venku jsou gangsteři a chtějí se dostat dovnitř! 37 00:04:02,867 --> 00:04:04,535 Co by tu dělali gangsteři? 38 00:04:07,622 --> 00:04:08,706 Co je to? 39 00:04:09,249 --> 00:04:11,834 Pane Jome! Vy... 40 00:04:26,266 --> 00:04:27,767 RYBÍ FARMA MUNMI 41 00:04:28,643 --> 00:04:30,353 Hej, nikdo tu není. 42 00:04:33,147 --> 00:04:34,148 Nikdo tu není. 43 00:04:40,655 --> 00:04:41,906 Bože. 44 00:04:41,990 --> 00:04:42,907 Pojďte sem! 45 00:04:44,367 --> 00:04:45,910 Co to děláte? 46 00:04:45,994 --> 00:04:47,662 Proč to děláte? Co je to? 47 00:04:47,745 --> 00:04:49,330 Pusťte mě! Kdo jste? 48 00:04:49,831 --> 00:04:52,125 Chci se na něco zeptat kandidáta Čchoje. 49 00:04:52,625 --> 00:04:54,836 Znáte NR fórum, že ano? 50 00:04:55,420 --> 00:04:57,255 - Ano. - Bezpochyby. 51 00:04:57,338 --> 00:04:58,673 Jste jedním z klíčových členů. 52 00:05:00,091 --> 00:05:03,511 V pozici primátora jste během povolení stavby zadané vládou 53 00:05:03,594 --> 00:05:06,472 poskytl firmám NR fóra spoustu výhod. 54 00:05:06,556 --> 00:05:07,682 To rozhodně ne. 55 00:05:07,765 --> 00:05:10,601 Byly vybrány férovým tendrem. 56 00:05:10,685 --> 00:05:13,980 Všechny firmy, které se účastnily tendru, jsou součástí NR fóra. 57 00:05:14,564 --> 00:05:17,275 Předem se domluvili na cenách a pořadí. 58 00:05:17,483 --> 00:05:20,528 Město postup nezpochybnilo, ani neprošetřilo. Bylo to fér? 59 00:05:20,611 --> 00:05:24,407 Jsem zklamaný, že pochybujete o integritě procesu. 60 00:05:24,490 --> 00:05:26,784 Ale je vám známo, kolik prostředků 61 00:05:26,868 --> 00:05:29,746 město získalo během mého volebního období? 62 00:05:29,829 --> 00:05:33,374 Všechny ty peníze jsme použili ve prospěch obyvatel. 63 00:05:33,458 --> 00:05:37,462 Znevážení úspěšného politického projektu bez jakýchkoli důkazů... 64 00:05:37,545 --> 00:05:40,298 Zisk, který město získalo, je značný. To uznávám. 65 00:05:40,381 --> 00:05:42,550 Ale podle dokumentů, které jsem obdržel, 66 00:05:44,969 --> 00:05:46,763 čistý zisk získaný společnostmi 67 00:05:46,846 --> 00:05:48,848 byl mnohem vyšší, než kolik město... 68 00:05:48,931 --> 00:05:50,516 - Čas vypršel. - Dobře. 69 00:05:50,600 --> 00:05:52,143 Kandidáte Lee, položte dotaz. 70 00:05:53,478 --> 00:05:54,604 Dobře. 71 00:05:55,188 --> 00:05:57,357 Zeptám se kandidáta Pak Čchangha. 72 00:05:57,440 --> 00:05:59,817 Kučchon byl na prvním místě v mnoha oblastech. 73 00:05:59,942 --> 00:06:01,444 Ale u několika oblastí zaostáváme. 74 00:06:01,527 --> 00:06:02,945 Víte, které to jsou? 75 00:06:19,462 --> 00:06:21,047 Kdo tady rozhoduje? 76 00:06:28,137 --> 00:06:29,764 Já nerozhoduju... 77 00:06:36,521 --> 00:06:39,399 Proč nám to děláte? 78 00:06:41,067 --> 00:06:42,944 Tak daleko jsem zajít nechtěla. 79 00:06:46,531 --> 00:06:48,241 Napijte se vody a uklidněte se. 80 00:07:01,003 --> 00:07:04,173 Kdo vás poslal? 81 00:07:04,757 --> 00:07:06,175 Nikdo nás neposlal. 82 00:07:06,551 --> 00:07:08,845 Jsme tu, protože potřebujeme informace. 83 00:07:08,928 --> 00:07:10,304 Takže... 84 00:07:10,388 --> 00:07:12,432 Mohli jsme si o tom promluvit. 85 00:07:13,141 --> 00:07:15,393 - Proč jste museli... - Ta rybí farma. 86 00:07:17,311 --> 00:07:19,605 Jaký je její vztah k chemičce NK? 87 00:07:23,067 --> 00:07:26,821 Řekněte mi celou pravdu o všem, na co se zeptám. 88 00:07:26,904 --> 00:07:29,490 O čem to mluvíte? 89 00:07:29,574 --> 00:07:31,576 Jaké spojení může s námi mít 90 00:07:31,659 --> 00:07:34,370 chemička NK, že nám děláte tohle? 91 00:07:40,543 --> 00:07:43,212 Podzemní voda, kterou používají na rybí farmě... 92 00:07:43,838 --> 00:07:47,592 Řekl vám někdo, že ta voda pochází z chemičky? 93 00:07:49,635 --> 00:07:51,596 To nikdo neřekl. 94 00:07:55,099 --> 00:07:57,268 Takže je ta voda z chemičky? 95 00:07:57,351 --> 00:07:59,187 O tom nic nevím. 96 00:07:59,270 --> 00:08:02,064 Zabijte mě, nebo mě nechte jít. Dělejte co chcete! Udělejte to. 97 00:08:03,441 --> 00:08:04,609 Ta podzemní voda... 98 00:08:04,692 --> 00:08:09,155 Je to přesně to, co říkáte. Je to voda, kterou čerpáme ze země. 99 00:08:09,238 --> 00:08:11,491 Je to pitná voda! 100 00:08:15,077 --> 00:08:16,078 Tak vám nic nebude. 101 00:08:16,829 --> 00:08:18,372 Mám tu vodu odtamtud. 102 00:08:25,922 --> 00:08:26,756 Zavolejte 911. 103 00:08:27,340 --> 00:08:28,466 Zavolejte záchranku. 104 00:08:32,386 --> 00:08:34,931 - Říkal jste, že je to pitná voda. - Prosím, zachraňte mě. 105 00:08:35,014 --> 00:08:36,432 Musím do nemocnice. 106 00:08:47,652 --> 00:08:49,403 Tuhle vodu jsem si donesla z domu. 107 00:08:53,449 --> 00:08:54,992 Tohle je ta podzemní voda. 108 00:08:57,286 --> 00:08:59,997 Jestli mi popravdě neřeknete, 109 00:09:00,414 --> 00:09:01,999 co se tu děje, 110 00:09:02,500 --> 00:09:04,126 vážně vás to donutím vypít. 111 00:09:09,507 --> 00:09:10,925 RYBÍ FARMA C 112 00:09:24,397 --> 00:09:25,565 Používáte tady 113 00:09:26,566 --> 00:09:29,193 na rybí farmě odpadní vodu, že ano? 114 00:09:39,120 --> 00:09:40,121 Ano? 115 00:09:40,538 --> 00:09:41,872 Jsou tady gangsteři. 116 00:09:42,832 --> 00:09:44,500 Uklidni se a pověz mi, co se děje. 117 00:09:44,584 --> 00:09:46,752 Kdo přišel s těmi gangstery? 118 00:09:48,337 --> 00:09:50,590 Žena? Jaká žena? 119 00:09:50,673 --> 00:09:52,174 Nevím. 120 00:09:52,633 --> 00:09:56,053 Ale ví o té odpadní vodě. 121 00:09:56,679 --> 00:09:57,638 Cože? 122 00:09:57,722 --> 00:10:00,600 Dobře. Na něco se zeptám kandidáta Paka. 123 00:10:00,683 --> 00:10:03,269 Víte o tom podvodu s kryptoměnami, že? 124 00:10:04,186 --> 00:10:07,273 Zastupoval jste žalující stranu. 125 00:10:10,443 --> 00:10:11,485 Ano. 126 00:10:11,569 --> 00:10:13,487 Spekuluje se, že jste vzal úplatek 127 00:10:13,571 --> 00:10:15,698 od podezřelého a záměrně prohrál soud. 128 00:10:15,781 --> 00:10:17,116 To jsou pomluvy. 129 00:10:17,199 --> 00:10:21,245 Pokud se prokáže, že je to pravda, odstoupíte z voleb? 130 00:10:23,789 --> 00:10:26,876 Nevím, kdo šíří takové drby, ale najdu je a zajistím, 131 00:10:26,959 --> 00:10:28,461 aby nesli následky. 132 00:10:28,544 --> 00:10:29,378 Kandidáte Paku, 133 00:10:30,004 --> 00:10:31,005 když budou důkazy, 134 00:10:31,589 --> 00:10:34,300 odstoupíte z voleb? 135 00:10:40,306 --> 00:10:44,060 Samozřejmě. Převezmu odpovědnost a odstoupím. 136 00:11:01,535 --> 00:11:03,412 Kdo zaútočil na tu rybí farmu? 137 00:11:03,496 --> 00:11:05,164 Určitě to byl Pak Čchangho. 138 00:11:05,247 --> 00:11:08,334 Kdo jiný by měl odvahu něco takového udělat? 139 00:11:08,959 --> 00:11:10,503 Neměli bychom informovat primátora? 140 00:11:10,586 --> 00:11:12,630 Jak mu to máme říct v přímém přenosu? 141 00:11:12,713 --> 00:11:14,548 Stejně s tím nic nenaděláme. 142 00:11:15,091 --> 00:11:16,634 Můžeš hned sehnat nějaké lidi? 143 00:11:17,176 --> 00:11:19,553 - Co? - Chlapy, co má primátor pro případ nouze. 144 00:11:20,137 --> 00:11:22,515 - Musím si jen zavolat. - Připrav je. 145 00:11:22,598 --> 00:11:24,392 Musíme je zastavit, než něco udělají. 146 00:11:24,475 --> 00:11:27,269 Půjdu s panem Čchem a ty zůstaň tady. Dobře? 147 00:11:27,353 --> 00:11:28,354 Jdeme. 148 00:11:39,699 --> 00:11:40,866 Ta rybí farma? 149 00:11:42,493 --> 00:11:44,078 Jak to víš? 150 00:11:44,745 --> 00:11:45,955 Slečna Ko to zjistila. 151 00:11:47,957 --> 00:11:50,000 Hej, posloucháš mě? 152 00:11:50,626 --> 00:11:51,669 Ano. 153 00:11:52,169 --> 00:11:53,337 No a našli jste něco? 154 00:11:53,421 --> 00:11:54,922 Jo, něco obrovského. 155 00:11:55,005 --> 00:11:57,299 Když to zveřejníme, Čchoj Dohu to zničí. 156 00:11:57,383 --> 00:11:59,301 Informuj mě. 157 00:11:59,510 --> 00:12:01,262 A kdybyste chtěli posily, dej mi znamení. 158 00:12:06,559 --> 00:12:08,310 - Pane Ko. - Ano? 159 00:12:08,686 --> 00:12:10,646 Když došlo k té nehodě se závrtem, 160 00:12:10,730 --> 00:12:12,398 nepatřily ty trubky rybí farmě? 161 00:12:12,982 --> 00:12:14,859 - Ano. - Určitě je to podzemní voda? 162 00:12:14,942 --> 00:12:17,278 Všichni v sousedství o tom věděli. Proč? 163 00:12:17,903 --> 00:12:18,946 To je jedno. 164 00:12:19,029 --> 00:12:21,323 Taková nuda. Pojďme dovnitř. 165 00:12:28,914 --> 00:12:30,499 Víte, že počet pacientů 166 00:12:30,583 --> 00:12:33,794 s rakovinou v Kučchonu je dvacetkrát vyššínežkdekolijinde? 167 00:12:34,128 --> 00:12:36,797 Pane moderátore, změňte prosím téma. 168 00:12:37,965 --> 00:12:40,593 Kandidáte Paku, pokládejte jen politické otázky. 169 00:12:40,676 --> 00:12:42,887 Souvisí to s jeho politikou. Vyslechněte mě, prosím. 170 00:12:43,721 --> 00:12:46,640 Zákon o správě zvláštních látek. 171 00:12:47,224 --> 00:12:50,352 Prosazujete zrušení zákona o správě zvláštních látek. 172 00:12:50,436 --> 00:12:51,395 Ano, přesně tak. 173 00:12:51,979 --> 00:12:53,439 Pokud ten zákon projde, 174 00:12:53,522 --> 00:12:55,858 desítky a možná i stovky tisíc lidí 175 00:12:55,941 --> 00:12:58,110 ztratí zaměstnání. 176 00:12:58,194 --> 00:13:01,322 Než se začnete vyptávat, měl byste představit politiku 177 00:13:01,405 --> 00:13:04,241 na zajištění práce pro tyto lidi... 178 00:13:04,325 --> 00:13:05,534 Jestli ten zákon projde, 179 00:13:05,618 --> 00:13:08,078 NK Chemical utrpí největší ztrátu. 180 00:13:08,996 --> 00:13:13,083 Jste majoritním akcionářem s 36% podílem ve firmě. 181 00:13:13,918 --> 00:13:15,753 Počet pacientů s rakovinou... 182 00:13:15,878 --> 00:13:18,088 - Kandidáte Paku. - Mám ještě čas. 183 00:13:21,842 --> 00:13:25,221 Víte, že zde máme dvacetkrát vyšší počet pacientůsrakovinou? 184 00:13:25,304 --> 00:13:28,641 Co si myslíte o tvrzeních, že je na vině NK Chemical? 185 00:13:32,311 --> 00:13:33,687 Myslete si, co chcete, 186 00:13:34,355 --> 00:13:36,440 ale poškozování pověsti firmy je trestné. 187 00:13:37,024 --> 00:13:41,028 To určitě jako právník musíte vědět. 188 00:13:41,529 --> 00:13:43,197 NK Chemical po celou dobu 189 00:13:44,240 --> 00:13:47,201 velkým dílem přispívá k rozvoji Kučchonu. 190 00:13:47,284 --> 00:13:48,577 Ano, to vím. 191 00:13:48,911 --> 00:13:51,997 A to vše díky nové inovativní látce NF9. 192 00:13:55,417 --> 00:13:57,336 Nepopírám, že díky NF9, 193 00:13:57,711 --> 00:14:00,130 došlo k rychlému rozvoji v oblasti polovodičů, 194 00:14:00,214 --> 00:14:02,842 aut a další elektroniky. 195 00:14:03,384 --> 00:14:05,135 Byl tu ale někdo, kdo tvrdil, 196 00:14:05,219 --> 00:14:08,055 že při rafinaci NF9 docházelo k úniku vysokých dávek radiace. 197 00:14:12,059 --> 00:14:13,060 „SEBEVRAŽDA V NK CHEMICAL“ 198 00:14:13,143 --> 00:14:16,313 Tohle je článek z deníku Učong Daily z roku1992. 199 00:14:18,732 --> 00:14:20,359 Stručně řečeno se tu píše, 200 00:14:20,484 --> 00:14:23,696 že Čcho Hejsu, jež jako první vytvořil NF9, spáchal sebevraždu. 201 00:14:23,779 --> 00:14:26,073 Až do své smrti Čcho Hejsu varoval 202 00:14:26,156 --> 00:14:28,659 před rizikem úniku radiace v souvislosti s NF9. 203 00:14:38,419 --> 00:14:40,337 KUČCHONSKÁ PŘEDVOLEBNÍ PRIMÁTORSKÁ DEBATA 2022 204 00:14:40,421 --> 00:14:42,047 Čas vypršel. 205 00:14:42,131 --> 00:14:43,132 Kandidáte Čchoji, 206 00:14:43,215 --> 00:14:44,383 můžete se ptát. 207 00:15:06,655 --> 00:15:08,032 Podzemní voda 208 00:15:08,782 --> 00:15:10,826 je odpadní voda 209 00:15:12,244 --> 00:15:13,203 z chemičky. 210 00:15:17,082 --> 00:15:19,960 Při rafinaci NF9 vzniká odpadní voda 211 00:15:20,044 --> 00:15:23,339 kontaminovaná vysokou dávkou radiace. 212 00:15:25,049 --> 00:15:28,802 Rybí farma byla založena jako zástěrka provypouštěnívelkéhomnožství 213 00:15:29,303 --> 00:15:30,679 odpadních vod do oceánu. 214 00:15:37,728 --> 00:15:41,357 Ryby se neprodávají. Všech se jich zbavujeme. 215 00:15:46,862 --> 00:15:48,989 NK Chemical vám za to musí platit. 216 00:15:50,074 --> 00:15:50,950 Ano. 217 00:15:51,825 --> 00:15:52,910 Jak vám platí? 218 00:15:52,993 --> 00:15:55,704 Přes obchodní společnost v Hongkongu. 219 00:15:56,789 --> 00:15:59,083 A ta firma je samozřejmě jen zástěrka. 220 00:15:59,667 --> 00:16:00,584 Ano. 221 00:16:03,629 --> 00:16:06,006 Projděte tu rybí farmu a naložte všechno, 222 00:16:06,090 --> 00:16:08,258 co můžeme použít jako důkaz. 223 00:16:17,559 --> 00:16:18,602 SEZNAM DISTRIBUTORŮ KLIENTŮ 3 224 00:16:28,070 --> 00:16:30,447 Tohle jsou jejich účetní knihy. 225 00:16:30,531 --> 00:16:33,117 Jsou tam finanční transakce s tou krycí firmou. 226 00:16:35,285 --> 00:16:36,745 FINANČNÍ DENÍK 227 00:16:36,829 --> 00:16:38,288 Půjdeme teď na policii? 228 00:16:38,747 --> 00:16:40,749 Ne. Půjdeme do televize. 229 00:16:40,833 --> 00:16:43,669 - Do televize? - Probíhá živé vysílání. 230 00:16:43,752 --> 00:16:46,005 Proč? Všechno odhalíme tam? 231 00:16:49,341 --> 00:16:50,551 Kdo je to? 232 00:16:53,012 --> 00:16:54,638 Hej, jeďte napřed. 233 00:16:54,722 --> 00:16:56,265 Zastavím je. 234 00:16:56,348 --> 00:16:58,517 Rychle, jeďte! Jeďte. 235 00:16:58,600 --> 00:16:59,810 Hej. Zastavte je. 236 00:17:13,866 --> 00:17:15,576 Ti malí zmetci. 237 00:17:17,411 --> 00:17:19,455 Co? Ten... 238 00:17:19,955 --> 00:17:21,457 Hej, za nimi! 239 00:17:37,306 --> 00:17:40,225 Je za tím Ko Miho. Viděl jsem ji na vlastní oči. 240 00:17:40,726 --> 00:17:43,395 Už na té rybí farmě byli. 241 00:17:44,188 --> 00:17:45,064 Co? 242 00:17:47,232 --> 00:17:50,486 Myslím, že jedou do televize. 243 00:17:50,569 --> 00:17:53,113 Musíte je zastavit. To, co tam našli, nás zničí. 244 00:17:55,074 --> 00:17:56,325 Zavolám policii. 245 00:17:56,408 --> 00:17:58,535 Ale bude to dobrý, že jo? 246 00:17:58,619 --> 00:18:01,872 Jestli ty dokumenty uniknou, jsme v háji. 247 00:18:01,955 --> 00:18:03,332 Mám konexe na policii. 248 00:18:03,415 --> 00:18:06,043 Zastavíme Ko Miho a vymyslíme, co uděláme pak. 249 00:18:07,461 --> 00:18:08,462 Ano. 250 00:18:08,545 --> 00:18:09,379 NOVÁ ZPRÁVA 251 00:18:10,005 --> 00:18:12,841 JERRY: O VŠECHNO JSME SE POSTARALI. 252 00:18:15,260 --> 00:18:16,970 KO MIHO 253 00:18:19,139 --> 00:18:20,015 Ahoj, Miho. 254 00:18:20,099 --> 00:18:21,475 Dostal jsi to video? 255 00:18:22,059 --> 00:18:23,060 Video? 256 00:18:23,143 --> 00:18:25,896 Lidé Čchoj Dohy nelegálně vypouštějí odpadní vody. 257 00:18:29,566 --> 00:18:32,194 Chci to odhalit živě. Dá se to nějak zařídit? 258 00:18:32,277 --> 00:18:33,737 Uděláš to sama? 259 00:18:33,821 --> 00:18:35,989 Věřím, že jim zasadím velkou ránu. 260 00:18:36,824 --> 00:18:38,117 Budeš mezi zástupci občanů. 261 00:18:38,700 --> 00:18:40,619 Nejsou všechna místa obsazená? 262 00:18:40,702 --> 00:18:42,454 Můžu ti zajistit místo. 263 00:18:42,538 --> 00:18:43,580 Zařídím to. 264 00:18:46,834 --> 00:18:48,836 Sledují nás poskoci Čchoj Dohy. 265 00:18:49,461 --> 00:18:50,587 Můžeš se jich zbavit? 266 00:18:50,671 --> 00:18:52,256 Dobře. Postarám se o to. 267 00:19:00,305 --> 00:19:01,723 PAK JUNGAB 268 00:19:05,102 --> 00:19:07,354 Zdravím, pane náměstku. Dlouho jsme se neviděli. 269 00:19:09,773 --> 00:19:10,691 Ano. 270 00:19:11,316 --> 00:19:13,819 Mám na vás prosbu. 271 00:19:13,902 --> 00:19:16,155 Potřebuju, abyste pro mě něco udělal. 272 00:19:18,532 --> 00:19:19,491 Ano. 273 00:19:23,996 --> 00:19:25,539 INSPEKCE, SPOLUPRACUJTE PROSÍM 274 00:19:30,252 --> 00:19:31,170 Auto je na cestě. 275 00:19:59,781 --> 00:20:01,033 Už je mají. 276 00:20:01,116 --> 00:20:03,452 Páni, jsou neskutečně rychlí. 277 00:20:04,036 --> 00:20:06,872 Teď si konečně můžu oddechnout. 278 00:20:15,923 --> 00:20:17,424 Doprovodím vás. Jeďte za mnou. 279 00:20:21,428 --> 00:20:22,930 Odpočiň si, než tam budeme. 280 00:20:36,360 --> 00:20:37,945 POLICIE, INSPEKCE 281 00:20:53,543 --> 00:20:54,378 Co... 282 00:21:08,642 --> 00:21:11,061 Co se to děje? Zatraceně. 283 00:21:14,022 --> 00:21:16,566 Hej, uhněte s těmi auty! 284 00:21:16,650 --> 00:21:18,402 Dobře, dobrá práce. 285 00:21:23,365 --> 00:21:24,658 Není třeba mít obavy. 286 00:21:36,795 --> 00:21:39,256 TÁTA 287 00:21:44,428 --> 00:21:45,846 TÁTA 288 00:21:49,516 --> 00:21:50,517 Ahoj, tati. 289 00:21:50,600 --> 00:21:53,228 Ahoj, dcerko. Myslel jsem, že přijedeš. 290 00:21:54,563 --> 00:21:55,856 Jsem na cestě. 291 00:21:55,939 --> 00:21:57,065 Viděla jsi tu debatu? 292 00:21:58,817 --> 00:22:00,986 Čchangho si vede skvěle. 293 00:22:01,069 --> 00:22:02,612 Jeho protivníci jsou taky dobří, 294 00:22:02,696 --> 00:22:05,407 ale vede si lépe, než jsem čekal. 295 00:22:08,702 --> 00:22:09,786 Tati. 296 00:22:12,789 --> 00:22:14,458 Jsem teď opravdu šťastná. 297 00:22:15,167 --> 00:22:16,418 Tak jsi ho viděla? 298 00:22:17,127 --> 00:22:20,130 Čchanghovi to moc sluší i v televizi. 299 00:22:20,213 --> 00:22:21,757 Můj zeť je tak pohledný. 300 00:22:29,097 --> 00:22:30,557 Pamatuj si to. 301 00:22:30,640 --> 00:22:32,184 Tvoje dcera je teď 302 00:22:33,185 --> 00:22:35,062 neuvěřitelně šťastná. 303 00:22:36,313 --> 00:22:37,481 Dobře. 304 00:22:37,564 --> 00:22:40,650 Jsem tak rád, že jsi šťastná. 305 00:22:43,320 --> 00:22:44,446 Za chvilku tam budu. 306 00:22:45,906 --> 00:22:47,783 Dobře. Jeď opatrně. 307 00:22:48,825 --> 00:22:49,910 Dobře. 308 00:23:06,176 --> 00:23:07,886 Co tak vtipného říkala Miho? 309 00:23:07,969 --> 00:23:10,555 No, říkala, že je šťastná. 310 00:23:10,639 --> 00:23:12,182 Nikdy takové věci neříká. 311 00:23:14,393 --> 00:23:15,894 Bože. 312 00:23:26,488 --> 00:23:29,116 PERSONÁL 313 00:23:30,325 --> 00:23:32,160 Hej, to je... 314 00:23:32,369 --> 00:23:35,705 Ti lidi... Není to ten podvodník s kryptoměnami? 315 00:23:36,206 --> 00:23:38,458 Je mezi občany, co se mají ptát? 316 00:23:38,542 --> 00:23:39,876 To je podvod. 317 00:23:41,169 --> 00:23:43,296 Čchoj Doha měl kartu v rukávu. 318 00:23:43,380 --> 00:23:45,882 To takhle nejde. Musíme protestovat a vykázat ho. 319 00:23:45,966 --> 00:23:46,800 Pane Ko. 320 00:23:47,509 --> 00:23:50,303 - Nechte to být. - Co když řekne něco šíleného? 321 00:23:50,387 --> 00:23:53,348 Diskuze pak skončí. Přesně to chtějí. 322 00:23:53,849 --> 00:23:55,976 Taky máme eso v rukávu. 323 00:23:57,394 --> 00:23:59,521 - Pane. - Udělejte, co říkám. 324 00:23:59,604 --> 00:24:03,442 Co když vznikne disciplinární řízení, že jsme dali prostor manželce kandidáta? 325 00:24:03,525 --> 00:24:06,278 Přijmu za to zodpovědnost, dobře? 326 00:24:16,997 --> 00:24:19,541 LIBC JE STANICE KTERÉ MŮŽETE DŮVĚŘOVAT 327 00:24:23,879 --> 00:24:24,713 Jak to dopadlo? 328 00:24:26,548 --> 00:24:27,799 Může na obrazovku. 329 00:24:43,857 --> 00:24:44,733 ADVOKÁT KIM SUNTAJ 330 00:24:44,816 --> 00:24:48,278 Až bude slečna Ko Miho mluvit, pusťte to video. 331 00:24:48,987 --> 00:24:50,155 Dobře. 332 00:24:54,951 --> 00:24:56,870 Tohle je poslední část naší debaty. 333 00:24:56,953 --> 00:25:00,874 Otázky kandidátům budou klást přímo občané. 334 00:25:01,374 --> 00:25:02,876 Kdo začne? 335 00:25:04,419 --> 00:25:05,629 Prosím, ptejte se. 336 00:25:08,590 --> 00:25:11,801 Jsem Min Pjungnam, podnikatel z Kučchonu. 337 00:25:13,094 --> 00:25:16,139 Kandidáte Paku. Pamatujete si mě? 338 00:25:18,183 --> 00:25:20,519 Nejsem si jistý. Omlouvám se, nevzpomínám si... 339 00:25:20,602 --> 00:25:22,604 No jasně. Ani mě to nepřekvapuje. 340 00:25:23,271 --> 00:25:25,815 A na těch pět miliard wonů ode mě si pamatujete? 341 00:25:27,150 --> 00:25:30,570 - Co to říká? - Vzal si od něj peníze? 342 00:25:31,154 --> 00:25:32,280 To je spousta peněz. 343 00:25:32,781 --> 00:25:34,324 Nejsem dobrý člověk. 344 00:25:35,367 --> 00:25:38,537 Vyšetřují mě kvůli podvodu s kryptoměnami. 345 00:25:39,120 --> 00:25:41,248 Možná mě čeká trest za moje zločiny, 346 00:25:41,331 --> 00:25:45,085 ale naše město by měl řídit někdo jiný. 347 00:25:48,171 --> 00:25:50,090 Proto jsem dnes přišel. 348 00:25:50,674 --> 00:25:54,427 Chci říct lidem, kdo je Pak Čchangho. 349 00:25:55,136 --> 00:25:57,514 Nečekal bych, že ho Čchoj Doha takhle využije. 350 00:26:00,559 --> 00:26:02,143 Šel na to celkem dobře. 351 00:26:03,895 --> 00:26:07,023 Pak Čchangho se nechá takhle vyšachovat? 352 00:26:08,316 --> 00:26:09,985 Říkal jste, že jste Min Pjungnam? 353 00:26:10,068 --> 00:26:12,571 Kdo vám nařídil mě křivě obvinit? 354 00:26:16,199 --> 00:26:17,867 V tomhle zápisníku mám 355 00:26:17,951 --> 00:26:20,328 sériová čísla desetitisícových a padesátitisícových bankovek. 356 00:26:21,913 --> 00:26:26,042 To je 500 milionů wonů z pěti miliard, co jsem vám dal. 357 00:26:28,712 --> 00:26:31,381 Když je porovnáte s pěti miliardami wonů, co policie 358 00:26:31,464 --> 00:26:33,133 zabavila ve vaší kanceláři, 359 00:26:33,216 --> 00:26:35,135 ukáže se, kdo teď lže. 360 00:26:37,554 --> 00:26:39,014 Najeď na Pak Čchangha. 361 00:26:40,890 --> 00:26:44,436 Velká myš prohlásil, že jsou to jeho peníze. 362 00:26:46,104 --> 00:26:48,315 Jste advokátem Velké myši. 363 00:26:48,815 --> 00:26:52,319 Není tenhle příběh dost průhledný? 364 00:27:04,914 --> 00:27:05,957 Ahoj, Miho. 365 00:27:06,458 --> 00:27:07,792 - Tati. - Slečno Ko Miho? 366 00:27:12,005 --> 00:27:13,840 Říkali, že přinášíš nečekaný trumf? 367 00:27:14,674 --> 00:27:15,842 Volby jsou spíš 368 00:27:16,718 --> 00:27:18,845 záležitostí získání důvěry občanů, 369 00:27:18,928 --> 00:27:21,097 než soutěžení mezi kandidáty. 370 00:27:23,391 --> 00:27:26,978 Řekl jste, že odstoupíte, když se najdou důkazy ohledně těchto obvinění. 371 00:27:29,147 --> 00:27:30,482 Věřím, že tato příležitost... 372 00:27:36,738 --> 00:27:39,658 Věřím, že je to poslední šance, 373 00:27:42,702 --> 00:27:46,373 jak kandidát Pak může splnit svou 374 00:27:46,456 --> 00:27:48,583 povinnost vůči lidem. 375 00:27:49,584 --> 00:27:52,212 Odstupte prosím z voleb, kandidáte Paku. 376 00:27:56,299 --> 00:27:57,801 Pravda vyjde najevo 377 00:27:58,301 --> 00:28:01,262 a rozhodnutí učiní občané. 378 00:28:03,473 --> 00:28:06,976 Pozvěme dalšího občana. Kdo to bude? 379 00:28:07,394 --> 00:28:08,520 Jmenuji se Ko Miho. 380 00:28:16,986 --> 00:28:18,822 Mám dotaz na kandidáta Čchoje. 381 00:28:18,905 --> 00:28:21,116 Pane. Ta žena je manželka kandidáta Paka. 382 00:28:21,199 --> 00:28:23,368 Zamezte jí pokládat dotazy. 383 00:28:23,451 --> 00:28:25,870 Kandidáte Paku. Je to vaše žena? 384 00:28:25,954 --> 00:28:28,373 Nejsem tu jako manželka pana Paka Čchangha, 385 00:28:29,541 --> 00:28:31,501 ale jako oběť radiace, 386 00:28:32,419 --> 00:28:34,087 která unikla z chemičky NK. 387 00:28:37,632 --> 00:28:39,426 Co to říká? 388 00:28:39,926 --> 00:28:41,553 Co tím Miho myslí, 389 00:28:42,595 --> 00:28:43,847 že je obětí radiace? 390 00:28:48,518 --> 00:28:50,311 Manželovi jsem to ještě neřekla. 391 00:28:53,857 --> 00:28:55,400 Dvanáctého ledna 392 00:28:55,483 --> 00:28:59,070 prasklo podzemního potrubí v důsledku nehody se závrtem 393 00:29:00,363 --> 00:29:01,281 a tam 394 00:29:02,323 --> 00:29:04,576 jsem byla vystavena radiaci. 395 00:29:09,748 --> 00:29:10,832 V současnosti 396 00:29:15,503 --> 00:29:19,007 mám diagnostikovaný akutní lymfom ve čtvrtém stádiu. 397 00:29:53,208 --> 00:29:55,543 Slečno Ko Miho, lituji, ale zde nemůžete 398 00:29:55,627 --> 00:29:58,129 rozebírat svoji osobní situaci. 399 00:30:02,509 --> 00:30:04,385 Také jsem připravila video. 400 00:30:07,555 --> 00:30:09,015 Prosím, pusťte ho. 401 00:30:10,767 --> 00:30:12,060 Naše podzemní voda... 402 00:30:12,143 --> 00:30:13,770 ODPAD NK CHEMICAL NA RYBÍ FARMĚ 403 00:30:13,853 --> 00:30:16,022 ...je odpadní voda 404 00:30:17,273 --> 00:30:18,233 z chemického závodu. 405 00:30:19,108 --> 00:30:22,278 Při rafinaci NF9 vzniká odpadní voda 406 00:30:23,363 --> 00:30:27,075 kontaminovaná vysokou dávkou radiace. 407 00:30:33,665 --> 00:30:37,627 Rybí farma byla založena jako zástěrka pro vypouštění velkého množství 408 00:30:37,710 --> 00:30:39,295 odpadních vod do oceánu. 409 00:30:39,879 --> 00:30:43,633 Ryby se neprodávají. Všech se jich zbavujeme. 410 00:30:44,050 --> 00:30:46,594 NK Chemical vám za to musí platit. 411 00:30:46,886 --> 00:30:48,054 Ano. 412 00:30:48,388 --> 00:30:49,806 Jak vám platí? 413 00:30:49,889 --> 00:30:52,183 Přes obchodní společnost v Hongkongu. 414 00:30:52,976 --> 00:30:55,395 A ta firma je samozřejmě jen zástěrka. 415 00:30:56,145 --> 00:30:57,105 Ano. 416 00:31:08,241 --> 00:31:09,742 RADIOAKTIVNÍ ODPAD NK CHEMICAL 417 00:31:09,826 --> 00:31:12,453 Látka NF9 byla vyvinuta v roce 1992. 418 00:31:13,037 --> 00:31:15,039 Posledních 30 let NK Chemical 419 00:31:15,790 --> 00:31:18,459 nezákonně vypouští radioaktivní odpad do oceánu. 420 00:31:19,043 --> 00:31:22,297 Následkem jsou desítky tisíc případů onemocnění rakovinou, 421 00:31:22,881 --> 00:31:25,383 a nespočet úmrtím následkem onemocnění. 422 00:31:26,718 --> 00:31:29,512 Kandidáte Čchoji, je tohle důvodem, proč odmítáte zrušit 423 00:31:29,596 --> 00:31:31,639 zákon o správě zvláštních látek? 424 00:31:44,193 --> 00:31:45,278 Najeďte na Čchoj Dohu. 425 00:31:49,574 --> 00:31:51,159 Chci něco navrhnout. 426 00:31:51,242 --> 00:31:53,453 Pokud je obsah toho videa pravdivý, 427 00:31:54,245 --> 00:31:57,624 žádám prokuraturu, aby tento případ důsledně prošetřila. 428 00:31:59,208 --> 00:32:02,086 Čchoj Doho, stojíte za každým případem korupce. 429 00:32:03,630 --> 00:32:05,465 Brzy to vyjde najevo. 430 00:32:26,277 --> 00:32:27,111 VYSÍLÁ SE 431 00:32:35,662 --> 00:32:37,538 Co jste sakra dělali, 432 00:32:38,623 --> 00:32:40,041 zatímco Ko Miho chystala tohle? 433 00:32:46,214 --> 00:32:47,048 Ahoj, Juhí. 434 00:32:50,301 --> 00:32:52,929 Neboj se, postarám se o to. 435 00:32:59,143 --> 00:33:01,062 Běž dovnitř. Promiň. 436 00:33:03,773 --> 00:33:05,024 - Vychází ven. - Tady je. 437 00:33:06,234 --> 00:33:07,276 Kde je slečna Ko Miho? 438 00:33:07,360 --> 00:33:08,695 Je pravda, že vaše žena 439 00:33:08,778 --> 00:33:11,531 chystá hromadnou žalobu obětí radiace? 440 00:33:11,614 --> 00:33:13,574 Víte jistě, že odpadní vody jsou z NK Chemical? 441 00:33:13,658 --> 00:33:16,035 Myslíte, že teď máte vyšší volební preference? 442 00:33:16,119 --> 00:33:17,537 Odpovězte nám prosím. 443 00:33:22,792 --> 00:33:24,627 Volané číslo je nedostupné... 444 00:33:24,711 --> 00:33:25,837 Miho to nezvedá? 445 00:33:26,337 --> 00:33:28,381 Slečna Ko si kvůli novinářům vypnula telefon. 446 00:33:29,215 --> 00:33:30,091 Kde je? 447 00:33:30,174 --> 00:33:32,760 Požádala mě, abych tě vzal za ní, tak tam jedeme. 448 00:33:37,724 --> 00:33:40,351 CHRAŇTE OBĚTI ZLOČINU! PŘIDÁME SE K VÁM! 449 00:33:49,193 --> 00:33:54,574 PRÁVNÍ KANCELÁŘ PAK ČCHANGHA 450 00:34:12,675 --> 00:34:18,056 PAK ČCHANGHO, PRÁVNÍ ZÁSTUPCE 451 00:34:30,735 --> 00:34:32,737 PAK ČCHANGHO, PRÁVNÍ ZÁSTUPCE 452 00:34:44,665 --> 00:34:47,418 Tohle místo pořád nese strašnou spoustu vzpomínek. 453 00:34:49,837 --> 00:34:53,382 Sice jsme byli chudí, ale byli jsme šťastní, že? 454 00:35:10,691 --> 00:35:13,194 Nejspíš opravdu miluji Pak Čchangha. 455 00:35:18,116 --> 00:35:19,700 Bojím se víc toho, 456 00:35:23,037 --> 00:35:26,249 jak přežiješ beze mě, než svojí vlastní smrti. 457 00:35:38,344 --> 00:35:40,012 Proto mám výčitky, 458 00:35:41,180 --> 00:35:42,682 že se o tebe nepostarám lépe. 459 00:35:54,902 --> 00:35:58,406 Ale ještě máme dost času na vzájemnou lásku. 460 00:36:00,950 --> 00:36:02,118 Takže buďme šťastní 461 00:36:03,786 --> 00:36:05,830 po zbytek času, co nám byl vyměřen. 462 00:36:07,665 --> 00:36:08,791 Dobře? 463 00:36:18,050 --> 00:36:19,594 Neodpovíš mi? 464 00:36:33,232 --> 00:36:35,610 Když jsi očistila mé jméno, nic jsem pro tebe neudělal. 465 00:36:42,491 --> 00:36:43,993 Udělám, co budu moct. 466 00:36:44,785 --> 00:36:46,454 Co jen budu moct, Miho. 467 00:37:00,968 --> 00:37:02,303 Je mi to líto. 468 00:37:04,764 --> 00:37:05,765 Je mi to líto. 469 00:37:56,190 --> 00:37:58,818 Chceme, aby Čchoj Doha odstoupil z kandidátky! 470 00:37:58,901 --> 00:38:00,695 - Odstup! - Odstup! 471 00:38:00,778 --> 00:38:03,239 - Prověřte NK Chemical! - Prověřte je! 472 00:38:03,322 --> 00:38:06,575 Kandidát na starostu Kučchonu Čchoj Doha a jehožena Hjun Juhí 473 00:38:06,659 --> 00:38:08,828 se dostavili na státní zastupitelství k vyšetřování. 474 00:38:08,911 --> 00:38:12,456 Státní zastupitelství se zaměří na vyšetřovánírůzných 475 00:38:12,957 --> 00:38:15,543 podezření ohledně NK Chemical a jejich napojení 476 00:38:15,626 --> 00:38:17,628 na Čchoj Dohu a Hjun Juhí. 477 00:38:30,599 --> 00:38:32,184 Nečekal jsem, že dnešek nastane. 478 00:38:37,231 --> 00:38:39,734 Taky z toho nemám radost. 479 00:38:40,359 --> 00:38:42,194 Vyšetřování je nevyhnutelné, 480 00:38:42,278 --> 00:38:44,238 tak neztrácejme čas hrami. 481 00:38:45,489 --> 00:38:46,407 Dobře? 482 00:38:48,117 --> 00:38:49,744 Posloucháte mě? 483 00:38:51,787 --> 00:38:52,872 Kdo je tam? 484 00:38:53,372 --> 00:38:54,206 Cože? 485 00:38:54,290 --> 00:38:55,458 Pak Čchangho? 486 00:38:55,541 --> 00:38:56,584 Gong Čihun? 487 00:39:00,588 --> 00:39:01,756 Nebo oba? 488 00:39:14,935 --> 00:39:16,312 Do toho. 489 00:39:17,938 --> 00:39:20,691 Zkuste mi něco z toho dokázat. 490 00:39:24,653 --> 00:39:26,072 Zítra zase vyjde slunce. 491 00:39:26,572 --> 00:39:29,909 Až zapadne, setmí se a vše bude při starém. 492 00:39:31,077 --> 00:39:33,454 Zase mě zvolí primátorem 493 00:39:33,621 --> 00:39:35,831 a vy budete tvrdit, 494 00:39:37,792 --> 00:39:39,460 že to není fér. 495 00:39:49,553 --> 00:39:50,846 Ten zmetek... 496 00:39:51,806 --> 00:39:53,432 Měl bych... 497 00:39:55,267 --> 00:39:56,811 Našli jste syna předsedy Kanga? 498 00:39:58,479 --> 00:39:59,397 Ještě ne. 499 00:39:59,480 --> 00:40:01,482 Pusťte Hjun Juhí po krátkém výslechu. 500 00:40:02,942 --> 00:40:06,028 Musíme ji pořádně zmáčknout. Bylo těžké ji sem dostat. 501 00:40:06,112 --> 00:40:08,197 Hodí všechno na předsedu Kanga. 502 00:40:08,781 --> 00:40:11,325 Jestli ji chceme zmáčknout, potřebujeme novou past. 503 00:40:25,756 --> 00:40:27,049 Paní Hjun Juhí. 504 00:40:29,969 --> 00:40:33,347 Myslel jsem, že předsedu Kanga zpopelnili, ale byl pohřbený. 505 00:40:35,891 --> 00:40:38,352 Gong Čihun ho zítra exhumuje kvůli pitvě. 506 00:40:38,978 --> 00:40:40,354 Chce prokázat, že šlo o vraždu. 507 00:40:42,523 --> 00:40:44,233 Jakým právem to Gong Čihun dělá? 508 00:40:44,316 --> 00:40:46,694 Předseda Kang má prý syna. 509 00:40:47,236 --> 00:40:48,404 Volal mu. 510 00:40:49,405 --> 00:40:51,407 Proč mi to říkáte? 511 00:40:51,490 --> 00:40:54,785 Jestli to zjistí Čchoj Doha, udělá všechno, aby to zastavil. 512 00:40:54,869 --> 00:40:56,245 Už s tím přestaňte. 513 00:40:57,121 --> 00:40:58,372 Přestaňte podezřívat mého muže. 514 00:40:59,665 --> 00:41:01,125 Neudělal nic špatného. 515 00:41:02,543 --> 00:41:04,503 Za všechno můžu já a předseda Kang. 516 00:41:07,756 --> 00:41:09,341 Přijmu za to trest. 517 00:41:17,475 --> 00:41:19,185 Jak odčiníte své hříchy? 518 00:41:20,853 --> 00:41:22,313 Boží trest nestačí. 519 00:41:23,814 --> 00:41:25,191 Neomlouvejte se. 520 00:41:25,274 --> 00:41:26,692 Nebude vám odpuštěno. 521 00:41:47,254 --> 00:41:48,797 Slyšel jste mě? 522 00:41:49,840 --> 00:41:51,300 Gong Čihun nechá zítra 523 00:41:52,676 --> 00:41:54,637 provést pitvu předsedy Kanga. 524 00:41:58,599 --> 00:42:00,768 Potřebuji to říct primátorovi Čchojovi, 525 00:42:01,268 --> 00:42:03,354 ale nejde to. Vyšetřují ho 526 00:42:06,148 --> 00:42:08,484 Věděla jste to? 527 00:42:12,905 --> 00:42:14,490 Jak bych to mohla nevědět? 528 00:42:15,908 --> 00:42:17,701 Primátor Čchoj a já jsme tým. 529 00:42:18,202 --> 00:42:21,372 Nebojte se, madam. Postarám se o to. 530 00:42:25,960 --> 00:42:29,588 Pane Čcha, pan Gong nechává provést pitvu předsedy Kanga. 531 00:42:30,589 --> 00:42:32,800 Dám vědět primátorovi Čchojovi. 532 00:42:38,305 --> 00:42:40,975 Intenzivně ho vyslýchali 72 hodin, 533 00:42:41,058 --> 00:42:45,354 ale prokuratuře se nepodařilo zatknout a obvinit kandidáta Čchoj Dohu. 534 00:42:45,854 --> 00:42:47,773 - Dobrá práce. - Díky. 535 00:42:47,856 --> 00:42:49,692 - Jasně. - Dobrá práce. 536 00:42:49,984 --> 00:42:51,986 Jako hlavní kandidát na pozici primátora 537 00:42:52,069 --> 00:42:55,614 a jako jediný akcionář 538 00:42:56,031 --> 00:42:58,951 provedu důsledné vyšetřování zločinů 539 00:42:59,952 --> 00:43:02,413 spáchaných vedením firmy NK Chemical. 540 00:43:03,122 --> 00:43:04,456 Upřímně se omlouvám 541 00:43:05,040 --> 00:43:08,627 občanům Kučchonu za vzniklé potíže. 542 00:43:11,005 --> 00:43:12,089 - Omlouvám se. - Omlouvám se. 543 00:43:12,673 --> 00:43:15,926 Soud vzal v úvahu, že primátorské volby proběhnou pozítří 544 00:43:16,010 --> 00:43:17,303 a rozhodl se odložit 545 00:43:17,386 --> 00:43:20,014 první stání Čchoj Dohy na období po volbách. 546 00:43:20,097 --> 00:43:23,017 Podle posledních průzkumů LIBC 547 00:43:23,100 --> 00:43:25,728 vede kandidát Čchoj Doha se 45,4 procenty, 548 00:43:25,811 --> 00:43:29,106 což je v limitu odchylky pro Pak Čchangha na druhém místě. 549 00:43:29,189 --> 00:43:30,733 Určitě jsme ho tedy překonali. 550 00:43:31,567 --> 00:43:32,776 To dá rozum. 551 00:43:32,860 --> 00:43:34,862 Korupce Čchoj Dohy vyšla na povrch. 552 00:43:34,945 --> 00:43:38,073 Tak do toho v příštích dvou dnech dáme úplně všechno. 553 00:43:38,157 --> 00:43:39,783 NOVÁ VLNA ZMĚN, PAK ČCHANGHO 554 00:43:44,705 --> 00:43:45,914 VOLEBNÍ ZÁSTĚNA 555 00:43:46,665 --> 00:43:48,751 VOLEBNÍ URNA 556 00:43:56,133 --> 00:43:58,844 Máme sečteno 99,9 procent hlasů. 557 00:43:59,845 --> 00:44:03,682 Nezávislý kandidát Pak Čchangho má 279 771hlasů. 558 00:44:04,558 --> 00:44:08,687 Nezávislý kandidát Čchoj Doha má 287 652 hlasů. 559 00:44:08,771 --> 00:44:10,439 S rozdílem 7 881 hlasů 560 00:44:10,522 --> 00:44:12,316 byl Čchoj Doha zvolen primátorem. 561 00:44:15,486 --> 00:44:18,530 Slyšíme jásot z kanceláře kandidáta Čchoje. 562 00:44:18,614 --> 00:44:22,576 Výsledkem je, že v roce 2022 Kučchon povede 563 00:44:22,701 --> 00:44:25,079 nově zvolený primátor Čchoj Doha. 564 00:44:25,621 --> 00:44:29,124 Těšíme se na skvělou budoucnost Kučchonu s novým primátorem. 565 00:44:29,208 --> 00:44:31,377 Ještě jednou gratulujeme k vítězství. 566 00:44:38,092 --> 00:44:39,677 ČCHOJ DOHA SPOLEHLIVÝ PRIMÁTOR 567 00:44:40,969 --> 00:44:42,554 - Konečně! - Čchoj Doha! 568 00:44:42,638 --> 00:44:45,265 - Čchoj Doha! - Čchoj Doha! 569 00:44:45,349 --> 00:44:48,435 - Čchoj Doha! - Čchoj Doha! 570 00:44:48,519 --> 00:44:51,230 - Čchoj Doha! - Čchoj Doha! 571 00:44:51,313 --> 00:44:55,859 - Čchoj Doha! - Čchoj Doha! 572 00:44:55,943 --> 00:44:58,612 ČÍSLO ČTYŘI, PAK ČCHANGHO 573 00:44:59,738 --> 00:45:00,739 Bože. 574 00:45:02,825 --> 00:45:04,660 Paní Ko nám tohle nechala v lednici. 575 00:45:05,577 --> 00:45:08,288 Koupila jsem to na oslavu, ale dáme si to pro útěchu. 576 00:45:10,582 --> 00:45:13,168 Dáme si osvěžující drink a necháme to plavat. 577 00:45:13,252 --> 00:45:14,211 Dobře. 578 00:45:18,173 --> 00:45:19,007 To je skvělé. 579 00:45:19,091 --> 00:45:20,259 Miho, bereš léky... 580 00:45:20,342 --> 00:45:22,177 Tohle je ten nejlepší lék na dnešek. 581 00:45:22,261 --> 00:45:23,512 Miho, když budeš dál... 582 00:45:23,595 --> 00:45:25,889 Bože, no tak. 583 00:45:25,973 --> 00:45:26,890 Na zdraví. 584 00:45:28,976 --> 00:45:31,019 Na co čekáte? Napijeme se. 585 00:45:31,687 --> 00:45:34,481 Přesně tak. Když nebudeme pít dneska, tak kdy? 586 00:45:35,566 --> 00:45:37,317 Všichni tvrdě dřeli. Připijeme si. 587 00:45:39,695 --> 00:45:41,697 - Na zdraví. - Na zdraví! 588 00:45:41,822 --> 00:45:43,323 - Dobrá práce, všichni. - Dobrá práce. 589 00:45:43,449 --> 00:45:45,117 Dobrá práce, lidi. Dobrá práce, pane. 590 00:45:45,200 --> 00:45:46,493 - Dobrá práce. - Díky. 591 00:45:49,496 --> 00:45:52,416 Když Čchoj Doha po soudu půjde do vězení, 592 00:45:52,499 --> 00:45:53,792 nezůstane primátorem. 593 00:45:53,876 --> 00:45:56,754 To je pravda. Ještě je tu ten soud. Nevíme, co se stane. 594 00:45:56,837 --> 00:45:58,505 Jak to myslíš, že nevíme? 595 00:45:58,589 --> 00:46:00,924 Podívej, jak lidi zvolili takového šmejda. 596 00:46:01,258 --> 00:46:02,259 Jak můžete věřit zákonům? 597 00:46:04,678 --> 00:46:06,513 Slečno Ko Miho, máte tu balík. 598 00:46:07,097 --> 00:46:08,307 Dobře. 599 00:46:10,392 --> 00:46:11,435 Děkuji. 600 00:46:12,895 --> 00:46:14,646 Není tu odesílatel. 601 00:46:15,230 --> 00:46:16,064 Otevřete to. 602 00:46:16,565 --> 00:46:17,691 Počkat. 603 00:46:18,525 --> 00:46:21,653 Co když je to výbušnina? 604 00:46:26,784 --> 00:46:28,243 Slečno Ko. 605 00:46:36,752 --> 00:46:37,961 To je ode mě, Hjun Juhí. 606 00:46:38,378 --> 00:46:40,297 Toto je jednorázový telefon, co používá můj manžel. 607 00:46:40,839 --> 00:46:43,300 U soudu to bude důležitý důkaz. 608 00:46:46,094 --> 00:46:48,430 Jednorázový telefon Čchoj Dohy. Posílá to Hjun Juhí. 609 00:46:50,516 --> 00:46:51,934 Proč by nám ho posílala? 610 00:46:52,017 --> 00:46:53,519 Nemůže to být nějaký trik? 611 00:46:55,729 --> 00:46:56,980 Je to telefon Čchoj Dohy. 612 00:46:58,315 --> 00:46:59,566 Jak to víš? 613 00:47:02,903 --> 00:47:05,572 Při těchto volbách jsem viděl, jak skvělí jsou 614 00:47:07,282 --> 00:47:09,243 obyvatelé Kučchonu. 615 00:47:10,077 --> 00:47:12,037 Díky vaší moudrosti a odvaze 616 00:47:12,412 --> 00:47:14,790 mě zvolili starostou a dokázal jsem 617 00:47:15,040 --> 00:47:17,125 porazit ty, co mě chtěli očernit. 618 00:47:18,043 --> 00:47:19,503 Vrátím se ke svým kořenům. 619 00:47:19,753 --> 00:47:24,007 Za vaši důvěru se vám odvděčím dosažením výsledků. 620 00:47:24,591 --> 00:47:28,095 - Odvděčí se! - Odvděčí se! 621 00:47:29,137 --> 00:47:32,224 - Čchoj Doha! - Čchoj Doha! 622 00:47:32,307 --> 00:47:35,352 - Čchoj Doha! - Čchoj Doha! 623 00:47:35,435 --> 00:47:36,436 Ano? 624 00:47:36,520 --> 00:47:37,938 Můžete mluvit po telefonu? 625 00:47:39,815 --> 00:47:40,774 Povídejte. 626 00:47:42,317 --> 00:47:45,153 Potřebuju svědectví, že ten telefon patří Čchoj Dohovi. 627 00:47:45,863 --> 00:47:47,698 Pomůžete mi? 628 00:47:47,781 --> 00:47:50,117 Dokážu, proč jsem byl zvolen. 629 00:47:50,200 --> 00:47:52,619 Postavím se výzvě, kterou jsi mi dali... 630 00:47:53,787 --> 00:47:55,956 Paní Hjun, jste tam? 631 00:47:56,039 --> 00:47:58,292 Jako starosta udělám, co bude v mých silách. 632 00:47:59,501 --> 00:48:01,503 S vaší vášnivou podporou a pomocí... 633 00:48:01,587 --> 00:48:02,588 Budu svědčit. 634 00:48:02,671 --> 00:48:05,966 Rád bych vám ještě jednou vyjádřil svůj upřímný vděk. 635 00:48:07,050 --> 00:48:09,261 Děkuji vám všem. 636 00:48:10,178 --> 00:48:11,305 ČCHOJ DOHA SPOLEHLIVÝ PRIMÁTOR 637 00:48:12,139 --> 00:48:15,017 - Čchoj Doha! - Čchoj Doha! 638 00:48:15,225 --> 00:48:18,353 - Čchoj Doha! - Čchoj Doha! 639 00:48:18,437 --> 00:48:21,565 - Čchoj Doha! - Čchoj Doha! 640 00:48:21,648 --> 00:48:24,610 - Čchoj Doha! - Čchoj Doha! 641 00:48:24,693 --> 00:48:26,194 - Čchoj Doha! - Čchoj Doha! 642 00:48:28,947 --> 00:48:31,408 Vždycky uměla pít, 643 00:48:31,700 --> 00:48:33,452 ale teď ji složí i plechovka piva. 644 00:49:08,612 --> 00:49:09,988 Jsi teď vzhůru? 645 00:49:11,281 --> 00:49:12,240 Ano. 646 00:49:14,326 --> 00:49:15,619 Přinesu ti léky. 647 00:49:17,496 --> 00:49:18,538 Zůstaň tady. 648 00:49:26,088 --> 00:49:27,422 Přemýšlela jsem 649 00:49:28,757 --> 00:49:30,342 o svých posledních chvílích. 650 00:49:37,182 --> 00:49:40,686 Můžu zkusit usnout, když mě budeš takto držet za ruku. 651 00:49:50,112 --> 00:49:53,240 Proč to říkáš? Co tím myslíš, poslední chvíle? 652 00:49:55,367 --> 00:49:57,285 Proč? Nelíbí se ti to? 653 00:49:58,537 --> 00:50:00,372 Tak požádám tátu, aby to udělal. 654 00:50:03,917 --> 00:50:05,293 Já nechci. 655 00:50:05,961 --> 00:50:07,629 Proč bych to dělal já, a ne tvůj manžel? 656 00:50:08,964 --> 00:50:11,133 Dej jí to. Pomůže jí to vystřízlivět. 657 00:50:20,851 --> 00:50:21,685 Vezmeš si to? 658 00:50:23,478 --> 00:50:24,730 Ne, díky. 659 00:50:32,654 --> 00:50:33,697 Prospi se trochu. 660 00:52:01,118 --> 00:52:02,202 OBŽALOVANÍ 661 00:52:27,185 --> 00:52:29,521 Jsi v pořádku? Mám tě vzít zpátky do hotelu? 662 00:52:31,898 --> 00:52:35,193 Ne, vzala jsem si léky. Za chvilku mi bude líp. 663 00:52:38,321 --> 00:52:39,906 Proč tu ještě není Hjun Juhí? 664 00:52:42,617 --> 00:52:44,619 Povstaňte. 665 00:52:50,876 --> 00:52:51,877 Posaďte se. 666 00:53:00,886 --> 00:53:04,890 Prokurátor tvrdí, že ten telefon patří mně, 667 00:53:05,473 --> 00:53:06,391 ale máte důkaz? 668 00:53:08,143 --> 00:53:09,728 Vaše Ctihodnosti. 669 00:53:09,811 --> 00:53:13,064 Svědek, který dosvědčí, že mobil patří obžalovanému, 670 00:53:13,148 --> 00:53:14,733 ještě nedorazil. 671 00:53:14,816 --> 00:53:16,234 Žádám o odročení procesu. 672 00:53:16,318 --> 00:53:20,363 Vaše Ctihodnosti, obhajoba předvolává pana Čcha Dehwana. 673 00:53:20,572 --> 00:53:21,865 K tomu jsme nedali souhlas. 674 00:53:21,948 --> 00:53:24,576 Bude důležitým svědkem, který dokáže, 675 00:53:24,659 --> 00:53:26,286 komu ten telefon patří. 676 00:53:37,422 --> 00:53:40,634 Ten telefon patří mně. 677 00:53:43,803 --> 00:53:47,891 Přede mnou ho používal předseda Kang Sungun, 678 00:53:47,974 --> 00:53:50,352 ale po jeho smrti jsem ho používal já. 679 00:53:50,852 --> 00:53:52,187 Můžete to dokázat? 680 00:53:54,773 --> 00:53:57,817 DŮKAZ 1 681 00:53:58,568 --> 00:54:00,987 Naposledy jsem ho použil šestnáctého. 682 00:54:01,488 --> 00:54:05,116 Volal jsem číslo 010 0936 1327. 683 00:54:06,826 --> 00:54:08,245 Příjemce hovoru se nachází 684 00:54:09,663 --> 00:54:10,997 zde v soudní síni. 685 00:54:30,392 --> 00:54:31,810 Jestli je ten telefon můj, 686 00:54:32,894 --> 00:54:35,814 znamenalo by to, že jsem volal sám sobě. 687 00:54:36,898 --> 00:54:40,735 Vybavuji si všechny zprávy, které jsme si posílali přes tento telefon. 688 00:54:40,819 --> 00:54:44,155 Pokud chcete, ukážu vám je. 689 00:55:04,092 --> 00:55:05,802 ČCHOJ DOHA. 690 00:55:19,232 --> 00:55:21,359 Potřebuju, abys pro mě něco udělal. 691 00:55:22,235 --> 00:55:23,528 O co jde? 692 00:55:26,031 --> 00:55:28,533 Uděláme si přestávku. 693 00:55:46,468 --> 00:55:47,385 Máš to v kapse. 694 00:56:02,317 --> 00:56:05,195 Myslím, že nám Hjun Juhí vrazila kudlu do zad. 695 00:56:42,941 --> 00:56:44,234 Oznámím rozsudek. 696 00:56:45,318 --> 00:56:48,905 Soud shledal obžalovaného Čchoj Dohu 697 00:56:49,406 --> 00:56:51,991 nevinným pro nedostatek důkazů. 698 00:56:52,075 --> 00:56:54,077 - Ano! - Ano! 699 00:56:54,160 --> 00:56:56,287 - Ano! - Přesně tak! 700 00:56:58,665 --> 00:56:59,958 Čchoj Doho, ty šmejde! 701 00:57:04,462 --> 00:57:06,673 - Ano! - Primátor Čchoj, vidíte? 702 00:57:35,577 --> 00:57:36,619 A co Hjun Juhí? 703 00:57:36,703 --> 00:57:38,997 Hledal jsem všude, ale nikde není. Má vypnutý telefon. 704 00:57:39,873 --> 00:57:41,958 Něco se jí muselo stát. 705 00:57:46,671 --> 00:57:47,922 Kde je Juhí? 706 00:57:48,506 --> 00:57:49,966 Proč hledáte moji ženu? 707 00:57:50,049 --> 00:57:52,552 Jestli zmizí jako Hježin, 708 00:57:52,635 --> 00:57:54,637 nenechám vás jít. 709 00:57:54,721 --> 00:57:56,431 To byste nejspíš říkat neměla. 710 00:57:57,932 --> 00:57:59,017 Starejte se o své zdraví. 711 00:58:00,727 --> 00:58:04,105 Je to žena, kterou miluju, takže ji ochráním já sám. 712 00:58:16,743 --> 00:58:17,911 - Proboha! - Miho! 713 00:58:17,994 --> 00:58:19,245 - Miho! - Slečno Ko! 714 00:58:19,329 --> 00:58:20,413 Zvedněte ji. 715 00:58:20,997 --> 00:58:23,458 Rychle. Do nemocnice! 716 00:58:23,541 --> 00:58:24,584 Miho. 717 00:58:48,149 --> 00:58:49,359 Čchangho. 718 00:58:54,531 --> 00:58:55,573 Jsi vzhůru? 719 00:58:59,118 --> 00:59:02,205 V minulosti jsi mě vždy překvapoval. 720 00:59:03,623 --> 00:59:05,458 Ale teď spíš překvapuju já tebe. 721 00:59:07,794 --> 00:59:09,212 Já vím. 722 00:59:13,841 --> 00:59:15,760 Nepřepínej se a odpočiň si. 723 00:59:32,902 --> 00:59:34,237 Jsem unavená. 724 00:59:35,280 --> 00:59:36,531 Chce se mi spát. 725 00:59:50,920 --> 00:59:53,548 Půjdeme spát a promluvíme si zítra. 726 00:59:54,299 --> 00:59:55,800 Promluvíme si zítra, Miho. 727 01:00:12,150 --> 01:00:14,444 Miluji tě, Čchangho. 728 01:00:26,039 --> 01:00:27,123 Já tebe taky. 729 01:00:28,583 --> 01:00:29,959 Taky tě miluju, Miho. 730 01:01:42,031 --> 01:01:43,116 Promiň. 731 01:01:47,578 --> 01:01:48,955 Byl jsem šťastný. 732 01:01:55,128 --> 01:01:56,629 Byl jsem tak šťastný, Miho. 733 01:03:28,095 --> 01:03:29,472 Co tady chceš? 734 01:03:32,016 --> 01:03:34,060 Koupil jsem tu budovu ve spěchu. 735 01:03:36,813 --> 01:03:37,855 Ty jsi majitel? 736 01:03:44,278 --> 01:03:46,072 Velká myš ti asi platí dost. 737 01:03:48,074 --> 01:03:49,283 Já jsem Velká myš. 738 01:03:55,122 --> 01:03:56,207 Gratuluju. 739 01:03:57,416 --> 01:03:59,377 Ale i kdybys byl Velká myš, 740 01:03:59,460 --> 01:04:00,795 na mě nemáš. 741 01:04:01,754 --> 01:04:03,548 Peníze? Moc? 742 01:04:04,465 --> 01:04:06,259 Čím mě porazíš? 743 01:04:07,176 --> 01:04:08,928 Jsi srab. 744 01:04:10,221 --> 01:04:11,097 Cože? 745 01:04:11,180 --> 01:04:13,599 Bojíš se, že tě rozdrtí jako tvého dědečka, 746 01:04:13,975 --> 01:04:16,269 tak jsi dělal cos mohl, a stala se z tebe zrůda. 747 01:04:16,811 --> 01:04:18,312 Jdeš přes mrtvoly. 748 01:04:19,772 --> 01:04:20,815 Máš pravdu. 749 01:04:21,816 --> 01:04:24,610 Jsem srab. Byl jsem srab. 750 01:04:25,903 --> 01:04:27,572 Ale teď jsem vyhrál. 751 01:04:28,281 --> 01:04:29,657 Získal jsem všechno. 752 01:04:30,241 --> 01:04:33,077 Nevidíš to? Nemůžeš mě zastavit ani přes zákony. 753 01:04:34,078 --> 01:04:36,122 A co ti lidé, co zemřeli v bolestech? 754 01:04:37,582 --> 01:04:39,709 Napadlo tě někdy, jak moc museli trpět? 755 01:04:41,961 --> 01:04:43,129 Už toho mám dost. 756 01:04:44,046 --> 01:04:46,507 Mám si dělat starosti i s tím? 757 01:04:46,591 --> 01:04:48,009 Jsou to úplné nuly. 758 01:04:53,514 --> 01:04:54,599 Děkuju. 759 01:04:55,182 --> 01:04:56,017 Cože? 760 01:04:58,144 --> 01:04:59,770 Měl jsem pocit, že dělám křivárnu. 761 01:05:02,565 --> 01:05:04,775 Tvoji bolest si dál vyčítat nebudu. 762 01:05:06,360 --> 01:05:08,487 Budu to brát jako odklízení odpadků. 763 01:05:27,673 --> 01:05:28,674 Co je to? 764 01:05:32,970 --> 01:05:36,641 Kvůli té odpadní vodě kontaminované radiací zemřela spousta lidí. 765 01:05:37,808 --> 01:05:39,477 Budeš trpět úplně stejně. 766 01:06:00,456 --> 01:06:02,083 Víš, na co máme zákony? 767 01:06:02,917 --> 01:06:05,336 Aby se lidi navzájem nepozabíjeli. 768 01:06:06,921 --> 01:06:09,340 Zákony jsou tu na ochranu lidí. 769 01:06:10,216 --> 01:06:11,801 Ale ty zákon nepotřebuješ. 770 01:06:16,263 --> 01:06:17,306 Sbohem. 771 01:06:56,637 --> 01:06:58,389 Oběti radiace v souvislosti s NF9 772 01:06:58,472 --> 01:07:01,350 podaly žalobu a žádají bilion wonů. 773 01:07:03,269 --> 01:07:06,022 Právní zástupce Pak Čchangho nám prozradil, 774 01:07:06,105 --> 01:07:10,067 že získal výzkum profesora So Jajenga. 775 01:07:11,444 --> 01:07:14,030 Doktorka Hjun Juhí z Kučchonské nemocnice vypověděla, 776 01:07:14,113 --> 01:07:16,449 že práce profesora Sa prokázala 777 01:07:16,532 --> 01:07:18,868 korelaci mezi NF9 a pacienty 778 01:07:18,951 --> 01:07:21,954 s rakovinou v Kučchonu během posledních 30 let. 779 01:07:23,164 --> 01:07:25,916 Obžalovaným v případu vraždy So Jajenga byl vyměřen 780 01:07:26,000 --> 01:07:29,587 desetiletý rozsudek, což je více, než jejich původnítrest. 781 01:07:29,670 --> 01:07:30,671 Vy šmejdi! 782 01:07:38,888 --> 01:07:40,473 Gong Čihun, bývalý ředitel Učong Daily, 783 01:07:40,556 --> 01:07:42,558 byl jmenován prezidentem skupiny Učong. 784 01:07:43,392 --> 01:07:45,895 Prezident Gong Čihun, hurá! 785 01:07:45,978 --> 01:07:47,605 - Hurá! - Hurá! 786 01:07:47,688 --> 01:07:51,067 Různé sirotčince, pečovatelské domy a organizacepropomoc v Kučchonu 787 01:07:51,150 --> 01:07:54,445 obdržely obrovský anonymní dar, což vyvolalorozruch. 788 01:07:57,073 --> 01:07:58,991 JABLKA JSOU DOBRÁ PRO ZDRAVÍ 789 01:08:44,745 --> 01:08:49,375 Chci, abys byl dobrá Velká myš. 790 01:08:51,001 --> 01:08:52,670 Dobrá Velká myš? 791 01:08:53,629 --> 01:08:57,383 Buď někým, kdo potrestá šmejdy, co ubližují bezmocným, 792 01:08:58,092 --> 01:09:00,136 jen aby se jim samotným žilo lépe. 793 01:09:03,597 --> 01:09:05,850 Laskavá a spravedlivá Velká myš. 794 01:09:44,305 --> 01:09:50,102 VELKÁ HUBA 795 01:10:10,164 --> 01:10:12,958 VELKÁ HUBA 796 01:11:16,313 --> 01:11:19,108 DĚKUJEME, ŽE JSTE SLEDOVALI SERIÁL VELKÁ HUBA 797 01:11:19,275 --> 01:11:21,277 Překlad: René Němec