1
00:00:37,203 --> 00:00:43,960
BIG MOUTH
2
00:00:44,044 --> 00:00:45,754
I CONTENUTI SONO FITTIZI
3
00:00:45,837 --> 00:00:48,965
E NON DESCRIVONO
EVENTI, PERSONE, O ENTITÀ REALI.
4
00:00:53,636 --> 00:00:55,221
IN ONDA
5
00:00:55,305 --> 00:00:56,848
Sei in onda!
6
00:00:57,807 --> 00:01:00,018
Fra soltanto un mese,
Gucheon si appresterà
7
00:01:00,101 --> 00:01:02,854
a votare l'ottavo sindaco
che guiderà la città
8
00:01:02,937 --> 00:01:04,898
per i prossimi quattro anni.
9
00:01:04,981 --> 00:01:07,108
Oggi, abbiamo invitato
i tre principali candidati
10
00:01:07,192 --> 00:01:12,739
per discutere del loro programma
e testarne le capacità.
11
00:01:16,618 --> 00:01:20,163
Buonasera, sono il candidato indipendente
n. 4, Park Changho.
12
00:01:20,872 --> 00:01:21,998
Buonasera,
13
00:01:22,082 --> 00:01:25,418
sono il candidato n. 1
del Partito Democratico, Lee Changsub.
14
00:01:27,420 --> 00:01:28,421
Buonasera a tutti,
15
00:01:28,505 --> 00:01:31,424
sono il candidato indipendente
n.5 Choi Doha.
16
00:01:32,759 --> 00:01:34,761
Molto bene.
Iniziamo con i discorsi di presentazione.
17
00:01:34,844 --> 00:01:36,179
Candidato Choi, inizi lei.
18
00:01:37,097 --> 00:01:42,143
Vorrei iniziare scusandomi con tutti
i cittadini rispettabili di Gucheon.
19
00:01:42,644 --> 00:01:44,729
Quando divenni sindaco, quattro anni fa,
20
00:01:44,813 --> 00:01:49,275
promisi loro che avrei reso Gucheon
la città migliore di tutta la Corea.
21
00:01:49,359 --> 00:01:52,195
Purtroppo ho fallito: Gucheon ora
è fra le migliori, ma non la migliore.
22
00:01:52,278 --> 00:01:54,948
Ho deciso di candidarmi
per un secondo mandato
23
00:01:55,031 --> 00:01:56,991
per poter finalmente
tener fede alla promessa.
24
00:02:02,372 --> 00:02:04,124
Gucheon appartiene
a tutti i suoi cittadini.
25
00:02:04,624 --> 00:02:06,793
Non appartiene alla élite di personaggi
26
00:02:06,876 --> 00:02:08,962
che reputiamo artefici del suo sviluppo.
27
00:02:09,921 --> 00:02:11,089
Ho deciso di candidarmi
28
00:02:11,172 --> 00:02:14,759
per oppormi a questi personaggi
e restituire Gucheon alla sua gente.
29
00:02:26,521 --> 00:02:29,399
BIG MOUTH
30
00:02:44,664 --> 00:02:47,500
Ma che succede? Fermateli!
31
00:02:48,293 --> 00:02:49,669
Spostatevi!
32
00:03:51,481 --> 00:03:52,899
Il tris batte la doppia coppia...
33
00:03:55,068 --> 00:03:56,152
Siamo nei guai!
34
00:03:57,820 --> 00:04:00,156
-Accidenti!
-Che succede?
35
00:04:00,240 --> 00:04:02,784
Ci sono dei gangster là fuori,
vogliono entrare!
36
00:04:02,867 --> 00:04:04,535
Dei gangster? E che vogliono da noi?
37
00:04:07,622 --> 00:04:08,706
Ma che diavolo...?
38
00:04:09,249 --> 00:04:11,834
Yeom! Ti proibisco di...
39
00:04:26,266 --> 00:04:27,767
ALLEVAMENTO ITTICO MUNMI
40
00:04:28,643 --> 00:04:30,353
Qui non c'è nessuno.
41
00:04:33,147 --> 00:04:34,148
Già, infatti...
42
00:04:40,655 --> 00:04:41,906
Accidenti.
43
00:04:41,990 --> 00:04:42,907
Vieni fuori!
44
00:04:44,367 --> 00:04:45,910
Che volete?
45
00:04:45,994 --> 00:04:47,662
Perché fate così? Che succede?
46
00:04:47,745 --> 00:04:49,330
Lasciatemi! Chi siete?
47
00:04:49,831 --> 00:04:52,125
Vorrei fare una domanda
al candidato Choi:
48
00:04:52,625 --> 00:04:54,836
sa cos'è il NR Forum?
49
00:04:55,420 --> 00:04:57,255
-Sì.
-E come non potrebbe.
50
00:04:57,338 --> 00:04:58,673
Lei è uno dei principali membri.
51
00:05:00,091 --> 00:05:03,511
Mentre era sindaco e dava in appalto
opere di edilizia pubblica,
52
00:05:03,594 --> 00:05:06,472
ha avuto un occhio di riguardo
per le società affiliate al forum.
53
00:05:06,556 --> 00:05:07,682
Questo non è vero.
54
00:05:07,765 --> 00:05:10,601
Gli appalti sono stati assegnati
tramite gare eque.
55
00:05:10,685 --> 00:05:13,980
Ma tutte le società partecipanti
alle sue gare erano del NR Forum.
56
00:05:14,564 --> 00:05:17,275
Si accordavano sul prezzo,
e vincevano gli appalti a turno.
57
00:05:17,483 --> 00:05:20,528
E la città non si è mai opposta
e non ha mai indagato.
58
00:05:20,611 --> 00:05:24,407
Mi delude apprendere che non si fida
della correttezza del processo.
59
00:05:24,490 --> 00:05:26,784
Ha idea degli utili
che la città ha prodotto
60
00:05:26,868 --> 00:05:29,746
durante la mia amministrazione?
61
00:05:29,829 --> 00:05:33,374
Tutti i ricavi sono stati usati
per il bene dei cittadini.
62
00:05:33,458 --> 00:05:37,462
Denigrare una politica di successo
è sintomo evidente di...
63
00:05:37,545 --> 00:05:40,298
La città ne ha tratto profitto,
lo riconosco.
64
00:05:40,381 --> 00:05:42,550
Ma secondo i documenti
in mio possesso...
65
00:05:44,969 --> 00:05:46,763
gli utili netti realizzati dalle società
66
00:05:46,846 --> 00:05:48,848
sono stati immensamente più grandi di...
67
00:05:48,931 --> 00:05:50,516
Il suo tempo è scaduto.
68
00:05:50,600 --> 00:05:52,143
Candidato Lee, prego.
69
00:05:53,478 --> 00:05:54,604
Bene.
70
00:05:55,188 --> 00:05:57,357
Ho una domanda per il candidato Park.
71
00:05:57,440 --> 00:05:59,817
Gucheon ha eccelso in molti campi,
72
00:05:59,942 --> 00:06:01,444
in altri non si è dimostrata all'altezza.
73
00:06:01,527 --> 00:06:02,945
Sa a quale aree mi riferisco?
74
00:06:19,462 --> 00:06:21,047
Chi è che comanda qui?
75
00:06:28,137 --> 00:06:29,764
Maledizione, non sono il capo!
76
00:06:36,521 --> 00:06:39,399
Perché ci state facendo questo?
77
00:06:41,067 --> 00:06:42,944
Non avrei voluto arrivare a questo punto.
78
00:06:46,531 --> 00:06:48,241
Beva un sorso d'acqua e si calmi.
79
00:07:01,003 --> 00:07:04,173
Chi vi ha mandati?
80
00:07:04,757 --> 00:07:06,175
Nessuno.
81
00:07:06,551 --> 00:07:08,845
Siamo solo curiosi
riguardo a una certa faccenda.
82
00:07:08,928 --> 00:07:10,304
Ma allora...
83
00:07:10,388 --> 00:07:12,432
avremmo potuto parlarne
da persone civili.
84
00:07:13,141 --> 00:07:15,393
-Non era il caso di...
-Questo allevamento ittico.
85
00:07:17,311 --> 00:07:19,605
In che modo è legato alla NK Chemical?
86
00:07:23,067 --> 00:07:26,821
Voglio risposte dettagliate.
87
00:07:26,904 --> 00:07:29,490
Ma di che parla?
88
00:07:29,574 --> 00:07:34,370
Che vuole che c'entriamo noi
con la NK Chemical?
89
00:07:40,543 --> 00:07:43,212
Le acque sotterranee usate per il pesce...
90
00:07:43,838 --> 00:07:47,592
Chi le ha detto che arrivano
da un impianto chimico, eh?
91
00:07:49,635 --> 00:07:51,596
Nessuno l'ha detto.
92
00:07:55,099 --> 00:07:57,268
Quindi, l'acqua arriva
da un impianto chimico.
93
00:07:57,351 --> 00:07:59,187
Io non ne so nulla.
94
00:07:59,270 --> 00:08:02,064
Uccidetemi o lasciatemi andare!
95
00:08:03,441 --> 00:08:04,609
L'acqua sotterranea...
96
00:08:04,692 --> 00:08:09,155
Noi sappiamo solo
che viene pescata sottoterra!
97
00:08:09,238 --> 00:08:11,491
È acqua potabile!
98
00:08:15,077 --> 00:08:16,746
Allora non corre alcun rischio.
99
00:08:16,829 --> 00:08:18,372
Quell'acqua viene da là sotto.
100
00:08:25,922 --> 00:08:26,756
Chiamate i soccorsi!
101
00:08:27,340 --> 00:08:28,466
Un'ambulanza!
102
00:08:32,386 --> 00:08:34,931
-Ha detto che è potabile.
-Mi salvi, la prego.
103
00:08:35,014 --> 00:08:36,432
Devo andare in ospedale!
104
00:08:47,652 --> 00:08:49,403
L'ho portata da casa.
105
00:08:53,449 --> 00:08:54,992
Questa invece è acqua sotterranea.
106
00:08:57,286 --> 00:09:01,999
Se non mi racconta tutta la verità
su ciò che succede qui,
107
00:09:02,500 --> 00:09:04,126
gliela farò bere sul serio.
108
00:09:09,507 --> 00:09:10,925
ALLEVAMENTO ITTICO
109
00:09:24,397 --> 00:09:25,565
Usate...
110
00:09:26,566 --> 00:09:29,193
acque di scarico
per allevare il pesce, vero?
111
00:09:39,120 --> 00:09:40,121
Pronto.
112
00:09:40,538 --> 00:09:41,872
Sono arrivati dei gangster!
113
00:09:42,832 --> 00:09:44,500
Calmati e dimmi che succede.
114
00:09:44,584 --> 00:09:46,752
Chi c'è a capo della gang?
115
00:09:48,337 --> 00:09:50,590
Una donna? Chi è?
116
00:09:50,673 --> 00:09:52,174
Non lo so!
117
00:09:52,633 --> 00:09:56,053
Ma sa tutto sulle acque di scarico!
118
00:09:56,679 --> 00:09:57,638
Cosa?
119
00:09:57,722 --> 00:10:00,600
Anche io ho una domanda
per il candidato Park.
120
00:10:00,683 --> 00:10:03,269
Ricorda il caso della maxi cripto-frode,
vero?
121
00:10:04,186 --> 00:10:07,273
Lei era il rappresentante legale
dei querelanti.
122
00:10:10,443 --> 00:10:11,485
Sì.
123
00:10:11,569 --> 00:10:13,487
Gira voce che lei
sia stato pagato dall'indagato
124
00:10:13,571 --> 00:10:15,698
per perdere la causa di proposito.
125
00:10:15,781 --> 00:10:17,116
È una bufala.
126
00:10:17,199 --> 00:10:21,245
Se si rivelasse vero,
ritirerebbe la sua candidatura?
127
00:10:23,789 --> 00:10:26,876
Troverò chi ha sparso queste false voci,
128
00:10:26,959 --> 00:10:28,461
e lo perseguirò legalmente.
129
00:10:28,544 --> 00:10:29,378
Candidato Park...
130
00:10:30,004 --> 00:10:34,300
se si rivelasse vero,
ritirerebbe la sua candidatura?
131
00:10:40,306 --> 00:10:44,060
Certamente.
Mi assumerei le mie responsabilità.
132
00:11:01,535 --> 00:11:03,412
Chi ha assaltato il vivaio ittico?
133
00:11:03,496 --> 00:11:05,164
Non può essere stato che Park.
134
00:11:05,247 --> 00:11:08,334
Chi altri avrebbe il coraggio
di fare una mossa simile?
135
00:11:08,959 --> 00:11:10,503
Non dovremmo dirlo al sindaco Choi?
136
00:11:10,586 --> 00:11:12,630
E come facciamo? È in diretta TV!
137
00:11:12,713 --> 00:11:14,548
Abbiamo le mani legate.
138
00:11:15,091 --> 00:11:16,634
Puoi chiamare quei tizi?
139
00:11:17,176 --> 00:11:19,553
-Cosa?
-I tizi che Choi usa per le emergenze.
140
00:11:20,137 --> 00:11:22,515
-Posso chiamarli.
-Di' loro di prepararsi.
141
00:11:22,598 --> 00:11:24,392
Dobbiamo fermarli al più presto.
142
00:11:24,475 --> 00:11:27,269
Ce ne occuperemo io e Cho.
Tu resta qui, ok?
143
00:11:27,353 --> 00:11:28,354
Muoviamoci.
144
00:11:39,699 --> 00:11:40,866
L'allevamento di pesci?
145
00:11:42,493 --> 00:11:44,078
E come lo sai?
146
00:11:44,745 --> 00:11:45,955
È stata Miho a scoprirlo.
147
00:11:47,957 --> 00:11:50,000
Pronto? Sei ancora lì?
148
00:11:50,626 --> 00:11:51,669
Sì.
149
00:11:52,169 --> 00:11:53,337
Avete delle prove?
150
00:11:53,421 --> 00:11:54,922
È una cosa grossa.
151
00:11:55,005 --> 00:11:57,299
Se la rendiamo pubblica,
per Choi sarà la fine.
152
00:11:57,383 --> 00:11:59,301
Tienimi aggiornato.
153
00:11:59,510 --> 00:12:01,262
E avvisami, se servono rinforzi.
154
00:12:06,559 --> 00:12:08,310
-Ko.
-Sì?
155
00:12:08,686 --> 00:12:10,646
Le tubature scoperte vicino alla voragine
156
00:12:10,730 --> 00:12:12,398
non sono di un vivaio ittico?
157
00:12:12,982 --> 00:12:14,859
-Già.
-E raccolgono acque sotterranee?
158
00:12:14,942 --> 00:12:17,278
A quanto dice la gente del posto, sì.
Perché?
159
00:12:17,903 --> 00:12:18,946
Non importa.
160
00:12:19,029 --> 00:12:21,323
Quanto sei noioso. Dai, entriamo.
161
00:12:28,914 --> 00:12:30,499
Lei sa che a Gucheon
162
00:12:30,583 --> 00:12:33,794
la percentuale di malati di cancro
è 20 volte superiore alla media nazionale?
163
00:12:34,128 --> 00:12:36,797
Moderatore, cambi argomento.
164
00:12:37,965 --> 00:12:40,593
Park, si limiti a fare domande
che riguardano la politica.
165
00:12:40,676 --> 00:12:42,887
Riguarda la sua politica.
166
00:12:43,721 --> 00:12:46,640
La legge speciale
sulla gestione delle sostanze chimiche.
167
00:12:47,224 --> 00:12:50,352
Lei si sta battendo
per farla abrogare, corretto?
168
00:12:50,436 --> 00:12:51,395
Sì, è corretto.
169
00:12:51,979 --> 00:12:53,439
Se la legge dovesse passare,
170
00:12:53,522 --> 00:12:58,110
centinaia di migliaia di persone
perderebbero il posto di lavoro.
171
00:12:58,194 --> 00:13:04,241
Dovrebbe preoccuparsi di assicurare loro
un'occupazione, prima di...
172
00:13:04,325 --> 00:13:05,534
Se la legge dovesse passare,
173
00:13:05,618 --> 00:13:08,078
la NK Chemical sarebbe la società
che subirebbe le maggiori perdite.
174
00:13:08,996 --> 00:13:13,083
Lei ne è socio maggioritario,
possiede il 36% delle azioni.
175
00:13:13,918 --> 00:13:15,753
Il numero di pazienti oncologici...
176
00:13:15,878 --> 00:13:18,088
-Candidato...
-Ho ancora tempo.
177
00:13:21,842 --> 00:13:25,221
Qui, la percentuale di malati di cancro
è 20 volte superiore alla media nazionale.
178
00:13:25,304 --> 00:13:28,641
Si pensa che la NK Chemical
sia la causa di queste cifre.
179
00:13:32,311 --> 00:13:33,687
Ognuno può pensarla come crede.
180
00:13:34,355 --> 00:13:36,440
Ma la calunnia è perseguibile come reato.
181
00:13:37,024 --> 00:13:41,028
Sono certo che lo sappia,
visto che è avvocato.
182
00:13:41,529 --> 00:13:43,197
Nel corso degli anni, la NK Chemical
183
00:13:44,240 --> 00:13:47,201
ha contribuito profondamente
allo sviluppo dei Gucheon.
184
00:13:47,284 --> 00:13:48,577
Sì, lo so.
185
00:13:48,911 --> 00:13:51,997
E tutto grazie
a una sostanza innovativa chiamata NF9.
186
00:13:55,417 --> 00:13:57,336
Riconosco che grazie all'NF9,
187
00:13:57,711 --> 00:14:00,130
le industrie dei semiconduttori,
delle auto e dell'elettronica
188
00:14:00,214 --> 00:14:02,842
abbiano goduto di un rapido sviluppo.
189
00:14:03,384 --> 00:14:05,135
Ma tra gli esperti,
c'è stato chi ha sostenuto
190
00:14:05,219 --> 00:14:08,055
che la raffinazione dell'NF9
liberi dosi massicce di radiazioni.
191
00:14:12,059 --> 00:14:13,060
CHO HAESOO MUORE SUICIDA
192
00:14:13,143 --> 00:14:16,313
Questo è un articolo apparso
sul Woojeong Daily nel 1992.
193
00:14:18,732 --> 00:14:21,902
In sintesi, c'è scritto
che il primo sviluppatore dell'NF9,
194
00:14:21,986 --> 00:14:23,696
Cho Haesoo, si tolse la vita.
195
00:14:23,779 --> 00:14:26,073
Cho sosteneva che le radiazioni
prodotte dalla creazione dell'NF9
196
00:14:26,156 --> 00:14:28,659
rappresentavano un pericolo.
197
00:14:38,419 --> 00:14:40,337
DIBATTITO ELETTORALE 2022
198
00:14:40,421 --> 00:14:42,047
Il suo tempo è scaduto.
199
00:14:42,131 --> 00:14:43,132
Candidato Choi.
200
00:14:43,215 --> 00:14:44,383
Tocca a lei fare domande.
201
00:15:06,655 --> 00:15:08,032
L'acqua sotterranea che usiamo...
202
00:15:08,782 --> 00:15:13,203
è l'acqua di scarico
dell'impianto chimico.
203
00:15:17,082 --> 00:15:19,960
La raffinazione dell'NF9
204
00:15:20,044 --> 00:15:23,339
genera reflui acquosi
altamente radioattivi.
205
00:15:25,049 --> 00:15:28,218
L'allevamento di pesci
è solo un business di facciata
206
00:15:28,302 --> 00:15:30,679
che serve a smaltire
le acque reflue in mare.
207
00:15:37,728 --> 00:15:41,357
Il pesce non viene venduto,
viene gettato via.
208
00:15:46,862 --> 00:15:48,989
La NK Chemical vi paga
per smaltire le acque?
209
00:15:50,074 --> 00:15:50,950
Sì.
210
00:15:51,825 --> 00:15:52,910
E come vi paga?
211
00:15:52,993 --> 00:15:55,704
Tramite una società commerciale
di Hong Kong.
212
00:15:56,789 --> 00:15:59,083
Immagino si tratti
di una società fittizia.
213
00:15:59,667 --> 00:16:00,584
È così.
214
00:16:03,629 --> 00:16:06,006
Perquisite l'allevamento
e portate via tutto ciò
215
00:16:06,090 --> 00:16:08,258
che può essere usato come prova.
216
00:16:17,559 --> 00:16:18,602
DISTRIBUTORI, LISTA 3
217
00:16:28,070 --> 00:16:30,447
Questi sono i libri contabili.
218
00:16:30,531 --> 00:16:33,117
Mostrano i bonifici dell'azienda fittizia.
219
00:16:35,285 --> 00:16:36,745
LIBRO CONTABILE
220
00:16:36,829 --> 00:16:38,288
Che facciamo, andiamo alla polizia?
221
00:16:38,747 --> 00:16:40,749
No, andiamo allo studio televisivo.
222
00:16:40,833 --> 00:16:43,669
-Allo studio?
-Ma sono in diretta.
223
00:16:43,752 --> 00:16:46,005
Aspetti, vuole fare un colpo di scena?
224
00:16:49,341 --> 00:16:50,551
Chi sono quelli?
225
00:16:53,012 --> 00:16:54,638
Lei vada pure, cara.
226
00:16:54,722 --> 00:16:56,265
A loro penso io.
227
00:16:56,348 --> 00:16:58,517
Svelti, andate via!
228
00:16:58,600 --> 00:16:59,810
Fermateli!
229
00:17:13,866 --> 00:17:15,576
Piccoli mocciosi...
230
00:17:17,411 --> 00:17:19,455
Sono loro! Fermateli!
231
00:17:19,955 --> 00:17:21,457
Seguili!
232
00:17:37,306 --> 00:17:40,225
È Ko Miho, l'ho riconosciuta!
233
00:17:40,726 --> 00:17:43,395
Hanno perquisito l'allevamento ittico!
234
00:17:44,188 --> 00:17:45,064
Cosa?
235
00:17:47,232 --> 00:17:50,486
Sembrano diretti agli studi televisivi.
236
00:17:50,569 --> 00:17:53,113
Dovete fermarli, ci inchioderanno!
237
00:17:55,074 --> 00:17:56,325
Io avviso la polizia.
238
00:17:56,408 --> 00:17:58,535
Sicuro che sia una buona idea?
239
00:17:58,619 --> 00:18:01,872
Se renderanno pubblici quei documenti,
siamo fottuti.
240
00:18:01,955 --> 00:18:03,332
Ho amici nella polizia.
241
00:18:03,415 --> 00:18:06,043
Prima fermiamo Ko Miho,
poi penseremo al resto.
242
00:18:07,461 --> 00:18:08,462
Ok.
243
00:18:08,545 --> 00:18:09,379
NUOVO MESSAGGIO
244
00:18:10,005 --> 00:18:12,841
JERRY: MISSIONE COMPIUTA
245
00:18:15,260 --> 00:18:16,970
KO MIHO
246
00:18:19,139 --> 00:18:20,015
Ehi, Miho.
247
00:18:20,099 --> 00:18:21,475
Hai ricevuto il video?
248
00:18:22,059 --> 00:18:23,060
Non l'ho ancora...
249
00:18:23,143 --> 00:18:25,896
Choi Doha e i suoi smaltiscono
acque reflue illegalmente.
250
00:18:29,566 --> 00:18:32,194
Voglio denunciare la cosa in diretta.
Credi ci sia un modo?
251
00:18:32,277 --> 00:18:33,737
Vuoi farlo tu?
252
00:18:33,821 --> 00:18:35,989
Sì, so che così la notizia
farà ancora più scalpore.
253
00:18:36,824 --> 00:18:40,619
-Vieni come rappresentante dei cittadini.
-Credevo non ci fossero più posti.
254
00:18:40,702 --> 00:18:42,454
Ne creerò uno per te.
255
00:18:42,538 --> 00:18:43,580
Ci penso io.
256
00:18:46,834 --> 00:18:48,836
Siamo seguiti dagli scagnozzi di Choi.
257
00:18:49,461 --> 00:18:50,587
Puoi toglierceli dai piedi?
258
00:18:50,671 --> 00:18:52,256
Ok, penso io anche a questo.
259
00:19:00,305 --> 00:19:01,723
PARK YOONGAB
260
00:19:05,102 --> 00:19:07,354
Comandante, quanto tempo!
261
00:19:09,773 --> 00:19:10,691
Già...
262
00:19:11,316 --> 00:19:13,819
Devo chiederle un favore.
263
00:19:13,902 --> 00:19:16,155
Dovresti fare una cosa per me.
264
00:19:18,532 --> 00:19:19,491
D'accordo.
265
00:19:23,996 --> 00:19:25,539
POSTO DI BLOCCO
SIETE PREGATI DI COLLABORARE
266
00:19:30,252 --> 00:19:31,170
Stanno arrivando.
267
00:19:59,781 --> 00:20:01,033
Wow, sono già entrati in azione.
268
00:20:01,116 --> 00:20:03,452
Già! Che velocità!
269
00:20:04,036 --> 00:20:06,872
Quasi me la facevo addosso.
Ora possiamo rilassarci.
270
00:20:15,923 --> 00:20:17,424
Vi scorto io. Seguitemi.
271
00:20:21,428 --> 00:20:22,930
Tranquilla, è tutto finito.
272
00:20:36,360 --> 00:20:37,945
POSTO DI BLOCCO
273
00:20:53,543 --> 00:20:54,378
Che cosa?
274
00:21:08,642 --> 00:21:11,061
Ma che succede? Maledizione!
275
00:21:14,022 --> 00:21:16,566
Ehi, voi! Liberate la strada!
276
00:21:16,650 --> 00:21:18,402
Bene, ottimo lavoro.
277
00:21:23,365 --> 00:21:24,658
È tutto risolto.
278
00:21:36,795 --> 00:21:39,256
PAPÀ
279
00:21:44,303 --> 00:21:45,846
PAPÀ
280
00:21:49,516 --> 00:21:50,517
Pronto, papà.
281
00:21:50,600 --> 00:21:53,228
Tesoro, credevo volessi venire.
282
00:21:54,563 --> 00:21:55,856
Sto arrivando.
283
00:21:55,939 --> 00:21:57,065
Hai seguito il dibattito?
284
00:21:58,817 --> 00:22:00,986
Changho sta andando alla grande.
285
00:22:01,069 --> 00:22:02,612
Gli avversari sono tosti,
286
00:22:02,696 --> 00:22:05,407
ma se la sta cavando
meglio di quanto credessi.
287
00:22:08,702 --> 00:22:09,786
Papà...
288
00:22:12,789 --> 00:22:14,458
questo è un momento felice.
289
00:22:15,167 --> 00:22:16,418
Allora l'hai visto!
290
00:22:17,127 --> 00:22:20,130
Changho è proprio telegenico!
291
00:22:20,213 --> 00:22:21,757
Mio genero è un gran bel fusto.
292
00:22:29,097 --> 00:22:30,557
Ricordati sempre una cosa:
293
00:22:30,640 --> 00:22:32,184
tua figlia...
294
00:22:33,185 --> 00:22:35,062
non potrebbe essere più felice
in questo momento.
295
00:22:36,313 --> 00:22:37,481
Oh, tesoro.
296
00:22:37,564 --> 00:22:40,650
Sono contento di saperti felice.
297
00:22:43,320 --> 00:22:44,446
Sto arrivando.
298
00:22:45,906 --> 00:22:47,783
Ok, fate attenzione in strada.
299
00:22:48,825 --> 00:22:49,910
Ok.
300
00:23:06,176 --> 00:23:07,886
Che ti ha detto Miho per farti sorridere?
301
00:23:07,969 --> 00:23:10,555
Niente, ha detto che era felice.
302
00:23:10,639 --> 00:23:12,182
Non dice spesso cose del genere.
303
00:23:14,393 --> 00:23:15,894
Santo cielo.
304
00:23:26,488 --> 00:23:29,116
STAFF TV
305
00:23:30,325 --> 00:23:32,160
Ehi, ma quello...
306
00:23:32,369 --> 00:23:35,705
non è il mago delle cripto-truffe?
307
00:23:36,206 --> 00:23:38,458
È fra i rappresentanti dei cittadini?
308
00:23:38,542 --> 00:23:39,876
Ma questo è barare!
309
00:23:41,169 --> 00:23:43,296
Choi aveva un asso nella manica.
310
00:23:43,380 --> 00:23:45,882
Ma è inaccettabile,
dev'essere estromesso!
311
00:23:45,966 --> 00:23:46,800
Ko...
312
00:23:47,509 --> 00:23:50,303
-Lascia perdere.
-E se dicesse qualche castroneria?
313
00:23:50,387 --> 00:23:53,348
Sarebbe la fine del dibattito!
Loro mirano a quello!
314
00:23:53,849 --> 00:23:55,976
Anche noi abbiamo un asso nella manica.
315
00:23:57,394 --> 00:23:59,521
-Ma, direttore...
-Fa' come dico.
316
00:23:59,604 --> 00:24:03,442
Rischiamo sanzioni disciplinari,
è la moglie del candidato!
317
00:24:03,525 --> 00:24:06,278
Accetterò le conseguenze. Contento?
318
00:24:16,997 --> 00:24:19,541
LIBC, LA FIDUCIA DEL PUBBLICO
PRIMA DI TUTTO
319
00:24:23,879 --> 00:24:24,713
Allora?
320
00:24:26,548 --> 00:24:27,799
Può partecipare.
321
00:24:43,857 --> 00:24:44,733
AVVOCATO KIM SOONTAE
322
00:24:44,816 --> 00:24:48,278
Durante l'intervento di Miho,
mandi in onda quel video.
323
00:24:48,987 --> 00:24:50,155
D'accordo.
324
00:24:54,951 --> 00:24:56,870
Ed eccoci alla fase finale del dibattito,
325
00:24:56,953 --> 00:25:00,874
in cui i candidati risponderanno
direttamente ai cittadini.
326
00:25:01,374 --> 00:25:02,876
Chi vuole iniziare?
327
00:25:04,419 --> 00:25:05,629
Prego.
328
00:25:08,590 --> 00:25:11,801
Mi chiamo Min Byungnam,
sono un piccolo imprenditore.
329
00:25:13,094 --> 00:25:16,139
Candidato Park, si ricorda di me?
330
00:25:18,183 --> 00:25:20,519
Mi spiace, ma non ricordo...
331
00:25:20,602 --> 00:25:22,604
Come immaginavo.
332
00:25:23,271 --> 00:25:25,815
Si ricorda dei 5 miliardi
che ha preso da me, invece?
333
00:25:27,150 --> 00:25:30,570
-Cosa?
-Ha preso denaro da lui?
334
00:25:31,154 --> 00:25:32,280
Sono un sacco di soldi.
335
00:25:32,781 --> 00:25:34,324
Io non sono una brava persona.
336
00:25:35,367 --> 00:25:38,537
Sono indagato per aver organizzato
una cripto-truffa colossale.
337
00:25:39,120 --> 00:25:41,248
Merito di finire in prigione,
338
00:25:41,331 --> 00:25:45,085
ma chi governa la città
dovrebbe essere una persona per bene.
339
00:25:48,171 --> 00:25:50,090
Oggi sono venuto qui
340
00:25:50,674 --> 00:25:54,427
per dire alla gente
chi è veramente Park Changho.
341
00:25:55,136 --> 00:25:57,514
Non mi aspettavo che Choi lo coinvolgesse.
342
00:26:00,559 --> 00:26:02,143
È proprio un osso duro.
343
00:26:03,895 --> 00:26:07,023
Sarà questa la fine di Park Changho?
344
00:26:08,316 --> 00:26:09,985
Ha detto di chiamarsi Min Byungnam?
345
00:26:10,068 --> 00:26:12,571
Chi le ha ordinato
di venire qui a sporgere false accuse?
346
00:26:16,199 --> 00:26:17,867
In questo taccuino...
347
00:26:17,951 --> 00:26:20,328
ho trascritto i numeri di serie
di 10 mila banconote da 50.000 won.
348
00:26:21,913 --> 00:26:26,042
Ovvero, di 500 milioni
dei 5 miliardi che le ho dato.
349
00:26:28,712 --> 00:26:31,381
Se li confronterà con i numeri di serie
dei 5 miliardi di won
350
00:26:31,464 --> 00:26:33,133
che la polizia
ha confiscato nel suo ufficio,
351
00:26:33,216 --> 00:26:35,135
scoprirà chi tra noi è il bugiardo.
352
00:26:37,554 --> 00:26:39,014
Primo piano su Park Changho.
353
00:26:40,890 --> 00:26:44,436
Big Mouse ha confessato
che quei 5 miliardi erano suoi.
354
00:26:46,104 --> 00:26:48,315
Lei era il suo avvocato.
355
00:26:48,815 --> 00:26:52,319
Sembra una scusa confezionata ad arte.
356
00:27:04,914 --> 00:27:05,957
Miho!
357
00:27:06,458 --> 00:27:07,792
-Papà!
-Prego, di qua.
358
00:27:12,005 --> 00:27:13,840
In che senso
saresti il nostro asso nella manica?
359
00:27:14,674 --> 00:27:15,842
Ogni elezione...
360
00:27:16,718 --> 00:27:18,845
è più un'occasione per creare
un rapporto con la gente,
361
00:27:18,928 --> 00:27:21,097
che una competizione fra candidati.
362
00:27:23,391 --> 00:27:26,978
Prima ha detto
che avrebbe ritirato la candidatura.
363
00:27:29,147 --> 00:27:30,482
Credo che questa sia...
364
00:27:36,738 --> 00:27:39,658
Credo che sia l'ultima opportunità
365
00:27:42,702 --> 00:27:46,373
per il candidato Park
di compiere il suo dovere
366
00:27:46,456 --> 00:27:48,583
nei confronti dei cittadini.
367
00:27:49,584 --> 00:27:52,212
La invito a ritirarsi, candidato Park.
368
00:27:56,299 --> 00:27:57,801
La verità verrà a galla,
369
00:27:58,301 --> 00:28:01,262
e i cittadini faranno la propria scelta.
370
00:28:03,473 --> 00:28:06,976
Il prossimo rappresentante, prego.
371
00:28:07,394 --> 00:28:08,520
Mi chiamo Ko Miho.
372
00:28:16,986 --> 00:28:18,822
Ho una domanda per il candidato Choi.
373
00:28:18,905 --> 00:28:21,116
Signore, quella donna
è la moglie del candidato Park.
374
00:28:21,199 --> 00:28:23,368
Non può far parte
del gruppo rappresentanti.
375
00:28:23,451 --> 00:28:25,870
Candidato Park, è sua moglie?
376
00:28:25,954 --> 00:28:28,373
Non sono qui come moglie di Park Changho,
377
00:28:29,541 --> 00:28:31,501
ma come vittima delle radiazioni
378
00:28:32,419 --> 00:28:34,087
fuoriuscite dall'impianto
della NK Chemical.
379
00:28:37,632 --> 00:28:39,426
Cos'ha detto?
380
00:28:39,926 --> 00:28:41,553
Ma che significa?
381
00:28:42,595 --> 00:28:43,847
È stata esposta alle radiazioni?
382
00:28:48,518 --> 00:28:50,311
Mio marito non lo sa ancora, ma...
383
00:28:53,857 --> 00:28:55,400
Il 12 gennaio, una tubatura sotterranea
384
00:28:55,483 --> 00:28:59,070
è esplosa a causa
di un cedimento del terreno.
385
00:29:00,363 --> 00:29:01,281
In quell'occasione,
386
00:29:02,323 --> 00:29:04,576
mi sono accidentalmente
esposta a radiazioni.
387
00:29:09,748 --> 00:29:10,832
Mi hanno diagnosticato...
388
00:29:15,503 --> 00:29:19,007
un linfoma al quarto stadio.
La malattia è terminale.
389
00:29:53,208 --> 00:29:55,543
Sig.ra Ko, sono addolorato,
390
00:29:55,627 --> 00:29:58,129
ma questo non è il luogo
per discutere della sua salute.
391
00:30:02,509 --> 00:30:04,385
Ho preparato un video.
392
00:30:07,555 --> 00:30:09,015
Lo faccia partire.
393
00:30:10,767 --> 00:30:11,768
L'acqua che usiamo...
394
00:30:11,851 --> 00:30:15,021
LA NK CHEMICAL SMALTISCE
LE ACQUE REFLUE IN UN VIVAIO ITTICO
395
00:30:15,104 --> 00:30:18,233
è l'acqua di scarico
dell'impianto chimico.
396
00:30:18,316 --> 00:30:22,278
La raffinazione del composto NF9
397
00:30:23,363 --> 00:30:27,075
genera reflui acquosi
altamente radioattivi.
398
00:30:33,665 --> 00:30:37,627
L'allevamento di pesci
è solo un business di facciata
399
00:30:37,710 --> 00:30:39,295
che serve a smaltire
le acque reflue in mare.
400
00:30:39,879 --> 00:30:43,633
Il pesce non viene venduto,
ma viene gettato via.
401
00:30:44,050 --> 00:30:46,594
La NK Chemical vi paga
per smaltire le acque?
402
00:30:46,886 --> 00:30:48,054
Sì.
403
00:30:48,388 --> 00:30:49,806
E come vi paga?
404
00:30:49,889 --> 00:30:52,183
Tramite una società commerciale
di Hong Kong.
405
00:30:52,976 --> 00:30:55,395
Immagino si tratti
di una società fittizia.
406
00:30:56,145 --> 00:30:57,105
È così.
407
00:31:08,241 --> 00:31:09,742
LE ACQUE REFLUE SONO RADIOTTIVE
408
00:31:09,826 --> 00:31:12,453
L'NF9 è stato sviluppato nel 1992.
409
00:31:13,037 --> 00:31:15,039
Sono 30 anni che la NK Chemical
410
00:31:15,790 --> 00:31:18,459
smaltisce illegalmente
acque reflue radioattive in mare.
411
00:31:19,043 --> 00:31:22,297
E come risultato,
decine di migliaia di cittadini
412
00:31:22,881 --> 00:31:25,383
sono morti o si sono ammalati di cancro.
413
00:31:26,718 --> 00:31:29,512
Candidato Choi,
non è forse questo il motivo per cui
414
00:31:29,596 --> 00:31:31,639
vorrebbe abolire la legge speciale?
415
00:31:44,193 --> 00:31:45,278
Zoom su Choi Doha.
416
00:31:49,574 --> 00:31:51,159
Avrei una proposta.
417
00:31:51,242 --> 00:31:53,453
Se i contenuti del video sono veritieri,
418
00:31:54,245 --> 00:31:57,624
chiedo alla procura
di investigare a fondo e senza remore.
419
00:31:59,208 --> 00:32:02,086
Choi Doha, lei è un uomo
corrotto fino al midollo.
420
00:32:03,630 --> 00:32:05,465
E presto la verità verrà a galla.
421
00:32:26,277 --> 00:32:27,111
IN ONDA
422
00:32:35,662 --> 00:32:40,041
Che diavolo stavate facendo
durante l'intervento di Ko Miho?
423
00:32:46,214 --> 00:32:47,048
Ehi, Juhee.
424
00:32:50,301 --> 00:32:52,929
Non preoccuparti, risolverò tutto io.
425
00:32:59,143 --> 00:33:01,062
Siamo desolati.
426
00:33:03,773 --> 00:33:05,024
-Sta arrivando!
-Eccolo!
427
00:33:06,234 --> 00:33:07,276
Dov'è la sig.ra Miho?
428
00:33:07,360 --> 00:33:08,695
È vero che sua moglie avvierà
429
00:33:08,778 --> 00:33:11,531
una causa collettiva
insieme alle vittime delle radiazioni?
430
00:33:11,614 --> 00:33:13,574
Siete sicuri che le acque
provengano dalla NK Chemical?
431
00:33:13,658 --> 00:33:16,035
Crede che i suoi consensi saliranno, ora?
432
00:33:16,119 --> 00:33:17,537
Una dichiarazione!
433
00:33:22,792 --> 00:33:24,627
Il numero è irraggiungibile.
434
00:33:24,711 --> 00:33:25,837
Miho non risponde?
435
00:33:26,337 --> 00:33:28,381
Miho ha spento il telefono
per sfuggire alla stampa.
436
00:33:29,215 --> 00:33:30,091
Dove si trova?
437
00:33:30,174 --> 00:33:32,760
Mi ha chiesto di portarti da lei.
438
00:33:37,724 --> 00:33:40,351
DALLA PARTE DELLE VITTIME
SIAMO QUI PER VOI!
439
00:33:49,193 --> 00:33:54,574
STUDIO LEGALE PARK CHANGHO
440
00:34:12,675 --> 00:34:18,056
AVVOCATO PARK CHANGHO
441
00:34:30,735 --> 00:34:32,737
AVVOCATO PARK CHANGHO
442
00:34:44,665 --> 00:34:47,418
Questo posto è pieno di ricordi...
443
00:34:49,837 --> 00:34:53,382
Forse eravamo poveri,
ma eravamo felici. Vero?
444
00:35:10,691 --> 00:35:13,194
Ti amo, Park Changho.
445
00:35:18,116 --> 00:35:20,201
L'idea di lasciarti solo...
446
00:35:23,496 --> 00:35:27,708
mi preoccupa più della morte.
447
00:35:38,344 --> 00:35:40,012
Ho tantissimi rimpianti.
448
00:35:41,180 --> 00:35:42,682
Avrei dovuto darti più attenzioni.
449
00:35:54,902 --> 00:35:58,406
Ma... abbiamo ancora tanto tempo
per volerci bene.
450
00:36:00,950 --> 00:36:02,118
Quindi...
451
00:36:03,786 --> 00:36:05,830
cerchiamo di essere felici
per il tempo che ci rimane.
452
00:36:07,665 --> 00:36:08,791
Ci stai?
453
00:36:18,050 --> 00:36:19,594
Non vuoi rispondermi?
454
00:36:33,232 --> 00:36:35,610
Non ho fatto nulla per te,
dopo aver ripulito il mio nome.
455
00:36:42,491 --> 00:36:43,993
Farò qualsiasi cosa per te.
456
00:36:44,785 --> 00:36:46,454
Qualsiasi cosa, Miho.
457
00:37:00,968 --> 00:37:02,303
Mi dispiace.
458
00:37:04,764 --> 00:37:05,765
Mi dispiace tanto.
459
00:37:56,190 --> 00:37:58,818
Choi, ritirati!
460
00:37:58,901 --> 00:38:00,695
Ritirati!
461
00:38:00,778 --> 00:38:03,239
-Indagate sulla NK Chemical!
-Indagate!
462
00:38:03,322 --> 00:38:06,575
Il candidato a sindaco Choi Doha
e la moglie Hyun Juhee
463
00:38:06,659 --> 00:38:08,828
si sono presentati in Procura
per un interrogatorio.
464
00:38:08,911 --> 00:38:12,456
Il pubblico ministero
incentrerà le indagini sui sospetti legami
465
00:38:12,957 --> 00:38:17,628
tra le attività illecite della NK Chemical
e i coniugi Choi.
466
00:38:30,599 --> 00:38:32,184
Chi l'avrebbe mai detto?
467
00:38:37,231 --> 00:38:39,734
Non che la cosa mi renda felice.
468
00:38:40,359 --> 00:38:42,194
L'indagine è inevitabile,
469
00:38:42,278 --> 00:38:44,238
quindi evitiamo di perdere tempo
con i giochetti.
470
00:38:45,489 --> 00:38:46,407
D'accordo?
471
00:38:48,117 --> 00:38:49,744
Mi sta ascoltando?
472
00:38:51,787 --> 00:38:52,872
Chi c'è?
473
00:38:53,372 --> 00:38:54,206
Cosa?
474
00:38:54,290 --> 00:38:55,458
Park Changho?
475
00:38:55,541 --> 00:38:56,584
Gong Jihoon?
476
00:39:00,588 --> 00:39:01,756
O entrambi?
477
00:39:14,935 --> 00:39:16,312
Fate pure.
478
00:39:17,938 --> 00:39:20,691
Vi sfido a provare le accuse.
479
00:39:24,653 --> 00:39:26,072
Domani il sole sorgerà.
480
00:39:26,572 --> 00:39:29,909
Poi calerà la sera.
E nulla sarà cambiato.
481
00:39:31,077 --> 00:39:33,454
Io verrò rieletto sindaco,
482
00:39:33,621 --> 00:39:39,460
e voi continuerete a battere i piedi
e a lagnarvi di quanto sia ingiusto.
483
00:39:49,553 --> 00:39:50,846
Gran figlio di...
484
00:39:51,806 --> 00:39:53,432
Se solo potessi...
485
00:39:55,267 --> 00:39:56,811
Ha trovato il figlio di Kang?
486
00:39:58,479 --> 00:39:59,397
Non ancora.
487
00:39:59,480 --> 00:40:01,482
Rilasciate Hyun
dopo un breve interrogatorio.
488
00:40:02,942 --> 00:40:06,028
Non so se è una buona idea,
è stata una fatica trascinarla qui.
489
00:40:06,112 --> 00:40:08,197
Scaricheranno tutta la colpa su Kang.
490
00:40:08,781 --> 00:40:11,325
Se la vogliamo,
ci serve una nuova trappola.
491
00:40:25,756 --> 00:40:27,049
Sig.ra Hyun Juhee.
492
00:40:29,969 --> 00:40:33,347
Credevo che Kang venisse cremato,
invece è stato sepolto.
493
00:40:35,891 --> 00:40:38,352
Gong farà riesumare il corpo domani
per sottoporlo ad autopsia.
494
00:40:38,978 --> 00:40:40,354
Servirà a provare che è stato ucciso.
495
00:40:42,523 --> 00:40:44,233
E che diritto ha Gong di farlo?
496
00:40:44,316 --> 00:40:46,694
Il presidente Kang aveva un figlio.
497
00:40:47,236 --> 00:40:48,404
L'ha contattato lui.
498
00:40:49,405 --> 00:40:51,407
E perché me lo dice?
499
00:40:51,490 --> 00:40:54,785
Se Choi lo verrà a sapere,
farà di tutto per fermarci.
500
00:40:54,869 --> 00:40:58,372
Basta con questa storia.
Lasci in pace mio marito.
501
00:40:59,665 --> 00:41:01,125
Lui non ha fatto nulla.
502
00:41:02,543 --> 00:41:04,503
La colpa è solo mia e del presidente Kang.
503
00:41:07,756 --> 00:41:09,341
Sono pronta a pagare.
504
00:41:17,475 --> 00:41:19,185
E come intende espiare i suoi peccati?
505
00:41:20,853 --> 00:41:22,313
Il castigo divino non è abbastanza.
506
00:41:23,814 --> 00:41:25,191
Non si scomodi a chiedere perdono.
507
00:41:25,274 --> 00:41:26,692
Non esiste perdono per lei.
508
00:41:47,254 --> 00:41:48,797
Hai sentito?
509
00:41:49,840 --> 00:41:54,637
Domani, Gong sottoporrà
il corpo di Kang ad autopsia.
510
00:41:58,599 --> 00:42:00,768
Devo avvisare il sindaco Choi,
511
00:42:01,268 --> 00:42:03,354
ma non posso
perché lo stanno interrogando.
512
00:42:06,148 --> 00:42:08,484
Lei lo sa?
513
00:42:12,905 --> 00:42:14,490
Come potrei non saperlo?
514
00:42:15,908 --> 00:42:17,701
Io e Doha siamo una cosa sola.
515
00:42:18,202 --> 00:42:21,372
Non si preoccupi, signora, ci penso io.
516
00:42:25,960 --> 00:42:29,588
Pronto, Cha. Gong farà sottoporre
il corpo di Kang ad autopsia.
517
00:42:30,589 --> 00:42:32,800
Lo riferirò al sindaco Choi.
518
00:42:38,305 --> 00:42:40,975
Dopo essere stato trattenuto
per 72 ore consecutive,
519
00:42:41,058 --> 00:42:45,354
il candidato Choi viene rilasciato
per mancanza di elementi.
520
00:42:45,854 --> 00:42:47,773
È stato un vero eroe.
521
00:42:47,856 --> 00:42:49,692
Già. Vi ringrazio.
522
00:42:49,984 --> 00:42:55,614
In veste di candidato a sindaco
e di socio azionista,
523
00:42:56,031 --> 00:42:58,951
ho deciso di condurre
un'indagine approfondita
524
00:42:59,952 --> 00:43:02,413
sui crimini commessi
dall'ex amministrazione della NK Chemical.
525
00:43:03,122 --> 00:43:08,627
Mi scuso profondamente
con i cittadini di Gucheon per l'accaduto.
526
00:43:11,005 --> 00:43:12,089
Siamo desolati.
527
00:43:12,673 --> 00:43:15,926
Ormai mancano solo due giorni
alle elezioni per il nuovo sindaco,
528
00:43:16,010 --> 00:43:20,014
e il tribunale ha deciso di rinviare
il processo a Choi a dopo il voto.
529
00:43:20,097 --> 00:43:23,017
L'ultimo sondaggio della LIBC
530
00:43:23,100 --> 00:43:25,728
vedeva il candidato Choi in testa
con il 45.4% delle preferenze.
531
00:43:25,811 --> 00:43:29,106
Il divario con il secondo candidato
Park sembra incolmabile.
532
00:43:29,189 --> 00:43:30,733
Sono certo che ora l'abbiamo superato.
533
00:43:31,567 --> 00:43:32,776
Vorrei ben sperare.
534
00:43:32,860 --> 00:43:34,862
Ormai, tutti sanno che Choi è un corrotto.
535
00:43:34,945 --> 00:43:38,073
Nei prossimi due giorni
dovremo dare il massimo.
536
00:43:38,157 --> 00:43:39,783
L'ONDA DEL CAMBIAMENTO,
PARK CHANGHO
537
00:43:44,705 --> 00:43:45,914
CABINA ELETTORALE
538
00:43:46,665 --> 00:43:48,751
URNA ELETTORALE
539
00:43:56,133 --> 00:43:58,844
Sono stati conteggiati il 99.9% dei voti.
540
00:43:59,845 --> 00:44:03,682
Il candidato indipendente Park
è a quota 279.771;
541
00:44:04,558 --> 00:44:08,687
il candidato indipendente Choi
è a quota 287.652.
542
00:44:08,771 --> 00:44:10,439
Con un vantaggio di 7.881 voti,
543
00:44:10,522 --> 00:44:12,316
Choi Doha viene rieletto sindaco.
544
00:44:15,486 --> 00:44:18,530
Nell'ufficio elettorale di Choi
è il momento dei festeggiamenti.
545
00:44:18,614 --> 00:44:25,079
Le elezioni 2022 vedono Choi Doha
riconfermarsi sindaco di Gucheon.
546
00:44:25,621 --> 00:44:29,124
Non vediamo l'ora di vedere la città
prosperare sotto la sua guida.
547
00:44:29,208 --> 00:44:31,377
Di nuovo congratulazioni per la vittoria.
548
00:44:38,092 --> 00:44:39,677
AFFIDABILITÀ E CREDIBILITÀ
549
00:44:40,969 --> 00:44:42,554
-Finalmente!
-Choi Doha!
550
00:44:42,638 --> 00:44:45,265
Choi Doha!
551
00:44:45,349 --> 00:44:48,435
Choi Doha!
552
00:44:48,519 --> 00:44:51,230
Choi Doha!
553
00:44:51,313 --> 00:44:55,859
Choi Doha!
554
00:44:55,943 --> 00:44:58,612
CANDIDATO N. 4, PARK CHANGHO
555
00:44:59,738 --> 00:45:00,739
Santo cielo.
556
00:45:02,825 --> 00:45:04,660
Miho li aveva messi nel frigorifero.
557
00:45:05,577 --> 00:45:08,288
Erano per festeggiare,
ma ora mangeremo per consolarci.
558
00:45:10,582 --> 00:45:13,168
Beviamo qualcosa di fresco.
559
00:45:13,252 --> 00:45:14,211
Ecco fatto.
560
00:45:18,173 --> 00:45:19,007
Ah, ci voleva!
561
00:45:19,091 --> 00:45:20,259
Stai prendendo le medicine...
562
00:45:20,342 --> 00:45:22,177
Questa è la cura migliore,
dopo una giornata così.
563
00:45:22,261 --> 00:45:23,512
Miho, non puoi...
564
00:45:23,595 --> 00:45:25,889
Oh, accidenti.
565
00:45:25,973 --> 00:45:26,890
Alla salute!
566
00:45:28,976 --> 00:45:31,019
Ma che vi prende? Bevete!
567
00:45:31,687 --> 00:45:34,481
Ha ragione. Oggi è proprio
il caso di berci sopra.
568
00:45:35,566 --> 00:45:37,317
Avete lavorato sodo,
fatevi un goccio.
569
00:45:39,695 --> 00:45:41,697
Alla salute!
570
00:45:41,822 --> 00:45:43,323
Siete stati in gamba.
571
00:45:43,449 --> 00:45:45,117
Ottimo lavoro, ragazzi.
572
00:45:45,200 --> 00:45:46,493
Grazie.
573
00:45:49,496 --> 00:45:53,792
Se Choi finirà dentro dopo il processo,
non potrà restare in carica.
574
00:45:53,876 --> 00:45:56,754
È vero, manca ancora il processo!
Può succedere di tutto.
575
00:45:56,837 --> 00:45:58,505
E che ti aspetti che succeda?
576
00:45:58,589 --> 00:46:00,924
La gente ha votato un uomo corrotto.
577
00:46:01,258 --> 00:46:02,259
Chi si fida della giustizia?
578
00:46:04,678 --> 00:46:06,513
C'è una consegna per la sig.ra Ko Miho.
579
00:46:07,097 --> 00:46:08,307
Ci penso io.
580
00:46:10,392 --> 00:46:11,435
Grazie.
581
00:46:12,895 --> 00:46:14,646
Non c'è il mittente.
582
00:46:15,230 --> 00:46:16,064
Aprilo.
583
00:46:16,565 --> 00:46:17,691
Un momento...
584
00:46:18,525 --> 00:46:21,653
Potrebbe essere una bomba.
585
00:46:26,784 --> 00:46:28,243
Miho, no!
586
00:46:36,752 --> 00:46:37,961
Sono io, Hyun Juhee.
587
00:46:38,378 --> 00:46:40,297
Questo è il cellulare usa-e-getta
di mio marito.
588
00:46:40,839 --> 00:46:43,300
Vi tornerà utile come prova in tribunale.
589
00:46:46,094 --> 00:46:48,430
Hyun Juhee ci ha mandato
il telefono prepagato di Choi.
590
00:46:50,516 --> 00:46:51,934
Perché mai l'avrebbe fatto?
591
00:46:52,017 --> 00:46:53,519
Forse vuole fregarci.
592
00:46:55,229 --> 00:46:56,980
No, è davvero il cellulare di Choi.
593
00:46:58,315 --> 00:46:59,566
E tu come lo sai?
594
00:47:02,903 --> 00:47:05,572
Queste elezioni mi hanno fatto capire
595
00:47:07,282 --> 00:47:09,243
quanto i cittadini di Gucheon
siano virtuosi.
596
00:47:10,077 --> 00:47:12,037
Grazie alla vostra saggezza e coraggio,
597
00:47:12,412 --> 00:47:14,790
sono riuscito a sconfiggere
i miei detrattori
598
00:47:15,040 --> 00:47:17,125
e a farmi rieleggere sindaco.
599
00:47:18,043 --> 00:47:19,503
Ora, tornerò alle mie radici.
600
00:47:19,753 --> 00:47:24,007
Ripagherò la vostra fiducia
con risultati concreti!
601
00:47:24,591 --> 00:47:28,095
Verrete ripagati!
602
00:47:29,137 --> 00:47:32,224
Choi Doha!
603
00:47:32,307 --> 00:47:35,352
Choi Doha!
604
00:47:35,435 --> 00:47:36,436
Pronto?
605
00:47:36,520 --> 00:47:37,938
Può parlare?
606
00:47:39,815 --> 00:47:40,774
Mi dica.
607
00:47:42,317 --> 00:47:45,153
Mi serve qualcuno che testimoni
che il telefono appartiene a Choi.
608
00:47:45,863 --> 00:47:47,698
Si sente di farlo lei?
609
00:47:47,781 --> 00:47:50,117
Proverò di essere all'altezza,
610
00:47:50,200 --> 00:47:52,619
di essere degno del titolo
che mi è stato conferito!
611
00:47:53,787 --> 00:47:55,956
Sig.ra Hyun? C'è ancora?
612
00:47:56,039 --> 00:47:58,292
Darò il meglio di me.
613
00:47:59,501 --> 00:48:01,503
Con il vostro supporto...
614
00:48:01,587 --> 00:48:02,588
Testimonierò.
615
00:48:02,671 --> 00:48:05,966
Permettetemi di ringraziarvi
ancora una volta:
616
00:48:07,050 --> 00:48:09,261
grazie di cuore a tutti.
617
00:48:10,178 --> 00:48:11,305
CHOI DOHA PER IL FUTURO
618
00:48:12,139 --> 00:48:15,017
Choi Doha!
619
00:48:15,225 --> 00:48:18,353
Choi Doha!
620
00:48:18,437 --> 00:48:21,565
Choi Doha!
621
00:48:21,648 --> 00:48:24,610
Choi Doha!
622
00:48:24,693 --> 00:48:26,194
Choi Doha!
623
00:48:28,947 --> 00:48:31,408
Ha sempre retto bene l'alcol,
624
00:48:31,700 --> 00:48:33,452
ma ora basta una birra.
625
00:49:08,612 --> 00:49:09,988
Sei sveglia?
626
00:49:11,281 --> 00:49:12,240
Sì.
627
00:49:14,326 --> 00:49:15,619
Ti porto le medicine.
628
00:49:17,496 --> 00:49:18,538
Resta qui.
629
00:49:26,088 --> 00:49:30,342
Ho pensato ai miei ultimi momenti.
630
00:49:37,182 --> 00:49:40,686
Voglio andarmene nel sonno,
mentre ti stringo la mano, così.
631
00:49:50,112 --> 00:49:53,240
Perché dici così?
Non voglio che parli di queste cose.
632
00:49:55,367 --> 00:49:57,285
Che c'è, non ti piace l'idea?
633
00:49:58,537 --> 00:50:00,372
Se non vuoi farlo, lo chiedo a papà.
634
00:50:03,917 --> 00:50:05,293
Non posso accettare.
635
00:50:05,961 --> 00:50:07,629
È giusto che sia tuo marito a farlo.
636
00:50:08,964 --> 00:50:11,133
Dalle questo,
l'aiuterà a smaltire la sbornia.
637
00:50:20,851 --> 00:50:21,685
Ne vuoi un po'?
638
00:50:23,478 --> 00:50:24,730
No, sono a posto così.
639
00:50:32,654 --> 00:50:33,697
Dormi, adesso.
640
00:52:01,118 --> 00:52:02,202
BANCO DEGLI IMPUTATI
641
00:52:27,185 --> 00:52:29,521
Stai bene? Vuoi che ti riporti in hotel?
642
00:52:31,898 --> 00:52:35,193
No. Ho preso le medicine,
presto starò meglio.
643
00:52:38,321 --> 00:52:39,906
Perché Hyun Juhee non è ancora qui?
644
00:52:42,617 --> 00:52:44,619
In piedi.
645
00:52:50,876 --> 00:52:51,877
Seduti, prego.
646
00:53:00,886 --> 00:53:04,890
L'accusa sostiene
che quel telefono appartenga a me.
647
00:53:05,473 --> 00:53:06,391
Potete provarlo?
648
00:53:08,143 --> 00:53:09,728
Vostro Onore,
649
00:53:09,811 --> 00:53:14,733
il testimone che deve deporre
per provarlo non è ancora arrivato.
650
00:53:14,816 --> 00:53:16,234
Chiedo un rinvio.
651
00:53:16,318 --> 00:53:20,363
Vostro Onore, la difesa vorrebbe
chiamare a testimoniare Cha Daehwan.
652
00:53:20,572 --> 00:53:21,865
Non abbiamo dato il consenso.
653
00:53:21,948 --> 00:53:24,576
Per noi si tratta di un testimone chiave
654
00:53:24,659 --> 00:53:26,286
per stabilire
il proprietario del cellulare.
655
00:53:37,422 --> 00:53:40,634
Il telefono usa-e-getta è mio.
656
00:53:43,803 --> 00:53:47,891
Il presidente Kang l'ha usato prima di me,
657
00:53:47,974 --> 00:53:50,352
e io l'ho utilizzato dopo la sua morte.
658
00:53:50,852 --> 00:53:52,187
Può provarlo?
659
00:53:54,773 --> 00:53:57,817
PROVA N. 1
660
00:53:58,568 --> 00:54:00,987
L'ho usato l'ultima volta
il 16 di questo mese.
661
00:54:01,488 --> 00:54:05,116
Per chiamare il numero 010-0936-1327.
662
00:54:06,826 --> 00:54:10,997
La persona che ho chiamato
è presente in quest'aula.
663
00:54:30,392 --> 00:54:35,814
Se fosse mio, significherebbe
che mi sono chiamato da solo.
664
00:54:36,898 --> 00:54:40,735
Ricordo bene lo scambio di messaggi
di quel giorno.
665
00:54:40,819 --> 00:54:44,155
Se serve, posso condividerne
i contenuti con la Corte.
666
00:55:04,092 --> 00:55:05,802
CHOI DOHA
667
00:55:19,232 --> 00:55:21,359
Ho bisogno che tu faccia
una cosa per me.
668
00:55:22,235 --> 00:55:23,528
Mi dica cosa, e la farò.
669
00:55:26,031 --> 00:55:28,533
La Corte si prende una breve pausa.
670
00:55:46,468 --> 00:55:47,385
Sta andando bene!
671
00:56:02,317 --> 00:56:05,195
Hyun Juhee ci ha pugnalati alle spalle.
672
00:56:42,941 --> 00:56:44,234
La Corte ha emesso il verdetto.
673
00:56:45,318 --> 00:56:48,905
La Corte dichiara l'imputato Choi Doha
674
00:56:49,406 --> 00:56:51,991
non colpevole
per mancanza di prove a carico.
675
00:56:52,075 --> 00:56:54,077
Sì!
676
00:56:54,160 --> 00:56:56,287
-Vai così!
-Sì!
677
00:56:58,665 --> 00:56:59,958
Choi Doha, sei un bastardo!
678
00:57:04,462 --> 00:57:06,673
-Che le avevo detto?
-E vai!
679
00:57:35,577 --> 00:57:36,619
Hai trovato Hyun?
680
00:57:36,703 --> 00:57:38,997
No. Ho cercato dappertutto,
e il telefono è spento.
681
00:57:39,873 --> 00:57:41,958
Dev'esserle successo qualcosa.
682
00:57:46,671 --> 00:57:47,922
Dov'è Juhee?
683
00:57:48,506 --> 00:57:49,966
Perché cerca mia moglie?
684
00:57:50,049 --> 00:57:52,552
Se le avete fatto fare
la stessa fine di Hyejin,
685
00:57:52,635 --> 00:57:54,637
non vi permetterò di uscire di qui.
686
00:57:54,721 --> 00:57:56,431
Lei non è in condizioni di parlare così.
687
00:57:57,932 --> 00:57:59,017
Si riguardi.
688
00:58:00,727 --> 00:58:04,105
È la donna che amo,
basto io a proteggerla.
689
00:58:16,743 --> 00:58:17,911
-Oddio!
-Miho!
690
00:58:17,994 --> 00:58:19,245
Sig.ra Ko!
691
00:58:19,329 --> 00:58:20,413
Prendila in spalla.
692
00:58:20,997 --> 00:58:23,458
Presto, portiamola in ospedale!
693
00:58:23,541 --> 00:58:24,584
Miho!
694
00:58:48,149 --> 00:58:49,359
Changho...
695
00:58:54,531 --> 00:58:55,573
Ti sei svegliata?
696
00:58:59,118 --> 00:59:02,205
In passato,
eri tu a tirarmi brutti scherzi.
697
00:59:03,623 --> 00:59:05,458
Ora sto regolando i conti.
698
00:59:07,794 --> 00:59:09,212
Già, così pare.
699
00:59:13,841 --> 00:59:15,760
Adesso riposa ed evita sforzi.
700
00:59:32,902 --> 00:59:34,237
Sono stanca.
701
00:59:35,280 --> 00:59:36,531
Voglio dormire un po'.
702
00:59:50,920 --> 00:59:53,548
Riposa. Parleremo domani.
703
00:59:54,299 --> 00:59:55,800
Mi troverai qui, Miho.
704
01:00:12,150 --> 01:00:14,444
Ti amo, Changho.
705
01:00:26,039 --> 01:00:27,123
Anche io.
706
01:00:28,583 --> 01:00:29,959
Anche io ti amo, Miho.
707
01:01:42,031 --> 01:01:43,116
Ti chiedo scusa per tutto.
708
01:01:47,578 --> 01:01:48,955
Mi hai reso così felice.
709
01:01:55,128 --> 01:01:56,629
Così felice, Miho.
710
01:03:28,095 --> 01:03:29,472
Che ci fa lei qui?
711
01:03:32,016 --> 01:03:34,060
Ho comprato l'immobile.
712
01:03:36,813 --> 01:03:37,855
È il proprietario?
713
01:03:44,278 --> 01:03:46,072
Big Mouse deve pagarla bene.
714
01:03:48,074 --> 01:03:49,283
Sono io Big Mouse.
715
01:03:55,122 --> 01:03:56,207
Beh, congratulazioni.
716
01:03:57,416 --> 01:03:59,377
Ma anche se è Big Mouse,
717
01:03:59,460 --> 01:04:00,795
non può competere con me.
718
01:04:01,754 --> 01:04:03,548
Soldi? Potere?
719
01:04:04,465 --> 01:04:06,259
In cosa può battermi?
720
01:04:07,176 --> 01:04:08,928
Lei è un codardo.
721
01:04:10,221 --> 01:04:11,097
Cosa?
722
01:04:11,180 --> 01:04:13,599
Ha paura di venire calpestato
come suo nonno,
723
01:04:13,975 --> 01:04:16,269
e così si è trasformato in un mostro.
724
01:04:16,352 --> 01:04:18,312
Un mostro che calpesta
e travolge tutto ciò che trova.
725
01:04:19,772 --> 01:04:20,815
Ha ragione.
726
01:04:21,816 --> 01:04:24,610
Sono un codardo. Lo sono sempre stato.
727
01:04:25,903 --> 01:04:27,572
Ma alla fine ho vinto io.
728
01:04:28,281 --> 01:04:29,657
Ho tutto ciò che si possa desiderare.
729
01:04:30,241 --> 01:04:33,077
Non è riuscito a fermarmi
nemmeno usando la legge.
730
01:04:34,078 --> 01:04:36,122
E le persone che sono morte soffrendo?
731
01:04:37,582 --> 01:04:39,709
Ha mai pensato al dolore
che hanno dovuto sopportare?
732
01:04:41,961 --> 01:04:43,129
Che strazio...
733
01:04:44,046 --> 01:04:46,507
Dovrei preoccuparmi
anche di quello, adesso?
734
01:04:46,591 --> 01:04:48,009
Sono tutti perdenti.
735
01:04:53,514 --> 01:04:54,599
Grazie.
736
01:04:55,182 --> 01:04:56,017
Di cosa?
737
01:04:58,144 --> 01:04:59,770
Ero quasi frenato dal senso di colpa.
738
01:05:02,565 --> 01:05:04,775
Ma ora farla soffrire non mi turba più.
739
01:05:06,360 --> 01:05:08,487
Sarà come portare fuori la spazzatura.
740
01:05:27,673 --> 01:05:28,674
Ma che significa?
741
01:05:32,970 --> 01:05:36,641
Sono morte molte persone
a causa dell'acqua radioattiva.
742
01:05:37,808 --> 01:05:39,477
Ora lei soffrirà come loro.
743
01:06:00,456 --> 01:06:02,083
Sa perché esiste la legge?
744
01:06:02,917 --> 01:06:05,336
Per frenare la gente
dall'uccidere il prossimo.
745
01:06:06,921 --> 01:06:09,340
Lo scopo della legge è salvare le persone.
746
01:06:10,216 --> 01:06:11,801
Ma lei può fare a meno della legge, vero?
747
01:06:16,263 --> 01:06:17,306
Addio.
748
01:06:56,637 --> 01:06:58,389
Le vittime delle radiazioni da NF9
749
01:06:58,472 --> 01:07:01,350
hanno avviato una causa civile
per mille miliardi di won.
750
01:07:03,269 --> 01:07:06,022
Park Changho,
il loro rappresentante legale,
751
01:07:06,105 --> 01:07:10,067
ha rivelato di essere entrato in possesso
del documento del prof. Seo.
752
01:07:11,444 --> 01:07:14,030
La dr.ssa Hyun
dell'Ospedale Universitario di Gucheon
753
01:07:14,113 --> 01:07:16,449
ha testimoniato
che la relazione scientifica del prof. Seo
754
01:07:16,532 --> 01:07:18,868
prova la correlazione tra l'NF9
755
01:07:18,951 --> 01:07:21,954
e l'aumento dei casi di cancro riscontrato
a Gucheon negli ultimi 30 anni.
756
01:07:23,164 --> 01:07:25,916
Gli imputati
per l'omicidio di Seo Jaeyoung
757
01:07:26,000 --> 01:07:29,587
sono stati condannati
e la pena è stata inasprita di 10 anni.
758
01:07:29,670 --> 01:07:30,671
Bastardi!
759
01:07:38,888 --> 01:07:40,473
Gong Jihoon, ex CEO del Woojeong Daily,
760
01:07:40,556 --> 01:07:42,558
è stato nominato presidente
del Woojeong Group.
761
01:07:43,392 --> 01:07:45,895
Urrà per il presidente Gong Jihoon!
762
01:07:45,978 --> 01:07:47,605
Urrà!
763
01:07:47,688 --> 01:07:51,067
Vari orfanotrofi, case di cura,
ed enti benefici di Gucheon
764
01:07:51,150 --> 01:07:54,445
hanno ricevuto ingenti donazioni anonime.
765
01:07:57,073 --> 01:07:58,991
LE MELE SELVATICHE
FANNO BENE ALLA SALUTE
766
01:08:44,745 --> 01:08:49,375
Voglio che tu sia un Big Mouse buono.
767
01:08:51,001 --> 01:08:52,670
Un Big Mouse "buono"?
768
01:08:53,629 --> 01:08:57,383
Sì, che punisce i criminali
che fanno del male ai più deboli
769
01:08:58,092 --> 01:09:00,136
per perseguire i propri interessi.
770
01:09:03,597 --> 01:09:05,850
Una specie di Big Mouse paladino.
771
01:09:44,305 --> 01:09:50,102
BIG MOUTH
772
01:10:10,164 --> 01:10:12,958
BIG MOUTH
773
01:11:16,313 --> 01:11:19,108
GRAZIE PER AVER GUARDATO BIG MOUTH!
774
01:11:19,275 --> 01:11:21,277
Tradotto da: Arianna Masiero