1
00:00:37,203 --> 00:00:43,960
VELKÁ HUBA
2
00:00:44,044 --> 00:00:45,754
TENTO SERIÁL JE FIKCE.
3
00:00:45,837 --> 00:00:48,965
UDÁLOSTI A OSOBY V TOMTO
SERIÁLU JSOU SMYŠLENÉ.
4
00:00:53,636 --> 00:00:55,221
VYSÍLÁ SE
5
00:00:55,305 --> 00:00:56,848
Připravit, jedeme...
6
00:00:57,807 --> 00:01:00,018
Osmé volby, které rozhodnou,
7
00:01:00,101 --> 00:01:02,854
kdo povede Kučchon další čtyři roky,
8
00:01:02,937 --> 00:01:04,898
jsou už za měsíc.
9
00:01:04,981 --> 00:01:07,108
Dnes jsme si pozvali tři kandidáty.
10
00:01:07,192 --> 00:01:08,902
Probereme jejich politiku a sliby.
11
00:01:08,985 --> 00:01:12,739
Také ověříme jejich talent a schopnosti.
12
00:01:16,618 --> 00:01:20,163
Dobrý den. Jsem kandidát číslo čtyři,
Pak Čchangho, nezávislý kandidát.
13
00:01:20,872 --> 00:01:21,998
Dobrý den.
14
00:01:22,082 --> 00:01:25,418
Jsem kandidát číslo jedna, Lee
Čchangsub, za Lidově demokratickou stranu.
15
00:01:27,420 --> 00:01:28,421
Dobrý den.
16
00:01:28,505 --> 00:01:31,424
Jsem kandidát číslo pět,
Čchoj Doha, nezávislý kandidát.
17
00:01:32,759 --> 00:01:34,761
Dobře. Začněme vaší úvodní řečí.
18
00:01:34,844 --> 00:01:36,179
Kandidáte Čchoji, začněte prosím.
19
00:01:37,097 --> 00:01:42,143
Chtěl bych začít omluvou
slušným občanům Kučchonu.
20
00:01:42,644 --> 00:01:44,729
Když mě před čtyřmi lety
zvolili primátorem,
21
00:01:44,813 --> 00:01:49,275
slíbil jsem, že Kučchon
bude nejlepšímměstem v celéKoreji.
22
00:01:49,359 --> 00:01:52,195
V několika oblastech se
prvenství Kučchonu bohužel nezdařilo.
23
00:01:52,278 --> 00:01:54,948
Proto jsem se rozhodl kandidovat znovu,
24
00:01:55,031 --> 00:01:56,991
abych svůj slib dodržel.
25
00:02:02,372 --> 00:02:04,124
Kučchon patří svým občanům.
26
00:02:04,624 --> 00:02:06,793
Nepatří několika úřadům, které tvrdí,
27
00:02:06,876 --> 00:02:08,962
že udělali Kučchon tím, čím dnes je.
28
00:02:09,921 --> 00:02:11,089
Budu kandidovat,
29
00:02:11,172 --> 00:02:14,759
abych s nimi mohl bojovat
a navrátit Kučchon svým obyvatelům.
30
00:02:26,521 --> 00:02:29,399
VELKÁ HUBA
31
00:02:44,664 --> 00:02:47,500
Co je to? Zastavte je!
32
00:02:48,293 --> 00:02:49,669
Z cesty!
33
00:03:51,481 --> 00:03:52,899
Královna tě pošle ke dnu
34
00:03:55,068 --> 00:03:56,152
Máme problém!
35
00:03:57,820 --> 00:04:00,156
- Bože!
- Co se děje?
36
00:04:00,240 --> 00:04:02,784
Venku jsou gangsteři
a chtějí se dostat dovnitř!
37
00:04:02,867 --> 00:04:04,535
Co by tu dělali gangsteři?
38
00:04:07,622 --> 00:04:08,706
Co je to?
39
00:04:09,249 --> 00:04:11,834
Pane Jome! Vy...
40
00:04:26,266 --> 00:04:27,767
RYBÍ FARMA MUNMI
41
00:04:28,643 --> 00:04:30,353
Hej, nikdo tu není.
42
00:04:33,147 --> 00:04:34,148
Nikdo tu není.
43
00:04:40,655 --> 00:04:41,906
Bože.
44
00:04:41,990 --> 00:04:42,907
Pojďte sem!
45
00:04:44,367 --> 00:04:45,910
Co to děláte?
46
00:04:45,994 --> 00:04:47,662
Proč to děláte? Co je to?
47
00:04:47,745 --> 00:04:49,330
Pusťte mě! Kdo jste?
48
00:04:49,831 --> 00:04:52,125
Chci se na něco zeptat kandidáta Čchoje.
49
00:04:52,625 --> 00:04:54,836
Znáte NR fórum, že ano?
50
00:04:55,420 --> 00:04:57,255
- Ano.
- Bezpochyby.
51
00:04:57,338 --> 00:04:58,673
Jste jedním z klíčových členů.
52
00:05:00,091 --> 00:05:03,511
V pozici primátora jste během
povolení stavby zadané vládou
53
00:05:03,594 --> 00:05:06,472
poskytl firmám NR fóra spoustu výhod.
54
00:05:06,556 --> 00:05:07,682
To rozhodně ne.
55
00:05:07,765 --> 00:05:10,601
Byly vybrány férovým tendrem.
56
00:05:10,685 --> 00:05:13,980
Všechny firmy, které se
účastnily tendru, jsou součástí NR fóra.
57
00:05:14,564 --> 00:05:17,275
Předem se domluvili na cenách a pořadí.
58
00:05:17,483 --> 00:05:20,528
Město postup nezpochybnilo,
ani neprošetřilo. Bylo to fér?
59
00:05:20,611 --> 00:05:24,407
Jsem zklamaný,
že pochybujete o integritě procesu.
60
00:05:24,490 --> 00:05:26,784
Ale je vám známo, kolik prostředků
61
00:05:26,868 --> 00:05:29,746
město získalo během mého volebního období?
62
00:05:29,829 --> 00:05:33,374
Všechny ty peníze
jsme použili ve prospěch obyvatel.
63
00:05:33,458 --> 00:05:37,462
Znevážení úspěšného politického
projektu bez jakýchkoli důkazů...
64
00:05:37,545 --> 00:05:40,298
Zisk, který město získalo,
je značný. To uznávám.
65
00:05:40,381 --> 00:05:42,550
Ale podle dokumentů, které jsem obdržel,
66
00:05:44,969 --> 00:05:46,763
čistý zisk získaný společnostmi
67
00:05:46,846 --> 00:05:48,848
byl mnohem vyšší, než kolik město...
68
00:05:48,931 --> 00:05:50,516
- Čas vypršel.
- Dobře.
69
00:05:50,600 --> 00:05:52,143
Kandidáte Lee, položte dotaz.
70
00:05:53,478 --> 00:05:54,604
Dobře.
71
00:05:55,188 --> 00:05:57,357
Zeptám se kandidáta Pak Čchangha.
72
00:05:57,440 --> 00:05:59,817
Kučchon byl na prvním
místě v mnoha oblastech.
73
00:05:59,942 --> 00:06:01,444
Ale u několika oblastí zaostáváme.
74
00:06:01,527 --> 00:06:02,945
Víte, které to jsou?
75
00:06:19,462 --> 00:06:21,047
Kdo tady rozhoduje?
76
00:06:28,137 --> 00:06:29,764
Já nerozhoduju...
77
00:06:36,521 --> 00:06:39,399
Proč nám to děláte?
78
00:06:41,067 --> 00:06:42,944
Tak daleko jsem zajít nechtěla.
79
00:06:46,531 --> 00:06:48,241
Napijte se vody a uklidněte se.
80
00:07:01,003 --> 00:07:04,173
Kdo vás poslal?
81
00:07:04,757 --> 00:07:06,175
Nikdo nás neposlal.
82
00:07:06,551 --> 00:07:08,845
Jsme tu, protože potřebujeme informace.
83
00:07:08,928 --> 00:07:10,304
Takže...
84
00:07:10,388 --> 00:07:12,432
Mohli jsme si o tom promluvit.
85
00:07:13,141 --> 00:07:15,393
- Proč jste museli...
- Ta rybí farma.
86
00:07:17,311 --> 00:07:19,605
Jaký je její vztah k chemičce NK?
87
00:07:23,067 --> 00:07:26,821
Řekněte mi celou pravdu o všem,
na co se zeptám.
88
00:07:26,904 --> 00:07:29,490
O čem to mluvíte?
89
00:07:29,574 --> 00:07:31,576
Jaké spojení může s námi mít
90
00:07:31,659 --> 00:07:34,370
chemička NK, že nám děláte tohle?
91
00:07:40,543 --> 00:07:43,212
Podzemní voda,
kterou používají na rybí farmě...
92
00:07:43,838 --> 00:07:47,592
Řekl vám někdo,
že ta voda pochází z chemičky?
93
00:07:49,635 --> 00:07:51,596
To nikdo neřekl.
94
00:07:55,099 --> 00:07:57,268
Takže je ta voda z chemičky?
95
00:07:57,351 --> 00:07:59,187
O tom nic nevím.
96
00:07:59,270 --> 00:08:02,064
Zabijte mě, nebo mě nechte jít.
Dělejte co chcete! Udělejte to.
97
00:08:03,441 --> 00:08:04,609
Ta podzemní voda...
98
00:08:04,692 --> 00:08:09,155
Je to přesně to, co říkáte.
Je to voda, kterou čerpáme ze země.
99
00:08:09,238 --> 00:08:11,491
Je to pitná voda!
100
00:08:15,077 --> 00:08:16,078
Tak vám nic nebude.
101
00:08:16,829 --> 00:08:18,372
Mám tu vodu odtamtud.
102
00:08:25,922 --> 00:08:26,756
Zavolejte 911.
103
00:08:27,340 --> 00:08:28,466
Zavolejte záchranku.
104
00:08:32,386 --> 00:08:34,931
- Říkal jste, že je to pitná voda.
- Prosím, zachraňte mě.
105
00:08:35,014 --> 00:08:36,432
Musím do nemocnice.
106
00:08:47,652 --> 00:08:49,403
Tuhle vodu jsem si donesla z domu.
107
00:08:53,449 --> 00:08:54,992
Tohle je ta podzemní voda.
108
00:08:57,286 --> 00:08:59,997
Jestli mi popravdě neřeknete,
109
00:09:00,414 --> 00:09:01,999
co se tu děje,
110
00:09:02,500 --> 00:09:04,126
vážně vás to donutím vypít.
111
00:09:09,507 --> 00:09:10,925
RYBÍ FARMA C
112
00:09:24,397 --> 00:09:25,565
Používáte tady
113
00:09:26,566 --> 00:09:29,193
na rybí farmě odpadní vodu, že ano?
114
00:09:39,120 --> 00:09:40,121
Ano?
115
00:09:40,538 --> 00:09:41,872
Jsou tady gangsteři.
116
00:09:42,832 --> 00:09:44,500
Uklidni se a pověz mi, co se děje.
117
00:09:44,584 --> 00:09:46,752
Kdo přišel s těmi gangstery?
118
00:09:48,337 --> 00:09:50,590
Žena? Jaká žena?
119
00:09:50,673 --> 00:09:52,174
Nevím.
120
00:09:52,633 --> 00:09:56,053
Ale ví o té odpadní vodě.
121
00:09:56,679 --> 00:09:57,638
Cože?
122
00:09:57,722 --> 00:10:00,600
Dobře. Na něco se zeptám kandidáta Paka.
123
00:10:00,683 --> 00:10:03,269
Víte o tom podvodu s kryptoměnami, že?
124
00:10:04,186 --> 00:10:07,273
Zastupoval jste žalující stranu.
125
00:10:10,443 --> 00:10:11,485
Ano.
126
00:10:11,569 --> 00:10:13,487
Spekuluje se, že jste vzal úplatek
127
00:10:13,571 --> 00:10:15,698
od podezřelého a záměrně prohrál soud.
128
00:10:15,781 --> 00:10:17,116
To jsou pomluvy.
129
00:10:17,199 --> 00:10:21,245
Pokud se prokáže,
že je to pravda, odstoupíte z voleb?
130
00:10:23,789 --> 00:10:26,876
Nevím, kdo šíří
takové drby, ale najdu je a zajistím,
131
00:10:26,959 --> 00:10:28,461
aby nesli následky.
132
00:10:28,544 --> 00:10:29,378
Kandidáte Paku,
133
00:10:30,004 --> 00:10:31,005
když budou důkazy,
134
00:10:31,589 --> 00:10:34,300
odstoupíte z voleb?
135
00:10:40,306 --> 00:10:44,060
Samozřejmě. Převezmu
odpovědnost a odstoupím.
136
00:11:01,535 --> 00:11:03,412
Kdo zaútočil na tu rybí farmu?
137
00:11:03,496 --> 00:11:05,164
Určitě to byl Pak Čchangho.
138
00:11:05,247 --> 00:11:08,334
Kdo jiný by měl odvahu
něco takového udělat?
139
00:11:08,959 --> 00:11:10,503
Neměli bychom informovat primátora?
140
00:11:10,586 --> 00:11:12,630
Jak mu to máme říct v přímém přenosu?
141
00:11:12,713 --> 00:11:14,548
Stejně s tím nic nenaděláme.
142
00:11:15,091 --> 00:11:16,634
Můžeš hned sehnat nějaké lidi?
143
00:11:17,176 --> 00:11:19,553
- Co?
- Chlapy, co má primátor pro případ nouze.
144
00:11:20,137 --> 00:11:22,515
- Musím si jen zavolat.
- Připrav je.
145
00:11:22,598 --> 00:11:24,392
Musíme je zastavit, než něco udělají.
146
00:11:24,475 --> 00:11:27,269
Půjdu s panem Čchem
a ty zůstaň tady. Dobře?
147
00:11:27,353 --> 00:11:28,354
Jdeme.
148
00:11:39,699 --> 00:11:40,866
Ta rybí farma?
149
00:11:42,493 --> 00:11:44,078
Jak to víš?
150
00:11:44,745 --> 00:11:45,955
Slečna Ko to zjistila.
151
00:11:47,957 --> 00:11:50,000
Hej, posloucháš mě?
152
00:11:50,626 --> 00:11:51,669
Ano.
153
00:11:52,169 --> 00:11:53,337
No a našli jste něco?
154
00:11:53,421 --> 00:11:54,922
Jo, něco obrovského.
155
00:11:55,005 --> 00:11:57,299
Když to zveřejníme,
Čchoj Dohu to zničí.
156
00:11:57,383 --> 00:11:59,301
Informuj mě.
157
00:11:59,510 --> 00:12:01,262
A kdybyste chtěli posily, dej mi znamení.
158
00:12:06,559 --> 00:12:08,310
- Pane Ko.
- Ano?
159
00:12:08,686 --> 00:12:10,646
Když došlo k té nehodě se závrtem,
160
00:12:10,730 --> 00:12:12,398
nepatřily ty trubky rybí farmě?
161
00:12:12,982 --> 00:12:14,859
- Ano.
- Určitě je to podzemní voda?
162
00:12:14,942 --> 00:12:17,278
Všichni v sousedství o tom věděli. Proč?
163
00:12:17,903 --> 00:12:18,946
To je jedno.
164
00:12:19,029 --> 00:12:21,323
Taková nuda. Pojďme dovnitř.
165
00:12:28,914 --> 00:12:30,499
Víte, že počet pacientů
166
00:12:30,583 --> 00:12:33,794
s rakovinou v Kučchonu
je dvacetkrát vyššínežkdekolijinde?
167
00:12:34,128 --> 00:12:36,797
Pane moderátore, změňte prosím téma.
168
00:12:37,965 --> 00:12:40,593
Kandidáte Paku,
pokládejte jen politické otázky.
169
00:12:40,676 --> 00:12:42,887
Souvisí to s jeho politikou.
Vyslechněte mě, prosím.
170
00:12:43,721 --> 00:12:46,640
Zákon o správě zvláštních látek.
171
00:12:47,224 --> 00:12:50,352
Prosazujete zrušení zákona
o správě zvláštních látek.
172
00:12:50,436 --> 00:12:51,395
Ano, přesně tak.
173
00:12:51,979 --> 00:12:53,439
Pokud ten zákon projde,
174
00:12:53,522 --> 00:12:55,858
desítky a možná i stovky tisíc lidí
175
00:12:55,941 --> 00:12:58,110
ztratí zaměstnání.
176
00:12:58,194 --> 00:13:01,322
Než se začnete vyptávat,
měl byste představit politiku
177
00:13:01,405 --> 00:13:04,241
na zajištění práce pro tyto lidi...
178
00:13:04,325 --> 00:13:05,534
Jestli ten zákon projde,
179
00:13:05,618 --> 00:13:08,078
NK Chemical utrpí největší ztrátu.
180
00:13:08,996 --> 00:13:13,083
Jste majoritním akcionářem
s 36% podílem ve firmě.
181
00:13:13,918 --> 00:13:15,753
Počet pacientů s rakovinou...
182
00:13:15,878 --> 00:13:18,088
- Kandidáte Paku.
- Mám ještě čas.
183
00:13:21,842 --> 00:13:25,221
Víte, že zde máme dvacetkrát vyšší
počet pacientůsrakovinou?
184
00:13:25,304 --> 00:13:28,641
Co si myslíte o tvrzeních,
že je na vině NK Chemical?
185
00:13:32,311 --> 00:13:33,687
Myslete si, co chcete,
186
00:13:34,355 --> 00:13:36,440
ale poškozování pověsti firmy je trestné.
187
00:13:37,024 --> 00:13:41,028
To určitě jako právník musíte vědět.
188
00:13:41,529 --> 00:13:43,197
NK Chemical po celou dobu
189
00:13:44,240 --> 00:13:47,201
velkým dílem přispívá k rozvoji Kučchonu.
190
00:13:47,284 --> 00:13:48,577
Ano, to vím.
191
00:13:48,911 --> 00:13:51,997
A to vše díky
nové inovativní látce NF9.
192
00:13:55,417 --> 00:13:57,336
Nepopírám, že díky NF9,
193
00:13:57,711 --> 00:14:00,130
došlo k rychlému rozvoji
v oblasti polovodičů,
194
00:14:00,214 --> 00:14:02,842
aut a další elektroniky.
195
00:14:03,384 --> 00:14:05,135
Byl tu ale někdo, kdo tvrdil,
196
00:14:05,219 --> 00:14:08,055
že při rafinaci NF9 docházelo
k úniku vysokých dávek radiace.
197
00:14:12,059 --> 00:14:13,060
„SEBEVRAŽDA V NK CHEMICAL“
198
00:14:13,143 --> 00:14:16,313
Tohle je článek z deníku
Učong Daily z roku1992.
199
00:14:18,732 --> 00:14:20,359
Stručně řečeno se tu píše,
200
00:14:20,484 --> 00:14:23,696
že Čcho Hejsu, jež jako první
vytvořil NF9, spáchal sebevraždu.
201
00:14:23,779 --> 00:14:26,073
Až do své smrti Čcho Hejsu varoval
202
00:14:26,156 --> 00:14:28,659
před rizikem úniku radiace
v souvislosti s NF9.
203
00:14:38,419 --> 00:14:40,337
KUČCHONSKÁ PŘEDVOLEBNÍ
PRIMÁTORSKÁ DEBATA 2022
204
00:14:40,421 --> 00:14:42,047
Čas vypršel.
205
00:14:42,131 --> 00:14:43,132
Kandidáte Čchoji,
206
00:14:43,215 --> 00:14:44,383
můžete se ptát.
207
00:15:06,655 --> 00:15:08,032
Podzemní voda
208
00:15:08,782 --> 00:15:10,826
je odpadní voda
209
00:15:12,244 --> 00:15:13,203
z chemičky.
210
00:15:17,082 --> 00:15:19,960
Při rafinaci NF9 vzniká odpadní voda
211
00:15:20,044 --> 00:15:23,339
kontaminovaná vysokou dávkou radiace.
212
00:15:25,049 --> 00:15:28,802
Rybí farma byla založena jako zástěrka
provypouštěnívelkéhomnožství
213
00:15:29,303 --> 00:15:30,679
odpadních vod do oceánu.
214
00:15:37,728 --> 00:15:41,357
Ryby se neprodávají.
Všech se jich zbavujeme.
215
00:15:46,862 --> 00:15:48,989
NK Chemical vám za to musí platit.
216
00:15:50,074 --> 00:15:50,950
Ano.
217
00:15:51,825 --> 00:15:52,910
Jak vám platí?
218
00:15:52,993 --> 00:15:55,704
Přes obchodní společnost v Hongkongu.
219
00:15:56,789 --> 00:15:59,083
A ta firma je samozřejmě jen zástěrka.
220
00:15:59,667 --> 00:16:00,584
Ano.
221
00:16:03,629 --> 00:16:06,006
Projděte tu rybí farmu
a naložte všechno,
222
00:16:06,090 --> 00:16:08,258
co můžeme použít jako důkaz.
223
00:16:17,559 --> 00:16:18,602
SEZNAM DISTRIBUTORŮ KLIENTŮ 3
224
00:16:28,070 --> 00:16:30,447
Tohle jsou jejich účetní knihy.
225
00:16:30,531 --> 00:16:33,117
Jsou tam finanční transakce
s tou krycí firmou.
226
00:16:35,285 --> 00:16:36,745
FINANČNÍ DENÍK
227
00:16:36,829 --> 00:16:38,288
Půjdeme teď na policii?
228
00:16:38,747 --> 00:16:40,749
Ne. Půjdeme do televize.
229
00:16:40,833 --> 00:16:43,669
- Do televize?
- Probíhá živé vysílání.
230
00:16:43,752 --> 00:16:46,005
Proč? Všechno odhalíme tam?
231
00:16:49,341 --> 00:16:50,551
Kdo je to?
232
00:16:53,012 --> 00:16:54,638
Hej, jeďte napřed.
233
00:16:54,722 --> 00:16:56,265
Zastavím je.
234
00:16:56,348 --> 00:16:58,517
Rychle, jeďte! Jeďte.
235
00:16:58,600 --> 00:16:59,810
Hej. Zastavte je.
236
00:17:13,866 --> 00:17:15,576
Ti malí zmetci.
237
00:17:17,411 --> 00:17:19,455
Co? Ten...
238
00:17:19,955 --> 00:17:21,457
Hej, za nimi!
239
00:17:37,306 --> 00:17:40,225
Je za tím Ko Miho.
Viděl jsem ji na vlastní oči.
240
00:17:40,726 --> 00:17:43,395
Už na té rybí farmě byli.
241
00:17:44,188 --> 00:17:45,064
Co?
242
00:17:47,232 --> 00:17:50,486
Myslím, že jedou do televize.
243
00:17:50,569 --> 00:17:53,113
Musíte je zastavit.
To, co tam našli, nás zničí.
244
00:17:55,074 --> 00:17:56,325
Zavolám policii.
245
00:17:56,408 --> 00:17:58,535
Ale bude to dobrý, že jo?
246
00:17:58,619 --> 00:18:01,872
Jestli ty dokumenty uniknou, jsme v háji.
247
00:18:01,955 --> 00:18:03,332
Mám konexe na policii.
248
00:18:03,415 --> 00:18:06,043
Zastavíme Ko Miho
a vymyslíme, co uděláme pak.
249
00:18:07,461 --> 00:18:08,462
Ano.
250
00:18:08,545 --> 00:18:09,379
NOVÁ ZPRÁVA
251
00:18:10,005 --> 00:18:12,841
JERRY:
O VŠECHNO JSME SE POSTARALI.
252
00:18:15,260 --> 00:18:16,970
KO MIHO
253
00:18:19,139 --> 00:18:20,015
Ahoj, Miho.
254
00:18:20,099 --> 00:18:21,475
Dostal jsi to video?
255
00:18:22,059 --> 00:18:23,060
Video?
256
00:18:23,143 --> 00:18:25,896
Lidé Čchoj Dohy
nelegálně vypouštějí odpadní vody.
257
00:18:29,566 --> 00:18:32,194
Chci to odhalit živě.
Dá se to nějak zařídit?
258
00:18:32,277 --> 00:18:33,737
Uděláš to sama?
259
00:18:33,821 --> 00:18:35,989
Věřím, že jim zasadím velkou ránu.
260
00:18:36,824 --> 00:18:38,117
Budeš mezi zástupci občanů.
261
00:18:38,700 --> 00:18:40,619
Nejsou všechna místa obsazená?
262
00:18:40,702 --> 00:18:42,454
Můžu ti zajistit místo.
263
00:18:42,538 --> 00:18:43,580
Zařídím to.
264
00:18:46,834 --> 00:18:48,836
Sledují nás poskoci Čchoj Dohy.
265
00:18:49,461 --> 00:18:50,587
Můžeš se jich zbavit?
266
00:18:50,671 --> 00:18:52,256
Dobře. Postarám se o to.
267
00:19:00,305 --> 00:19:01,723
PAK JUNGAB
268
00:19:05,102 --> 00:19:07,354
Zdravím, pane náměstku.
Dlouho jsme se neviděli.
269
00:19:09,773 --> 00:19:10,691
Ano.
270
00:19:11,316 --> 00:19:13,819
Mám na vás prosbu.
271
00:19:13,902 --> 00:19:16,155
Potřebuju, abyste pro mě něco udělal.
272
00:19:18,532 --> 00:19:19,491
Ano.
273
00:19:23,996 --> 00:19:25,539
INSPEKCE, SPOLUPRACUJTE PROSÍM
274
00:19:30,252 --> 00:19:31,170
Auto je na cestě.
275
00:19:59,781 --> 00:20:01,033
Už je mají.
276
00:20:01,116 --> 00:20:03,452
Páni, jsou neskutečně rychlí.
277
00:20:04,036 --> 00:20:06,872
Teď si konečně můžu oddechnout.
278
00:20:15,923 --> 00:20:17,424
Doprovodím vás. Jeďte za mnou.
279
00:20:21,428 --> 00:20:22,930
Odpočiň si, než tam budeme.
280
00:20:36,360 --> 00:20:37,945
POLICIE, INSPEKCE
281
00:20:53,543 --> 00:20:54,378
Co...
282
00:21:08,642 --> 00:21:11,061
Co se to děje? Zatraceně.
283
00:21:14,022 --> 00:21:16,566
Hej, uhněte s těmi auty!
284
00:21:16,650 --> 00:21:18,402
Dobře, dobrá práce.
285
00:21:23,365 --> 00:21:24,658
Není třeba mít obavy.
286
00:21:36,795 --> 00:21:39,256
TÁTA
287
00:21:44,428 --> 00:21:45,846
TÁTA
288
00:21:49,516 --> 00:21:50,517
Ahoj, tati.
289
00:21:50,600 --> 00:21:53,228
Ahoj, dcerko. Myslel jsem, že přijedeš.
290
00:21:54,563 --> 00:21:55,856
Jsem na cestě.
291
00:21:55,939 --> 00:21:57,065
Viděla jsi tu debatu?
292
00:21:58,817 --> 00:22:00,986
Čchangho si vede skvěle.
293
00:22:01,069 --> 00:22:02,612
Jeho protivníci jsou taky dobří,
294
00:22:02,696 --> 00:22:05,407
ale vede si lépe, než jsem čekal.
295
00:22:08,702 --> 00:22:09,786
Tati.
296
00:22:12,789 --> 00:22:14,458
Jsem teď opravdu šťastná.
297
00:22:15,167 --> 00:22:16,418
Tak jsi ho viděla?
298
00:22:17,127 --> 00:22:20,130
Čchanghovi to moc sluší i v televizi.
299
00:22:20,213 --> 00:22:21,757
Můj zeť je tak pohledný.
300
00:22:29,097 --> 00:22:30,557
Pamatuj si to.
301
00:22:30,640 --> 00:22:32,184
Tvoje dcera je teď
302
00:22:33,185 --> 00:22:35,062
neuvěřitelně šťastná.
303
00:22:36,313 --> 00:22:37,481
Dobře.
304
00:22:37,564 --> 00:22:40,650
Jsem tak rád, že jsi šťastná.
305
00:22:43,320 --> 00:22:44,446
Za chvilku tam budu.
306
00:22:45,906 --> 00:22:47,783
Dobře. Jeď opatrně.
307
00:22:48,825 --> 00:22:49,910
Dobře.
308
00:23:06,176 --> 00:23:07,886
Co tak vtipného říkala Miho?
309
00:23:07,969 --> 00:23:10,555
No, říkala, že je šťastná.
310
00:23:10,639 --> 00:23:12,182
Nikdy takové věci neříká.
311
00:23:14,393 --> 00:23:15,894
Bože.
312
00:23:26,488 --> 00:23:29,116
PERSONÁL
313
00:23:30,325 --> 00:23:32,160
Hej, to je...
314
00:23:32,369 --> 00:23:35,705
Ti lidi... Není to
ten podvodník s kryptoměnami?
315
00:23:36,206 --> 00:23:38,458
Je mezi občany, co se mají ptát?
316
00:23:38,542 --> 00:23:39,876
To je podvod.
317
00:23:41,169 --> 00:23:43,296
Čchoj Doha měl kartu v rukávu.
318
00:23:43,380 --> 00:23:45,882
To takhle nejde.
Musíme protestovat a vykázat ho.
319
00:23:45,966 --> 00:23:46,800
Pane Ko.
320
00:23:47,509 --> 00:23:50,303
- Nechte to být.
- Co když řekne něco šíleného?
321
00:23:50,387 --> 00:23:53,348
Diskuze pak skončí. Přesně to chtějí.
322
00:23:53,849 --> 00:23:55,976
Taky máme eso v rukávu.
323
00:23:57,394 --> 00:23:59,521
- Pane.
- Udělejte, co říkám.
324
00:23:59,604 --> 00:24:03,442
Co když vznikne disciplinární řízení,
že jsme dali prostor manželce kandidáta?
325
00:24:03,525 --> 00:24:06,278
Přijmu za to zodpovědnost, dobře?
326
00:24:16,997 --> 00:24:19,541
LIBC JE STANICE
KTERÉ MŮŽETE DŮVĚŘOVAT
327
00:24:23,879 --> 00:24:24,713
Jak to dopadlo?
328
00:24:26,548 --> 00:24:27,799
Může na obrazovku.
329
00:24:43,857 --> 00:24:44,733
ADVOKÁT KIM SUNTAJ
330
00:24:44,816 --> 00:24:48,278
Až bude slečna
Ko Miho mluvit, pusťte to video.
331
00:24:48,987 --> 00:24:50,155
Dobře.
332
00:24:54,951 --> 00:24:56,870
Tohle je poslední část naší debaty.
333
00:24:56,953 --> 00:25:00,874
Otázky kandidátům budou
klást přímo občané.
334
00:25:01,374 --> 00:25:02,876
Kdo začne?
335
00:25:04,419 --> 00:25:05,629
Prosím, ptejte se.
336
00:25:08,590 --> 00:25:11,801
Jsem Min Pjungnam, podnikatel z Kučchonu.
337
00:25:13,094 --> 00:25:16,139
Kandidáte Paku. Pamatujete si mě?
338
00:25:18,183 --> 00:25:20,519
Nejsem si jistý.
Omlouvám se, nevzpomínám si...
339
00:25:20,602 --> 00:25:22,604
No jasně. Ani mě to nepřekvapuje.
340
00:25:23,271 --> 00:25:25,815
A na těch pět miliard wonů
ode mě si pamatujete?
341
00:25:27,150 --> 00:25:30,570
- Co to říká?
- Vzal si od něj peníze?
342
00:25:31,154 --> 00:25:32,280
To je spousta peněz.
343
00:25:32,781 --> 00:25:34,324
Nejsem dobrý člověk.
344
00:25:35,367 --> 00:25:38,537
Vyšetřují mě kvůli podvodu s kryptoměnami.
345
00:25:39,120 --> 00:25:41,248
Možná mě čeká trest za moje zločiny,
346
00:25:41,331 --> 00:25:45,085
ale naše město by měl řídit někdo jiný.
347
00:25:48,171 --> 00:25:50,090
Proto jsem dnes přišel.
348
00:25:50,674 --> 00:25:54,427
Chci říct lidem, kdo je Pak Čchangho.
349
00:25:55,136 --> 00:25:57,514
Nečekal bych,
že ho Čchoj Doha takhle využije.
350
00:26:00,559 --> 00:26:02,143
Šel na to celkem dobře.
351
00:26:03,895 --> 00:26:07,023
Pak Čchangho se nechá takhle vyšachovat?
352
00:26:08,316 --> 00:26:09,985
Říkal jste, že jste Min Pjungnam?
353
00:26:10,068 --> 00:26:12,571
Kdo vám nařídil mě křivě obvinit?
354
00:26:16,199 --> 00:26:17,867
V tomhle zápisníku mám
355
00:26:17,951 --> 00:26:20,328
sériová čísla desetitisícových a
padesátitisícových bankovek.
356
00:26:21,913 --> 00:26:26,042
To je 500 milionů wonů
z pěti miliard, co jsem vám dal.
357
00:26:28,712 --> 00:26:31,381
Když je porovnáte
s pěti miliardami wonů, co policie
358
00:26:31,464 --> 00:26:33,133
zabavila ve vaší kanceláři,
359
00:26:33,216 --> 00:26:35,135
ukáže se, kdo teď lže.
360
00:26:37,554 --> 00:26:39,014
Najeď na Pak Čchangha.
361
00:26:40,890 --> 00:26:44,436
Velká myš prohlásil,
že jsou to jeho peníze.
362
00:26:46,104 --> 00:26:48,315
Jste advokátem Velké myši.
363
00:26:48,815 --> 00:26:52,319
Není tenhle příběh dost průhledný?
364
00:27:04,914 --> 00:27:05,957
Ahoj, Miho.
365
00:27:06,458 --> 00:27:07,792
- Tati.
- Slečno Ko Miho?
366
00:27:12,005 --> 00:27:13,840
Říkali, že přinášíš nečekaný trumf?
367
00:27:14,674 --> 00:27:15,842
Volby jsou spíš
368
00:27:16,718 --> 00:27:18,845
záležitostí získání důvěry občanů,
369
00:27:18,928 --> 00:27:21,097
než soutěžení mezi kandidáty.
370
00:27:23,391 --> 00:27:26,978
Řekl jste, že odstoupíte, když se
najdou důkazy ohledně těchto obvinění.
371
00:27:29,147 --> 00:27:30,482
Věřím, že tato příležitost...
372
00:27:36,738 --> 00:27:39,658
Věřím, že je to poslední šance,
373
00:27:42,702 --> 00:27:46,373
jak kandidát Pak může splnit svou
374
00:27:46,456 --> 00:27:48,583
povinnost vůči lidem.
375
00:27:49,584 --> 00:27:52,212
Odstupte prosím z voleb, kandidáte Paku.
376
00:27:56,299 --> 00:27:57,801
Pravda vyjde najevo
377
00:27:58,301 --> 00:28:01,262
a rozhodnutí učiní občané.
378
00:28:03,473 --> 00:28:06,976
Pozvěme dalšího občana. Kdo to bude?
379
00:28:07,394 --> 00:28:08,520
Jmenuji se Ko Miho.
380
00:28:16,986 --> 00:28:18,822
Mám dotaz na kandidáta Čchoje.
381
00:28:18,905 --> 00:28:21,116
Pane. Ta žena je manželka kandidáta Paka.
382
00:28:21,199 --> 00:28:23,368
Zamezte jí pokládat dotazy.
383
00:28:23,451 --> 00:28:25,870
Kandidáte Paku. Je to vaše žena?
384
00:28:25,954 --> 00:28:28,373
Nejsem tu jako
manželka pana Paka Čchangha,
385
00:28:29,541 --> 00:28:31,501
ale jako oběť radiace,
386
00:28:32,419 --> 00:28:34,087
která unikla z chemičky NK.
387
00:28:37,632 --> 00:28:39,426
Co to říká?
388
00:28:39,926 --> 00:28:41,553
Co tím Miho myslí,
389
00:28:42,595 --> 00:28:43,847
že je obětí radiace?
390
00:28:48,518 --> 00:28:50,311
Manželovi jsem to ještě neřekla.
391
00:28:53,857 --> 00:28:55,400
Dvanáctého ledna
392
00:28:55,483 --> 00:28:59,070
prasklo podzemního potrubí
v důsledku nehody se závrtem
393
00:29:00,363 --> 00:29:01,281
a tam
394
00:29:02,323 --> 00:29:04,576
jsem byla vystavena radiaci.
395
00:29:09,748 --> 00:29:10,832
V současnosti
396
00:29:15,503 --> 00:29:19,007
mám diagnostikovaný
akutní lymfom ve čtvrtém stádiu.
397
00:29:53,208 --> 00:29:55,543
Slečno Ko Miho, lituji, ale zde nemůžete
398
00:29:55,627 --> 00:29:58,129
rozebírat svoji osobní situaci.
399
00:30:02,509 --> 00:30:04,385
Také jsem připravila video.
400
00:30:07,555 --> 00:30:09,015
Prosím, pusťte ho.
401
00:30:10,767 --> 00:30:12,060
Naše podzemní voda...
402
00:30:12,143 --> 00:30:13,770
ODPAD NK CHEMICAL NA RYBÍ FARMĚ
403
00:30:13,853 --> 00:30:16,022
...je odpadní voda
404
00:30:17,273 --> 00:30:18,233
z chemického závodu.
405
00:30:19,108 --> 00:30:22,278
Při rafinaci NF9 vzniká odpadní voda
406
00:30:23,363 --> 00:30:27,075
kontaminovaná vysokou dávkou radiace.
407
00:30:33,665 --> 00:30:37,627
Rybí farma byla založena jako zástěrka
pro vypouštění velkého množství
408
00:30:37,710 --> 00:30:39,295
odpadních vod do oceánu.
409
00:30:39,879 --> 00:30:43,633
Ryby se neprodávají.
Všech se jich zbavujeme.
410
00:30:44,050 --> 00:30:46,594
NK Chemical vám za to musí platit.
411
00:30:46,886 --> 00:30:48,054
Ano.
412
00:30:48,388 --> 00:30:49,806
Jak vám platí?
413
00:30:49,889 --> 00:30:52,183
Přes obchodní společnost v Hongkongu.
414
00:30:52,976 --> 00:30:55,395
A ta firma je samozřejmě jen zástěrka.
415
00:30:56,145 --> 00:30:57,105
Ano.
416
00:31:08,241 --> 00:31:09,742
RADIOAKTIVNÍ ODPAD NK CHEMICAL
417
00:31:09,826 --> 00:31:12,453
Látka NF9 byla vyvinuta v roce 1992.
418
00:31:13,037 --> 00:31:15,039
Posledních 30 let NK Chemical
419
00:31:15,790 --> 00:31:18,459
nezákonně vypouští
radioaktivní odpad do oceánu.
420
00:31:19,043 --> 00:31:22,297
Následkem jsou desítky tisíc
případů onemocnění rakovinou,
421
00:31:22,881 --> 00:31:25,383
a nespočet úmrtím následkem onemocnění.
422
00:31:26,718 --> 00:31:29,512
Kandidáte Čchoji,
je tohle důvodem, proč odmítáte zrušit
423
00:31:29,596 --> 00:31:31,639
zákon o správě zvláštních látek?
424
00:31:44,193 --> 00:31:45,278
Najeďte na Čchoj Dohu.
425
00:31:49,574 --> 00:31:51,159
Chci něco navrhnout.
426
00:31:51,242 --> 00:31:53,453
Pokud je obsah toho videa pravdivý,
427
00:31:54,245 --> 00:31:57,624
žádám prokuraturu,
aby tento případ důsledně prošetřila.
428
00:31:59,208 --> 00:32:02,086
Čchoj Doho, stojíte
za každým případem korupce.
429
00:32:03,630 --> 00:32:05,465
Brzy to vyjde najevo.
430
00:32:26,277 --> 00:32:27,111
VYSÍLÁ SE
431
00:32:35,662 --> 00:32:37,538
Co jste sakra dělali,
432
00:32:38,623 --> 00:32:40,041
zatímco Ko Miho chystala tohle?
433
00:32:46,214 --> 00:32:47,048
Ahoj, Juhí.
434
00:32:50,301 --> 00:32:52,929
Neboj se, postarám se o to.
435
00:32:59,143 --> 00:33:01,062
Běž dovnitř. Promiň.
436
00:33:03,773 --> 00:33:05,024
- Vychází ven.
- Tady je.
437
00:33:06,234 --> 00:33:07,276
Kde je slečna Ko Miho?
438
00:33:07,360 --> 00:33:08,695
Je pravda, že vaše žena
439
00:33:08,778 --> 00:33:11,531
chystá hromadnou žalobu obětí radiace?
440
00:33:11,614 --> 00:33:13,574
Víte jistě,
že odpadní vody jsou z NK Chemical?
441
00:33:13,658 --> 00:33:16,035
Myslíte, že teď máte
vyšší volební preference?
442
00:33:16,119 --> 00:33:17,537
Odpovězte nám prosím.
443
00:33:22,792 --> 00:33:24,627
Volané číslo je nedostupné...
444
00:33:24,711 --> 00:33:25,837
Miho to nezvedá?
445
00:33:26,337 --> 00:33:28,381
Slečna Ko si kvůli
novinářům vypnula telefon.
446
00:33:29,215 --> 00:33:30,091
Kde je?
447
00:33:30,174 --> 00:33:32,760
Požádala mě, abych tě
vzal za ní, tak tam jedeme.
448
00:33:37,724 --> 00:33:40,351
CHRAŇTE OBĚTI ZLOČINU!
PŘIDÁME SE K VÁM!
449
00:33:49,193 --> 00:33:54,574
PRÁVNÍ KANCELÁŘ PAK ČCHANGHA
450
00:34:12,675 --> 00:34:18,056
PAK ČCHANGHO, PRÁVNÍ ZÁSTUPCE
451
00:34:30,735 --> 00:34:32,737
PAK ČCHANGHO, PRÁVNÍ ZÁSTUPCE
452
00:34:44,665 --> 00:34:47,418
Tohle místo pořád nese
strašnou spoustu vzpomínek.
453
00:34:49,837 --> 00:34:53,382
Sice jsme byli chudí,
ale byli jsme šťastní, že?
454
00:35:10,691 --> 00:35:13,194
Nejspíš opravdu miluji Pak Čchangha.
455
00:35:18,116 --> 00:35:19,700
Bojím se víc toho,
456
00:35:23,037 --> 00:35:26,249
jak přežiješ beze mě,
než svojí vlastní smrti.
457
00:35:38,344 --> 00:35:40,012
Proto mám výčitky,
458
00:35:41,180 --> 00:35:42,682
že se o tebe nepostarám lépe.
459
00:35:54,902 --> 00:35:58,406
Ale ještě máme
dost času na vzájemnou lásku.
460
00:36:00,950 --> 00:36:02,118
Takže buďme šťastní
461
00:36:03,786 --> 00:36:05,830
po zbytek času, co nám byl vyměřen.
462
00:36:07,665 --> 00:36:08,791
Dobře?
463
00:36:18,050 --> 00:36:19,594
Neodpovíš mi?
464
00:36:33,232 --> 00:36:35,610
Když jsi očistila mé jméno,
nic jsem pro tebe neudělal.
465
00:36:42,491 --> 00:36:43,993
Udělám, co budu moct.
466
00:36:44,785 --> 00:36:46,454
Co jen budu moct, Miho.
467
00:37:00,968 --> 00:37:02,303
Je mi to líto.
468
00:37:04,764 --> 00:37:05,765
Je mi to líto.
469
00:37:56,190 --> 00:37:58,818
Chceme, aby Čchoj Doha
odstoupil z kandidátky!
470
00:37:58,901 --> 00:38:00,695
- Odstup!
- Odstup!
471
00:38:00,778 --> 00:38:03,239
- Prověřte NK Chemical!
- Prověřte je!
472
00:38:03,322 --> 00:38:06,575
Kandidát na starostu Kučchonu
Čchoj Doha a jehožena Hjun Juhí
473
00:38:06,659 --> 00:38:08,828
se dostavili na státní
zastupitelství k vyšetřování.
474
00:38:08,911 --> 00:38:12,456
Státní zastupitelství se zaměří
na vyšetřovánírůzných
475
00:38:12,957 --> 00:38:15,543
podezření ohledně
NK Chemical a jejich napojení
476
00:38:15,626 --> 00:38:17,628
na Čchoj Dohu a Hjun Juhí.
477
00:38:30,599 --> 00:38:32,184
Nečekal jsem, že dnešek nastane.
478
00:38:37,231 --> 00:38:39,734
Taky z toho nemám radost.
479
00:38:40,359 --> 00:38:42,194
Vyšetřování je nevyhnutelné,
480
00:38:42,278 --> 00:38:44,238
tak neztrácejme čas hrami.
481
00:38:45,489 --> 00:38:46,407
Dobře?
482
00:38:48,117 --> 00:38:49,744
Posloucháte mě?
483
00:38:51,787 --> 00:38:52,872
Kdo je tam?
484
00:38:53,372 --> 00:38:54,206
Cože?
485
00:38:54,290 --> 00:38:55,458
Pak Čchangho?
486
00:38:55,541 --> 00:38:56,584
Gong Čihun?
487
00:39:00,588 --> 00:39:01,756
Nebo oba?
488
00:39:14,935 --> 00:39:16,312
Do toho.
489
00:39:17,938 --> 00:39:20,691
Zkuste mi něco z toho dokázat.
490
00:39:24,653 --> 00:39:26,072
Zítra zase vyjde slunce.
491
00:39:26,572 --> 00:39:29,909
Až zapadne, setmí se
a vše bude při starém.
492
00:39:31,077 --> 00:39:33,454
Zase mě zvolí primátorem
493
00:39:33,621 --> 00:39:35,831
a vy budete tvrdit,
494
00:39:37,792 --> 00:39:39,460
že to není fér.
495
00:39:49,553 --> 00:39:50,846
Ten zmetek...
496
00:39:51,806 --> 00:39:53,432
Měl bych...
497
00:39:55,267 --> 00:39:56,811
Našli jste syna předsedy Kanga?
498
00:39:58,479 --> 00:39:59,397
Ještě ne.
499
00:39:59,480 --> 00:40:01,482
Pusťte Hjun Juhí po krátkém výslechu.
500
00:40:02,942 --> 00:40:06,028
Musíme ji pořádně zmáčknout.
Bylo těžké ji sem dostat.
501
00:40:06,112 --> 00:40:08,197
Hodí všechno na předsedu Kanga.
502
00:40:08,781 --> 00:40:11,325
Jestli ji chceme zmáčknout,
potřebujeme novou past.
503
00:40:25,756 --> 00:40:27,049
Paní Hjun Juhí.
504
00:40:29,969 --> 00:40:33,347
Myslel jsem, že předsedu Kanga
zpopelnili, ale byl pohřbený.
505
00:40:35,891 --> 00:40:38,352
Gong Čihun ho zítra exhumuje kvůli pitvě.
506
00:40:38,978 --> 00:40:40,354
Chce prokázat, že šlo o vraždu.
507
00:40:42,523 --> 00:40:44,233
Jakým právem to Gong Čihun dělá?
508
00:40:44,316 --> 00:40:46,694
Předseda Kang má prý syna.
509
00:40:47,236 --> 00:40:48,404
Volal mu.
510
00:40:49,405 --> 00:40:51,407
Proč mi to říkáte?
511
00:40:51,490 --> 00:40:54,785
Jestli to zjistí Čchoj Doha,
udělá všechno, aby to zastavil.
512
00:40:54,869 --> 00:40:56,245
Už s tím přestaňte.
513
00:40:57,121 --> 00:40:58,372
Přestaňte podezřívat mého muže.
514
00:40:59,665 --> 00:41:01,125
Neudělal nic špatného.
515
00:41:02,543 --> 00:41:04,503
Za všechno můžu já a předseda Kang.
516
00:41:07,756 --> 00:41:09,341
Přijmu za to trest.
517
00:41:17,475 --> 00:41:19,185
Jak odčiníte své hříchy?
518
00:41:20,853 --> 00:41:22,313
Boží trest nestačí.
519
00:41:23,814 --> 00:41:25,191
Neomlouvejte se.
520
00:41:25,274 --> 00:41:26,692
Nebude vám odpuštěno.
521
00:41:47,254 --> 00:41:48,797
Slyšel jste mě?
522
00:41:49,840 --> 00:41:51,300
Gong Čihun nechá zítra
523
00:41:52,676 --> 00:41:54,637
provést pitvu předsedy Kanga.
524
00:41:58,599 --> 00:42:00,768
Potřebuji to říct primátorovi Čchojovi,
525
00:42:01,268 --> 00:42:03,354
ale nejde to. Vyšetřují ho
526
00:42:06,148 --> 00:42:08,484
Věděla jste to?
527
00:42:12,905 --> 00:42:14,490
Jak bych to mohla nevědět?
528
00:42:15,908 --> 00:42:17,701
Primátor Čchoj a já jsme tým.
529
00:42:18,202 --> 00:42:21,372
Nebojte se, madam. Postarám se o to.
530
00:42:25,960 --> 00:42:29,588
Pane Čcha, pan Gong
nechává provést pitvu předsedy Kanga.
531
00:42:30,589 --> 00:42:32,800
Dám vědět primátorovi Čchojovi.
532
00:42:38,305 --> 00:42:40,975
Intenzivně ho vyslýchali 72 hodin,
533
00:42:41,058 --> 00:42:45,354
ale prokuratuře se nepodařilo
zatknout a obvinit kandidáta Čchoj Dohu.
534
00:42:45,854 --> 00:42:47,773
- Dobrá práce.
- Díky.
535
00:42:47,856 --> 00:42:49,692
- Jasně.
- Dobrá práce.
536
00:42:49,984 --> 00:42:51,986
Jako hlavní kandidát na pozici primátora
537
00:42:52,069 --> 00:42:55,614
a jako jediný akcionář
538
00:42:56,031 --> 00:42:58,951
provedu důsledné vyšetřování zločinů
539
00:42:59,952 --> 00:43:02,413
spáchaných vedením firmy NK Chemical.
540
00:43:03,122 --> 00:43:04,456
Upřímně se omlouvám
541
00:43:05,040 --> 00:43:08,627
občanům Kučchonu za vzniklé potíže.
542
00:43:11,005 --> 00:43:12,089
- Omlouvám se.
- Omlouvám se.
543
00:43:12,673 --> 00:43:15,926
Soud vzal v úvahu,
že primátorské volby proběhnou pozítří
544
00:43:16,010 --> 00:43:17,303
a rozhodl se odložit
545
00:43:17,386 --> 00:43:20,014
první stání Čchoj Dohy
na období po volbách.
546
00:43:20,097 --> 00:43:23,017
Podle posledních průzkumů LIBC
547
00:43:23,100 --> 00:43:25,728
vede kandidát Čchoj
Doha se 45,4 procenty,
548
00:43:25,811 --> 00:43:29,106
což je v limitu odchylky
pro Pak Čchangha na druhém místě.
549
00:43:29,189 --> 00:43:30,733
Určitě jsme ho tedy překonali.
550
00:43:31,567 --> 00:43:32,776
To dá rozum.
551
00:43:32,860 --> 00:43:34,862
Korupce Čchoj Dohy vyšla na povrch.
552
00:43:34,945 --> 00:43:38,073
Tak do toho v příštích
dvou dnech dáme úplně všechno.
553
00:43:38,157 --> 00:43:39,783
NOVÁ VLNA ZMĚN, PAK ČCHANGHO
554
00:43:44,705 --> 00:43:45,914
VOLEBNÍ ZÁSTĚNA
555
00:43:46,665 --> 00:43:48,751
VOLEBNÍ URNA
556
00:43:56,133 --> 00:43:58,844
Máme sečteno 99,9 procent hlasů.
557
00:43:59,845 --> 00:44:03,682
Nezávislý kandidát Pak
Čchangho má 279 771hlasů.
558
00:44:04,558 --> 00:44:08,687
Nezávislý kandidát Čchoj
Doha má 287 652 hlasů.
559
00:44:08,771 --> 00:44:10,439
S rozdílem 7 881 hlasů
560
00:44:10,522 --> 00:44:12,316
byl Čchoj Doha zvolen primátorem.
561
00:44:15,486 --> 00:44:18,530
Slyšíme jásot
z kanceláře kandidáta Čchoje.
562
00:44:18,614 --> 00:44:22,576
Výsledkem je, že
v roce 2022 Kučchon povede
563
00:44:22,701 --> 00:44:25,079
nově zvolený primátor Čchoj Doha.
564
00:44:25,621 --> 00:44:29,124
Těšíme se na skvělou budoucnost
Kučchonu s novým primátorem.
565
00:44:29,208 --> 00:44:31,377
Ještě jednou gratulujeme k vítězství.
566
00:44:38,092 --> 00:44:39,677
ČCHOJ DOHA
SPOLEHLIVÝ PRIMÁTOR
567
00:44:40,969 --> 00:44:42,554
- Konečně!
- Čchoj Doha!
568
00:44:42,638 --> 00:44:45,265
- Čchoj Doha!
- Čchoj Doha!
569
00:44:45,349 --> 00:44:48,435
- Čchoj Doha!
- Čchoj Doha!
570
00:44:48,519 --> 00:44:51,230
- Čchoj Doha!
- Čchoj Doha!
571
00:44:51,313 --> 00:44:55,859
- Čchoj Doha!
- Čchoj Doha!
572
00:44:55,943 --> 00:44:58,612
ČÍSLO ČTYŘI, PAK ČCHANGHO
573
00:44:59,738 --> 00:45:00,739
Bože.
574
00:45:02,825 --> 00:45:04,660
Paní Ko nám tohle nechala v lednici.
575
00:45:05,577 --> 00:45:08,288
Koupila jsem to na oslavu,
ale dáme si to pro útěchu.
576
00:45:10,582 --> 00:45:13,168
Dáme si osvěžující drink
a necháme to plavat.
577
00:45:13,252 --> 00:45:14,211
Dobře.
578
00:45:18,173 --> 00:45:19,007
To je skvělé.
579
00:45:19,091 --> 00:45:20,259
Miho, bereš léky...
580
00:45:20,342 --> 00:45:22,177
Tohle je ten nejlepší lék na dnešek.
581
00:45:22,261 --> 00:45:23,512
Miho, když budeš dál...
582
00:45:23,595 --> 00:45:25,889
Bože, no tak.
583
00:45:25,973 --> 00:45:26,890
Na zdraví.
584
00:45:28,976 --> 00:45:31,019
Na co čekáte? Napijeme se.
585
00:45:31,687 --> 00:45:34,481
Přesně tak. Když nebudeme
pít dneska, tak kdy?
586
00:45:35,566 --> 00:45:37,317
Všichni tvrdě dřeli. Připijeme si.
587
00:45:39,695 --> 00:45:41,697
- Na zdraví.
- Na zdraví!
588
00:45:41,822 --> 00:45:43,323
- Dobrá práce, všichni.
- Dobrá práce.
589
00:45:43,449 --> 00:45:45,117
Dobrá práce, lidi. Dobrá práce, pane.
590
00:45:45,200 --> 00:45:46,493
- Dobrá práce.
- Díky.
591
00:45:49,496 --> 00:45:52,416
Když Čchoj Doha po soudu půjde do vězení,
592
00:45:52,499 --> 00:45:53,792
nezůstane primátorem.
593
00:45:53,876 --> 00:45:56,754
To je pravda. Ještě je tu ten soud.
Nevíme, co se stane.
594
00:45:56,837 --> 00:45:58,505
Jak to myslíš, že nevíme?
595
00:45:58,589 --> 00:46:00,924
Podívej, jak lidi
zvolili takového šmejda.
596
00:46:01,258 --> 00:46:02,259
Jak můžete věřit zákonům?
597
00:46:04,678 --> 00:46:06,513
Slečno Ko Miho, máte tu balík.
598
00:46:07,097 --> 00:46:08,307
Dobře.
599
00:46:10,392 --> 00:46:11,435
Děkuji.
600
00:46:12,895 --> 00:46:14,646
Není tu odesílatel.
601
00:46:15,230 --> 00:46:16,064
Otevřete to.
602
00:46:16,565 --> 00:46:17,691
Počkat.
603
00:46:18,525 --> 00:46:21,653
Co když je to výbušnina?
604
00:46:26,784 --> 00:46:28,243
Slečno Ko.
605
00:46:36,752 --> 00:46:37,961
To je ode mě, Hjun Juhí.
606
00:46:38,378 --> 00:46:40,297
Toto je jednorázový telefon,
co používá můj manžel.
607
00:46:40,839 --> 00:46:43,300
U soudu to bude důležitý důkaz.
608
00:46:46,094 --> 00:46:48,430
Jednorázový telefon Čchoj Dohy.
Posílá to Hjun Juhí.
609
00:46:50,516 --> 00:46:51,934
Proč by nám ho posílala?
610
00:46:52,017 --> 00:46:53,519
Nemůže to být nějaký trik?
611
00:46:55,729 --> 00:46:56,980
Je to telefon Čchoj Dohy.
612
00:46:58,315 --> 00:46:59,566
Jak to víš?
613
00:47:02,903 --> 00:47:05,572
Při těchto volbách
jsem viděl, jak skvělí jsou
614
00:47:07,282 --> 00:47:09,243
obyvatelé Kučchonu.
615
00:47:10,077 --> 00:47:12,037
Díky vaší moudrosti a odvaze
616
00:47:12,412 --> 00:47:14,790
mě zvolili starostou a dokázal jsem
617
00:47:15,040 --> 00:47:17,125
porazit ty, co mě chtěli očernit.
618
00:47:18,043 --> 00:47:19,503
Vrátím se ke svým kořenům.
619
00:47:19,753 --> 00:47:24,007
Za vaši důvěru se vám
odvděčím dosažením výsledků.
620
00:47:24,591 --> 00:47:28,095
- Odvděčí se!
- Odvděčí se!
621
00:47:29,137 --> 00:47:32,224
- Čchoj Doha!
- Čchoj Doha!
622
00:47:32,307 --> 00:47:35,352
- Čchoj Doha!
- Čchoj Doha!
623
00:47:35,435 --> 00:47:36,436
Ano?
624
00:47:36,520 --> 00:47:37,938
Můžete mluvit po telefonu?
625
00:47:39,815 --> 00:47:40,774
Povídejte.
626
00:47:42,317 --> 00:47:45,153
Potřebuju svědectví,
že ten telefon patří Čchoj Dohovi.
627
00:47:45,863 --> 00:47:47,698
Pomůžete mi?
628
00:47:47,781 --> 00:47:50,117
Dokážu, proč jsem byl zvolen.
629
00:47:50,200 --> 00:47:52,619
Postavím se výzvě, kterou jsi mi dali...
630
00:47:53,787 --> 00:47:55,956
Paní Hjun, jste tam?
631
00:47:56,039 --> 00:47:58,292
Jako starosta udělám,
co bude v mých silách.
632
00:47:59,501 --> 00:48:01,503
S vaší vášnivou podporou a pomocí...
633
00:48:01,587 --> 00:48:02,588
Budu svědčit.
634
00:48:02,671 --> 00:48:05,966
Rád bych vám ještě jednou
vyjádřil svůj upřímný vděk.
635
00:48:07,050 --> 00:48:09,261
Děkuji vám všem.
636
00:48:10,178 --> 00:48:11,305
ČCHOJ DOHA
SPOLEHLIVÝ PRIMÁTOR
637
00:48:12,139 --> 00:48:15,017
- Čchoj Doha!
- Čchoj Doha!
638
00:48:15,225 --> 00:48:18,353
- Čchoj Doha!
- Čchoj Doha!
639
00:48:18,437 --> 00:48:21,565
- Čchoj Doha!
- Čchoj Doha!
640
00:48:21,648 --> 00:48:24,610
- Čchoj Doha!
- Čchoj Doha!
641
00:48:24,693 --> 00:48:26,194
- Čchoj Doha!
- Čchoj Doha!
642
00:48:28,947 --> 00:48:31,408
Vždycky uměla pít,
643
00:48:31,700 --> 00:48:33,452
ale teď ji složí i plechovka piva.
644
00:49:08,612 --> 00:49:09,988
Jsi teď vzhůru?
645
00:49:11,281 --> 00:49:12,240
Ano.
646
00:49:14,326 --> 00:49:15,619
Přinesu ti léky.
647
00:49:17,496 --> 00:49:18,538
Zůstaň tady.
648
00:49:26,088 --> 00:49:27,422
Přemýšlela jsem
649
00:49:28,757 --> 00:49:30,342
o svých posledních chvílích.
650
00:49:37,182 --> 00:49:40,686
Můžu zkusit usnout,
když mě budeš takto držet za ruku.
651
00:49:50,112 --> 00:49:53,240
Proč to říkáš?
Co tím myslíš, poslední chvíle?
652
00:49:55,367 --> 00:49:57,285
Proč? Nelíbí se ti to?
653
00:49:58,537 --> 00:50:00,372
Tak požádám tátu, aby to udělal.
654
00:50:03,917 --> 00:50:05,293
Já nechci.
655
00:50:05,961 --> 00:50:07,629
Proč bych to dělal já, a ne tvůj manžel?
656
00:50:08,964 --> 00:50:11,133
Dej jí to. Pomůže jí to vystřízlivět.
657
00:50:20,851 --> 00:50:21,685
Vezmeš si to?
658
00:50:23,478 --> 00:50:24,730
Ne, díky.
659
00:50:32,654 --> 00:50:33,697
Prospi se trochu.
660
00:52:01,118 --> 00:52:02,202
OBŽALOVANÍ
661
00:52:27,185 --> 00:52:29,521
Jsi v pořádku?
Mám tě vzít zpátky do hotelu?
662
00:52:31,898 --> 00:52:35,193
Ne, vzala jsem si léky.
Za chvilku mi bude líp.
663
00:52:38,321 --> 00:52:39,906
Proč tu ještě není Hjun Juhí?
664
00:52:42,617 --> 00:52:44,619
Povstaňte.
665
00:52:50,876 --> 00:52:51,877
Posaďte se.
666
00:53:00,886 --> 00:53:04,890
Prokurátor tvrdí,
že ten telefon patří mně,
667
00:53:05,473 --> 00:53:06,391
ale máte důkaz?
668
00:53:08,143 --> 00:53:09,728
Vaše Ctihodnosti.
669
00:53:09,811 --> 00:53:13,064
Svědek, který dosvědčí,
že mobil patří obžalovanému,
670
00:53:13,148 --> 00:53:14,733
ještě nedorazil.
671
00:53:14,816 --> 00:53:16,234
Žádám o odročení procesu.
672
00:53:16,318 --> 00:53:20,363
Vaše Ctihodnosti, obhajoba
předvolává pana Čcha Dehwana.
673
00:53:20,572 --> 00:53:21,865
K tomu jsme nedali souhlas.
674
00:53:21,948 --> 00:53:24,576
Bude důležitým svědkem, který dokáže,
675
00:53:24,659 --> 00:53:26,286
komu ten telefon patří.
676
00:53:37,422 --> 00:53:40,634
Ten telefon patří mně.
677
00:53:43,803 --> 00:53:47,891
Přede mnou ho
používal předseda Kang Sungun,
678
00:53:47,974 --> 00:53:50,352
ale po jeho smrti jsem ho používal já.
679
00:53:50,852 --> 00:53:52,187
Můžete to dokázat?
680
00:53:54,773 --> 00:53:57,817
DŮKAZ 1
681
00:53:58,568 --> 00:54:00,987
Naposledy jsem ho použil šestnáctého.
682
00:54:01,488 --> 00:54:05,116
Volal jsem číslo 010 0936 1327.
683
00:54:06,826 --> 00:54:08,245
Příjemce hovoru se nachází
684
00:54:09,663 --> 00:54:10,997
zde v soudní síni.
685
00:54:30,392 --> 00:54:31,810
Jestli je ten telefon můj,
686
00:54:32,894 --> 00:54:35,814
znamenalo by to,
že jsem volal sám sobě.
687
00:54:36,898 --> 00:54:40,735
Vybavuji si všechny zprávy,
které jsme si posílali přes tento telefon.
688
00:54:40,819 --> 00:54:44,155
Pokud chcete, ukážu vám je.
689
00:55:04,092 --> 00:55:05,802
ČCHOJ DOHA.
690
00:55:19,232 --> 00:55:21,359
Potřebuju, abys pro mě něco udělal.
691
00:55:22,235 --> 00:55:23,528
O co jde?
692
00:55:26,031 --> 00:55:28,533
Uděláme si přestávku.
693
00:55:46,468 --> 00:55:47,385
Máš to v kapse.
694
00:56:02,317 --> 00:56:05,195
Myslím, že nám
Hjun Juhí vrazila kudlu do zad.
695
00:56:42,941 --> 00:56:44,234
Oznámím rozsudek.
696
00:56:45,318 --> 00:56:48,905
Soud shledal obžalovaného Čchoj Dohu
697
00:56:49,406 --> 00:56:51,991
nevinným pro nedostatek důkazů.
698
00:56:52,075 --> 00:56:54,077
- Ano!
- Ano!
699
00:56:54,160 --> 00:56:56,287
- Ano!
- Přesně tak!
700
00:56:58,665 --> 00:56:59,958
Čchoj Doho, ty šmejde!
701
00:57:04,462 --> 00:57:06,673
- Ano!
- Primátor Čchoj, vidíte?
702
00:57:35,577 --> 00:57:36,619
A co Hjun Juhí?
703
00:57:36,703 --> 00:57:38,997
Hledal jsem všude, ale nikde není.
Má vypnutý telefon.
704
00:57:39,873 --> 00:57:41,958
Něco se jí muselo stát.
705
00:57:46,671 --> 00:57:47,922
Kde je Juhí?
706
00:57:48,506 --> 00:57:49,966
Proč hledáte moji ženu?
707
00:57:50,049 --> 00:57:52,552
Jestli zmizí jako Hježin,
708
00:57:52,635 --> 00:57:54,637
nenechám vás jít.
709
00:57:54,721 --> 00:57:56,431
To byste nejspíš říkat neměla.
710
00:57:57,932 --> 00:57:59,017
Starejte se o své zdraví.
711
00:58:00,727 --> 00:58:04,105
Je to žena, kterou miluju,
takže ji ochráním já sám.
712
00:58:16,743 --> 00:58:17,911
- Proboha!
- Miho!
713
00:58:17,994 --> 00:58:19,245
- Miho!
- Slečno Ko!
714
00:58:19,329 --> 00:58:20,413
Zvedněte ji.
715
00:58:20,997 --> 00:58:23,458
Rychle. Do nemocnice!
716
00:58:23,541 --> 00:58:24,584
Miho.
717
00:58:48,149 --> 00:58:49,359
Čchangho.
718
00:58:54,531 --> 00:58:55,573
Jsi vzhůru?
719
00:58:59,118 --> 00:59:02,205
V minulosti jsi mě vždy překvapoval.
720
00:59:03,623 --> 00:59:05,458
Ale teď spíš překvapuju já tebe.
721
00:59:07,794 --> 00:59:09,212
Já vím.
722
00:59:13,841 --> 00:59:15,760
Nepřepínej se a odpočiň si.
723
00:59:32,902 --> 00:59:34,237
Jsem unavená.
724
00:59:35,280 --> 00:59:36,531
Chce se mi spát.
725
00:59:50,920 --> 00:59:53,548
Půjdeme spát a promluvíme si zítra.
726
00:59:54,299 --> 00:59:55,800
Promluvíme si zítra, Miho.
727
01:00:12,150 --> 01:00:14,444
Miluji tě, Čchangho.
728
01:00:26,039 --> 01:00:27,123
Já tebe taky.
729
01:00:28,583 --> 01:00:29,959
Taky tě miluju, Miho.
730
01:01:42,031 --> 01:01:43,116
Promiň.
731
01:01:47,578 --> 01:01:48,955
Byl jsem šťastný.
732
01:01:55,128 --> 01:01:56,629
Byl jsem tak šťastný, Miho.
733
01:03:28,095 --> 01:03:29,472
Co tady chceš?
734
01:03:32,016 --> 01:03:34,060
Koupil jsem tu budovu ve spěchu.
735
01:03:36,813 --> 01:03:37,855
Ty jsi majitel?
736
01:03:44,278 --> 01:03:46,072
Velká myš ti asi platí dost.
737
01:03:48,074 --> 01:03:49,283
Já jsem Velká myš.
738
01:03:55,122 --> 01:03:56,207
Gratuluju.
739
01:03:57,416 --> 01:03:59,377
Ale i kdybys byl Velká myš,
740
01:03:59,460 --> 01:04:00,795
na mě nemáš.
741
01:04:01,754 --> 01:04:03,548
Peníze? Moc?
742
01:04:04,465 --> 01:04:06,259
Čím mě porazíš?
743
01:04:07,176 --> 01:04:08,928
Jsi srab.
744
01:04:10,221 --> 01:04:11,097
Cože?
745
01:04:11,180 --> 01:04:13,599
Bojíš se, že tě rozdrtí
jako tvého dědečka,
746
01:04:13,975 --> 01:04:16,269
tak jsi dělal cos mohl,
a stala se z tebe zrůda.
747
01:04:16,811 --> 01:04:18,312
Jdeš přes mrtvoly.
748
01:04:19,772 --> 01:04:20,815
Máš pravdu.
749
01:04:21,816 --> 01:04:24,610
Jsem srab. Byl jsem srab.
750
01:04:25,903 --> 01:04:27,572
Ale teď jsem vyhrál.
751
01:04:28,281 --> 01:04:29,657
Získal jsem všechno.
752
01:04:30,241 --> 01:04:33,077
Nevidíš to?
Nemůžeš mě zastavit ani přes zákony.
753
01:04:34,078 --> 01:04:36,122
A co ti lidé, co zemřeli v bolestech?
754
01:04:37,582 --> 01:04:39,709
Napadlo tě někdy, jak moc museli trpět?
755
01:04:41,961 --> 01:04:43,129
Už toho mám dost.
756
01:04:44,046 --> 01:04:46,507
Mám si dělat starosti i s tím?
757
01:04:46,591 --> 01:04:48,009
Jsou to úplné nuly.
758
01:04:53,514 --> 01:04:54,599
Děkuju.
759
01:04:55,182 --> 01:04:56,017
Cože?
760
01:04:58,144 --> 01:04:59,770
Měl jsem pocit, že dělám křivárnu.
761
01:05:02,565 --> 01:05:04,775
Tvoji bolest si dál vyčítat nebudu.
762
01:05:06,360 --> 01:05:08,487
Budu to brát jako odklízení odpadků.
763
01:05:27,673 --> 01:05:28,674
Co je to?
764
01:05:32,970 --> 01:05:36,641
Kvůli té odpadní vodě kontaminované
radiací zemřela spousta lidí.
765
01:05:37,808 --> 01:05:39,477
Budeš trpět úplně stejně.
766
01:06:00,456 --> 01:06:02,083
Víš, na co máme zákony?
767
01:06:02,917 --> 01:06:05,336
Aby se lidi navzájem nepozabíjeli.
768
01:06:06,921 --> 01:06:09,340
Zákony jsou tu na ochranu lidí.
769
01:06:10,216 --> 01:06:11,801
Ale ty zákon nepotřebuješ.
770
01:06:16,263 --> 01:06:17,306
Sbohem.
771
01:06:56,637 --> 01:06:58,389
Oběti radiace v souvislosti s NF9
772
01:06:58,472 --> 01:07:01,350
podaly žalobu a žádají bilion wonů.
773
01:07:03,269 --> 01:07:06,022
Právní zástupce Pak
Čchangho nám prozradil,
774
01:07:06,105 --> 01:07:10,067
že získal výzkum profesora So Jajenga.
775
01:07:11,444 --> 01:07:14,030
Doktorka Hjun Juhí
z Kučchonské nemocnice vypověděla,
776
01:07:14,113 --> 01:07:16,449
že práce profesora Sa prokázala
777
01:07:16,532 --> 01:07:18,868
korelaci mezi NF9 a pacienty
778
01:07:18,951 --> 01:07:21,954
s rakovinou v Kučchonu
během posledních 30 let.
779
01:07:23,164 --> 01:07:25,916
Obžalovaným v případu
vraždy So Jajenga byl vyměřen
780
01:07:26,000 --> 01:07:29,587
desetiletý rozsudek, což je více,
než jejich původnítrest.
781
01:07:29,670 --> 01:07:30,671
Vy šmejdi!
782
01:07:38,888 --> 01:07:40,473
Gong Čihun, bývalý ředitel Učong Daily,
783
01:07:40,556 --> 01:07:42,558
byl jmenován prezidentem skupiny Učong.
784
01:07:43,392 --> 01:07:45,895
Prezident Gong Čihun, hurá!
785
01:07:45,978 --> 01:07:47,605
- Hurá!
- Hurá!
786
01:07:47,688 --> 01:07:51,067
Různé sirotčince, pečovatelské domy
a organizacepropomoc v Kučchonu
787
01:07:51,150 --> 01:07:54,445
obdržely obrovský anonymní dar,
což vyvolalorozruch.
788
01:07:57,073 --> 01:07:58,991
JABLKA JSOU DOBRÁ PRO ZDRAVÍ
789
01:08:44,745 --> 01:08:49,375
Chci, abys byl dobrá Velká myš.
790
01:08:51,001 --> 01:08:52,670
Dobrá Velká myš?
791
01:08:53,629 --> 01:08:57,383
Buď někým, kdo potrestá šmejdy,
co ubližují bezmocným,
792
01:08:58,092 --> 01:09:00,136
jen aby se jim samotným žilo lépe.
793
01:09:03,597 --> 01:09:05,850
Laskavá a spravedlivá Velká myš.
794
01:09:44,305 --> 01:09:50,102
VELKÁ HUBA
795
01:10:10,164 --> 01:10:12,958
VELKÁ HUBA
796
01:11:16,313 --> 01:11:19,108
DĚKUJEME, ŽE JSTE SLEDOVALI
SERIÁL VELKÁ HUBA
797
01:11:19,275 --> 01:11:21,277
Překlad: René Němec