1
00:00:37,203 --> 00:00:43,960
A NAGY SZÁJÚ
2
00:00:44,044 --> 00:00:45,754
EZ A SOROZAT KITALÁCIÓ
3
00:00:45,837 --> 00:00:48,965
AZ ITT MEGJELENŐ ESEMÉNYEK
ÉS ALAKOK KITALÁLTAK.
4
00:00:53,636 --> 00:00:55,221
ADÁSBAN
5
00:00:55,305 --> 00:00:56,848
Nyitom. Mehet!
6
00:00:57,807 --> 00:01:00,018
A nyolcadik választásig,
amin a nép szavaz,
7
00:01:00,101 --> 00:01:02,854
ki vezesse Gucshont
a következő négy évben,
8
00:01:02,937 --> 00:01:04,898
már csak egy hónap van hátra.
9
00:01:04,981 --> 00:01:07,108
Ma meghívtuk a három jelöltet,
10
00:01:08,985 --> 00:01:12,739
hogy vitassák meg ötleteik és ígéreteik,
és bizonyítsák be tehetségük.
11
00:01:16,618 --> 00:01:20,163
Jó napot! Park Changho vagyok,
a négyes számú, független jelölt.
12
00:01:20,872 --> 00:01:21,998
Jó napot!
13
00:01:22,082 --> 00:01:25,418
Lee Changsub, egyes számú jelölt,
a Demokrata Néppárt jelöltje.
14
00:01:27,420 --> 00:01:28,421
Jó napot!
15
00:01:28,505 --> 00:01:31,424
Choi Doha, az ötös számú,
független jelölt.
16
00:01:32,759 --> 00:01:34,761
Rendben. Kezdjük a nyitóbeszédekkel!
17
00:01:34,844 --> 00:01:36,179
Choi jelölt, kérem, kezdje!
18
00:01:37,097 --> 00:01:42,143
Először is bocsánatot kérek
a tiszteletre méltó gucshoni lakosoktól.
19
00:01:42,644 --> 00:01:44,729
Amikor négy éve polgármester lettem,
20
00:01:44,813 --> 00:01:49,275
megfogadtam,
hogy Gucheon lesz Korea legjobb városa.
21
00:01:49,359 --> 00:01:52,195
Sajnálatos módon néhány területen
nem Gucheon az első.
22
00:01:52,278 --> 00:01:54,948
Azért döntöttem úgy,
hogy újra indulok,
23
00:01:55,031 --> 00:01:56,991
hogy ezt az ígéretet betartsam.
24
00:02:02,372 --> 00:02:04,124
Gucheon a polgáraié.
25
00:02:04,624 --> 00:02:06,793
Nem azé a szűk csoporté,
akik azt állítják,
26
00:02:06,876 --> 00:02:08,962
hogy ők tették azzá, ami.
27
00:02:09,921 --> 00:02:11,089
Azért indulok polgármesternek,
28
00:02:11,172 --> 00:02:14,759
hogy harcoljak ezek ellen,
és visszaadjam Gucheont a népnek.
29
00:02:26,521 --> 00:02:29,399
A NAGY SZÁJÚ
30
00:02:44,664 --> 00:02:47,500
Mi az? Állítsátok meg őket!
31
00:02:48,293 --> 00:02:49,669
Félre az útból!
32
00:03:51,481 --> 00:03:52,899
A királynő összecsomagol!
33
00:03:55,068 --> 00:03:56,152
Bajban vagyunk!
34
00:03:57,820 --> 00:04:00,156
- Egek!
- Mi az?
35
00:04:00,240 --> 00:04:02,784
Gengszterek próbálnak bejutni!
36
00:04:02,867 --> 00:04:04,535
Miért jönnének be ide?
37
00:04:07,622 --> 00:04:08,706
Mi ez?
38
00:04:09,249 --> 00:04:11,834
Yeom úr! Maga...
39
00:04:26,266 --> 00:04:27,767
MUNMI HALFARM
40
00:04:28,643 --> 00:04:30,353
Nincs itt senki.
41
00:04:33,147 --> 00:04:34,148
Nincs itt senki.
42
00:04:40,655 --> 00:04:41,906
Egek!
43
00:04:41,990 --> 00:04:42,907
Gyere ide!
44
00:04:44,367 --> 00:04:45,910
Mit csinál?
45
00:04:45,994 --> 00:04:47,662
Miért csinálja ezt? Mi ez?
46
00:04:47,745 --> 00:04:49,330
Engedjen el! Ki maga?
47
00:04:49,831 --> 00:04:52,125
Hadd kérdezzek valamit Choi jelölttől!
48
00:04:52,625 --> 00:04:54,836
Tudja, mi az az NR Fórum. Igaz?
49
00:04:55,420 --> 00:04:57,255
- Igen.
- Ebben biztos vagyok.
50
00:04:57,338 --> 00:04:58,673
Maga az egyik kulcstag.
51
00:05:00,091 --> 00:05:03,511
Polgármesterként,
miközben engedélyeztette az építkezéseket,
52
00:05:03,594 --> 00:05:06,472
az NR fórumhoz köthető cégeknek
sok kedvezményt adott.
53
00:05:06,556 --> 00:05:07,682
Ez nem így történt.
54
00:05:07,765 --> 00:05:10,601
Tisztességes pályázaton
választották ki őket.
55
00:05:10,685 --> 00:05:13,980
A tenderen részt vevő cégek
mind az NR Fórum tagjai voltak.
56
00:05:14,564 --> 00:05:17,275
Előre megállapodtak egy árban,
és sorban nyerték a pályázatokat,
57
00:05:17,483 --> 00:05:20,528
és a város ezt nem korlátozta,
vagy indított nyomozást. Jó ez így?
58
00:05:20,611 --> 00:05:24,407
Csalódott vagyok,
hogy megkérdőjelezi ennek a tisztaságát.
59
00:05:24,490 --> 00:05:26,784
De tudja,
60
00:05:26,868 --> 00:05:29,746
mennyit profitált a város
a ciklusom alatt?
61
00:05:29,829 --> 00:05:33,374
Az összes pénzt az emberekre költötték.
62
00:05:33,458 --> 00:05:37,462
Ha bizonyíték nélkül becsmérlünk
egy sikeres politikai projektet...
63
00:05:37,545 --> 00:05:40,298
Jelentős profitot hozott a városnak.
Ezt elismerem.
64
00:05:40,381 --> 00:05:42,550
De a dokumentumok szerint a
65
00:05:44,969 --> 00:05:46,763
cégek nettó nyeresége jóval
66
00:05:46,846 --> 00:05:48,848
magasabb volt, mint a városé...
67
00:05:48,931 --> 00:05:50,516
- Lejárt az idő.
- Igen.
68
00:05:50,600 --> 00:05:52,143
Lee jelölt, tegye fel a kérdését!
69
00:05:53,478 --> 00:05:54,604
Jó.
70
00:05:55,188 --> 00:05:57,357
Megkérdezem Park Changho jelöltet.
71
00:05:57,440 --> 00:05:59,817
Sok területen Gucheon lett az első.
72
00:05:59,942 --> 00:06:01,444
De néhányra nem számítottunk.
73
00:06:01,527 --> 00:06:02,945
Tudja, mik azok?
74
00:06:19,462 --> 00:06:21,047
Ki itt a főnök?
75
00:06:28,137 --> 00:06:29,764
Egek, nem én...
76
00:06:36,521 --> 00:06:39,399
Miért csinálják ezt velünk?
77
00:06:41,067 --> 00:06:42,944
Nem így terveztem.
78
00:06:46,531 --> 00:06:48,241
Igyon egy kis vizet, és nyugodjon meg!
79
00:07:01,003 --> 00:07:04,173
Ki küldte magukat?
80
00:07:04,757 --> 00:07:06,175
Senki.
81
00:07:06,551 --> 00:07:08,845
Azért jöttünk, hogy megtudjunk pár dolgot,
ami érdekel minket.
82
00:07:08,928 --> 00:07:10,304
Akkor...
83
00:07:10,388 --> 00:07:12,432
Meg is beszélhettük volna.
84
00:07:13,141 --> 00:07:15,393
- Miért kellett elmenni...
- Ez a halfarm.
85
00:07:17,311 --> 00:07:19,605
Mi a kapcsolata az NK-val?
86
00:07:23,067 --> 00:07:26,821
Részletes választ kérek mindenre,
amit kérdezek.
87
00:07:26,904 --> 00:07:29,490
Miről beszél?
88
00:07:29,574 --> 00:07:31,576
Milyen kapcsolat fűz minket
89
00:07:31,659 --> 00:07:34,370
az NK Vegyiművekhez ahhoz,
hogy ezt tegyék?
90
00:07:40,543 --> 00:07:43,212
A talajvíz,
amit használnak a halfarmon.
91
00:07:43,838 --> 00:07:47,592
Valaki azt mondta,
hogy a víz egy vegyi üzemből van?
92
00:07:49,635 --> 00:07:51,596
Ezt senki sem mondta.
93
00:07:55,099 --> 00:07:57,268
Tehát a víz egy vegyi üzemből van?
94
00:07:57,351 --> 00:07:59,187
Erről nem tudok semmit.
95
00:07:59,270 --> 00:08:02,064
Öljön meg, vagy engedjen el!
Tegyen velem, amit akar! Csinálja!
96
00:08:03,441 --> 00:08:04,609
Az a talajvíz...
97
00:08:04,692 --> 00:08:09,155
Ahogy mi hívjuk. Víz, ami a földből jön.
98
00:08:09,238 --> 00:08:11,491
Ivóvíz!
99
00:08:15,077 --> 00:08:16,078
Akkor nem lesz baj.
100
00:08:16,829 --> 00:08:18,372
A víz onnan van.
101
00:08:25,922 --> 00:08:26,756
Hívd a mentőket!
102
00:08:27,340 --> 00:08:28,466
Hívj mentőt!
103
00:08:32,386 --> 00:08:34,931
- Azt mondtad, ivóvíz.
- Kérem, mentsen meg!
104
00:08:35,014 --> 00:08:36,432
Kórházba kell mennem.
105
00:08:47,652 --> 00:08:49,403
Ezt a vizet otthonról hoztam.
106
00:08:53,449 --> 00:08:54,992
Ebben van a talajvíz.
107
00:08:57,286 --> 00:08:59,997
Ha nem mondja el az igazat,
108
00:09:00,414 --> 00:09:01,999
mi folyik itt,
109
00:09:02,500 --> 00:09:04,126
tényleg megitatom magával.
110
00:09:09,507 --> 00:09:10,925
HALFARM C
111
00:09:24,397 --> 00:09:25,565
Önök a halfarmon
112
00:09:26,566 --> 00:09:29,193
szennyvizet használnak.
Nem igaz?
113
00:09:39,120 --> 00:09:40,121
Igen?
114
00:09:40,538 --> 00:09:41,872
Gengszterek jelentek meg itt.
115
00:09:42,832 --> 00:09:44,500
Nyugodj meg,
és mondd el, mi történik!
116
00:09:44,584 --> 00:09:46,752
Ki hozta magával a gengsztereket?
117
00:09:48,337 --> 00:09:50,590
Egy nő? Ki az?
118
00:09:50,673 --> 00:09:52,174
Nem tudom.
119
00:09:52,633 --> 00:09:56,053
Ez a nő tud a szennyvízről.
120
00:09:56,679 --> 00:09:57,638
Mi?
121
00:09:57,722 --> 00:10:00,600
Oké. Hadd kérdezzek valamit
Park jelölttől!
122
00:10:00,683 --> 00:10:03,269
Tud a kriptovaluta-csalásos ügyről. Igaz?
123
00:10:04,186 --> 00:10:07,273
Ön volt a felperes ügyvédje.
124
00:10:10,443 --> 00:10:11,485
Igen.
125
00:10:11,569 --> 00:10:13,487
Azt mondják,
hogy pénzt kapott a gyanúsítottól,
126
00:10:13,571 --> 00:10:15,698
és szándékosan veszített.
127
00:10:15,781 --> 00:10:17,116
Ez álhír.
128
00:10:17,199 --> 00:10:21,245
Ha igaz, visszalép a választástól?
129
00:10:23,789 --> 00:10:26,876
Nem tudom, ki terjesztett hamis pletykát,
de megtalálom,
130
00:10:26,959 --> 00:10:28,461
és jogi következményei lesznek.
131
00:10:28,544 --> 00:10:29,378
Park jelölt!
132
00:10:30,004 --> 00:10:31,005
Ha ez igaz,
133
00:10:31,589 --> 00:10:34,300
visszalép a választástól?
134
00:10:40,306 --> 00:10:44,060
Természetesen.
Vállalom a felelősséget, és lemondok.
135
00:11:01,535 --> 00:11:03,412
Ki támadta meg a halfarmot?
136
00:11:03,496 --> 00:11:05,164
Biztos Park Changho volt.
137
00:11:05,247 --> 00:11:08,334
Ki más lenne olyan merész,
hogy ilyet tegyen?
138
00:11:08,959 --> 00:11:10,503
Ne szóljunk Choi polgármesternek?
139
00:11:10,586 --> 00:11:12,630
Hogy tehetnénk élő adás közben?
140
00:11:12,713 --> 00:11:14,548
Úgysem tehetünk semmit.
141
00:11:15,091 --> 00:11:16,634
Ide tudsz hívni valakit?
142
00:11:17,176 --> 00:11:19,553
- Tessék?
- Akik bármit meg tudnak oldani.
143
00:11:20,137 --> 00:11:22,515
- Csak telefonálnom kell.
- Készítsd fel őket!
144
00:11:22,598 --> 00:11:24,392
Meg kell állítanunk őket,
mielőtt bármit tesznek.
145
00:11:24,475 --> 00:11:27,269
Én megyek Cho úrral, te maradj itt! Oké?
146
00:11:27,353 --> 00:11:28,354
Menjünk!
147
00:11:39,699 --> 00:11:40,866
A halfarm?
148
00:11:42,493 --> 00:11:44,078
Honnan tudsz róla?
149
00:11:44,745 --> 00:11:45,955
Ko kisasszony rájött.
150
00:11:47,957 --> 00:11:50,000
Halló? Hallasz engem?
151
00:11:50,626 --> 00:11:51,669
Igen.
152
00:11:52,169 --> 00:11:53,337
Találtál valamit?
153
00:11:53,421 --> 00:11:54,922
Ez hatalmas dolog.
154
00:11:55,005 --> 00:11:57,299
Ha ez kitudódik, Choi Doha csődbe megy.
155
00:11:57,383 --> 00:11:59,301
Tájékoztass majd!
156
00:11:59,510 --> 00:12:01,262
És adj jelet, ha erősítésre van szükséged!
157
00:12:06,559 --> 00:12:08,310
- Ko úr!
- Igen?
158
00:12:08,686 --> 00:12:10,646
Amikor a víznyelő-baleset történt,
159
00:12:10,730 --> 00:12:12,398
a csövek nem egy halfarmhoz tartoztak?
160
00:12:12,982 --> 00:12:14,859
- De.
- Biztos, hogy ez talajvíz?
161
00:12:14,942 --> 00:12:17,278
A környéken mindenki tudott róla. Miért?
162
00:12:17,903 --> 00:12:18,946
Mindegy.
163
00:12:19,029 --> 00:12:21,323
Milyen unalmas! Menjünk be!
164
00:12:28,914 --> 00:12:30,499
Tudja,
165
00:12:30,583 --> 00:12:33,794
hogy Guchronban hússzor több a rákos,
mint bárhol máshol?
166
00:12:34,128 --> 00:12:36,797
Moderátor, váltson témát!
167
00:12:37,965 --> 00:12:40,593
Park jelölt, kérem,
csak az irányelveiről kérdezzen!
168
00:12:40,676 --> 00:12:42,887
Az irányelveiről van szó.
Hallgassonanak meg!
169
00:12:43,721 --> 00:12:46,640
A Különleges Gyógyszerellenőrzési Törvény.
170
00:12:47,224 --> 00:12:50,352
Azt akarják eltörölni.
171
00:12:50,436 --> 00:12:51,395
Igen, így van.
172
00:12:51,979 --> 00:12:53,439
Ha a törvényt elfogadják,
173
00:12:53,522 --> 00:12:55,858
tízezrek, ha nem százezrek fogják
174
00:12:55,941 --> 00:12:58,110
elveszíteni az állásukat.
175
00:12:58,194 --> 00:13:01,322
Intézkedni kell,
176
00:13:01,405 --> 00:13:04,241
hogy biztosítsák az ott dolgozók munkáját,
mielőtt...
177
00:13:04,325 --> 00:13:05,534
Ha elfogadják a törvényt,
178
00:13:05,618 --> 00:13:08,078
az NK Vegyiművek szenvedi el
a legnagyobb veszteséget.
179
00:13:08,996 --> 00:13:13,083
Ön a főrészvényes,
36%-os részesedéssel a cégben.
180
00:13:13,918 --> 00:13:15,753
A rákos betegek száma...
181
00:13:15,878 --> 00:13:18,088
- Park jelölt!
- Még van időm.
182
00:13:21,842 --> 00:13:25,221
Tudja, hogy hússzor több rákos beteg van?
183
00:13:25,304 --> 00:13:28,641
Mit gondol arról,
hogy ennek az NK Vegyiművek az oka?
184
00:13:32,311 --> 00:13:33,687
Gondolhat, amit akar,
185
00:13:34,355 --> 00:13:36,440
de ha megrágalmaz valakit,
az bűncselekménynek számít.
186
00:13:37,024 --> 00:13:41,028
Biztos tudja ezt, mivel ön is ügyvéd.
187
00:13:41,529 --> 00:13:43,197
Egészen mostanáig az NK Vegyiművek
188
00:13:44,240 --> 00:13:47,201
rengeteget segített Gucheon fejlődésében.
189
00:13:47,284 --> 00:13:48,577
Igen, tudom.
190
00:13:48,911 --> 00:13:51,997
Mindez egy új anyagnak,
az NF9-nek köszönhető.
191
00:13:55,417 --> 00:13:57,336
Nem tagadom, hogy az NF9,
192
00:13:57,711 --> 00:14:00,130
félvezetők, autók,
és egyéb elektronikai eszközök
193
00:14:00,214 --> 00:14:02,842
használatávalgyors fejlődést értünk el.
194
00:14:03,384 --> 00:14:05,135
De valaki azt állította,
195
00:14:05,219 --> 00:14:08,055
hogy nagy adag sugárzás
szabadul fel az NF9 gyártása során.
196
00:14:12,059 --> 00:14:13,060
AZ IGAZGATÓ ÖNGYILKOS LETT
197
00:14:13,143 --> 00:14:16,313
Ez egy újságcikk
a Woojeong Napilapból 1992-ből.
198
00:14:18,732 --> 00:14:20,359
Összefoglalva azt írja,
199
00:14:20,484 --> 00:14:23,696
hogy az NF9 első fejlesztője,
Cho Haesoo öngyilkos lett.
200
00:14:23,779 --> 00:14:26,073
Egészen a haláláig Cho Haesoo
201
00:14:26,156 --> 00:14:28,659
az NF9 sugárveszélyéről beszélt.
202
00:14:38,419 --> 00:14:40,337
2022 GUCHEONI POLGÁRMESTER-VITA
203
00:14:40,421 --> 00:14:42,047
Lejárt az idő.
204
00:14:42,131 --> 00:14:43,132
Choi jelölt!
205
00:14:43,215 --> 00:14:44,383
Felteheti a kérdéseit.
206
00:15:06,655 --> 00:15:08,032
A talajvíz
207
00:15:08,782 --> 00:15:10,826
a vegyiüzemből kiengedett
208
00:15:12,244 --> 00:15:13,203
szennyvíz.
209
00:15:17,082 --> 00:15:19,960
Az NF9 finomítási folyamata
szennyvizet termel,
210
00:15:20,044 --> 00:15:23,339
amibe nagy adag sugárzást is keveredik.
211
00:15:25,049 --> 00:15:28,802
A halfarm csak kirakat volt,
amely a nagy mennyiségű szennyvizet
212
00:15:29,303 --> 00:15:30,679
az óceánba juttatja.
213
00:15:37,728 --> 00:15:41,357
Nem adjuk el a halakat,
hanem megsemmisítjük őket.
214
00:15:46,862 --> 00:15:48,989
Az NK Vegyiműveknek fizetniük kell
a víz eltüntetéséért.
215
00:15:50,074 --> 00:15:50,950
Igen.
216
00:15:51,825 --> 00:15:52,910
Hogy fizetnek?
217
00:15:52,993 --> 00:15:55,704
Egy hongkongi
kereskedelmi cégen keresztül.
218
00:15:56,789 --> 00:15:59,083
És ez a cég nyilvánvalóan
egy papírvállalat.
219
00:15:59,667 --> 00:16:00,584
Igen.
220
00:16:03,629 --> 00:16:06,006
Nézzétek át a halfarmot,
és pakoljatok fel mindent,
221
00:16:06,090 --> 00:16:08,258
ami bizonyítékként használható!
222
00:16:17,559 --> 00:16:18,602
ÜGYFÉLLISTA 3
223
00:16:28,070 --> 00:16:30,447
Ez a könyvelésük.
224
00:16:30,531 --> 00:16:33,117
Ebben vannak
a papírcégtől kapott átutalások.
225
00:16:35,285 --> 00:16:36,745
KÖNYVELÉSI FŐKÖNYV
226
00:16:36,829 --> 00:16:38,288
Menjünk a rendőrségre?
227
00:16:38,747 --> 00:16:40,749
Nem. Irány a tévéállomás!
228
00:16:40,833 --> 00:16:43,669
- A tévéhez?
- Élőben közvetítik.
229
00:16:43,752 --> 00:16:46,005
Miért? Ott mindent kitálalsz?
230
00:16:49,341 --> 00:16:50,551
Kik ezek?
231
00:16:53,012 --> 00:16:54,638
Hé! Menj előre!
232
00:16:54,722 --> 00:16:56,265
Megállítom őket.
233
00:16:56,348 --> 00:16:58,517
Siess, menj! Menj!
234
00:16:58,600 --> 00:16:59,810
Hé! Állítsd meg őket!
235
00:17:13,866 --> 00:17:15,576
A kis csirkefogók!
236
00:17:17,411 --> 00:17:19,455
Mi? Az...
237
00:17:19,955 --> 00:17:21,457
Hé! Utánuk!
238
00:17:37,306 --> 00:17:40,225
Ott van Ko Miho! A saját szememmel láttam.
239
00:17:40,726 --> 00:17:43,395
A halfarmot már átnézték.
240
00:17:44,188 --> 00:17:45,064
Mi?
241
00:17:47,232 --> 00:17:50,486
Azt hiszem, a tévéhez mennek.
242
00:17:50,569 --> 00:17:53,113
Meg kell állítanod őket! Bombákat hoznak.
243
00:17:55,074 --> 00:17:56,325
Hívom a rendőrséget.
244
00:17:56,408 --> 00:17:58,535
De rendben lesz ez így?
245
00:17:58,619 --> 00:18:01,872
Ha ezek az iratok kikerülnek,
nekünk annyi.
246
00:18:01,955 --> 00:18:03,332
Vannak kapcsolataim a rendőrséggel.
247
00:18:03,415 --> 00:18:06,043
Először állítsuk meg Ko Mihót,
aztán gondoljunk arra, mi jön utána!
248
00:18:07,461 --> 00:18:08,462
Jó.
249
00:18:08,545 --> 00:18:09,379
ÚJ ÜZENET
250
00:18:10,005 --> 00:18:12,841
JERRY:
ELINTÉZTÜK A DOLGOKAT
251
00:18:15,260 --> 00:18:16,970
KO MIHO
252
00:18:19,139 --> 00:18:20,015
Szia, Miho!
253
00:18:20,099 --> 00:18:21,475
Megkaptad a videót?
254
00:18:22,059 --> 00:18:23,060
Ez a videó...
255
00:18:23,143 --> 00:18:25,896
Choi Doha emberei illegálisan
öntötték ki a szennyvizet.
256
00:18:29,566 --> 00:18:32,194
Élő adásban akarom felfedni. Van rá mód?
257
00:18:32,277 --> 00:18:33,737
Te magad csinálod?
258
00:18:33,821 --> 00:18:35,989
Nagyot üthetek vele.
259
00:18:36,824 --> 00:18:38,117
Gyere polgári képviseletben!
260
00:18:38,700 --> 00:18:40,619
Nincs tele minden hely?
261
00:18:40,702 --> 00:18:42,454
Majd én elintézem.
262
00:18:42,538 --> 00:18:43,580
Majd én megcsinálom.
263
00:18:46,834 --> 00:18:48,836
Choi Doha emberei követnek minket.
264
00:18:49,461 --> 00:18:50,587
El tudod intézni őket?
265
00:18:50,671 --> 00:18:52,256
Oké. Majd én elintézem.
266
00:19:00,305 --> 00:19:01,723
PARK YOONGAB
267
00:19:05,102 --> 00:19:07,354
Halló, főnök! Rég beszéltünk.
268
00:19:09,773 --> 00:19:10,691
Igen.
269
00:19:11,316 --> 00:19:13,819
Kérnék egy szívességet.
270
00:19:13,902 --> 00:19:16,155
Tegyél meg nekem valamit!
271
00:19:18,532 --> 00:19:19,491
Igen.
272
00:19:23,996 --> 00:19:25,539
ELLENŐRZÉS. MŰKÖDJENEK EGYÜTT!
273
00:19:30,252 --> 00:19:31,170
Jön a kocsi.
274
00:19:59,781 --> 00:20:01,033
Már elindították őket.
275
00:20:01,116 --> 00:20:03,452
Egek! Hihetetlenül gyorsak.
276
00:20:04,036 --> 00:20:06,872
Jó ég! Most már megnyugodhatok.
277
00:20:15,923 --> 00:20:17,424
Elkísérem. Kövessen!
278
00:20:21,428 --> 00:20:22,930
Lazítson, amíg oda nem érünk!
279
00:20:36,360 --> 00:20:37,945
RENDŐRSÉG, ELLENŐRZÉS
280
00:20:53,543 --> 00:20:54,378
Mi...
281
00:21:08,642 --> 00:21:11,061
Mi folyik itt? A fenébe!
282
00:21:14,022 --> 00:21:16,566
Hé! El az útból!
283
00:21:16,650 --> 00:21:18,402
Oké. Szép munka.
284
00:21:23,365 --> 00:21:24,658
Nem kell aggódnod.
285
00:21:36,795 --> 00:21:39,256
APA
286
00:21:44,428 --> 00:21:45,846
APA
287
00:21:49,516 --> 00:21:50,517
Szia, apa!
288
00:21:50,600 --> 00:21:53,228
Szia, lányom! Azt hittem,
azt mondtad, jössz.
289
00:21:54,563 --> 00:21:55,856
Úton vagyok.
290
00:21:55,939 --> 00:21:57,065
Láttad a vitát?
291
00:21:58,817 --> 00:22:00,986
Changho remek munkát végez.
292
00:22:01,069 --> 00:22:02,612
Az ellenfelei is jók,
293
00:22:02,696 --> 00:22:05,407
de jobban teljesít, mint vártam.
294
00:22:08,702 --> 00:22:09,786
Apa!
295
00:22:12,789 --> 00:22:14,458
Nagyon boldog vagyok.
296
00:22:15,167 --> 00:22:16,418
Szóval láttad?
297
00:22:17,127 --> 00:22:20,130
Changho a tévében is jól mutat.
298
00:22:20,213 --> 00:22:21,757
Olyan jóképű a vejem.
299
00:22:29,097 --> 00:22:30,557
Jól jegyezd meg!
300
00:22:30,640 --> 00:22:32,184
A lányod most
301
00:22:33,185 --> 00:22:35,062
hihetetlenül boldog.
302
00:22:36,313 --> 00:22:37,481
Oké.
303
00:22:37,564 --> 00:22:40,650
Nagyon örülök, hogy boldog vagy.
304
00:22:43,320 --> 00:22:44,446
Mindjárt ott leszek.
305
00:22:45,906 --> 00:22:47,783
Oké. Vigyázz magadra!
306
00:22:48,825 --> 00:22:49,910
Oké.
307
00:23:06,176 --> 00:23:07,886
Mivel nevettetett meg Miho?
308
00:23:07,969 --> 00:23:10,555
Egek! Azt mondta, boldog.
309
00:23:10,639 --> 00:23:12,182
Sosem mond ilyeneket.
310
00:23:14,393 --> 00:23:15,894
Te jó ég!
311
00:23:26,488 --> 00:23:29,116
SZEMÉLYZET
312
00:23:30,325 --> 00:23:32,160
Hé, ez...
313
00:23:32,369 --> 00:23:35,705
Ez nem a kriptovalutás csaló?
314
00:23:36,206 --> 00:23:38,458
A polgárjogi bizottság tagja?
315
00:23:38,542 --> 00:23:39,876
Ez csalás.
316
00:23:41,169 --> 00:23:43,296
Choi Doha végig rejtegette.
317
00:23:43,380 --> 00:23:45,882
Ezt nem hagyhatjuk.
Szólnunk kell, és el kell mozdítani.
318
00:23:45,966 --> 00:23:46,800
Ko úr!
319
00:23:47,509 --> 00:23:50,303
- Hagyd!
- Hé! És ha hülyeséget mond?
320
00:23:50,387 --> 00:23:53,348
Akkor vége a vitának. Ezt akarják.
321
00:23:53,849 --> 00:23:55,976
Nekünk is van egy adunk.
322
00:23:57,394 --> 00:23:59,521
- Uram!
- Tegye, amit mondok!
323
00:23:59,604 --> 00:24:03,442
És ha fegyelmi eljárást indítunk
egy jelölt felesége felmentéséért?
324
00:24:03,525 --> 00:24:06,278
Vállalom a büntetést. Oké?
325
00:24:16,997 --> 00:24:19,541
AZ LIBC MINDENT MEGTESZ,
HOGY ELNYERJE AZ EMBEREK BIZALMÁT
326
00:24:23,879 --> 00:24:24,713
Mi történt?
327
00:24:26,548 --> 00:24:27,799
Folytathatja.
328
00:24:43,857 --> 00:24:44,733
KIM SOONTAE ÜGYVÉD
329
00:24:44,816 --> 00:24:48,278
Ha Ko Miho kisasszony elkezd beszélni,
játszd le a videót!
330
00:24:48,987 --> 00:24:50,155
Rendben.
331
00:24:54,951 --> 00:24:56,870
Ez a vita utolsó része.
332
00:24:56,953 --> 00:25:00,874
A polgárok kérdezhetik a jelölteket.
333
00:25:01,374 --> 00:25:02,876
Ki kezdi?
334
00:25:04,419 --> 00:25:05,629
Rendben. Mehet.
335
00:25:08,590 --> 00:25:11,801
Min Byungnam vagyok,
egy gucheoni kisvállalkozó.
336
00:25:13,094 --> 00:25:16,139
Park jelölt! Emlékszik rám?
337
00:25:18,183 --> 00:25:20,519
Nem is tudom.
Sajnálom, de nem emlékszem...
338
00:25:20,602 --> 00:25:22,604
Persze. Biztos nem.
339
00:25:23,271 --> 00:25:25,815
Emlékszik az ötmilliárd vonra,
amit tőlem kapott?
340
00:25:27,150 --> 00:25:30,570
- Miről beszél?
- Kapott tőle pénzt?
341
00:25:31,154 --> 00:25:32,280
Az rengeteg pénz.
342
00:25:32,781 --> 00:25:34,324
Nem vagyok jó ember.
343
00:25:35,367 --> 00:25:38,537
Kriptovaluta-csalással kapcsolatban
nyomoznak ellenem.
344
00:25:39,120 --> 00:25:41,248
Meg is büntethetnek a bűneimért,
345
00:25:41,331 --> 00:25:45,085
de valaki más kellene,
hogy vezesse a várost.
346
00:25:48,171 --> 00:25:50,090
Ezért jöttem ma ide.
347
00:25:50,674 --> 00:25:54,427
Meg akarom mondani az embereknek,
hogy kicsoda Park Changho.
348
00:25:55,136 --> 00:25:57,514
Nem gondoltam volna,
hogy Choi Doha így használja fel.
349
00:26:00,559 --> 00:26:02,143
Jól küzdött.
350
00:26:03,895 --> 00:26:07,023
Így bukik el Park Changho?
351
00:26:08,316 --> 00:26:09,985
Azt mondta, Min Byungnam a neve?
352
00:26:10,068 --> 00:26:12,571
Ki adott parancsot arra,
hogy engem rágalmazzon?
353
00:26:16,199 --> 00:26:17,867
Ebben a füzetben benne az iktatási száma
354
00:26:17,951 --> 00:26:20,328
10 000 darab 50 000 vonos bankjegynek.
355
00:26:21,913 --> 00:26:26,042
Ez 500 millió vont jelent
az ötmilliárdból, amit adtam.
356
00:26:28,712 --> 00:26:31,381
Ha összehasonlítja az ötmilliárd vonnal,
357
00:26:31,464 --> 00:26:33,133
amit a rendőrség lefoglalt az irodájában,
358
00:26:33,216 --> 00:26:35,135
bebizonyítja, hogy ki hazudik.
359
00:26:37,554 --> 00:26:39,014
Közelíts rá Park Changhóra!
360
00:26:40,890 --> 00:26:44,436
Nagy Egér elmondta,
hogy az ötmilliárd von az ő pénze.
361
00:26:46,104 --> 00:26:48,315
Ön Nagy Egér ügyvédje.
362
00:26:48,815 --> 00:26:52,319
Egyszerű ez a történet, nem?
363
00:27:04,914 --> 00:27:05,957
Hé, Miho!
364
00:27:06,458 --> 00:27:07,792
- Apa!
- Ko Miho kisasszony?
365
00:27:12,005 --> 00:27:13,840
Mi ez, hogy te vagy az adunk?
366
00:27:14,674 --> 00:27:15,842
A választás arról szól,
367
00:27:16,718 --> 00:27:18,845
hogy összhangot teremtsünk az emberekkel,
368
00:27:18,928 --> 00:27:21,097
és nem a jelöltek közötti versenyről.
369
00:27:23,391 --> 00:27:26,978
Azt mondta, visszavonja a jelölését,
ha a vádak igazak.
370
00:27:29,147 --> 00:27:30,482
Hiszem, hogy ez a lehetőség...
371
00:27:36,738 --> 00:27:39,658
Hiszem, hogy ez a lehetőség
372
00:27:42,702 --> 00:27:46,373
Park jelölt utolsó esélye,
373
00:27:46,456 --> 00:27:48,583
hogy eleget tegyen kötelességének.
374
00:27:49,584 --> 00:27:52,212
Kérem, lépjen vissza, jelölt úr!
375
00:27:56,299 --> 00:27:57,801
Fény derül majd az igazságra,
376
00:27:58,301 --> 00:28:01,262
és a döntést az emberek hozzák meg.
377
00:28:03,473 --> 00:28:06,976
Jöjjön a következő! Ki lesz az?
378
00:28:07,394 --> 00:28:08,520
Ko Miho vagyok.
379
00:28:16,986 --> 00:28:18,822
Szeretnék kérdezni valamit Choi jelölttől.
380
00:28:18,905 --> 00:28:21,116
Uram! Az a nő Park jelölt felesége.
381
00:28:21,199 --> 00:28:23,368
Kérem, vonják meg tőle a szót!
382
00:28:23,451 --> 00:28:25,870
Park jelölt! Ez az Ön felesége?
383
00:28:25,954 --> 00:28:28,373
Nem Park Changho úr
feleségeként vagyok itt,
384
00:28:29,541 --> 00:28:31,501
hanem az NK Vegyiművek
385
00:28:32,419 --> 00:28:34,087
sugárszennyezésének áldozataként.
386
00:28:37,632 --> 00:28:39,426
Miről beszél?
387
00:28:39,926 --> 00:28:41,553
Hogy érti,
388
00:28:42,595 --> 00:28:43,847
hogy Mihót sugárfertőzés érte?
389
00:28:48,518 --> 00:28:50,311
Ezt még a férjemnek sem mondtam el.
390
00:28:53,857 --> 00:28:55,400
Január 12-én egy
391
00:28:55,483 --> 00:28:59,070
víznyelő-baleset következtében
felrobbant egy szennyvíz elvezető,
392
00:29:00,363 --> 00:29:01,281
és azon a helyen
393
00:29:02,323 --> 00:29:04,576
ért engem sugárfertőzés.
394
00:29:09,748 --> 00:29:10,832
Jelenleg
395
00:29:15,503 --> 00:29:19,007
halálos kimenetelű
végső stádiumú rákkal diagnosztizáltak.
396
00:29:53,208 --> 00:29:55,543
Ko Miho kisasszony! Sajnálom,
397
00:29:55,627 --> 00:29:58,129
de nem itt kellene megbeszélnünk
a személyes helyzetét.
398
00:30:02,509 --> 00:30:04,385
Készítettem egy videót is.
399
00:30:07,555 --> 00:30:09,015
Kérem, játsszák le a videót!
400
00:30:10,767 --> 00:30:12,060
A talajvíz
401
00:30:12,143 --> 00:30:13,770
AZ NK ILLEGÁLISAN ÖNT SZENNYVIZET
A HALFARMRA
402
00:30:13,853 --> 00:30:16,022
szennyvíz
403
00:30:17,273 --> 00:30:18,233
a vegyiművekből.
404
00:30:19,108 --> 00:30:22,278
Az NF9 finomítási folyamata
szennyvizet termel,
405
00:30:23,363 --> 00:30:27,075
amibe nagy adag sugárzás keveredik.
406
00:30:33,665 --> 00:30:37,627
A halfarm csak kirakat volt,
amely a nagy mennyiségű szennyvizet
407
00:30:37,710 --> 00:30:39,295
az óceánba juttatja.
408
00:30:39,879 --> 00:30:43,633
Nem adjuk el a halakat,
hanem megsemmisítjük őket.
409
00:30:44,050 --> 00:30:46,594
Az NK Vegyiműveknek fizetni kell
a víz eltüntetéséért.
410
00:30:46,886 --> 00:30:48,054
Igen.
411
00:30:48,388 --> 00:30:49,806
Hogy fizetnek?
412
00:30:49,889 --> 00:30:52,183
Egy hongkongi
kereskedelmi cégen keresztül.
413
00:30:52,976 --> 00:30:55,395
És ez a cég nyilvánvalóan
egy papírvállalat.
414
00:30:56,145 --> 00:30:57,105
Igen.
415
00:31:08,241 --> 00:31:09,742
AZ NK VEGYIMŰVEK
SZENNYVIZE SUGÁRZÓ
416
00:31:09,826 --> 00:31:12,453
Az NF9-et 1992-ben fejlesztették ki.
417
00:31:13,037 --> 00:31:15,039
Az elmúlt 30 évben a NK Vegyiművek
418
00:31:15,790 --> 00:31:18,459
illegálisan öntött sugárzó szennyvizet
az óceánba.
419
00:31:19,043 --> 00:31:22,297
Ennek eredményeként
több tízezren haltak meg,
420
00:31:22,881 --> 00:31:25,383
vagy lettek rákosak.
421
00:31:26,718 --> 00:31:29,512
Choi jelölt, nem ezért akarja eltörölni
422
00:31:29,596 --> 00:31:31,639
a Gyógyszerellenőrzési Törvényt?
423
00:31:44,193 --> 00:31:45,278
Közelíts Choi Dohára!
424
00:31:49,574 --> 00:31:51,159
Javasolnék valamit.
425
00:31:51,242 --> 00:31:53,453
Ha a videó tartalma igaz, kérem,
426
00:31:54,245 --> 00:31:57,624
hogy az ügyészség
azonnali hatállyal vizsgálja ki!
427
00:31:59,208 --> 00:32:02,086
Choi Doha,
minden korrupciós ügy mögött Ön áll.
428
00:32:03,630 --> 00:32:05,465
Hamarosan kiderül.
429
00:32:26,277 --> 00:32:27,111
ADÁSBAN
430
00:32:35,662 --> 00:32:37,538
Mi a fenét műveltetek,
431
00:32:38,623 --> 00:32:40,041
miközben Ko Miho ezt csinálta?
432
00:32:46,214 --> 00:32:47,048
Juhee!
433
00:32:50,301 --> 00:32:52,929
Ne aggódj! Majd én elintézem.
434
00:32:59,143 --> 00:33:01,062
Menj be! Sajnálom.
435
00:33:03,773 --> 00:33:05,024
- Most jön ki.
- Ott van.
436
00:33:06,234 --> 00:33:07,276
Hol van Ko Miho kisasszony?
437
00:33:07,360 --> 00:33:08,695
Igaz, hogy a felesége
438
00:33:08,778 --> 00:33:11,531
csoportos pert indít
a sugárfertőzött áldozatokkal?
439
00:33:11,614 --> 00:33:13,574
Biztos, hogy a szennyvíz
az NK Vegyiművektől van?
440
00:33:13,658 --> 00:33:16,035
Ön szerint ettől nő majd a nézettsége?
441
00:33:16,119 --> 00:33:17,537
Nyilatkozzon, kérem!
442
00:33:22,792 --> 00:33:24,627
A hívott szám jelenleg...
443
00:33:24,711 --> 00:33:25,837
Miho nem veszi fel?
444
00:33:26,337 --> 00:33:28,381
Ko kisasszony az újságírók miatt
kikapcsolta a telefonját.
445
00:33:29,215 --> 00:33:30,091
Hol van?
446
00:33:30,174 --> 00:33:32,760
Megkért, hogy vigyelek el hozzá,
úgyhogy most megyünk.
447
00:33:37,724 --> 00:33:40,351
VÉDJÜK A BŰN ÁLDOZATAIT!
CSATLAKOZUNK HOZZÁTOK!
448
00:33:49,193 --> 00:33:54,574
PARK CHANGHO ÜGYVÉD
449
00:34:12,675 --> 00:34:18,056
PARK CHANGHO ÜGYVÉD
450
00:34:30,735 --> 00:34:32,737
PARK CHANGHO ÜGYVÉD
451
00:34:44,665 --> 00:34:47,418
Ez a hely tele van a múltunk nyomaival.
452
00:34:49,837 --> 00:34:53,382
Szegények voltunk, mégis boldogok. Ugye?
453
00:35:10,691 --> 00:35:13,194
Szeretem Park Changhót.
454
00:35:18,116 --> 00:35:19,700
Jobban érdekel,
455
00:35:23,037 --> 00:35:26,249
hogy fogsz nélkülem élni,
mint az, hogy meghalok.
456
00:35:38,344 --> 00:35:40,012
Ezért bánom annyira,
457
00:35:41,180 --> 00:35:42,682
hogy nem törődöm veled többet.
458
00:35:54,902 --> 00:35:58,406
De még rengeteg időnk van arra,
hogy szeressük egymást.
459
00:36:00,950 --> 00:36:02,118
Szóval éljünk boldogan,
460
00:36:03,786 --> 00:36:05,830
amíg együtt lehetünk!
461
00:36:07,665 --> 00:36:08,791
Jó?
462
00:36:18,050 --> 00:36:19,594
Nem válaszolsz?
463
00:36:33,232 --> 00:36:35,610
Semmit sem tettem érted,
amióta tisztáztam a nevem.
464
00:36:42,491 --> 00:36:43,993
Mindent megteszek.
465
00:36:44,785 --> 00:36:46,454
Amit tudok, Miho.
466
00:37:00,968 --> 00:37:02,303
Sajnálom.
467
00:37:04,764 --> 00:37:05,765
Sajnálom.
468
00:37:56,190 --> 00:37:58,818
Choi Doha polgármester,
lépjen vissza a versenyből!
469
00:37:58,901 --> 00:38:00,695
- Lépjen vissza!
- Lépjen vissza!
470
00:38:00,778 --> 00:38:03,239
- Vizsgálja ki a vegyiműveket!
- Vizsgálja ki!
471
00:38:03,322 --> 00:38:06,575
Choi Doha polgármester jelölt,
és felesége,
472
00:38:06,659 --> 00:38:08,828
Hyun Juhee is megjelent az ügyészségen.
473
00:38:08,911 --> 00:38:12,456
Az ügyészség a nyomozást
474
00:38:12,957 --> 00:38:15,543
az NK Vegyiművekkel kapcsolatos
vádakra koncentrálja,
475
00:38:15,626 --> 00:38:17,628
és ezek kapcsolatára
Choi Dohával és feleségével.
476
00:38:30,599 --> 00:38:32,184
Nem hittem, hogy eljön ez a nap.
477
00:38:37,231 --> 00:38:39,734
Én sem vagyok túl vidám.
478
00:38:40,359 --> 00:38:42,194
A nyomozás elkerülhetetlen,
479
00:38:42,278 --> 00:38:44,238
úgyhogy ne vesztegessük az időt
játékokkal!
480
00:38:45,489 --> 00:38:46,407
Rendben?
481
00:38:48,117 --> 00:38:49,744
Figyelsz te rám?
482
00:38:51,787 --> 00:38:52,872
Ki van itt?
483
00:38:53,372 --> 00:38:54,206
Mi?
484
00:38:54,290 --> 00:38:55,458
Park Changho?
485
00:38:55,541 --> 00:38:56,584
Gong Jihoon?
486
00:39:00,588 --> 00:39:01,756
Vagy mindkettő?
487
00:39:14,935 --> 00:39:16,312
Rajta!
488
00:39:17,938 --> 00:39:20,691
Bizonyítsák is be!
489
00:39:24,653 --> 00:39:26,072
Holnap felkel a nap.
490
00:39:26,572 --> 00:39:29,909
Amikor lemegy, besötétedik,
és semmi sem változik.
491
00:39:31,077 --> 00:39:33,454
Újraválasztanak polgármesternek,
492
00:39:33,621 --> 00:39:35,831
de maguk továbbra is
azt hangoztatják majd,
493
00:39:37,792 --> 00:39:39,460
hogy ez nem igazságos.
494
00:39:49,553 --> 00:39:50,846
Az a szemét...
495
00:39:51,806 --> 00:39:53,432
Csak annyi kéne...
496
00:39:55,267 --> 00:39:56,811
Megtaláltad Kang elnök fiát?
497
00:39:58,479 --> 00:39:59,397
Még nem.
498
00:39:59,480 --> 00:40:01,482
Hyun Juhee-t engedd el a kihallgatás után!
499
00:40:02,942 --> 00:40:06,028
Meg kell húznunk rajta a csavarokat.
Alig tudtuk idehozni.
500
00:40:06,112 --> 00:40:08,197
Mindent Kang elnökre fognak kenni.
501
00:40:08,781 --> 00:40:11,325
Ha meg akarjuk húzni a csavarokat,
új csapda kell.
502
00:40:25,756 --> 00:40:27,049
Hyun Juhee!
503
00:40:29,969 --> 00:40:33,347
Azt hittem, Kang elnököt elhamvasztották,
de csak eltemették.
504
00:40:35,891 --> 00:40:38,352
Gong Jihoon kiássa a holttestet
a holnapi boncoláshoz.
505
00:40:38,978 --> 00:40:40,354
Hogy bebizonyítsuk a gyilkosságot.
506
00:40:42,523 --> 00:40:44,233
Gong Jihoonnak mi joga ehhez?
507
00:40:44,316 --> 00:40:46,694
Úgy tudom, Kang elnöknek van egy fia.
508
00:40:47,236 --> 00:40:48,404
Felhívta őt.
509
00:40:49,405 --> 00:40:51,407
Miért mondod ezt el nekem?
510
00:40:51,490 --> 00:40:54,785
Ha Choi Doha rájön,
mindent megtesz, hogy megakadályozza.
511
00:40:54,869 --> 00:40:56,245
Kérlek, hagyd abba!
512
00:40:57,121 --> 00:40:58,372
Ne gyanakodj a férjemre!
513
00:40:59,665 --> 00:41:01,125
Ő semmi rosszat nem tett.
514
00:41:02,543 --> 00:41:04,503
Kang vezérigazgató úr
és az én hibám minden.
515
00:41:07,756 --> 00:41:09,341
Elfogadom a büntetést.
516
00:41:17,475 --> 00:41:19,185
Hogy fogsz megfizetni a bűneidért?
517
00:41:20,853 --> 00:41:22,313
Az isteni büntetés nem elég.
518
00:41:23,814 --> 00:41:25,191
Ne kérj bocsánatot!
519
00:41:25,274 --> 00:41:26,692
Erra nincs bocsánat.
520
00:41:47,254 --> 00:41:48,797
Hallottad?
521
00:41:49,840 --> 00:41:51,300
Holnap Gong Jihoon
522
00:41:52,676 --> 00:41:54,637
felboncoltatja Kang elnök holttestét.
523
00:41:58,599 --> 00:42:00,768
El kell mondanom Choi polgármesternek,
524
00:42:01,268 --> 00:42:03,354
de nem lehet, mert nyomoznak utána.
525
00:42:06,148 --> 00:42:08,484
Tudott róla?
526
00:42:12,905 --> 00:42:14,490
Hogyne tudtam volna?
527
00:42:15,908 --> 00:42:17,701
Choi polgármester és én egyek vagyunk.
528
00:42:18,202 --> 00:42:21,372
Ne aggódjon, asszonyom! Majd én elintézem.
529
00:42:25,960 --> 00:42:29,588
Cha úr! Gong úr elérte,
hogy Kang elnököt felboncolják.
530
00:42:30,589 --> 00:42:32,800
Szólok Choi polgármesternek.
531
00:42:38,305 --> 00:42:40,975
72 órán át nyomoztak utána,
532
00:42:41,058 --> 00:42:45,354
de az ügyészség nem tudta letartóztatni
éselítélniChoi Doha jelöltet.
533
00:42:45,854 --> 00:42:47,773
- Szép munka!
- Köszönöm.
534
00:42:47,856 --> 00:42:49,692
- Igen.
- Szép munka!
535
00:42:49,984 --> 00:42:51,986
Mint az első számú
536
00:42:52,069 --> 00:42:55,614
polgármester-jelölt
és mint egy egyedüli részvényes,
537
00:42:56,031 --> 00:42:58,951
alapos nyomozást fogok végezni
a bűnök ügyében,
538
00:42:59,952 --> 00:43:02,413
amiket az NK Vegyiművel elkövetett.
539
00:43:03,122 --> 00:43:04,456
Őszintén bocsánatot kérek
540
00:43:05,040 --> 00:43:08,627
a gucheoniaktól, amiért aggódtak.
541
00:43:11,005 --> 00:43:12,089
- Sajnálom.
- Sajnálom.
542
00:43:12,673 --> 00:43:15,926
A bíróság figyelembe vette,
hogy két nap múlva lesz a választás,
543
00:43:16,010 --> 00:43:17,303
és úgy döntött, elhalasztja
544
00:43:17,386 --> 00:43:20,014
Choi Doha első tárgyalását
a választások utánra.
545
00:43:20,097 --> 00:43:23,017
A LIBC legutóbbi becslése szerint
546
00:43:23,100 --> 00:43:25,728
Choi Doha jelölt 45,4%-kal vezet,
ami kívül esik
547
00:43:25,811 --> 00:43:29,106
a befutó, ParkChangho hibalehetőségein.
548
00:43:29,189 --> 00:43:30,733
Azóta biztos legyőztük.
549
00:43:31,567 --> 00:43:32,776
Ezt diktálja a józan ész.
550
00:43:32,860 --> 00:43:34,862
Choi Doha korruptsága kiderült.
551
00:43:34,945 --> 00:43:38,073
A következő két napban
minden erőnket használjuk fel!
552
00:43:38,157 --> 00:43:39,783
A VÁLTOZÁS ÚJ HULLÁMA,
PARK CHANGHO
553
00:43:44,705 --> 00:43:45,914
SZAVAZÓFÜLKE
554
00:43:46,665 --> 00:43:48,751
SZAVAZÓURNA
555
00:43:56,133 --> 00:43:58,844
Megvan a szavazatok 99,9%-a.
556
00:43:59,845 --> 00:44:03,682
Park Cshangho független jelöltnek
279 771szavazatavan.
557
00:44:04,558 --> 00:44:08,687
Choi Doha független jelöltnek
287 652 szavazata van.
558
00:44:08,771 --> 00:44:10,439
A különbség 7881 szavazat,
559
00:44:10,522 --> 00:44:12,316
Choi Doha jelöltet
polgármesternek választották.
560
00:44:15,486 --> 00:44:18,530
Éljenzést hallunk Choi jelölt
kampányirodájából.
561
00:44:18,614 --> 00:44:22,576
Így az új polgármester,
akit 2022-ben Gucheon élére választanak,
562
00:44:22,701 --> 00:44:25,079
Choi Doha jelölt.
563
00:44:25,621 --> 00:44:29,124
Alig várjuk,
hogy megmutassa Gucheon fényesjövőjét.
564
00:44:29,208 --> 00:44:31,377
Még egyszer gratulálok a győzelméhez!
565
00:44:38,092 --> 00:44:39,677
CHOI DOHA A JÖVŐÉRT,
MEGBÍZHATÓ POLGÁRMESTER
566
00:44:40,969 --> 00:44:42,554
- Végre!
- Choi Doha!
567
00:44:42,638 --> 00:44:45,265
- Choi Doha!
- Choi Doha!
568
00:44:45,349 --> 00:44:48,435
- Choi Doha!
- Choi Doha!
569
00:44:48,519 --> 00:44:51,230
- Choi Doha!
- Choi Doha!
570
00:44:51,313 --> 00:44:55,859
- Choi Doha!
- Choi Doha!
571
00:44:55,943 --> 00:44:58,612
4. SZÁMÚ
PARK CHANGHO
572
00:44:59,738 --> 00:45:00,739
Egek!
573
00:45:02,825 --> 00:45:04,660
Ko kisasszony tette a hűtőnkbe!
574
00:45:05,577 --> 00:45:08,288
Ünnepelni vettem,
de inkább vigasztal minket.
575
00:45:10,582 --> 00:45:13,168
Igyunk egyet, és rázzuk le!
576
00:45:13,252 --> 00:45:14,211
Rendben.
577
00:45:18,173 --> 00:45:19,007
Ez remek.
578
00:45:19,091 --> 00:45:20,259
Miho, gyógyszert szedsz...
579
00:45:20,342 --> 00:45:22,177
Ez a legjobb orvosság egy ilyen napra.
580
00:45:22,261 --> 00:45:23,512
Miho, ha így folytatod...
581
00:45:23,595 --> 00:45:25,889
Egek! Gyerünk!
582
00:45:25,973 --> 00:45:26,890
Egészség!
583
00:45:28,976 --> 00:45:31,019
Mit csináltok? Igyunk!
584
00:45:31,687 --> 00:45:34,481
Igaza van. Ha egy ilyen napon nem iszunk,
mikor fogunk?
585
00:45:35,566 --> 00:45:37,317
Keményen dolgoztatok. Igyatok!
586
00:45:39,695 --> 00:45:41,697
- Fenékig!
- Fenékig!
587
00:45:41,822 --> 00:45:43,323
- Szép munka, emberek!
- Szép munka!
588
00:45:43,449 --> 00:45:45,117
Szép munka, emberek! Szép munka, uram!
589
00:45:45,200 --> 00:45:46,493
- Szép munka!
- Köszönöm.
590
00:45:49,496 --> 00:45:52,416
Ha Choi Doha
börtönbe kerül a tárgyalás után,
591
00:45:52,499 --> 00:45:53,792
nem lehet polgármester.
592
00:45:53,876 --> 00:45:56,754
Így van. Még mindig tart a tárgyalás.
Nem tudjuk, mi fog történni.
593
00:45:56,837 --> 00:45:58,505
Hogy érted, hogy nem tudjuk?
594
00:45:58,589 --> 00:46:00,924
Az emberek egy rosszfiúra szavaztak.
595
00:46:01,258 --> 00:46:02,259
Hogy bízhatsz a törvényben?
596
00:46:04,678 --> 00:46:06,513
Ko Miho kisasszony! Csomagot hoztam.
597
00:46:07,097 --> 00:46:08,307
Igen.
598
00:46:10,392 --> 00:46:11,435
Köszönöm.
599
00:46:12,895 --> 00:46:14,646
Nincs rajta, hogy ki küldte.
600
00:46:15,230 --> 00:46:16,064
Nyisd ki!
601
00:46:16,565 --> 00:46:17,691
Várj!
602
00:46:18,525 --> 00:46:21,653
Mi van, ha bomba?
603
00:46:26,784 --> 00:46:28,243
Ko kisasszony!
604
00:46:36,752 --> 00:46:37,961
Hyun Juhee vagyok.
605
00:46:38,378 --> 00:46:40,297
Ezt az eldobható telefont
használja a férjem.
606
00:46:40,839 --> 00:46:43,300
Ez fontos bizonyíték lesz a tárgyaláson.
607
00:46:46,094 --> 00:46:48,430
Ez Choi Doha eldobható telefonja.
Hyun Juhee küldte.
608
00:46:50,516 --> 00:46:51,934
Miért küldené el nekünk?
609
00:46:52,017 --> 00:46:53,519
Biztos, hogy nem ver át minket?
610
00:46:55,729 --> 00:46:56,980
Choi Doha telefonja.
611
00:46:58,315 --> 00:46:59,566
Honnan tudod?
612
00:47:02,903 --> 00:47:05,572
Láttam,
milyen nagyszerűek Gucheon polgárai
613
00:47:07,282 --> 00:47:09,243
a választások során.
614
00:47:10,077 --> 00:47:12,037
A bölcsességüknek és bátorságuknak hála
615
00:47:12,412 --> 00:47:14,790
legyőztem azokat,
akik rágalmazni próbáltak,
616
00:47:15,040 --> 00:47:17,125
és polgármesterré akartak válni.
617
00:47:18,043 --> 00:47:19,503
Visszatérek a gyökereimhez.
618
00:47:19,753 --> 00:47:24,007
Meghálálom a bizalmukat!
619
00:47:24,591 --> 00:47:28,095
- Ő meghálálja!
- Ő meghálálja!
620
00:47:29,137 --> 00:47:32,224
- Choi Doha!
- Choi Doha!
621
00:47:32,307 --> 00:47:35,352
- Choi Doha!
- Choi Doha!
622
00:47:35,435 --> 00:47:36,436
Igen?
623
00:47:36,520 --> 00:47:37,938
Tudsz beszélni?
624
00:47:39,815 --> 00:47:40,774
Hallgatlak.
625
00:47:42,317 --> 00:47:45,153
Szükségem van egy vallomásra arról,
hogy ez Choi Doha telefonja.
626
00:47:45,863 --> 00:47:47,698
Képes vagy rá?
627
00:47:47,781 --> 00:47:50,117
Bebizonyítom, miért választottak meg.
628
00:47:50,200 --> 00:47:52,619
Szembe nézek a kihívással, amit adtak.
629
00:47:53,787 --> 00:47:55,956
Halló? Hyun kisasszony?
630
00:47:56,039 --> 00:47:58,292
Polgármesterként
minden tőlem telhetőt megteszek.
631
00:47:59,501 --> 00:48:01,503
Az Önök támogatásával és segítségével
632
00:48:01,587 --> 00:48:02,588
tanúbizonyságot teszek.
633
00:48:02,671 --> 00:48:05,966
Szeretném ismét kifejezni őszinte hálámat.
634
00:48:07,050 --> 00:48:09,261
Köszönöm mindenkinek!
635
00:48:10,178 --> 00:48:11,305
MEGBÍZHATÓ POLGÁRMESTER
636
00:48:12,139 --> 00:48:15,017
- Choi Doha!
- Choi Doha!
637
00:48:15,225 --> 00:48:18,353
- Choi Doha!
- Choi Doha!
638
00:48:18,437 --> 00:48:21,565
- Choi Doha!
- Choi Doha!
639
00:48:21,648 --> 00:48:24,610
- Choi Doha!
- Choi Doha!
640
00:48:24,693 --> 00:48:26,194
- Choi Doha!
- Choi Doha!
641
00:48:28,947 --> 00:48:31,408
Mindig is jól bírta az italt,
642
00:48:31,700 --> 00:48:33,452
most meg kész van egy doboz sörtől.
643
00:49:08,612 --> 00:49:09,988
Ébren vagy?
644
00:49:11,281 --> 00:49:12,240
Igen.
645
00:49:14,326 --> 00:49:15,619
Hozom a gyógyszered.
646
00:49:17,496 --> 00:49:18,538
Maradj itt!
647
00:49:26,088 --> 00:49:27,422
Az utolsó
648
00:49:28,757 --> 00:49:30,342
pillanatokra gondoltam.
649
00:49:37,182 --> 00:49:40,686
Aludj el úgy, hogy fogom a kezed!
650
00:49:50,112 --> 00:49:53,240
Miért mondod ezt? Hogy érted,
hogy az utolsó pillanataid?
651
00:49:55,367 --> 00:49:57,285
Miért? Nem tetszik?
652
00:49:58,537 --> 00:50:00,372
Akkor megkérem apát.
653
00:50:03,917 --> 00:50:05,293
Nem akarom.
654
00:50:05,961 --> 00:50:07,629
Miért én tenném, és nem a férjed?
655
00:50:08,964 --> 00:50:11,133
Add ezt oda neki! Ettől kijózanodik.
656
00:50:20,851 --> 00:50:21,685
Kérsz?
657
00:50:23,478 --> 00:50:24,730
Nem, köszi.
658
00:50:32,654 --> 00:50:33,697
Feküdj le!
659
00:52:01,118 --> 00:52:02,202
VÁDLOTTAK
660
00:52:27,185 --> 00:52:29,521
Jól vagy? Visszamenjünk a hotelbe?
661
00:52:31,898 --> 00:52:35,193
Nem, bevettem a gyógyszeremet,
mindjárt jobb lesz.
662
00:52:38,321 --> 00:52:39,906
Hyun Juhee miért nincs még itt?
663
00:52:42,617 --> 00:52:44,619
Álljanak fel!
664
00:52:50,876 --> 00:52:51,877
Kérem, üljenek le!
665
00:53:00,886 --> 00:53:04,890
Az ügyész azt állítja,
hogy az a mobil az enyém.
666
00:53:05,473 --> 00:53:06,391
Van bizonyítéka?
667
00:53:08,143 --> 00:53:09,728
Bíró úr!
668
00:53:09,811 --> 00:53:13,064
A tanú, aki azt vallotta,
hogy az eldobható mobil a vádlotté,
669
00:53:13,148 --> 00:53:14,733
még nem érkezett meg.
670
00:53:14,816 --> 00:53:16,234
Kérem, halassza el a tárgyalást!
671
00:53:16,318 --> 00:53:20,363
Bíró úr!
A védelem Cha Daehwan urat szólítja.
672
00:53:20,572 --> 00:53:21,865
Ebbe nem egyeztünk bele.
673
00:53:21,948 --> 00:53:24,576
Ő lesz a koronatanú, aki bebizonyítja,
674
00:53:24,659 --> 00:53:26,286
ki az eldobható mobil tulajdonosa.
675
00:53:37,422 --> 00:53:40,634
Ez az én telefonom.
676
00:53:43,803 --> 00:53:47,891
Kang Sunggeun elnök használta előttem,
677
00:53:47,974 --> 00:53:50,352
de miután meghalt, én használtam.
678
00:53:50,852 --> 00:53:52,187
Van rá bizonyítéka?
679
00:53:54,773 --> 00:53:57,817
BIZONYÍTÉK 1
680
00:53:58,568 --> 00:54:00,987
16-án használtam utoljára ezt a telefont.
681
00:54:01,488 --> 00:54:05,116
A szám 010-0936-1327.
682
00:54:06,826 --> 00:54:08,245
A személy, akit hívtam,
683
00:54:09,663 --> 00:54:10,997
itt van a tárgyalóteremben.
684
00:54:30,392 --> 00:54:31,810
Ha az a telefon az enyém,
685
00:54:32,894 --> 00:54:35,814
akkor én hívtam fel magamat.
686
00:54:36,898 --> 00:54:40,735
Emlékszem az üzenetekre,
amiket küldtünk egymásnak.
687
00:54:40,819 --> 00:54:44,155
Ha akarja, felfedem a tartalmukat.
688
00:55:04,092 --> 00:55:05,802
CHOI DOHA
689
00:55:19,232 --> 00:55:21,359
Tegyél meg nekem valamit!
690
00:55:22,235 --> 00:55:23,528
Mondd el, mit!
691
00:55:26,031 --> 00:55:28,533
Tartsunk szünetet!
692
00:55:46,468 --> 00:55:47,385
Menni fog.
693
00:56:02,317 --> 00:56:05,195
Szerintem Hyun Juhee hátba szúrt minket.
694
00:56:42,941 --> 00:56:44,234
Kihirdetem az ítéletet.
695
00:56:45,318 --> 00:56:48,905
Az esküdtszék bizonyítékok hiányában
696
00:56:49,406 --> 00:56:51,991
felmenti Choi Doha vádlottat.
697
00:56:52,075 --> 00:56:54,077
- Igen!
- Igen!
698
00:56:54,160 --> 00:56:56,287
- Igen!
- Így van!
699
00:56:58,665 --> 00:56:59,958
Choi Doha, te szemét!
700
00:57:04,462 --> 00:57:06,673
- Igen!
- Choi polgármester! Látod?
701
00:57:35,577 --> 00:57:36,619
És Hyun Juhee?
702
00:57:36,703 --> 00:57:38,997
Kerestem, de nincs meg.
A telefonja is ki van kapcsolva.
703
00:57:39,873 --> 00:57:41,958
Biztos történt vele valami.
704
00:57:46,671 --> 00:57:47,922
Hol van Juhee?
705
00:57:48,506 --> 00:57:49,966
Miért keresed a feleségemet?
706
00:57:50,049 --> 00:57:52,552
Ha Juhee is eltűnt,
707
00:57:52,635 --> 00:57:54,637
nem engedlek el benneteket.
708
00:57:54,721 --> 00:57:56,431
Nem hiszem, hogy ezt kéne mondanod.
709
00:57:57,932 --> 00:57:59,017
Vigyázz magadra!
710
00:58:00,727 --> 00:58:04,105
Szeretem őt, ezért én fogom megvédeni.
711
00:58:16,743 --> 00:58:17,911
- Te jó ég!
- Miho! Miho!
712
00:58:17,994 --> 00:58:19,245
- Miho!
- Ko kisasszony!
713
00:58:19,329 --> 00:58:20,413
Hozzátok!
714
00:58:20,997 --> 00:58:23,458
Gyorsan! Menjünk a kórházba!
715
00:58:23,541 --> 00:58:24,584
Miho!
716
00:58:48,149 --> 00:58:49,359
Changho!
717
00:58:54,531 --> 00:58:55,573
Ébren vagy?
718
00:58:59,118 --> 00:59:02,205
Régebben mindig megleptél.
719
00:59:03,623 --> 00:59:05,458
De mostanában én leplek meg téged.
720
00:59:07,794 --> 00:59:09,212
Tudom.
721
00:59:13,841 --> 00:59:15,760
Ne vidd túlzásba, pihenj!
722
00:59:32,902 --> 00:59:34,237
Fáradt vagyok.
723
00:59:35,280 --> 00:59:36,531
Aludni akarok.
724
00:59:50,920 --> 00:59:53,548
Aludjunk! Holnap beszélünk.
725
00:59:54,299 --> 00:59:55,800
Beszéljünk holnap, Miho!
726
01:00:12,150 --> 01:00:14,444
Szeretlek, Changho.
727
01:00:26,039 --> 01:00:27,123
Én is.
728
01:00:28,583 --> 01:00:29,959
Én is szeretlek, Miho.
729
01:01:42,031 --> 01:01:43,116
Sajnálom.
730
01:01:47,578 --> 01:01:48,955
Boldog voltam.
731
01:01:55,128 --> 01:01:56,629
Nagyon boldog voltam, Miho.
732
01:03:28,095 --> 01:03:29,472
Mit keresel itt?
733
01:03:32,016 --> 01:03:34,060
Siettem, hogy megvegyem az épületet.
734
01:03:36,813 --> 01:03:37,855
Te vagy a tulaj?
735
01:03:44,278 --> 01:03:46,072
Nagy Egér sok pénzt ad neked.
736
01:03:48,074 --> 01:03:49,283
Én vagyok Nagy Egér.
737
01:03:55,122 --> 01:03:56,207
Gratulálok!
738
01:03:57,416 --> 01:03:59,377
De még ha te is vagy a Nagy Egér,
739
01:03:59,460 --> 01:04:00,795
nem szállhatsz szembe velem.
740
01:04:01,754 --> 01:04:03,548
Pénz? Hatalom?
741
01:04:04,465 --> 01:04:06,259
Mivel fogsz legyőzni?
742
01:04:07,176 --> 01:04:08,928
Te gyáva nyúl!
743
01:04:10,221 --> 01:04:11,097
Mi?
744
01:04:11,180 --> 01:04:13,599
Félsz, hogy eltipornak, mint a nagyapádat,
745
01:04:13,975 --> 01:04:16,269
ezért mindent megtettél,
és szörnnyé váltál.
746
01:04:16,811 --> 01:04:18,312
Másokat pedig eltiporsz útközben.
747
01:04:19,772 --> 01:04:20,815
Igazad van.
748
01:04:21,816 --> 01:04:24,610
Gyáva vagyok. Gyáva voltam.
749
01:04:25,903 --> 01:04:27,572
De most győztem.
750
01:04:28,281 --> 01:04:29,657
Mindenem megvan.
751
01:04:30,241 --> 01:04:33,077
Nem láttad?
Még a törvény sem állíthat meg.
752
01:04:34,078 --> 01:04:36,122
Mi van azokkal,
akik kínok közt haltak meg?
753
01:04:37,582 --> 01:04:39,709
Gondoltál valaha a fájdalomra,
amit elszenvedtek?
754
01:04:41,961 --> 01:04:43,129
Elegem van ebből.
755
01:04:44,046 --> 01:04:46,507
Emiatt is én aggódjak?
756
01:04:46,591 --> 01:04:48,009
Mind lúzerek.
757
01:04:53,514 --> 01:04:54,599
Köszönöm.
758
01:04:55,182 --> 01:04:56,017
Mi az?
759
01:04:58,144 --> 01:04:59,770
Úgy éreztem, bűnt követek el.
760
01:05:02,565 --> 01:05:04,775
Nem gondolok többé a fájdalmadra.
761
01:05:06,360 --> 01:05:08,487
Csak úgy tekintem,
hogy eltakarítom a szemetet.
762
01:05:27,673 --> 01:05:28,674
Mi ez?
763
01:05:32,970 --> 01:05:36,641
Sokan haltak meg
a sugárfertőzött szennyvíz miatt.
764
01:05:37,808 --> 01:05:39,477
Neked is így kellene szenvedned.
765
01:06:00,456 --> 01:06:02,083
Tudod, miért vannak törvények?
766
01:06:02,917 --> 01:06:05,336
Féltek, hogy az emberek megölik egymást.
767
01:06:06,921 --> 01:06:09,340
A törvény azért van,
hogy embereket mentsen meg.
768
01:06:10,216 --> 01:06:11,801
De neked nem kell a törvény.
769
01:06:16,263 --> 01:06:17,306
Viszlát!
770
01:06:56,637 --> 01:06:58,389
Az NF9 sugárzása áldozatai
771
01:06:58,472 --> 01:07:01,350
egybillió vonos
polgári pert indítottak.
772
01:07:03,269 --> 01:07:06,022
A jogi képviselőjük, Park Changho,
773
01:07:06,105 --> 01:07:10,067
felfedte, hogy megszerezte
Seo Jaeeyoung tanulmányát.
774
01:07:11,444 --> 01:07:14,030
Hyun Juhee a Gucheon Kórházból
azt vallotta,
775
01:07:14,113 --> 01:07:16,449
hogy Seo professzor dolgozata
776
01:07:16,532 --> 01:07:18,868
bizonyítja az NF9
és a rákbetegek közötti összefüggést
777
01:07:18,951 --> 01:07:21,954
az elmúlt 30 évben.
778
01:07:23,164 --> 01:07:25,916
Seo Jaeyoung gyilkosságának ügyében
a vádlottak tíz-tíz évet kaptak,
779
01:07:26,000 --> 01:07:29,587
ami az eredeti büntetésüknél is
magasabb volt.
780
01:07:29,670 --> 01:07:30,671
Rohadékok!
781
01:07:38,888 --> 01:07:40,473
Gong Jihoont,
a Woojeong Napilap korábbi
782
01:07:40,556 --> 01:07:42,558
elnökét nevezték ki
a Woojeong Csoport élére.
783
01:07:43,392 --> 01:07:45,895
Gong Jihoon elnök, éljen!
784
01:07:45,978 --> 01:07:47,605
- Éljen!
- Éljen!
785
01:07:47,688 --> 01:07:51,067
A különböző árvaházak, idősotthonok
és gucheonisegélyszervezetek
786
01:07:51,150 --> 01:07:54,445
hatalmas névtelen adományt kaptak,
ami nagy port kavart fel.
787
01:07:57,073 --> 01:07:58,991
A RÁKALMA JÓT TESZ AZ EGÉSZSÉGNEK
788
01:08:44,745 --> 01:08:49,375
Azt akarom,
hogy egy jó Nagy Egér legyél.
789
01:08:51,001 --> 01:08:52,670
Jó Nagy Egér?
790
01:08:53,629 --> 01:08:57,383
Valaki, aki megbünteti a szemeteket,
akik bántják agyengéket,
791
01:08:58,092 --> 01:09:00,136
hogy jobbá tegyék a saját életüket.
792
01:09:03,597 --> 01:09:05,850
Egy kedves és igazságos Nagy Egér.
793
01:09:44,305 --> 01:09:50,102
A NAGY SZÁJÚ
794
01:10:10,164 --> 01:10:12,958
A NAGY SZÁJÚ
795
01:11:16,313 --> 01:11:19,108
KÖSZÖNJÜK,
HOGY MEGNÉZTE A NAGY SZÁJÚT!
796
01:11:19,275 --> 01:11:21,277
Fordító: Marton Kovacs