1 00:00:37,203 --> 00:00:43,960 BIG MOUTH 2 00:00:44,044 --> 00:00:45,754 I CONTENUTI SONO FITTIZI 3 00:00:45,837 --> 00:00:48,965 E NON DESCRIVONO EVENTI, PERSONE, O ENTITÀ REALI. 4 00:00:53,636 --> 00:00:55,221 IN ONDA 5 00:00:55,305 --> 00:00:56,848 Sei in onda! 6 00:00:57,807 --> 00:01:00,018 Fra soltanto un mese, Gucheon si appresterà 7 00:01:00,101 --> 00:01:02,854 a votare l'ottavo sindaco che guiderà la città 8 00:01:02,937 --> 00:01:04,898 per i prossimi quattro anni. 9 00:01:04,981 --> 00:01:07,108 Oggi, abbiamo invitato i tre principali candidati 10 00:01:07,192 --> 00:01:12,739 per discutere del loro programma e testarne le capacità. 11 00:01:16,618 --> 00:01:20,163 Buonasera, sono il candidato indipendente n. 4, Park Changho. 12 00:01:20,872 --> 00:01:21,998 Buonasera, 13 00:01:22,082 --> 00:01:25,418 sono il candidato n. 1 del Partito Democratico, Lee Changsub. 14 00:01:27,420 --> 00:01:28,421 Buonasera a tutti, 15 00:01:28,505 --> 00:01:31,424 sono il candidato indipendente n.5 Choi Doha. 16 00:01:32,759 --> 00:01:34,761 Molto bene. Iniziamo con i discorsi di presentazione. 17 00:01:34,844 --> 00:01:36,179 Candidato Choi, inizi lei. 18 00:01:37,097 --> 00:01:42,143 Vorrei iniziare scusandomi con tutti i cittadini rispettabili di Gucheon. 19 00:01:42,644 --> 00:01:44,729 Quando divenni sindaco, quattro anni fa, 20 00:01:44,813 --> 00:01:49,275 promisi loro che avrei reso Gucheon la città migliore di tutta la Corea. 21 00:01:49,359 --> 00:01:52,195 Purtroppo ho fallito: Gucheon ora è fra le migliori, ma non la migliore. 22 00:01:52,278 --> 00:01:54,948 Ho deciso di candidarmi per un secondo mandato 23 00:01:55,031 --> 00:01:56,991 per poter finalmente tener fede alla promessa. 24 00:02:02,372 --> 00:02:04,124 Gucheon appartiene a tutti i suoi cittadini. 25 00:02:04,624 --> 00:02:06,793 Non appartiene alla élite di personaggi 26 00:02:06,876 --> 00:02:08,962 che reputiamo artefici del suo sviluppo. 27 00:02:09,921 --> 00:02:11,089 Ho deciso di candidarmi 28 00:02:11,172 --> 00:02:14,759 per oppormi a questi personaggi e restituire Gucheon alla sua gente. 29 00:02:26,521 --> 00:02:29,399 BIG MOUTH 30 00:02:44,664 --> 00:02:47,500 Ma che succede? Fermateli! 31 00:02:48,293 --> 00:02:49,669 Spostatevi! 32 00:03:51,481 --> 00:03:52,899 Il tris batte la doppia coppia... 33 00:03:55,068 --> 00:03:56,152 Siamo nei guai! 34 00:03:57,820 --> 00:04:00,156 -Accidenti! -Che succede? 35 00:04:00,240 --> 00:04:02,784 Ci sono dei gangster là fuori, vogliono entrare! 36 00:04:02,867 --> 00:04:04,535 Dei gangster? E che vogliono da noi? 37 00:04:07,622 --> 00:04:08,706 Ma che diavolo...? 38 00:04:09,249 --> 00:04:11,834 Yeom! Ti proibisco di... 39 00:04:26,266 --> 00:04:27,767 ALLEVAMENTO ITTICO MUNMI 40 00:04:28,643 --> 00:04:30,353 Qui non c'è nessuno. 41 00:04:33,147 --> 00:04:34,148 Già, infatti... 42 00:04:40,655 --> 00:04:41,906 Accidenti. 43 00:04:41,990 --> 00:04:42,907 Vieni fuori! 44 00:04:44,367 --> 00:04:45,910 Che volete? 45 00:04:45,994 --> 00:04:47,662 Perché fate così? Che succede? 46 00:04:47,745 --> 00:04:49,330 Lasciatemi! Chi siete? 47 00:04:49,831 --> 00:04:52,125 Vorrei fare una domanda al candidato Choi: 48 00:04:52,625 --> 00:04:54,836 sa cos'è il NR Forum? 49 00:04:55,420 --> 00:04:57,255 -Sì. -E come non potrebbe. 50 00:04:57,338 --> 00:04:58,673 Lei è uno dei principali membri. 51 00:05:00,091 --> 00:05:03,511 Mentre era sindaco e dava in appalto opere di edilizia pubblica, 52 00:05:03,594 --> 00:05:06,472 ha avuto un occhio di riguardo per le società affiliate al forum. 53 00:05:06,556 --> 00:05:07,682 Questo non è vero. 54 00:05:07,765 --> 00:05:10,601 Gli appalti sono stati assegnati tramite gare eque. 55 00:05:10,685 --> 00:05:13,980 Ma tutte le società partecipanti alle sue gare erano del NR Forum. 56 00:05:14,564 --> 00:05:17,275 Si accordavano sul prezzo, e vincevano gli appalti a turno. 57 00:05:17,483 --> 00:05:20,528 E la città non si è mai opposta e non ha mai indagato. 58 00:05:20,611 --> 00:05:24,407 Mi delude apprendere che non si fida della correttezza del processo. 59 00:05:24,490 --> 00:05:26,784 Ha idea degli utili che la città ha prodotto 60 00:05:26,868 --> 00:05:29,746 durante la mia amministrazione? 61 00:05:29,829 --> 00:05:33,374 Tutti i ricavi sono stati usati per il bene dei cittadini. 62 00:05:33,458 --> 00:05:37,462 Denigrare una politica di successo è sintomo evidente di... 63 00:05:37,545 --> 00:05:40,298 La città ne ha tratto profitto, lo riconosco. 64 00:05:40,381 --> 00:05:42,550 Ma secondo i documenti in mio possesso... 65 00:05:44,969 --> 00:05:46,763 gli utili netti realizzati dalle società 66 00:05:46,846 --> 00:05:48,848 sono stati immensamente più grandi di... 67 00:05:48,931 --> 00:05:50,516 Il suo tempo è scaduto. 68 00:05:50,600 --> 00:05:52,143 Candidato Lee, prego. 69 00:05:53,478 --> 00:05:54,604 Bene. 70 00:05:55,188 --> 00:05:57,357 Ho una domanda per il candidato Park. 71 00:05:57,440 --> 00:05:59,817 Gucheon ha eccelso in molti campi, 72 00:05:59,942 --> 00:06:01,444 in altri non si è dimostrata all'altezza. 73 00:06:01,527 --> 00:06:02,945 Sa a quale aree mi riferisco? 74 00:06:19,462 --> 00:06:21,047 Chi è che comanda qui? 75 00:06:28,137 --> 00:06:29,764 Maledizione, non sono il capo! 76 00:06:36,521 --> 00:06:39,399 Perché ci state facendo questo? 77 00:06:41,067 --> 00:06:42,944 Non avrei voluto arrivare a questo punto. 78 00:06:46,531 --> 00:06:48,241 Beva un sorso d'acqua e si calmi. 79 00:07:01,003 --> 00:07:04,173 Chi vi ha mandati? 80 00:07:04,757 --> 00:07:06,175 Nessuno. 81 00:07:06,551 --> 00:07:08,845 Siamo solo curiosi riguardo a una certa faccenda. 82 00:07:08,928 --> 00:07:10,304 Ma allora... 83 00:07:10,388 --> 00:07:12,432 avremmo potuto parlarne da persone civili. 84 00:07:13,141 --> 00:07:15,393 -Non era il caso di... -Questo allevamento ittico. 85 00:07:17,311 --> 00:07:19,605 In che modo è legato alla NK Chemical? 86 00:07:23,067 --> 00:07:26,821 Voglio risposte dettagliate. 87 00:07:26,904 --> 00:07:29,490 Ma di che parla? 88 00:07:29,574 --> 00:07:34,370 Che vuole che c'entriamo noi con la NK Chemical? 89 00:07:40,543 --> 00:07:43,212 Le acque sotterranee usate per il pesce... 90 00:07:43,838 --> 00:07:47,592 Chi le ha detto che arrivano da un impianto chimico, eh? 91 00:07:49,635 --> 00:07:51,596 Nessuno l'ha detto. 92 00:07:55,099 --> 00:07:57,268 Quindi, l'acqua arriva da un impianto chimico. 93 00:07:57,351 --> 00:07:59,187 Io non ne so nulla. 94 00:07:59,270 --> 00:08:02,064 Uccidetemi o lasciatemi andare! 95 00:08:03,441 --> 00:08:04,609 L'acqua sotterranea... 96 00:08:04,692 --> 00:08:09,155 Noi sappiamo solo che viene pescata sottoterra! 97 00:08:09,238 --> 00:08:11,491 È acqua potabile! 98 00:08:15,077 --> 00:08:16,746 Allora non corre alcun rischio. 99 00:08:16,829 --> 00:08:18,372 Quell'acqua viene da là sotto. 100 00:08:25,922 --> 00:08:26,756 Chiamate i soccorsi! 101 00:08:27,340 --> 00:08:28,466 Un'ambulanza! 102 00:08:32,386 --> 00:08:34,931 -Ha detto che è potabile. -Mi salvi, la prego. 103 00:08:35,014 --> 00:08:36,432 Devo andare in ospedale! 104 00:08:47,652 --> 00:08:49,403 L'ho portata da casa. 105 00:08:53,449 --> 00:08:54,992 Questa invece è acqua sotterranea. 106 00:08:57,286 --> 00:09:01,999 Se non mi racconta tutta la verità su ciò che succede qui, 107 00:09:02,500 --> 00:09:04,126 gliela farò bere sul serio. 108 00:09:09,507 --> 00:09:10,925 ALLEVAMENTO ITTICO 109 00:09:24,397 --> 00:09:25,565 Usate... 110 00:09:26,566 --> 00:09:29,193 acque di scarico per allevare il pesce, vero? 111 00:09:39,120 --> 00:09:40,121 Pronto. 112 00:09:40,538 --> 00:09:41,872 Sono arrivati dei gangster! 113 00:09:42,832 --> 00:09:44,500 Calmati e dimmi che succede. 114 00:09:44,584 --> 00:09:46,752 Chi c'è a capo della gang? 115 00:09:48,337 --> 00:09:50,590 Una donna? Chi è? 116 00:09:50,673 --> 00:09:52,174 Non lo so! 117 00:09:52,633 --> 00:09:56,053 Ma sa tutto sulle acque di scarico! 118 00:09:56,679 --> 00:09:57,638 Cosa? 119 00:09:57,722 --> 00:10:00,600 Anche io ho una domanda per il candidato Park. 120 00:10:00,683 --> 00:10:03,269 Ricorda il caso della maxi cripto-frode, vero? 121 00:10:04,186 --> 00:10:07,273 Lei era il rappresentante legale dei querelanti. 122 00:10:10,443 --> 00:10:11,485 Sì. 123 00:10:11,569 --> 00:10:13,487 Gira voce che lei sia stato pagato dall'indagato 124 00:10:13,571 --> 00:10:15,698 per perdere la causa di proposito. 125 00:10:15,781 --> 00:10:17,116 È una bufala. 126 00:10:17,199 --> 00:10:21,245 Se si rivelasse vero, ritirerebbe la sua candidatura? 127 00:10:23,789 --> 00:10:26,876 Troverò chi ha sparso queste false voci, 128 00:10:26,959 --> 00:10:28,461 e lo perseguirò legalmente. 129 00:10:28,544 --> 00:10:29,378 Candidato Park... 130 00:10:30,004 --> 00:10:34,300 se si rivelasse vero, ritirerebbe la sua candidatura? 131 00:10:40,306 --> 00:10:44,060 Certamente. Mi assumerei le mie responsabilità. 132 00:11:01,535 --> 00:11:03,412 Chi ha assaltato il vivaio ittico? 133 00:11:03,496 --> 00:11:05,164 Non può essere stato che Park. 134 00:11:05,247 --> 00:11:08,334 Chi altri avrebbe il coraggio di fare una mossa simile? 135 00:11:08,959 --> 00:11:10,503 Non dovremmo dirlo al sindaco Choi? 136 00:11:10,586 --> 00:11:12,630 E come facciamo? È in diretta TV! 137 00:11:12,713 --> 00:11:14,548 Abbiamo le mani legate. 138 00:11:15,091 --> 00:11:16,634 Puoi chiamare quei tizi? 139 00:11:17,176 --> 00:11:19,553 -Cosa? -I tizi che Choi usa per le emergenze. 140 00:11:20,137 --> 00:11:22,515 -Posso chiamarli. -Di' loro di prepararsi. 141 00:11:22,598 --> 00:11:24,392 Dobbiamo fermarli al più presto. 142 00:11:24,475 --> 00:11:27,269 Ce ne occuperemo io e Cho. Tu resta qui, ok? 143 00:11:27,353 --> 00:11:28,354 Muoviamoci. 144 00:11:39,699 --> 00:11:40,866 L'allevamento di pesci? 145 00:11:42,493 --> 00:11:44,078 E come lo sai? 146 00:11:44,745 --> 00:11:45,955 È stata Miho a scoprirlo. 147 00:11:47,957 --> 00:11:50,000 Pronto? Sei ancora lì? 148 00:11:50,626 --> 00:11:51,669 Sì. 149 00:11:52,169 --> 00:11:53,337 Avete delle prove? 150 00:11:53,421 --> 00:11:54,922 È una cosa grossa. 151 00:11:55,005 --> 00:11:57,299 Se la rendiamo pubblica, per Choi sarà la fine. 152 00:11:57,383 --> 00:11:59,301 Tienimi aggiornato. 153 00:11:59,510 --> 00:12:01,262 E avvisami, se servono rinforzi. 154 00:12:06,559 --> 00:12:08,310 -Ko. -Sì? 155 00:12:08,686 --> 00:12:10,646 Le tubature scoperte vicino alla voragine 156 00:12:10,730 --> 00:12:12,398 non sono di un vivaio ittico? 157 00:12:12,982 --> 00:12:14,859 -Già. -E raccolgono acque sotterranee? 158 00:12:14,942 --> 00:12:17,278 A quanto dice la gente del posto, sì. Perché? 159 00:12:17,903 --> 00:12:18,946 Non importa. 160 00:12:19,029 --> 00:12:21,323 Quanto sei noioso. Dai, entriamo. 161 00:12:28,914 --> 00:12:30,499 Lei sa che a Gucheon 162 00:12:30,583 --> 00:12:33,794 la percentuale di malati di cancro è 20 volte superiore alla media nazionale? 163 00:12:34,128 --> 00:12:36,797 Moderatore, cambi argomento. 164 00:12:37,965 --> 00:12:40,593 Park, si limiti a fare domande che riguardano la politica. 165 00:12:40,676 --> 00:12:42,887 Riguarda la sua politica. 166 00:12:43,721 --> 00:12:46,640 La legge speciale sulla gestione delle sostanze chimiche. 167 00:12:47,224 --> 00:12:50,352 Lei si sta battendo per farla abrogare, corretto? 168 00:12:50,436 --> 00:12:51,395 Sì, è corretto. 169 00:12:51,979 --> 00:12:53,439 Se la legge dovesse passare, 170 00:12:53,522 --> 00:12:58,110 centinaia di migliaia di persone perderebbero il posto di lavoro. 171 00:12:58,194 --> 00:13:04,241 Dovrebbe preoccuparsi di assicurare loro un'occupazione, prima di... 172 00:13:04,325 --> 00:13:05,534 Se la legge dovesse passare, 173 00:13:05,618 --> 00:13:08,078 la NK Chemical sarebbe la società che subirebbe le maggiori perdite. 174 00:13:08,996 --> 00:13:13,083 Lei ne è socio maggioritario, possiede il 36% delle azioni. 175 00:13:13,918 --> 00:13:15,753 Il numero di pazienti oncologici... 176 00:13:15,878 --> 00:13:18,088 -Candidato... -Ho ancora tempo. 177 00:13:21,842 --> 00:13:25,221 Qui, la percentuale di malati di cancro è 20 volte superiore alla media nazionale. 178 00:13:25,304 --> 00:13:28,641 Si pensa che la NK Chemical sia la causa di queste cifre. 179 00:13:32,311 --> 00:13:33,687 Ognuno può pensarla come crede. 180 00:13:34,355 --> 00:13:36,440 Ma la calunnia è perseguibile come reato. 181 00:13:37,024 --> 00:13:41,028 Sono certo che lo sappia, visto che è avvocato. 182 00:13:41,529 --> 00:13:43,197 Nel corso degli anni, la NK Chemical 183 00:13:44,240 --> 00:13:47,201 ha contribuito profondamente allo sviluppo dei Gucheon. 184 00:13:47,284 --> 00:13:48,577 Sì, lo so. 185 00:13:48,911 --> 00:13:51,997 E tutto grazie a una sostanza innovativa chiamata NF9. 186 00:13:55,417 --> 00:13:57,336 Riconosco che grazie all'NF9, 187 00:13:57,711 --> 00:14:00,130 le industrie dei semiconduttori, delle auto e dell'elettronica 188 00:14:00,214 --> 00:14:02,842 abbiano goduto di un rapido sviluppo. 189 00:14:03,384 --> 00:14:05,135 Ma tra gli esperti, c'è stato chi ha sostenuto 190 00:14:05,219 --> 00:14:08,055 che la raffinazione dell'NF9 liberi dosi massicce di radiazioni. 191 00:14:12,059 --> 00:14:13,060 CHO HAESOO MUORE SUICIDA 192 00:14:13,143 --> 00:14:16,313 Questo è un articolo apparso sul Woojeong Daily nel 1992. 193 00:14:18,732 --> 00:14:21,902 In sintesi, c'è scritto che il primo sviluppatore dell'NF9, 194 00:14:21,986 --> 00:14:23,696 Cho Haesoo, si tolse la vita. 195 00:14:23,779 --> 00:14:26,073 Cho sosteneva che le radiazioni prodotte dalla creazione dell'NF9 196 00:14:26,156 --> 00:14:28,659 rappresentavano un pericolo. 197 00:14:38,419 --> 00:14:40,337 DIBATTITO ELETTORALE 2022 198 00:14:40,421 --> 00:14:42,047 Il suo tempo è scaduto. 199 00:14:42,131 --> 00:14:43,132 Candidato Choi. 200 00:14:43,215 --> 00:14:44,383 Tocca a lei fare domande. 201 00:15:06,655 --> 00:15:08,032 L'acqua sotterranea che usiamo... 202 00:15:08,782 --> 00:15:13,203 è l'acqua di scarico dell'impianto chimico. 203 00:15:17,082 --> 00:15:19,960 La raffinazione dell'NF9 204 00:15:20,044 --> 00:15:23,339 genera reflui acquosi altamente radioattivi. 205 00:15:25,049 --> 00:15:28,218 L'allevamento di pesci è solo un business di facciata 206 00:15:28,302 --> 00:15:30,679 che serve a smaltire le acque reflue in mare. 207 00:15:37,728 --> 00:15:41,357 Il pesce non viene venduto, viene gettato via. 208 00:15:46,862 --> 00:15:48,989 La NK Chemical vi paga per smaltire le acque? 209 00:15:50,074 --> 00:15:50,950 Sì. 210 00:15:51,825 --> 00:15:52,910 E come vi paga? 211 00:15:52,993 --> 00:15:55,704 Tramite una società commerciale di Hong Kong. 212 00:15:56,789 --> 00:15:59,083 Immagino si tratti di una società fittizia. 213 00:15:59,667 --> 00:16:00,584 È così. 214 00:16:03,629 --> 00:16:06,006 Perquisite l'allevamento e portate via tutto ciò 215 00:16:06,090 --> 00:16:08,258 che può essere usato come prova. 216 00:16:17,559 --> 00:16:18,602 DISTRIBUTORI, LISTA 3 217 00:16:28,070 --> 00:16:30,447 Questi sono i libri contabili. 218 00:16:30,531 --> 00:16:33,117 Mostrano i bonifici dell'azienda fittizia. 219 00:16:35,285 --> 00:16:36,745 LIBRO CONTABILE 220 00:16:36,829 --> 00:16:38,288 Che facciamo, andiamo alla polizia? 221 00:16:38,747 --> 00:16:40,749 No, andiamo allo studio televisivo. 222 00:16:40,833 --> 00:16:43,669 -Allo studio? -Ma sono in diretta. 223 00:16:43,752 --> 00:16:46,005 Aspetti, vuole fare un colpo di scena? 224 00:16:49,341 --> 00:16:50,551 Chi sono quelli? 225 00:16:53,012 --> 00:16:54,638 Lei vada pure, cara. 226 00:16:54,722 --> 00:16:56,265 A loro penso io. 227 00:16:56,348 --> 00:16:58,517 Svelti, andate via! 228 00:16:58,600 --> 00:16:59,810 Fermateli! 229 00:17:13,866 --> 00:17:15,576 Piccoli mocciosi... 230 00:17:17,411 --> 00:17:19,455 Sono loro! Fermateli! 231 00:17:19,955 --> 00:17:21,457 Seguili! 232 00:17:37,306 --> 00:17:40,225 È Ko Miho, l'ho riconosciuta! 233 00:17:40,726 --> 00:17:43,395 Hanno perquisito l'allevamento ittico! 234 00:17:44,188 --> 00:17:45,064 Cosa? 235 00:17:47,232 --> 00:17:50,486 Sembrano diretti agli studi televisivi. 236 00:17:50,569 --> 00:17:53,113 Dovete fermarli, ci inchioderanno! 237 00:17:55,074 --> 00:17:56,325 Io avviso la polizia. 238 00:17:56,408 --> 00:17:58,535 Sicuro che sia una buona idea? 239 00:17:58,619 --> 00:18:01,872 Se renderanno pubblici quei documenti, siamo fottuti. 240 00:18:01,955 --> 00:18:03,332 Ho amici nella polizia. 241 00:18:03,415 --> 00:18:06,043 Prima fermiamo Ko Miho, poi penseremo al resto. 242 00:18:07,461 --> 00:18:08,462 Ok. 243 00:18:08,545 --> 00:18:09,379 NUOVO MESSAGGIO 244 00:18:10,005 --> 00:18:12,841 JERRY: MISSIONE COMPIUTA 245 00:18:15,260 --> 00:18:16,970 KO MIHO 246 00:18:19,139 --> 00:18:20,015 Ehi, Miho. 247 00:18:20,099 --> 00:18:21,475 Hai ricevuto il video? 248 00:18:22,059 --> 00:18:23,060 Non l'ho ancora... 249 00:18:23,143 --> 00:18:25,896 Choi Doha e i suoi smaltiscono acque reflue illegalmente. 250 00:18:29,566 --> 00:18:32,194 Voglio denunciare la cosa in diretta. Credi ci sia un modo? 251 00:18:32,277 --> 00:18:33,737 Vuoi farlo tu? 252 00:18:33,821 --> 00:18:35,989 Sì, so che così la notizia farà ancora più scalpore. 253 00:18:36,824 --> 00:18:40,619 -Vieni come rappresentante dei cittadini. -Credevo non ci fossero più posti. 254 00:18:40,702 --> 00:18:42,454 Ne creerò uno per te. 255 00:18:42,538 --> 00:18:43,580 Ci penso io. 256 00:18:46,834 --> 00:18:48,836 Siamo seguiti dagli scagnozzi di Choi. 257 00:18:49,461 --> 00:18:50,587 Puoi toglierceli dai piedi? 258 00:18:50,671 --> 00:18:52,256 Ok, penso io anche a questo. 259 00:19:00,305 --> 00:19:01,723 PARK YOONGAB 260 00:19:05,102 --> 00:19:07,354 Comandante, quanto tempo! 261 00:19:09,773 --> 00:19:10,691 Già... 262 00:19:11,316 --> 00:19:13,819 Devo chiederle un favore. 263 00:19:13,902 --> 00:19:16,155 Dovresti fare una cosa per me. 264 00:19:18,532 --> 00:19:19,491 D'accordo. 265 00:19:23,996 --> 00:19:25,539 POSTO DI BLOCCO SIETE PREGATI DI COLLABORARE 266 00:19:30,252 --> 00:19:31,170 Stanno arrivando. 267 00:19:59,781 --> 00:20:01,033 Wow, sono già entrati in azione. 268 00:20:01,116 --> 00:20:03,452 Già! Che velocità! 269 00:20:04,036 --> 00:20:06,872 Quasi me la facevo addosso. Ora possiamo rilassarci. 270 00:20:15,923 --> 00:20:17,424 Vi scorto io. Seguitemi. 271 00:20:21,428 --> 00:20:22,930 Tranquilla, è tutto finito. 272 00:20:36,360 --> 00:20:37,945 POSTO DI BLOCCO 273 00:20:53,543 --> 00:20:54,378 Che cosa? 274 00:21:08,642 --> 00:21:11,061 Ma che succede? Maledizione! 275 00:21:14,022 --> 00:21:16,566 Ehi, voi! Liberate la strada! 276 00:21:16,650 --> 00:21:18,402 Bene, ottimo lavoro. 277 00:21:23,365 --> 00:21:24,658 È tutto risolto. 278 00:21:36,795 --> 00:21:39,256 PAPÀ 279 00:21:44,303 --> 00:21:45,846 PAPÀ 280 00:21:49,516 --> 00:21:50,517 Pronto, papà. 281 00:21:50,600 --> 00:21:53,228 Tesoro, credevo volessi venire. 282 00:21:54,563 --> 00:21:55,856 Sto arrivando. 283 00:21:55,939 --> 00:21:57,065 Hai seguito il dibattito? 284 00:21:58,817 --> 00:22:00,986 Changho sta andando alla grande. 285 00:22:01,069 --> 00:22:02,612 Gli avversari sono tosti, 286 00:22:02,696 --> 00:22:05,407 ma se la sta cavando meglio di quanto credessi. 287 00:22:08,702 --> 00:22:09,786 Papà... 288 00:22:12,789 --> 00:22:14,458 questo è un momento felice. 289 00:22:15,167 --> 00:22:16,418 Allora l'hai visto! 290 00:22:17,127 --> 00:22:20,130 Changho è proprio telegenico! 291 00:22:20,213 --> 00:22:21,757 Mio genero è un gran bel fusto. 292 00:22:29,097 --> 00:22:30,557 Ricordati sempre una cosa: 293 00:22:30,640 --> 00:22:32,184 tua figlia... 294 00:22:33,185 --> 00:22:35,062 non potrebbe essere più felice in questo momento. 295 00:22:36,313 --> 00:22:37,481 Oh, tesoro. 296 00:22:37,564 --> 00:22:40,650 Sono contento di saperti felice. 297 00:22:43,320 --> 00:22:44,446 Sto arrivando. 298 00:22:45,906 --> 00:22:47,783 Ok, fate attenzione in strada. 299 00:22:48,825 --> 00:22:49,910 Ok. 300 00:23:06,176 --> 00:23:07,886 Che ti ha detto Miho per farti sorridere? 301 00:23:07,969 --> 00:23:10,555 Niente, ha detto che era felice. 302 00:23:10,639 --> 00:23:12,182 Non dice spesso cose del genere. 303 00:23:14,393 --> 00:23:15,894 Santo cielo. 304 00:23:26,488 --> 00:23:29,116 STAFF TV 305 00:23:30,325 --> 00:23:32,160 Ehi, ma quello... 306 00:23:32,369 --> 00:23:35,705 non è il mago delle cripto-truffe? 307 00:23:36,206 --> 00:23:38,458 È fra i rappresentanti dei cittadini? 308 00:23:38,542 --> 00:23:39,876 Ma questo è barare! 309 00:23:41,169 --> 00:23:43,296 Choi aveva un asso nella manica. 310 00:23:43,380 --> 00:23:45,882 Ma è inaccettabile, dev'essere estromesso! 311 00:23:45,966 --> 00:23:46,800 Ko... 312 00:23:47,509 --> 00:23:50,303 -Lascia perdere. -E se dicesse qualche castroneria? 313 00:23:50,387 --> 00:23:53,348 Sarebbe la fine del dibattito! Loro mirano a quello! 314 00:23:53,849 --> 00:23:55,976 Anche noi abbiamo un asso nella manica. 315 00:23:57,394 --> 00:23:59,521 -Ma, direttore... -Fa' come dico. 316 00:23:59,604 --> 00:24:03,442 Rischiamo sanzioni disciplinari, è la moglie del candidato! 317 00:24:03,525 --> 00:24:06,278 Accetterò le conseguenze. Contento? 318 00:24:16,997 --> 00:24:19,541 LIBC, LA FIDUCIA DEL PUBBLICO PRIMA DI TUTTO 319 00:24:23,879 --> 00:24:24,713 Allora? 320 00:24:26,548 --> 00:24:27,799 Può partecipare. 321 00:24:43,857 --> 00:24:44,733 AVVOCATO KIM SOONTAE 322 00:24:44,816 --> 00:24:48,278 Durante l'intervento di Miho, mandi in onda quel video. 323 00:24:48,987 --> 00:24:50,155 D'accordo. 324 00:24:54,951 --> 00:24:56,870 Ed eccoci alla fase finale del dibattito, 325 00:24:56,953 --> 00:25:00,874 in cui i candidati risponderanno direttamente ai cittadini. 326 00:25:01,374 --> 00:25:02,876 Chi vuole iniziare? 327 00:25:04,419 --> 00:25:05,629 Prego. 328 00:25:08,590 --> 00:25:11,801 Mi chiamo Min Byungnam, sono un piccolo imprenditore. 329 00:25:13,094 --> 00:25:16,139 Candidato Park, si ricorda di me? 330 00:25:18,183 --> 00:25:20,519 Mi spiace, ma non ricordo... 331 00:25:20,602 --> 00:25:22,604 Come immaginavo. 332 00:25:23,271 --> 00:25:25,815 Si ricorda dei 5 miliardi che ha preso da me, invece? 333 00:25:27,150 --> 00:25:30,570 -Cosa? -Ha preso denaro da lui? 334 00:25:31,154 --> 00:25:32,280 Sono un sacco di soldi. 335 00:25:32,781 --> 00:25:34,324 Io non sono una brava persona. 336 00:25:35,367 --> 00:25:38,537 Sono indagato per aver organizzato una cripto-truffa colossale. 337 00:25:39,120 --> 00:25:41,248 Merito di finire in prigione, 338 00:25:41,331 --> 00:25:45,085 ma chi governa la città dovrebbe essere una persona per bene. 339 00:25:48,171 --> 00:25:50,090 Oggi sono venuto qui 340 00:25:50,674 --> 00:25:54,427 per dire alla gente chi è veramente Park Changho. 341 00:25:55,136 --> 00:25:57,514 Non mi aspettavo che Choi lo coinvolgesse. 342 00:26:00,559 --> 00:26:02,143 È proprio un osso duro. 343 00:26:03,895 --> 00:26:07,023 Sarà questa la fine di Park Changho? 344 00:26:08,316 --> 00:26:09,985 Ha detto di chiamarsi Min Byungnam? 345 00:26:10,068 --> 00:26:12,571 Chi le ha ordinato di venire qui a sporgere false accuse? 346 00:26:16,199 --> 00:26:17,867 In questo taccuino... 347 00:26:17,951 --> 00:26:20,328 ho trascritto i numeri di serie di 10 mila banconote da 50.000 won. 348 00:26:21,913 --> 00:26:26,042 Ovvero, di 500 milioni dei 5 miliardi che le ho dato. 349 00:26:28,712 --> 00:26:31,381 Se li confronterà con i numeri di serie dei 5 miliardi di won 350 00:26:31,464 --> 00:26:33,133 che la polizia ha confiscato nel suo ufficio, 351 00:26:33,216 --> 00:26:35,135 scoprirà chi tra noi è il bugiardo. 352 00:26:37,554 --> 00:26:39,014 Primo piano su Park Changho. 353 00:26:40,890 --> 00:26:44,436 Big Mouse ha confessato che quei 5 miliardi erano suoi. 354 00:26:46,104 --> 00:26:48,315 Lei era il suo avvocato. 355 00:26:48,815 --> 00:26:52,319 Sembra una scusa confezionata ad arte. 356 00:27:04,914 --> 00:27:05,957 Miho! 357 00:27:06,458 --> 00:27:07,792 -Papà! -Prego, di qua. 358 00:27:12,005 --> 00:27:13,840 In che senso saresti il nostro asso nella manica? 359 00:27:14,674 --> 00:27:15,842 Ogni elezione... 360 00:27:16,718 --> 00:27:18,845 è più un'occasione per creare un rapporto con la gente, 361 00:27:18,928 --> 00:27:21,097 che una competizione fra candidati. 362 00:27:23,391 --> 00:27:26,978 Prima ha detto che avrebbe ritirato la candidatura. 363 00:27:29,147 --> 00:27:30,482 Credo che questa sia... 364 00:27:36,738 --> 00:27:39,658 Credo che sia l'ultima opportunità 365 00:27:42,702 --> 00:27:46,373 per il candidato Park di compiere il suo dovere 366 00:27:46,456 --> 00:27:48,583 nei confronti dei cittadini. 367 00:27:49,584 --> 00:27:52,212 La invito a ritirarsi, candidato Park. 368 00:27:56,299 --> 00:27:57,801 La verità verrà a galla, 369 00:27:58,301 --> 00:28:01,262 e i cittadini faranno la propria scelta. 370 00:28:03,473 --> 00:28:06,976 Il prossimo rappresentante, prego. 371 00:28:07,394 --> 00:28:08,520 Mi chiamo Ko Miho. 372 00:28:16,986 --> 00:28:18,822 Ho una domanda per il candidato Choi. 373 00:28:18,905 --> 00:28:21,116 Signore, quella donna è la moglie del candidato Park. 374 00:28:21,199 --> 00:28:23,368 Non può far parte del gruppo rappresentanti. 375 00:28:23,451 --> 00:28:25,870 Candidato Park, è sua moglie? 376 00:28:25,954 --> 00:28:28,373 Non sono qui come moglie di Park Changho, 377 00:28:29,541 --> 00:28:31,501 ma come vittima delle radiazioni 378 00:28:32,419 --> 00:28:34,087 fuoriuscite dall'impianto della NK Chemical. 379 00:28:37,632 --> 00:28:39,426 Cos'ha detto? 380 00:28:39,926 --> 00:28:41,553 Ma che significa? 381 00:28:42,595 --> 00:28:43,847 È stata esposta alle radiazioni? 382 00:28:48,518 --> 00:28:50,311 Mio marito non lo sa ancora, ma... 383 00:28:53,857 --> 00:28:55,400 Il 12 gennaio, una tubatura sotterranea 384 00:28:55,483 --> 00:28:59,070 è esplosa a causa di un cedimento del terreno. 385 00:29:00,363 --> 00:29:01,281 In quell'occasione, 386 00:29:02,323 --> 00:29:04,576 mi sono accidentalmente esposta a radiazioni. 387 00:29:09,748 --> 00:29:10,832 Mi hanno diagnosticato... 388 00:29:15,503 --> 00:29:19,007 un linfoma al quarto stadio. La malattia è terminale. 389 00:29:53,208 --> 00:29:55,543 Sig.ra Ko, sono addolorato, 390 00:29:55,627 --> 00:29:58,129 ma questo non è il luogo per discutere della sua salute. 391 00:30:02,509 --> 00:30:04,385 Ho preparato un video. 392 00:30:07,555 --> 00:30:09,015 Lo faccia partire. 393 00:30:10,767 --> 00:30:11,768 L'acqua che usiamo... 394 00:30:11,851 --> 00:30:15,021 LA NK CHEMICAL SMALTISCE LE ACQUE REFLUE IN UN VIVAIO ITTICO 395 00:30:15,104 --> 00:30:18,233 è l'acqua di scarico dell'impianto chimico. 396 00:30:18,316 --> 00:30:22,278 La raffinazione del composto NF9 397 00:30:23,363 --> 00:30:27,075 genera reflui acquosi altamente radioattivi. 398 00:30:33,665 --> 00:30:37,627 L'allevamento di pesci è solo un business di facciata 399 00:30:37,710 --> 00:30:39,295 che serve a smaltire le acque reflue in mare. 400 00:30:39,879 --> 00:30:43,633 Il pesce non viene venduto, ma viene gettato via. 401 00:30:44,050 --> 00:30:46,594 La NK Chemical vi paga per smaltire le acque? 402 00:30:46,886 --> 00:30:48,054 Sì. 403 00:30:48,388 --> 00:30:49,806 E come vi paga? 404 00:30:49,889 --> 00:30:52,183 Tramite una società commerciale di Hong Kong. 405 00:30:52,976 --> 00:30:55,395 Immagino si tratti di una società fittizia. 406 00:30:56,145 --> 00:30:57,105 È così. 407 00:31:08,241 --> 00:31:09,742 LE ACQUE REFLUE SONO RADIOTTIVE 408 00:31:09,826 --> 00:31:12,453 L'NF9 è stato sviluppato nel 1992. 409 00:31:13,037 --> 00:31:15,039 Sono 30 anni che la NK Chemical 410 00:31:15,790 --> 00:31:18,459 smaltisce illegalmente acque reflue radioattive in mare. 411 00:31:19,043 --> 00:31:22,297 E come risultato, decine di migliaia di cittadini 412 00:31:22,881 --> 00:31:25,383 sono morti o si sono ammalati di cancro. 413 00:31:26,718 --> 00:31:29,512 Candidato Choi, non è forse questo il motivo per cui 414 00:31:29,596 --> 00:31:31,639 vorrebbe abolire la legge speciale? 415 00:31:44,193 --> 00:31:45,278 Zoom su Choi Doha. 416 00:31:49,574 --> 00:31:51,159 Avrei una proposta. 417 00:31:51,242 --> 00:31:53,453 Se i contenuti del video sono veritieri, 418 00:31:54,245 --> 00:31:57,624 chiedo alla procura di investigare a fondo e senza remore. 419 00:31:59,208 --> 00:32:02,086 Choi Doha, lei è un uomo corrotto fino al midollo. 420 00:32:03,630 --> 00:32:05,465 E presto la verità verrà a galla. 421 00:32:26,277 --> 00:32:27,111 IN ONDA 422 00:32:35,662 --> 00:32:40,041 Che diavolo stavate facendo durante l'intervento di Ko Miho? 423 00:32:46,214 --> 00:32:47,048 Ehi, Juhee. 424 00:32:50,301 --> 00:32:52,929 Non preoccuparti, risolverò tutto io. 425 00:32:59,143 --> 00:33:01,062 Siamo desolati. 426 00:33:03,773 --> 00:33:05,024 -Sta arrivando! -Eccolo! 427 00:33:06,234 --> 00:33:07,276 Dov'è la sig.ra Miho? 428 00:33:07,360 --> 00:33:08,695 È vero che sua moglie avvierà 429 00:33:08,778 --> 00:33:11,531 una causa collettiva insieme alle vittime delle radiazioni? 430 00:33:11,614 --> 00:33:13,574 Siete sicuri che le acque provengano dalla NK Chemical? 431 00:33:13,658 --> 00:33:16,035 Crede che i suoi consensi saliranno, ora? 432 00:33:16,119 --> 00:33:17,537 Una dichiarazione! 433 00:33:22,792 --> 00:33:24,627 Il numero è irraggiungibile. 434 00:33:24,711 --> 00:33:25,837 Miho non risponde? 435 00:33:26,337 --> 00:33:28,381 Miho ha spento il telefono per sfuggire alla stampa. 436 00:33:29,215 --> 00:33:30,091 Dove si trova? 437 00:33:30,174 --> 00:33:32,760 Mi ha chiesto di portarti da lei. 438 00:33:37,724 --> 00:33:40,351 DALLA PARTE DELLE VITTIME SIAMO QUI PER VOI! 439 00:33:49,193 --> 00:33:54,574 STUDIO LEGALE PARK CHANGHO 440 00:34:12,675 --> 00:34:18,056 AVVOCATO PARK CHANGHO 441 00:34:30,735 --> 00:34:32,737 AVVOCATO PARK CHANGHO 442 00:34:44,665 --> 00:34:47,418 Questo posto è pieno di ricordi... 443 00:34:49,837 --> 00:34:53,382 Forse eravamo poveri, ma eravamo felici. Vero? 444 00:35:10,691 --> 00:35:13,194 Ti amo, Park Changho. 445 00:35:18,116 --> 00:35:20,201 L'idea di lasciarti solo... 446 00:35:23,496 --> 00:35:27,708 mi preoccupa più della morte. 447 00:35:38,344 --> 00:35:40,012 Ho tantissimi rimpianti. 448 00:35:41,180 --> 00:35:42,682 Avrei dovuto darti più attenzioni. 449 00:35:54,902 --> 00:35:58,406 Ma... abbiamo ancora tanto tempo per volerci bene. 450 00:36:00,950 --> 00:36:02,118 Quindi... 451 00:36:03,786 --> 00:36:05,830 cerchiamo di essere felici per il tempo che ci rimane. 452 00:36:07,665 --> 00:36:08,791 Ci stai? 453 00:36:18,050 --> 00:36:19,594 Non vuoi rispondermi? 454 00:36:33,232 --> 00:36:35,610 Non ho fatto nulla per te, dopo aver ripulito il mio nome. 455 00:36:42,491 --> 00:36:43,993 Farò qualsiasi cosa per te. 456 00:36:44,785 --> 00:36:46,454 Qualsiasi cosa, Miho. 457 00:37:00,968 --> 00:37:02,303 Mi dispiace. 458 00:37:04,764 --> 00:37:05,765 Mi dispiace tanto. 459 00:37:56,190 --> 00:37:58,818 Choi, ritirati! 460 00:37:58,901 --> 00:38:00,695 Ritirati! 461 00:38:00,778 --> 00:38:03,239 -Indagate sulla NK Chemical! -Indagate! 462 00:38:03,322 --> 00:38:06,575 Il candidato a sindaco Choi Doha e la moglie Hyun Juhee 463 00:38:06,659 --> 00:38:08,828 si sono presentati in Procura per un interrogatorio. 464 00:38:08,911 --> 00:38:12,456 Il pubblico ministero incentrerà le indagini sui sospetti legami 465 00:38:12,957 --> 00:38:17,628 tra le attività illecite della NK Chemical e i coniugi Choi. 466 00:38:30,599 --> 00:38:32,184 Chi l'avrebbe mai detto? 467 00:38:37,231 --> 00:38:39,734 Non che la cosa mi renda felice. 468 00:38:40,359 --> 00:38:42,194 L'indagine è inevitabile, 469 00:38:42,278 --> 00:38:44,238 quindi evitiamo di perdere tempo con i giochetti. 470 00:38:45,489 --> 00:38:46,407 D'accordo? 471 00:38:48,117 --> 00:38:49,744 Mi sta ascoltando? 472 00:38:51,787 --> 00:38:52,872 Chi c'è? 473 00:38:53,372 --> 00:38:54,206 Cosa? 474 00:38:54,290 --> 00:38:55,458 Park Changho? 475 00:38:55,541 --> 00:38:56,584 Gong Jihoon? 476 00:39:00,588 --> 00:39:01,756 O entrambi? 477 00:39:14,935 --> 00:39:16,312 Fate pure. 478 00:39:17,938 --> 00:39:20,691 Vi sfido a provare le accuse. 479 00:39:24,653 --> 00:39:26,072 Domani il sole sorgerà. 480 00:39:26,572 --> 00:39:29,909 Poi calerà la sera. E nulla sarà cambiato. 481 00:39:31,077 --> 00:39:33,454 Io verrò rieletto sindaco, 482 00:39:33,621 --> 00:39:39,460 e voi continuerete a battere i piedi e a lagnarvi di quanto sia ingiusto. 483 00:39:49,553 --> 00:39:50,846 Gran figlio di... 484 00:39:51,806 --> 00:39:53,432 Se solo potessi... 485 00:39:55,267 --> 00:39:56,811 Ha trovato il figlio di Kang? 486 00:39:58,479 --> 00:39:59,397 Non ancora. 487 00:39:59,480 --> 00:40:01,482 Rilasciate Hyun dopo un breve interrogatorio. 488 00:40:02,942 --> 00:40:06,028 Non so se è una buona idea, è stata una fatica trascinarla qui. 489 00:40:06,112 --> 00:40:08,197 Scaricheranno tutta la colpa su Kang. 490 00:40:08,781 --> 00:40:11,325 Se la vogliamo, ci serve una nuova trappola. 491 00:40:25,756 --> 00:40:27,049 Sig.ra Hyun Juhee. 492 00:40:29,969 --> 00:40:33,347 Credevo che Kang venisse cremato, invece è stato sepolto. 493 00:40:35,891 --> 00:40:38,352 Gong farà riesumare il corpo domani per sottoporlo ad autopsia. 494 00:40:38,978 --> 00:40:40,354 Servirà a provare che è stato ucciso. 495 00:40:42,523 --> 00:40:44,233 E che diritto ha Gong di farlo? 496 00:40:44,316 --> 00:40:46,694 Il presidente Kang aveva un figlio. 497 00:40:47,236 --> 00:40:48,404 L'ha contattato lui. 498 00:40:49,405 --> 00:40:51,407 E perché me lo dice? 499 00:40:51,490 --> 00:40:54,785 Se Choi lo verrà a sapere, farà di tutto per fermarci. 500 00:40:54,869 --> 00:40:58,372 Basta con questa storia. Lasci in pace mio marito. 501 00:40:59,665 --> 00:41:01,125 Lui non ha fatto nulla. 502 00:41:02,543 --> 00:41:04,503 La colpa è solo mia e del presidente Kang. 503 00:41:07,756 --> 00:41:09,341 Sono pronta a pagare. 504 00:41:17,475 --> 00:41:19,185 E come intende espiare i suoi peccati? 505 00:41:20,853 --> 00:41:22,313 Il castigo divino non è abbastanza. 506 00:41:23,814 --> 00:41:25,191 Non si scomodi a chiedere perdono. 507 00:41:25,274 --> 00:41:26,692 Non esiste perdono per lei. 508 00:41:47,254 --> 00:41:48,797 Hai sentito? 509 00:41:49,840 --> 00:41:54,637 Domani, Gong sottoporrà il corpo di Kang ad autopsia. 510 00:41:58,599 --> 00:42:00,768 Devo avvisare il sindaco Choi, 511 00:42:01,268 --> 00:42:03,354 ma non posso perché lo stanno interrogando. 512 00:42:06,148 --> 00:42:08,484 Lei lo sa? 513 00:42:12,905 --> 00:42:14,490 Come potrei non saperlo? 514 00:42:15,908 --> 00:42:17,701 Io e Doha siamo una cosa sola. 515 00:42:18,202 --> 00:42:21,372 Non si preoccupi, signora, ci penso io. 516 00:42:25,960 --> 00:42:29,588 Pronto, Cha. Gong farà sottoporre il corpo di Kang ad autopsia. 517 00:42:30,589 --> 00:42:32,800 Lo riferirò al sindaco Choi. 518 00:42:38,305 --> 00:42:40,975 Dopo essere stato trattenuto per 72 ore consecutive, 519 00:42:41,058 --> 00:42:45,354 il candidato Choi viene rilasciato per mancanza di elementi. 520 00:42:45,854 --> 00:42:47,773 È stato un vero eroe. 521 00:42:47,856 --> 00:42:49,692 Già. Vi ringrazio. 522 00:42:49,984 --> 00:42:55,614 In veste di candidato a sindaco e di socio azionista, 523 00:42:56,031 --> 00:42:58,951 ho deciso di condurre un'indagine approfondita 524 00:42:59,952 --> 00:43:02,413 sui crimini commessi dall'ex amministrazione della NK Chemical. 525 00:43:03,122 --> 00:43:08,627 Mi scuso profondamente con i cittadini di Gucheon per l'accaduto. 526 00:43:11,005 --> 00:43:12,089 Siamo desolati. 527 00:43:12,673 --> 00:43:15,926 Ormai mancano solo due giorni alle elezioni per il nuovo sindaco, 528 00:43:16,010 --> 00:43:20,014 e il tribunale ha deciso di rinviare il processo a Choi a dopo il voto. 529 00:43:20,097 --> 00:43:23,017 L'ultimo sondaggio della LIBC 530 00:43:23,100 --> 00:43:25,728 vedeva il candidato Choi in testa con il 45.4% delle preferenze. 531 00:43:25,811 --> 00:43:29,106 Il divario con il secondo candidato Park sembra incolmabile. 532 00:43:29,189 --> 00:43:30,733 Sono certo che ora l'abbiamo superato. 533 00:43:31,567 --> 00:43:32,776 Vorrei ben sperare. 534 00:43:32,860 --> 00:43:34,862 Ormai, tutti sanno che Choi è un corrotto. 535 00:43:34,945 --> 00:43:38,073 Nei prossimi due giorni dovremo dare il massimo. 536 00:43:38,157 --> 00:43:39,783 L'ONDA DEL CAMBIAMENTO, PARK CHANGHO 537 00:43:44,705 --> 00:43:45,914 CABINA ELETTORALE 538 00:43:46,665 --> 00:43:48,751 URNA ELETTORALE 539 00:43:56,133 --> 00:43:58,844 Sono stati conteggiati il 99.9% dei voti. 540 00:43:59,845 --> 00:44:03,682 Il candidato indipendente Park è a quota 279.771; 541 00:44:04,558 --> 00:44:08,687 il candidato indipendente Choi è a quota 287.652. 542 00:44:08,771 --> 00:44:10,439 Con un vantaggio di 7.881 voti, 543 00:44:10,522 --> 00:44:12,316 Choi Doha viene rieletto sindaco. 544 00:44:15,486 --> 00:44:18,530 Nell'ufficio elettorale di Choi è il momento dei festeggiamenti. 545 00:44:18,614 --> 00:44:25,079 Le elezioni 2022 vedono Choi Doha riconfermarsi sindaco di Gucheon. 546 00:44:25,621 --> 00:44:29,124 Non vediamo l'ora di vedere la città prosperare sotto la sua guida. 547 00:44:29,208 --> 00:44:31,377 Di nuovo congratulazioni per la vittoria. 548 00:44:38,092 --> 00:44:39,677 AFFIDABILITÀ E CREDIBILITÀ 549 00:44:40,969 --> 00:44:42,554 -Finalmente! -Choi Doha! 550 00:44:42,638 --> 00:44:45,265 Choi Doha! 551 00:44:45,349 --> 00:44:48,435 Choi Doha! 552 00:44:48,519 --> 00:44:51,230 Choi Doha! 553 00:44:51,313 --> 00:44:55,859 Choi Doha! 554 00:44:55,943 --> 00:44:58,612 CANDIDATO N. 4, PARK CHANGHO 555 00:44:59,738 --> 00:45:00,739 Santo cielo. 556 00:45:02,825 --> 00:45:04,660 Miho li aveva messi nel frigorifero. 557 00:45:05,577 --> 00:45:08,288 Erano per festeggiare, ma ora mangeremo per consolarci. 558 00:45:10,582 --> 00:45:13,168 Beviamo qualcosa di fresco. 559 00:45:13,252 --> 00:45:14,211 Ecco fatto. 560 00:45:18,173 --> 00:45:19,007 Ah, ci voleva! 561 00:45:19,091 --> 00:45:20,259 Stai prendendo le medicine... 562 00:45:20,342 --> 00:45:22,177 Questa è la cura migliore, dopo una giornata così. 563 00:45:22,261 --> 00:45:23,512 Miho, non puoi... 564 00:45:23,595 --> 00:45:25,889 Oh, accidenti. 565 00:45:25,973 --> 00:45:26,890 Alla salute! 566 00:45:28,976 --> 00:45:31,019 Ma che vi prende? Bevete! 567 00:45:31,687 --> 00:45:34,481 Ha ragione. Oggi è proprio il caso di berci sopra. 568 00:45:35,566 --> 00:45:37,317 Avete lavorato sodo, fatevi un goccio. 569 00:45:39,695 --> 00:45:41,697 Alla salute! 570 00:45:41,822 --> 00:45:43,323 Siete stati in gamba. 571 00:45:43,449 --> 00:45:45,117 Ottimo lavoro, ragazzi. 572 00:45:45,200 --> 00:45:46,493 Grazie. 573 00:45:49,496 --> 00:45:53,792 Se Choi finirà dentro dopo il processo, non potrà restare in carica. 574 00:45:53,876 --> 00:45:56,754 È vero, manca ancora il processo! Può succedere di tutto. 575 00:45:56,837 --> 00:45:58,505 E che ti aspetti che succeda? 576 00:45:58,589 --> 00:46:00,924 La gente ha votato un uomo corrotto. 577 00:46:01,258 --> 00:46:02,259 Chi si fida della giustizia? 578 00:46:04,678 --> 00:46:06,513 C'è una consegna per la sig.ra Ko Miho. 579 00:46:07,097 --> 00:46:08,307 Ci penso io. 580 00:46:10,392 --> 00:46:11,435 Grazie. 581 00:46:12,895 --> 00:46:14,646 Non c'è il mittente. 582 00:46:15,230 --> 00:46:16,064 Aprilo. 583 00:46:16,565 --> 00:46:17,691 Un momento... 584 00:46:18,525 --> 00:46:21,653 Potrebbe essere una bomba. 585 00:46:26,784 --> 00:46:28,243 Miho, no! 586 00:46:36,752 --> 00:46:37,961 Sono io, Hyun Juhee. 587 00:46:38,378 --> 00:46:40,297 Questo è il cellulare usa-e-getta di mio marito. 588 00:46:40,839 --> 00:46:43,300 Vi tornerà utile come prova in tribunale. 589 00:46:46,094 --> 00:46:48,430 Hyun Juhee ci ha mandato il telefono prepagato di Choi. 590 00:46:50,516 --> 00:46:51,934 Perché mai l'avrebbe fatto? 591 00:46:52,017 --> 00:46:53,519 Forse vuole fregarci. 592 00:46:55,229 --> 00:46:56,980 No, è davvero il cellulare di Choi. 593 00:46:58,315 --> 00:46:59,566 E tu come lo sai? 594 00:47:02,903 --> 00:47:05,572 Queste elezioni mi hanno fatto capire 595 00:47:07,282 --> 00:47:09,243 quanto i cittadini di Gucheon siano virtuosi. 596 00:47:10,077 --> 00:47:12,037 Grazie alla vostra saggezza e coraggio, 597 00:47:12,412 --> 00:47:14,790 sono riuscito a sconfiggere i miei detrattori 598 00:47:15,040 --> 00:47:17,125 e a farmi rieleggere sindaco. 599 00:47:18,043 --> 00:47:19,503 Ora, tornerò alle mie radici. 600 00:47:19,753 --> 00:47:24,007 Ripagherò la vostra fiducia con risultati concreti! 601 00:47:24,591 --> 00:47:28,095 Verrete ripagati! 602 00:47:29,137 --> 00:47:32,224 Choi Doha! 603 00:47:32,307 --> 00:47:35,352 Choi Doha! 604 00:47:35,435 --> 00:47:36,436 Pronto? 605 00:47:36,520 --> 00:47:37,938 Può parlare? 606 00:47:39,815 --> 00:47:40,774 Mi dica. 607 00:47:42,317 --> 00:47:45,153 Mi serve qualcuno che testimoni che il telefono appartiene a Choi. 608 00:47:45,863 --> 00:47:47,698 Si sente di farlo lei? 609 00:47:47,781 --> 00:47:50,117 Proverò di essere all'altezza, 610 00:47:50,200 --> 00:47:52,619 di essere degno del titolo che mi è stato conferito! 611 00:47:53,787 --> 00:47:55,956 Sig.ra Hyun? C'è ancora? 612 00:47:56,039 --> 00:47:58,292 Darò il meglio di me. 613 00:47:59,501 --> 00:48:01,503 Con il vostro supporto... 614 00:48:01,587 --> 00:48:02,588 Testimonierò. 615 00:48:02,671 --> 00:48:05,966 Permettetemi di ringraziarvi ancora una volta: 616 00:48:07,050 --> 00:48:09,261 grazie di cuore a tutti. 617 00:48:10,178 --> 00:48:11,305 CHOI DOHA PER IL FUTURO 618 00:48:12,139 --> 00:48:15,017 Choi Doha! 619 00:48:15,225 --> 00:48:18,353 Choi Doha! 620 00:48:18,437 --> 00:48:21,565 Choi Doha! 621 00:48:21,648 --> 00:48:24,610 Choi Doha! 622 00:48:24,693 --> 00:48:26,194 Choi Doha! 623 00:48:28,947 --> 00:48:31,408 Ha sempre retto bene l'alcol, 624 00:48:31,700 --> 00:48:33,452 ma ora basta una birra. 625 00:49:08,612 --> 00:49:09,988 Sei sveglia? 626 00:49:11,281 --> 00:49:12,240 Sì. 627 00:49:14,326 --> 00:49:15,619 Ti porto le medicine. 628 00:49:17,496 --> 00:49:18,538 Resta qui. 629 00:49:26,088 --> 00:49:30,342 Ho pensato ai miei ultimi momenti. 630 00:49:37,182 --> 00:49:40,686 Voglio andarmene nel sonno, mentre ti stringo la mano, così. 631 00:49:50,112 --> 00:49:53,240 Perché dici così? Non voglio che parli di queste cose. 632 00:49:55,367 --> 00:49:57,285 Che c'è, non ti piace l'idea? 633 00:49:58,537 --> 00:50:00,372 Se non vuoi farlo, lo chiedo a papà. 634 00:50:03,917 --> 00:50:05,293 Non posso accettare. 635 00:50:05,961 --> 00:50:07,629 È giusto che sia tuo marito a farlo. 636 00:50:08,964 --> 00:50:11,133 Dalle questo, l'aiuterà a smaltire la sbornia. 637 00:50:20,851 --> 00:50:21,685 Ne vuoi un po'? 638 00:50:23,478 --> 00:50:24,730 No, sono a posto così. 639 00:50:32,654 --> 00:50:33,697 Dormi, adesso. 640 00:52:01,118 --> 00:52:02,202 BANCO DEGLI IMPUTATI 641 00:52:27,185 --> 00:52:29,521 Stai bene? Vuoi che ti riporti in hotel? 642 00:52:31,898 --> 00:52:35,193 No. Ho preso le medicine, presto starò meglio. 643 00:52:38,321 --> 00:52:39,906 Perché Hyun Juhee non è ancora qui? 644 00:52:42,617 --> 00:52:44,619 In piedi. 645 00:52:50,876 --> 00:52:51,877 Seduti, prego. 646 00:53:00,886 --> 00:53:04,890 L'accusa sostiene che quel telefono appartenga a me. 647 00:53:05,473 --> 00:53:06,391 Potete provarlo? 648 00:53:08,143 --> 00:53:09,728 Vostro Onore, 649 00:53:09,811 --> 00:53:14,733 il testimone che deve deporre per provarlo non è ancora arrivato. 650 00:53:14,816 --> 00:53:16,234 Chiedo un rinvio. 651 00:53:16,318 --> 00:53:20,363 Vostro Onore, la difesa vorrebbe chiamare a testimoniare Cha Daehwan. 652 00:53:20,572 --> 00:53:21,865 Non abbiamo dato il consenso. 653 00:53:21,948 --> 00:53:24,576 Per noi si tratta di un testimone chiave 654 00:53:24,659 --> 00:53:26,286 per stabilire il proprietario del cellulare. 655 00:53:37,422 --> 00:53:40,634 Il telefono usa-e-getta è mio. 656 00:53:43,803 --> 00:53:47,891 Il presidente Kang l'ha usato prima di me, 657 00:53:47,974 --> 00:53:50,352 e io l'ho utilizzato dopo la sua morte. 658 00:53:50,852 --> 00:53:52,187 Può provarlo? 659 00:53:54,773 --> 00:53:57,817 PROVA N. 1 660 00:53:58,568 --> 00:54:00,987 L'ho usato l'ultima volta il 16 di questo mese. 661 00:54:01,488 --> 00:54:05,116 Per chiamare il numero 010-0936-1327. 662 00:54:06,826 --> 00:54:10,997 La persona che ho chiamato è presente in quest'aula. 663 00:54:30,392 --> 00:54:35,814 Se fosse mio, significherebbe che mi sono chiamato da solo. 664 00:54:36,898 --> 00:54:40,735 Ricordo bene lo scambio di messaggi di quel giorno. 665 00:54:40,819 --> 00:54:44,155 Se serve, posso condividerne i contenuti con la Corte. 666 00:55:04,092 --> 00:55:05,802 CHOI DOHA 667 00:55:19,232 --> 00:55:21,359 Ho bisogno che tu faccia una cosa per me. 668 00:55:22,235 --> 00:55:23,528 Mi dica cosa, e la farò. 669 00:55:26,031 --> 00:55:28,533 La Corte si prende una breve pausa. 670 00:55:46,468 --> 00:55:47,385 Sta andando bene! 671 00:56:02,317 --> 00:56:05,195 Hyun Juhee ci ha pugnalati alle spalle. 672 00:56:42,941 --> 00:56:44,234 La Corte ha emesso il verdetto. 673 00:56:45,318 --> 00:56:48,905 La Corte dichiara l'imputato Choi Doha 674 00:56:49,406 --> 00:56:51,991 non colpevole per mancanza di prove a carico. 675 00:56:52,075 --> 00:56:54,077 Sì! 676 00:56:54,160 --> 00:56:56,287 -Vai così! -Sì! 677 00:56:58,665 --> 00:56:59,958 Choi Doha, sei un bastardo! 678 00:57:04,462 --> 00:57:06,673 -Che le avevo detto? -E vai! 679 00:57:35,577 --> 00:57:36,619 Hai trovato Hyun? 680 00:57:36,703 --> 00:57:38,997 No. Ho cercato dappertutto, e il telefono è spento. 681 00:57:39,873 --> 00:57:41,958 Dev'esserle successo qualcosa. 682 00:57:46,671 --> 00:57:47,922 Dov'è Juhee? 683 00:57:48,506 --> 00:57:49,966 Perché cerca mia moglie? 684 00:57:50,049 --> 00:57:52,552 Se le avete fatto fare la stessa fine di Hyejin, 685 00:57:52,635 --> 00:57:54,637 non vi permetterò di uscire di qui. 686 00:57:54,721 --> 00:57:56,431 Lei non è in condizioni di parlare così. 687 00:57:57,932 --> 00:57:59,017 Si riguardi. 688 00:58:00,727 --> 00:58:04,105 È la donna che amo, basto io a proteggerla. 689 00:58:16,743 --> 00:58:17,911 -Oddio! -Miho! 690 00:58:17,994 --> 00:58:19,245 Sig.ra Ko! 691 00:58:19,329 --> 00:58:20,413 Prendila in spalla. 692 00:58:20,997 --> 00:58:23,458 Presto, portiamola in ospedale! 693 00:58:23,541 --> 00:58:24,584 Miho! 694 00:58:48,149 --> 00:58:49,359 Changho... 695 00:58:54,531 --> 00:58:55,573 Ti sei svegliata? 696 00:58:59,118 --> 00:59:02,205 In passato, eri tu a tirarmi brutti scherzi. 697 00:59:03,623 --> 00:59:05,458 Ora sto regolando i conti. 698 00:59:07,794 --> 00:59:09,212 Già, così pare. 699 00:59:13,841 --> 00:59:15,760 Adesso riposa ed evita sforzi. 700 00:59:32,902 --> 00:59:34,237 Sono stanca. 701 00:59:35,280 --> 00:59:36,531 Voglio dormire un po'. 702 00:59:50,920 --> 00:59:53,548 Riposa. Parleremo domani. 703 00:59:54,299 --> 00:59:55,800 Mi troverai qui, Miho. 704 01:00:12,150 --> 01:00:14,444 Ti amo, Changho. 705 01:00:26,039 --> 01:00:27,123 Anche io. 706 01:00:28,583 --> 01:00:29,959 Anche io ti amo, Miho. 707 01:01:42,031 --> 01:01:43,116 Ti chiedo scusa per tutto. 708 01:01:47,578 --> 01:01:48,955 Mi hai reso così felice. 709 01:01:55,128 --> 01:01:56,629 Così felice, Miho. 710 01:03:28,095 --> 01:03:29,472 Che ci fa lei qui? 711 01:03:32,016 --> 01:03:34,060 Ho comprato l'immobile. 712 01:03:36,813 --> 01:03:37,855 È il proprietario? 713 01:03:44,278 --> 01:03:46,072 Big Mouse deve pagarla bene. 714 01:03:48,074 --> 01:03:49,283 Sono io Big Mouse. 715 01:03:55,122 --> 01:03:56,207 Beh, congratulazioni. 716 01:03:57,416 --> 01:03:59,377 Ma anche se è Big Mouse, 717 01:03:59,460 --> 01:04:00,795 non può competere con me. 718 01:04:01,754 --> 01:04:03,548 Soldi? Potere? 719 01:04:04,465 --> 01:04:06,259 In cosa può battermi? 720 01:04:07,176 --> 01:04:08,928 Lei è un codardo. 721 01:04:10,221 --> 01:04:11,097 Cosa? 722 01:04:11,180 --> 01:04:13,599 Ha paura di venire calpestato come suo nonno, 723 01:04:13,975 --> 01:04:16,269 e così si è trasformato in un mostro. 724 01:04:16,352 --> 01:04:18,312 Un mostro che calpesta e travolge tutto ciò che trova. 725 01:04:19,772 --> 01:04:20,815 Ha ragione. 726 01:04:21,816 --> 01:04:24,610 Sono un codardo. Lo sono sempre stato. 727 01:04:25,903 --> 01:04:27,572 Ma alla fine ho vinto io. 728 01:04:28,281 --> 01:04:29,657 Ho tutto ciò che si possa desiderare. 729 01:04:30,241 --> 01:04:33,077 Non è riuscito a fermarmi nemmeno usando la legge. 730 01:04:34,078 --> 01:04:36,122 E le persone che sono morte soffrendo? 731 01:04:37,582 --> 01:04:39,709 Ha mai pensato al dolore che hanno dovuto sopportare? 732 01:04:41,961 --> 01:04:43,129 Che strazio... 733 01:04:44,046 --> 01:04:46,507 Dovrei preoccuparmi anche di quello, adesso? 734 01:04:46,591 --> 01:04:48,009 Sono tutti perdenti. 735 01:04:53,514 --> 01:04:54,599 Grazie. 736 01:04:55,182 --> 01:04:56,017 Di cosa? 737 01:04:58,144 --> 01:04:59,770 Ero quasi frenato dal senso di colpa. 738 01:05:02,565 --> 01:05:04,775 Ma ora farla soffrire non mi turba più. 739 01:05:06,360 --> 01:05:08,487 Sarà come portare fuori la spazzatura. 740 01:05:27,673 --> 01:05:28,674 Ma che significa? 741 01:05:32,970 --> 01:05:36,641 Sono morte molte persone a causa dell'acqua radioattiva. 742 01:05:37,808 --> 01:05:39,477 Ora lei soffrirà come loro. 743 01:06:00,456 --> 01:06:02,083 Sa perché esiste la legge? 744 01:06:02,917 --> 01:06:05,336 Per frenare la gente dall'uccidere il prossimo. 745 01:06:06,921 --> 01:06:09,340 Lo scopo della legge è salvare le persone. 746 01:06:10,216 --> 01:06:11,801 Ma lei può fare a meno della legge, vero? 747 01:06:16,263 --> 01:06:17,306 Addio. 748 01:06:56,637 --> 01:06:58,389 Le vittime delle radiazioni da NF9 749 01:06:58,472 --> 01:07:01,350 hanno avviato una causa civile per mille miliardi di won. 750 01:07:03,269 --> 01:07:06,022 Park Changho, il loro rappresentante legale, 751 01:07:06,105 --> 01:07:10,067 ha rivelato di essere entrato in possesso del documento del prof. Seo. 752 01:07:11,444 --> 01:07:14,030 La dr.ssa Hyun dell'Ospedale Universitario di Gucheon 753 01:07:14,113 --> 01:07:16,449 ha testimoniato che la relazione scientifica del prof. Seo 754 01:07:16,532 --> 01:07:18,868 prova la correlazione tra l'NF9 755 01:07:18,951 --> 01:07:21,954 e l'aumento dei casi di cancro riscontrato a Gucheon negli ultimi 30 anni. 756 01:07:23,164 --> 01:07:25,916 Gli imputati per l'omicidio di Seo Jaeyoung 757 01:07:26,000 --> 01:07:29,587 sono stati condannati e la pena è stata inasprita di 10 anni. 758 01:07:29,670 --> 01:07:30,671 Bastardi! 759 01:07:38,888 --> 01:07:40,473 Gong Jihoon, ex CEO del Woojeong Daily, 760 01:07:40,556 --> 01:07:42,558 è stato nominato presidente del Woojeong Group. 761 01:07:43,392 --> 01:07:45,895 Urrà per il presidente Gong Jihoon! 762 01:07:45,978 --> 01:07:47,605 Urrà! 763 01:07:47,688 --> 01:07:51,067 Vari orfanotrofi, case di cura, ed enti benefici di Gucheon 764 01:07:51,150 --> 01:07:54,445 hanno ricevuto ingenti donazioni anonime. 765 01:07:57,073 --> 01:07:58,991 LE MELE SELVATICHE FANNO BENE ALLA SALUTE 766 01:08:44,745 --> 01:08:49,375 Voglio che tu sia un Big Mouse buono. 767 01:08:51,001 --> 01:08:52,670 Un Big Mouse "buono"? 768 01:08:53,629 --> 01:08:57,383 Sì, che punisce i criminali che fanno del male ai più deboli 769 01:08:58,092 --> 01:09:00,136 per perseguire i propri interessi. 770 01:09:03,597 --> 01:09:05,850 Una specie di Big Mouse paladino. 771 01:09:44,305 --> 01:09:50,102 BIG MOUTH 772 01:10:10,164 --> 01:10:12,958 BIG MOUTH 773 01:11:16,313 --> 01:11:19,108 GRAZIE PER AVER GUARDATO BIG MOUTH! 774 01:11:19,275 --> 01:11:21,277 Tradotto da: Arianna Masiero