1
00:00:37,020 --> 00:00:43,096
BIG MOUTH
2
00:00:44,004 --> 00:00:45,075
DEZE SERIE IS FICTIE
3
00:00:45,083 --> 00:00:48,096
ALLE GETOONDE NAMEN
EN GEBEURTENISSEN ZIJN FICTIEF
4
00:00:53,063 --> 00:00:55,022
LIVE
5
00:00:55,030 --> 00:00:56,084
Openingscue.
6
00:00:57,080 --> 00:01:00,001
De achtste verkiezing
waarin wordt gestemd...
7
00:01:00,010 --> 00:01:02,085
...wie Gucheon de komende vier jaar
zal leiden...
8
00:01:02,093 --> 00:01:04,089
...wordt al over een maand gehouden.
9
00:01:04,098 --> 00:01:07,010
We hebben drie kandidaten
uitgenodigd...
10
00:01:07,019 --> 00:01:12,073
...om hun beleid, beloften, talent
en vaardigheden te bespreken.
11
00:01:16,061 --> 00:01:20,016
Hallo. Ik ben kandidaat vier,
Park Changho, onafhankelijk.
12
00:01:20,087 --> 00:01:21,099
Hallo.
13
00:01:22,008 --> 00:01:25,041
Ik ben kandidaat één, Lee Changsub,
van de Democratische Volkspartij.
14
00:01:27,042 --> 00:01:28,042
Hallo.
15
00:01:28,050 --> 00:01:31,042
Ik ben kandidaat vijf, Choi Doha,
onafhankelijk.
16
00:01:32,075 --> 00:01:34,076
We beginnen
met uw openingsverklaring.
17
00:01:34,084 --> 00:01:36,017
Kandidaat Choi, begin maar.
18
00:01:37,009 --> 00:01:42,014
Allereerst wil ik mijn excuses aanbieden
aan de inwoners van Gucheon.
19
00:01:42,064 --> 00:01:44,081
Toen ik vier jaar geleden
burgemeester werd...
20
00:01:44,089 --> 00:01:49,027
...beloofde ik van Gucheon
de beste stad van Korea te maken.
21
00:01:49,035 --> 00:01:52,019
Helaas is dat niet
op alle terreinen gelukt.
22
00:01:52,027 --> 00:01:56,099
Ik heb me weer verkiesbaar gesteld
om die belofte alsnog in te lossen.
23
00:02:02,037 --> 00:02:06,079
Gucheon is van de inwoners,
en niet van een paar autoriteiten...
24
00:02:06,087 --> 00:02:08,096
...die beweren de stad
gevormd te hebben.
25
00:02:09,092 --> 00:02:14,075
Ik heb me verkiesbaar gesteld om
Gucheon terug te geven aan het volk.
26
00:02:26,052 --> 00:02:29,039
BIG MOUTH
27
00:02:44,066 --> 00:02:47,050
Wat gebeurt er? Hou ze tegen.
28
00:02:48,029 --> 00:02:49,066
Aan de kant.
29
00:03:51,048 --> 00:03:52,089
Een koningin zorgt dat je past.
30
00:03:55,006 --> 00:03:56,015
We hebben een probleem.
31
00:03:57,082 --> 00:04:00,015
-Mijn hemel.
-Wat is er?
32
00:04:00,024 --> 00:04:02,078
Er zijn gangsters buiten
en ze proberen binnen te komen.
33
00:04:02,086 --> 00:04:04,036
Wat moeten gangsters hier?
34
00:04:07,062 --> 00:04:08,070
Wat is dit?
35
00:04:09,024 --> 00:04:11,083
Hé, Mr Yeom. Jij...
36
00:04:26,026 --> 00:04:27,076
VISKWEKERIJ MUNMI
37
00:04:28,064 --> 00:04:30,035
Hé, er is niemand.
38
00:04:33,014 --> 00:04:34,014
Er is niemand.
39
00:04:40,065 --> 00:04:41,090
Mijn hemel.
40
00:04:41,099 --> 00:04:42,090
Kom hier.
41
00:04:44,036 --> 00:04:45,091
Wat doe je?
42
00:04:45,099 --> 00:04:47,066
Waarom doen jullie dit? Wat is dit?
43
00:04:47,074 --> 00:04:49,074
Laat me los. Wie zijn jullie?
44
00:04:49,083 --> 00:04:52,012
Laat me kandidaat Choi
een vraag stellen.
45
00:04:52,062 --> 00:04:54,083
U weet wat NR Forum is, toch?
46
00:04:55,042 --> 00:04:57,025
-Ja.
-Dat dacht ik wel.
47
00:04:57,033 --> 00:04:58,067
U bent een belangrijk lid.
48
00:05:00,009 --> 00:05:03,051
Toen u als burgemeester
bouwprojecten uitbesteedde...
49
00:05:03,059 --> 00:05:06,047
...heeft u bedrijven van NR Forum
voorgetrokken.
50
00:05:06,055 --> 00:05:10,060
Dat is niet waar.
Ze zijn op eerlijke wijze gekozen.
51
00:05:10,068 --> 00:05:13,098
Alle bedrijven die zich aanmeldden
waren aangesloten bij NR Forum.
52
00:05:14,056 --> 00:05:17,040
Ze maakten prijsafspraken
en sleepten de projecten binnen.
53
00:05:17,048 --> 00:05:20,052
Dat heeft de gemeente verder
niet onderzocht. Was dat eerlijk?
54
00:05:20,061 --> 00:05:24,040
Het stelt me teleur dat u
de selectieprocedure in twijfel trekt.
55
00:05:24,049 --> 00:05:29,074
Weet u wel hoeveel winst de gemeente
heeft gemaakt tijdens mijn termijn?
56
00:05:29,082 --> 00:05:33,037
Dat geld hebben we gebruikt
om de inwoners te helpen.
57
00:05:33,045 --> 00:05:37,046
Deze verdachtmakingen
zonder enig bewijs...
58
00:05:37,054 --> 00:05:40,029
De gemeente heeft veel winst gemaakt.
Dat erken ik.
59
00:05:40,038 --> 00:05:42,055
Maar volgens de documenten
die ik heb...
60
00:05:44,096 --> 00:05:48,084
...was de winst van de bedrijven
nog veel hoger dan...
61
00:05:48,093 --> 00:05:50,051
-Uw tijd is om.
-Juist.
62
00:05:50,060 --> 00:05:52,014
Kandidaat Lee, stel uw vraag.
63
00:05:53,047 --> 00:05:57,035
Goed, ik heb een vraag
aan kandidaat Park Changho.
64
00:05:57,044 --> 00:05:59,085
Gucheon heeft
veel successen geboekt...
65
00:05:59,094 --> 00:06:03,036
...maar schoot op sommige vlakken
tekort. Weet u welke vlakken dat zijn?
66
00:06:19,046 --> 00:06:21,004
Wie is hier de baas?
67
00:06:28,013 --> 00:06:29,076
Ik ben niet de baas.
68
00:06:36,052 --> 00:06:39,039
Waarom doen jullie ons dit aan?
69
00:06:41,006 --> 00:06:42,094
Ik wilde niet zo ver gaan.
70
00:06:46,053 --> 00:06:48,024
Neem wat water
en kalmeer een beetje.
71
00:07:01,000 --> 00:07:04,017
Wie heeft jullie gestuurd?
72
00:07:04,075 --> 00:07:06,046
Niemand heeft ons gestuurd.
73
00:07:06,055 --> 00:07:08,084
We komen gewoon iets uitzoeken.
74
00:07:08,092 --> 00:07:10,030
Dan...
75
00:07:10,038 --> 00:07:12,043
Dan had je dat kunnen bespreken.
76
00:07:13,014 --> 00:07:15,039
-Waarom doen jullie zo...
-Deze viskwekerij.
77
00:07:17,031 --> 00:07:19,060
Wat is het verband met NK Chemie?
78
00:07:23,006 --> 00:07:26,082
Geef zorgvuldig antwoord
op al mijn vragen.
79
00:07:26,090 --> 00:07:29,049
Waar heb je het over?
80
00:07:29,057 --> 00:07:34,037
Wat voor verband heeft NK Chemie
met ons, waardoor jullie zo doen?
81
00:07:40,050 --> 00:07:43,021
Het grondwater dat gebruikt wordt
in de viskwekerij...
82
00:07:43,083 --> 00:07:47,059
Heeft iemand gezegd dat dat water
uit een chemische fabriek komt?
83
00:07:49,063 --> 00:07:51,059
Niemand heeft dat gezegd.
84
00:07:55,009 --> 00:07:57,026
Dus het water
komt uit een chemische fabriek?
85
00:07:57,035 --> 00:07:59,018
Daar weet ik niets van.
86
00:07:59,027 --> 00:08:02,006
Vermoord me, of laat me gaan.
Doe met me wat je wil.
87
00:08:03,044 --> 00:08:04,060
Dat grondwater...
88
00:08:04,069 --> 00:08:09,015
Zo noemen we het gewoon.
Het is water dat uit de grond komt.
89
00:08:09,023 --> 00:08:11,049
Het is drinkwater.
90
00:08:15,007 --> 00:08:18,037
Dan overkomt je niks.
Dat water komt van hier.
91
00:08:25,092 --> 00:08:28,046
Bel het alarmnummer.
Laat een ambulance komen.
92
00:08:32,038 --> 00:08:34,093
-Het is toch drinkwater?
-Red me, alsjeblieft.
93
00:08:35,001 --> 00:08:36,043
Ik moet naar het ziekenhuis.
94
00:08:47,065 --> 00:08:49,040
Ik heb dit water
van thuis meegenomen.
95
00:08:53,044 --> 00:08:54,099
Hier zit dat grondwater in.
96
00:08:57,028 --> 00:09:01,099
Als je me niet eerlijk vertelt
wat hier gebeurt...
97
00:09:02,050 --> 00:09:04,062
...laat ik je het echt opdrinken.
98
00:09:09,050 --> 00:09:10,092
VISKWEKERIJ C
99
00:09:24,039 --> 00:09:25,056
Jullie...
100
00:09:26,056 --> 00:09:29,019
...hebben afvalwater gebruikt
in de viskwekerij, hè?
101
00:09:39,012 --> 00:09:40,045
Ja?
102
00:09:40,053 --> 00:09:41,087
Er zijn gangsters.
103
00:09:42,083 --> 00:09:46,075
Doe rustig en vertel me wat er is.
Wie heeft gangsters meegenomen?
104
00:09:48,033 --> 00:09:50,059
Een vrouw? Wie dan?
105
00:09:50,067 --> 00:09:52,055
Dat weet ik niet.
106
00:09:52,063 --> 00:09:56,005
Die vrouw weet van het afvalwater.
107
00:09:56,067 --> 00:09:57,063
Wat?
108
00:09:57,072 --> 00:10:00,060
Goed, laat me kandidaat Park
een vraag stellen.
109
00:10:00,068 --> 00:10:03,026
U bent bekend
met de cryptofraudezaak, toch?
110
00:10:04,018 --> 00:10:07,027
U stond de eisers bij.
111
00:10:10,044 --> 00:10:11,048
Ja.
112
00:10:11,056 --> 00:10:15,069
Men vermoedt dat de verdachte u
heeft betaald om de zaak te verliezen.
113
00:10:15,078 --> 00:10:17,011
Dat is nepnieuws.
114
00:10:17,019 --> 00:10:21,024
Als het toch waar is,
trekt u zich dan terug?
115
00:10:23,020 --> 00:10:26,087
Ik weet niet wie die valse geruchten
verspreidt, maar ik spoor ze op...
116
00:10:26,095 --> 00:10:28,046
...en klaag ze aan.
117
00:10:28,054 --> 00:10:29,042
Kandidaat Park.
118
00:10:30,000 --> 00:10:34,030
Als het toch waar is,
trekt u zich dan terug?
119
00:10:40,030 --> 00:10:44,006
Ja, dan neem ik de verantwoording
op me en trek ik mij terug.
120
00:11:01,053 --> 00:11:03,041
Wie heeft de viskwekerij aangevallen?
121
00:11:03,049 --> 00:11:05,016
Het was vast Park Changho.
122
00:11:05,024 --> 00:11:08,033
Wie anders is zo brutaal
om zoiets te doen?
123
00:11:08,095 --> 00:11:10,050
Moeten we het aan Choi vertellen?
124
00:11:10,058 --> 00:11:12,063
Dat gaat niet
tijdens een live-uitzending.
125
00:11:12,071 --> 00:11:14,054
We kunnen er nu toch niets aan doen.
126
00:11:15,009 --> 00:11:16,063
Kun je meteen wat mannen regelen?
127
00:11:16,071 --> 00:11:19,055
-Wat?
-Choi's mannen voor noodgevallen.
128
00:11:20,013 --> 00:11:22,051
-Dan moet ik even bellen.
-Zorg dat ze klaarstaan.
129
00:11:22,059 --> 00:11:24,039
We moeten ze tegenhouden.
130
00:11:24,047 --> 00:11:27,026
Mr Cho en ik gaan erheen,
dus jij blijft hier. Oké?
131
00:11:27,035 --> 00:11:28,035
Kom.
132
00:11:39,069 --> 00:11:40,086
De viskwekerij?
133
00:11:42,049 --> 00:11:44,007
Hoe weet jij dat?
134
00:11:44,074 --> 00:11:45,095
Ms Ko heeft het ontdekt.
135
00:11:47,095 --> 00:11:50,000
Hallo? Luister je naar me?
136
00:11:50,062 --> 00:11:51,066
Ja.
137
00:11:52,016 --> 00:11:53,033
Heb je iets ontdekt?
138
00:11:53,042 --> 00:11:54,092
Het is heftig.
139
00:11:55,000 --> 00:11:57,029
Als dit uitkomt,
is Choi Doha geruïneerd.
140
00:11:57,038 --> 00:12:01,026
Hou me op de hoogte, en geef
een seintje als je hulp nodig hebt.
141
00:12:06,055 --> 00:12:08,060
-Mr Ko.
-Ja?
142
00:12:08,068 --> 00:12:12,039
Dat zinkgat... Waren die leidingen
niet van een viskwekerij?
143
00:12:12,098 --> 00:12:14,085
-Ja.
-Is dat wel gewoon grondwater?
144
00:12:14,094 --> 00:12:17,027
Iedereen in de buurt wist ervan.
Hoezo?
145
00:12:17,090 --> 00:12:18,094
Laat maar.
146
00:12:19,002 --> 00:12:21,032
Saai. Kom mee naar binnen.
147
00:12:28,091 --> 00:12:30,049
Weet u wel dat Gucheon...
148
00:12:30,058 --> 00:12:34,004
...ruim 20 keer zoveel kankerpatiënten
telt dan elke andere stad?
149
00:12:34,012 --> 00:12:36,079
Gespreksleider,
ander onderwerp graag.
150
00:12:37,096 --> 00:12:40,059
Kandidaat Park,
houd het bij vragen over beleid.
151
00:12:40,067 --> 00:12:42,088
Dit gaat over beleid. Luister even.
152
00:12:43,072 --> 00:12:46,064
De Wet Speciale Stoffen.
153
00:12:47,022 --> 00:12:50,035
U probeert de invoering daarvan
tegen te houden.
154
00:12:50,043 --> 00:12:53,043
Ja, dat klopt.
Als die wet wordt aangenomen...
155
00:12:53,052 --> 00:12:58,011
...verliezen tienduizenden tot
honderdduizenden mensen hun baan.
156
00:12:58,019 --> 00:13:04,024
U moet die banen veiligstellen
voordat u mij vraagt om...
157
00:13:04,032 --> 00:13:08,007
Als deze wet wordt aangenomen,
lijdt vooral NK Chemie daaronder.
158
00:13:08,099 --> 00:13:13,008
Als grootaandeelhouder
bezit u 36 procent van de aandelen.
159
00:13:13,091 --> 00:13:15,079
Het aantal kankerpatiënten...
160
00:13:15,087 --> 00:13:18,008
-Kandidaat Park.
-Ik heb nog tijd over.
161
00:13:21,084 --> 00:13:25,022
Weet u dat deze stad 20 keer
zoveel kankerpatiënten telt?
162
00:13:25,030 --> 00:13:28,064
Wat vindt u van de beweringen
dat dat door NK Chemie komt?
163
00:13:32,031 --> 00:13:33,068
U mag denken wat u wilt...
164
00:13:34,035 --> 00:13:36,044
...maar laster is een misdrijf.
165
00:13:37,002 --> 00:13:41,002
Dat weet u vast wel,
aangezien u advocaat bent.
166
00:13:41,052 --> 00:13:43,019
Tot nu toe heeft NK Chemie...
167
00:13:44,024 --> 00:13:47,020
...veel bijgedragen
aan de ontwikkeling van Gucheon.
168
00:13:47,028 --> 00:13:48,082
Ja, dat weet ik.
169
00:13:48,091 --> 00:13:51,099
Dat komt allemaal
door een nieuwe stof genaamd NF9.
170
00:13:55,041 --> 00:13:57,062
Ik ontken niet dat er dankzij NF9...
171
00:13:57,071 --> 00:14:02,084
...veel vooruitgang is geboekt met
halfgeleiders, auto's en elektronica.
172
00:14:03,038 --> 00:14:05,013
Maar iemand heeft erop gewezen...
173
00:14:05,021 --> 00:14:08,005
...dat er veel straling vrijkomt
bij de productie van NF9.
174
00:14:12,005 --> 00:14:13,018
ZELFMOORD LABDIRECTEUR
175
00:14:13,026 --> 00:14:16,031
Dit is een artikel
uit Woojeong Daily in 1992.
176
00:14:18,073 --> 00:14:23,069
Hier staat dat de uitvinder van NF9,
Cho Haesoo, zelfmoord heeft gepleegd.
177
00:14:23,077 --> 00:14:28,065
Tot zijn dood heeft Cho Haesoo
gewaarschuwd voor die straling.
178
00:14:38,041 --> 00:14:40,033
DEBAT
BURGEMEESTERSVERKIEZINGEN
179
00:14:40,042 --> 00:14:42,004
Uw tijd is om.
180
00:14:42,013 --> 00:14:43,013
Kandidaat Choi.
181
00:14:43,021 --> 00:14:44,038
U mag vragen stellen.
182
00:15:06,065 --> 00:15:08,003
Dat grondwater...
183
00:15:08,078 --> 00:15:10,082
...is afvalwater...
184
00:15:11,099 --> 00:15:13,020
...van de chemiefabriek.
185
00:15:17,008 --> 00:15:19,096
Bij de productie van NF9
ontstaat afvalwater...
186
00:15:20,004 --> 00:15:23,033
...dat veel straling bevat.
187
00:15:25,004 --> 00:15:27,046
De viskwekerij is opgezet
als dekmantel...
188
00:15:27,055 --> 00:15:30,067
...om dat afvalwater
in de oceaan te dumpen.
189
00:15:37,072 --> 00:15:41,035
We distribueren de vis niet,
maar dumpen alles.
190
00:15:46,086 --> 00:15:48,098
NK Chemie betaalt zeker
om dat water te dumpen?
191
00:15:50,007 --> 00:15:50,095
Ja.
192
00:15:51,082 --> 00:15:55,070
-Hoe betalen ze u?
-Via een bedrijf in Hongkong.
193
00:15:56,078 --> 00:15:59,008
En dat bedrijf bestaat alleen op papier.
194
00:15:59,066 --> 00:16:00,058
Ja.
195
00:16:03,062 --> 00:16:06,000
Ga de viskwekerij in
en verzamel alles...
196
00:16:06,009 --> 00:16:08,025
...wat als bewijs kan dienen.
197
00:16:17,030 --> 00:16:18,060
DISTRIBUTIELIJST 3
198
00:16:28,007 --> 00:16:30,044
Dit is de boekhouding.
199
00:16:30,053 --> 00:16:33,011
Er staan transacties in
van dat bedrijf in Hongkong.
200
00:16:35,028 --> 00:16:36,074
BOEKHOUDING
201
00:16:36,082 --> 00:16:38,066
Gaan we nu naar de politie?
202
00:16:38,074 --> 00:16:40,074
Nee, we gaan naar de studio.
203
00:16:40,083 --> 00:16:43,066
-De studio?
-Ze zenden live uit.
204
00:16:43,075 --> 00:16:46,000
Wil je daar alles onthullen?
205
00:16:49,034 --> 00:16:50,055
Wie zijn dat?
206
00:16:53,001 --> 00:16:54,013
Hé, ga jij maar eerst.
207
00:16:54,022 --> 00:16:56,026
Ik hou ze wel tegen.
208
00:16:56,034 --> 00:16:58,051
Ga snel. Schiet op.
209
00:16:58,060 --> 00:17:00,014
Hou ze tegen.
210
00:17:13,086 --> 00:17:15,057
Die smeerlappen.
211
00:17:17,041 --> 00:17:19,045
Daar, daar.
212
00:17:19,053 --> 00:17:21,045
Ga achter ze aan.
213
00:17:37,030 --> 00:17:40,022
Het is Ko Miho.
Ik heb het zelf gezien.
214
00:17:40,072 --> 00:17:43,039
Ze hebben de viskwekerij al doorzocht.
215
00:17:47,023 --> 00:17:50,048
Volgens mij gaan ze naar de studio.
216
00:17:50,056 --> 00:17:53,011
Hou ze tegen.
Ze hebben bommen aan boord.
217
00:17:55,007 --> 00:17:56,032
Ik bel de politie.
218
00:17:56,040 --> 00:17:58,053
Is dat wel een goed idee?
219
00:17:58,061 --> 00:18:01,087
Als die documenten gelekt worden,
gaan we eraan.
220
00:18:01,095 --> 00:18:06,004
Ik heb connecties bij de politie.
Laten we eerst Ko Miho tegenhouden.
221
00:18:07,046 --> 00:18:08,046
Ja.
222
00:18:08,054 --> 00:18:09,096
NIEUW BERICHT
223
00:18:10,004 --> 00:18:12,084
JERRY:
WE HEBBEN HET AFGEHANDELD
224
00:18:15,026 --> 00:18:16,097
KO MIHO
225
00:18:19,013 --> 00:18:20,001
Hallo, Miho.
226
00:18:20,009 --> 00:18:21,047
Heb je de video ontvangen?
227
00:18:22,005 --> 00:18:23,006
Video?
228
00:18:23,014 --> 00:18:25,089
Choi Doha's mensen hebben
illegaal afvalwater gedumpt.
229
00:18:29,056 --> 00:18:32,019
Dat wil ik live op tv onthullen. Kan dat?
230
00:18:32,027 --> 00:18:33,073
Wil je dat zelf doen?
231
00:18:33,082 --> 00:18:38,011
-Ik kan een harde klap uitdelen.
-Kom als burgervertegenwoordiger.
232
00:18:38,070 --> 00:18:40,061
Zijn alle plekken niet vergeven?
233
00:18:40,070 --> 00:18:42,045
Ik maak wel een plek vrij.
234
00:18:42,053 --> 00:18:43,058
Dat komt in orde.
235
00:18:46,083 --> 00:18:48,083
Doha's handlangers
zitten achter ons aan.
236
00:18:49,046 --> 00:18:50,058
Kun jij ze wegsturen?
237
00:18:50,067 --> 00:18:52,025
Oké, dat regel ik wel.
238
00:19:00,030 --> 00:19:01,072
PARK YOONGAB
239
00:19:05,010 --> 00:19:07,035
Hallo, chef. Dat is lang geleden.
240
00:19:09,077 --> 00:19:10,069
Ja.
241
00:19:11,031 --> 00:19:13,081
Ik wil je om een gunst vragen.
242
00:19:13,090 --> 00:19:16,015
Je moet iets voor me doen.
243
00:19:18,053 --> 00:19:19,049
Ja.
244
00:19:23,099 --> 00:19:25,053
POLITIECONTROLE
MEEWERKEN AUB
245
00:19:30,025 --> 00:19:31,017
De auto komt eraan.
246
00:19:59,078 --> 00:20:03,045
-Ze zijn al ingezet.
-Mijn hemel, wat zijn ze snel.
247
00:20:04,003 --> 00:20:06,087
Jeetje, ik kan eindelijk ontspannen.
248
00:20:15,092 --> 00:20:17,042
Ik begeleid jullie. Kom.
249
00:20:21,042 --> 00:20:22,093
Je kunt ontspannen tot we er zijn.
250
00:20:36,036 --> 00:20:37,094
POLITIECONTROLE
251
00:20:53,054 --> 00:20:54,041
Wat?
252
00:21:08,064 --> 00:21:11,006
Wat gebeurt er? Verdomme.
253
00:21:14,002 --> 00:21:16,056
Hé, weg met die auto's.
254
00:21:16,065 --> 00:21:18,040
Oké, goed gedaan.
255
00:21:23,036 --> 00:21:24,065
Maakt u zich geen zorgen.
256
00:21:36,079 --> 00:21:39,025
PAPA
257
00:21:44,042 --> 00:21:45,084
PAPA
258
00:21:49,051 --> 00:21:50,051
Hoi, pap.
259
00:21:50,060 --> 00:21:53,022
Dag, dochter.
Je zou toch hierheen komen?
260
00:21:54,056 --> 00:21:55,085
Ik ben onderweg.
261
00:21:55,093 --> 00:21:57,006
Heb je het debat gezien?
262
00:21:58,081 --> 00:22:02,061
Changho doet het erg goed.
Z'n tegenstanders ook...
263
00:22:02,069 --> 00:22:05,040
...maar hij doet het beter dan verwacht.
264
00:22:08,070 --> 00:22:09,078
Pap.
265
00:22:12,078 --> 00:22:14,045
Daar ben ik dolblij mee.
266
00:22:15,016 --> 00:22:16,041
Dus je hebt het gezien?
267
00:22:17,012 --> 00:22:20,013
Changho ziet er ook erg goed uit op tv.
268
00:22:20,021 --> 00:22:21,075
Mijn schoonzoon is zo knap.
269
00:22:29,009 --> 00:22:30,055
Onthoud dit.
270
00:22:30,064 --> 00:22:32,018
Je dochter...
271
00:22:33,018 --> 00:22:35,006
...is nu heel gelukkig.
272
00:22:36,031 --> 00:22:37,048
Oké.
273
00:22:37,056 --> 00:22:40,065
Fijn om te horen dat je gelukkig bent.
274
00:22:43,032 --> 00:22:44,044
Ik kom er zo aan.
275
00:22:45,090 --> 00:22:47,078
Oké, rijd voorzichtig.
276
00:22:48,082 --> 00:22:49,091
Oké.
277
00:23:06,017 --> 00:23:07,088
Waarom moet je zo lachen?
278
00:23:07,096 --> 00:23:12,018
Mijn hemel, Miho zei dat ze gelukkig is.
Zulke dingen zegt ze nooit.
279
00:23:14,039 --> 00:23:15,089
Mijn hemel.
280
00:23:26,048 --> 00:23:29,011
PERSONEEL
281
00:23:30,032 --> 00:23:32,028
Hé, dat is...
282
00:23:32,036 --> 00:23:35,070
Is dat niet die Bitcoin-oplichter?
283
00:23:36,020 --> 00:23:38,045
Is hij burgervertegenwoordiger?
284
00:23:38,054 --> 00:23:39,087
Ze spelen vals.
285
00:23:41,016 --> 00:23:43,029
Choi Doha heeft een troef
achter de hand.
286
00:23:43,038 --> 00:23:45,088
Dit mag niet gebeuren.
We moeten protest aantekenen.
287
00:23:45,096 --> 00:23:46,084
Mr Ko.
288
00:23:47,050 --> 00:23:50,030
-Laat hem met rust.
-Wat als hij iets doms zegt?
289
00:23:50,038 --> 00:23:53,034
Dan is het debat voorbij.
Daar zijn ze op uit.
290
00:23:53,084 --> 00:23:55,097
Wij hebben ook een troef
achter de hand.
291
00:23:57,039 --> 00:23:59,052
-Maar meneer...
-Doe wat ik zeg.
292
00:23:59,060 --> 00:24:03,044
Straks worden we berispt omdat de
vrouw van een kandidaat in beeld komt.
293
00:24:03,052 --> 00:24:06,027
Ik neem de schuld op me, oké?
294
00:24:16,099 --> 00:24:19,054
LIBC DOET ALLES VOOR
HET VERTROUWEN VAN HET VOLK
295
00:24:23,083 --> 00:24:24,071
Hoe ging het?
296
00:24:26,054 --> 00:24:27,079
Ze mag in de uitzending.
297
00:24:43,035 --> 00:24:44,073
ADVOCAAT KIM SOONTAE
298
00:24:44,081 --> 00:24:48,027
Als Ms Ko Miho aan het woord is,
speel je die video af.
299
00:24:48,098 --> 00:24:50,015
Goed.
300
00:24:54,095 --> 00:24:56,087
Dan nu het laatste onderdeel
van het debat.
301
00:24:56,095 --> 00:25:00,087
Burgers mogen de kandidaten
zelf vragen stellen.
302
00:25:01,037 --> 00:25:02,087
Wie gaat eerst?
303
00:25:04,041 --> 00:25:05,062
Goed, ga uw gang.
304
00:25:08,059 --> 00:25:11,080
Ik ben Min Byungnam,
een kleine ondernemer in Gucheon.
305
00:25:13,009 --> 00:25:16,013
Kandidaat Park, kent u me nog?
306
00:25:18,018 --> 00:25:20,051
Ik weet het niet zeker.
Het spijt me, maar...
307
00:25:20,060 --> 00:25:22,060
Ja, dat verbaast me niet.
308
00:25:23,027 --> 00:25:25,081
Herinnert u zich de vijf miljard won
die ik u heb gegeven?
309
00:25:27,015 --> 00:25:30,057
-Wat zegt hij?
-Heeft hij geld van hem gekregen?
310
00:25:31,015 --> 00:25:32,028
Dat is veel geld.
311
00:25:32,078 --> 00:25:34,032
Ik ben geen goed mens.
312
00:25:35,036 --> 00:25:38,053
Er loopt een onderzoek tegen me
vanwege Bitcoinfraude.
313
00:25:39,012 --> 00:25:41,024
Ik kan daarvoor bestraft worden...
314
00:25:41,033 --> 00:25:45,008
...maar zo iemand
kan niet onze stad besturen.
315
00:25:48,017 --> 00:25:50,009
Daarom ben ik hier vandaag.
316
00:25:50,067 --> 00:25:54,042
Ik wil de mensen vertellen
wie Park Changho echt is.
317
00:25:55,013 --> 00:25:57,051
Ik verwachtte niet dat Choi Doha
hem zo zou gebruiken.
318
00:26:00,055 --> 00:26:02,014
Hij heeft zich kranig geweerd.
319
00:26:03,089 --> 00:26:07,002
Betekent dit het einde
van Park Changho?
320
00:26:08,031 --> 00:26:09,098
Zei u dat uw naam Min Byungnam is?
321
00:26:10,006 --> 00:26:13,040
Wie heeft u de opdracht gegeven
om deze valse beweringen te doen?
322
00:26:16,019 --> 00:26:17,086
In dit notitieboekje...
323
00:26:17,095 --> 00:26:21,032
...staan de serienummers
van 10.000 biljetten van 50.000 won.
324
00:26:21,091 --> 00:26:26,004
Dat komt neer op 500 miljoen won
van de vijf miljard die ik u betaald heb.
325
00:26:28,071 --> 00:26:31,038
Als u die vergelijkt
met de vijf miljard won...
326
00:26:31,046 --> 00:26:35,013
...die de politie bij u in beslag heeft
genomen, ziet u meteen wie liegt.
327
00:26:37,055 --> 00:26:39,001
Zoom in op Park Changho.
328
00:26:40,089 --> 00:26:44,043
Big Mouse heeft onthuld
dat die vijf miljard van hem was.
329
00:26:46,010 --> 00:26:48,031
U bent de advocaat van Big Mouse.
330
00:26:48,081 --> 00:26:52,031
Het lijkt me simpel
om samen zo'n verhaal te smeden.
331
00:27:04,091 --> 00:27:05,095
Hé, Miho.
332
00:27:06,045 --> 00:27:07,079
-Pap.
-Ms Ko Miho?
333
00:27:12,000 --> 00:27:13,084
Waarom ben jij een troef?
334
00:27:14,034 --> 00:27:18,084
Verkiezingen zijn bedoeld
om nader tot het volk te komen...
335
00:27:18,092 --> 00:27:21,009
...en niet om andere kandidaten
af te troeven.
336
00:27:23,039 --> 00:27:26,097
U zei dat u zich zou terugtrekken
als de verdenkingen klopten.
337
00:27:29,014 --> 00:27:30,048
Ik denk dat dit...
338
00:27:36,073 --> 00:27:39,065
Ik denk dat dit...
339
00:27:42,070 --> 00:27:46,037
...de laatste kans is
voor kandidaat Park...
340
00:27:46,045 --> 00:27:48,058
...om aan zijn plicht
aan het volk te voldoen.
341
00:27:49,058 --> 00:27:52,021
Trekt u zich alstublieft terug,
kandidaat Park.
342
00:27:56,029 --> 00:28:01,026
De waarheid zal aan het licht komen,
en het volk zal beslissen.
343
00:28:03,047 --> 00:28:07,031
Tijd voor de volgende burger.
Wie is aan de beurt?
344
00:28:07,039 --> 00:28:08,052
Ik ben Ko Miho.
345
00:28:16,098 --> 00:28:18,082
Ik wil kandidaat Choi iets vragen.
346
00:28:18,090 --> 00:28:21,011
Meneer, dat is de echtgenote van Park.
347
00:28:21,019 --> 00:28:23,036
Stuur haar weg uit het burgerpanel.
348
00:28:23,045 --> 00:28:25,087
Kandidaat Park, is zij uw echtgenote?
349
00:28:25,095 --> 00:28:28,037
Ik ben hier niet als de vrouw
van Mr Park Changho...
350
00:28:29,054 --> 00:28:31,050
...maar als slachtoffer van de straling...
351
00:28:32,041 --> 00:28:34,008
...die is vrijgekomen bij NK Chemie.
352
00:28:37,063 --> 00:28:39,042
Wat zegt ze?
353
00:28:39,092 --> 00:28:41,055
Is Miho...
354
00:28:42,059 --> 00:28:44,026
...aan straling blootgesteld?
355
00:28:48,051 --> 00:28:50,031
Mijn man weet dit ook nog niet.
356
00:28:53,085 --> 00:28:55,040
Op 12 januari...
357
00:28:55,048 --> 00:28:59,007
...is een ondergrondse leiding
gesprongen door een zinkgat.
358
00:29:00,036 --> 00:29:01,028
En toen...
359
00:29:02,032 --> 00:29:04,057
...ben ik aan straling blootgesteld.
360
00:29:09,074 --> 00:29:10,083
Inmiddels...
361
00:29:15,050 --> 00:29:19,000
...ben ik terminaal ziek
vanwege een lymfoom.
362
00:29:53,020 --> 00:29:55,054
Ms Ko Miho, het spijt me...
363
00:29:55,062 --> 00:29:58,096
...maar dit is geen plek om uw
persoonlijke problemen te bespreken.
364
00:30:02,050 --> 00:30:04,038
Ik heb ook een video voorbereid.
365
00:30:07,026 --> 00:30:09,001
Speel de video af, alsjeblieft.
366
00:30:10,076 --> 00:30:12,006
Het grondwater...
367
00:30:12,014 --> 00:30:13,077
NK CHEMIE DUMPT AFVALWATER
368
00:30:13,085 --> 00:30:16,002
...is afvalwater...
369
00:30:17,002 --> 00:30:18,023
...van de chemiefabriek.
370
00:30:19,010 --> 00:30:22,027
Bij de productie van NF9
ontstaat afvalwater...
371
00:30:23,036 --> 00:30:27,007
...dat veel straling bevat.
372
00:30:33,066 --> 00:30:37,062
De viskwekerij is een dekmantel
voor het dumpen van dat afvalwater...
373
00:30:37,071 --> 00:30:39,029
...in de oceaan.
374
00:30:39,087 --> 00:30:43,096
We distribueren de vis niet,
maar dumpen alles.
375
00:30:44,005 --> 00:30:46,080
NK Chemie betaalt zeker
om dat water te dumpen?
376
00:30:46,088 --> 00:30:48,030
Ja.
377
00:30:48,038 --> 00:30:49,080
Hoe betalen ze u?
378
00:30:49,088 --> 00:30:52,018
Via een bedrijf in Hongkong.
379
00:30:52,097 --> 00:30:55,039
En dat bedrijf bestaat alleen op papier.
380
00:30:56,014 --> 00:30:57,010
Ja.
381
00:31:08,024 --> 00:31:09,086
AFVALWATER NK CHEMIE
BEVAT STRALING
382
00:31:09,095 --> 00:31:12,045
NF9 is ontwikkeld in 1992.
383
00:31:13,003 --> 00:31:15,003
De afgelopen 30 jaar
heeft NK Chemie...
384
00:31:15,079 --> 00:31:18,045
...illegaal afvalwater
in de oceaan gedumpt.
385
00:31:19,004 --> 00:31:25,038
Daardoor zijn tienduizenden burgers
overleden of ernstig ziek geworden.
386
00:31:26,071 --> 00:31:31,063
Kandidaat Choi, daarom houdt u toch
de Wet Speciale Stoffen tegen?
387
00:31:44,019 --> 00:31:45,027
Zoom in op Choi Doha.
388
00:31:49,057 --> 00:31:51,015
Ik wil een voorstel doen.
389
00:31:51,024 --> 00:31:53,045
Als het waar is
wat in die video gezegd wordt...
390
00:31:54,024 --> 00:31:57,062
...verzoek ik het OM
deze zaak grondig te onderzoeken.
391
00:31:59,020 --> 00:32:02,008
Choi Doha, u zit zelf
achter alle corruptie.
392
00:32:03,063 --> 00:32:05,046
Dat zal snel aan het licht komen.
393
00:32:26,027 --> 00:32:27,015
LIVE
394
00:32:35,066 --> 00:32:37,053
Waar waren jullie mee bezig...
395
00:32:38,062 --> 00:32:40,087
...terwijl Ko Miho die video maakte?
396
00:32:46,017 --> 00:32:47,004
Hé, Juhee.
397
00:32:50,030 --> 00:32:52,092
Maak je geen zorgen. Ik regel het wel.
398
00:32:59,014 --> 00:33:01,006
Gaat u maar. Het spijt me.
399
00:33:03,077 --> 00:33:05,002
Daar komt hij.
400
00:33:06,023 --> 00:33:07,056
Waar is Ms Ko Miho?
401
00:33:07,065 --> 00:33:08,069
Klopt het dat uw vrouw...
402
00:33:08,077 --> 00:33:11,053
...een groepsvordering voorbereidt
vanwege de straling?
403
00:33:11,061 --> 00:33:13,057
Komt het afvalwater
echt wel van NK Chemie?
404
00:33:13,065 --> 00:33:15,099
Zal dit u helpen in de peilingen?
405
00:33:16,007 --> 00:33:17,053
Zeg alstublieft iets.
406
00:33:22,079 --> 00:33:24,062
Dit nummer is nu niet bereikbaar.
407
00:33:24,071 --> 00:33:25,083
Neemt Miho niet op?
408
00:33:26,033 --> 00:33:28,038
Ze heeft 'm uitgezet
vanwege de journalisten.
409
00:33:29,021 --> 00:33:30,009
Waar is ze?
410
00:33:30,017 --> 00:33:32,076
Ze heeft me gevraagd
u naar haar toe te brengen.
411
00:33:37,072 --> 00:33:40,035
BESCHERM SLACHTOFFERS
WIJ HELPEN JE
412
00:33:48,081 --> 00:33:54,057
ADVOCATENKANTOOR
PARK CHANGHO
413
00:34:12,067 --> 00:34:18,005
ADVOCAAT PARK CHANGHO
414
00:34:30,073 --> 00:34:32,073
ADVOCAAT PARK CHANGHO
415
00:34:44,066 --> 00:34:47,041
Veel hier herinnert nog
aan ons verleden.
416
00:34:49,083 --> 00:34:53,038
We waren misschien arm,
maar wel heel gelukkig, toch?
417
00:35:10,069 --> 00:35:13,019
Ik hou echt van Park Changho, denk ik.
418
00:35:18,011 --> 00:35:20,066
Ik maak me meer zorgen
om hoe jij verder moet...
419
00:35:23,007 --> 00:35:26,024
...dan om m'n eigen dood.
420
00:35:38,034 --> 00:35:40,001
Daarom heb ik spijt...
421
00:35:41,018 --> 00:35:43,018
...dat ik niet beter voor je heb gezorgd.
422
00:35:54,090 --> 00:35:58,040
Maar we hebben nog veel tijd
om van elkaar te houden.
423
00:36:00,095 --> 00:36:02,011
Dus...
424
00:36:03,053 --> 00:36:05,083
...laten we blij zijn
met de tijd die we nog hebben.
425
00:36:07,066 --> 00:36:08,079
Goed?
426
00:36:18,005 --> 00:36:19,059
Geef je geen antwoord?
427
00:36:33,023 --> 00:36:36,002
Ik heb niets voor je gedaan
nadat je m'n naam gezuiverd hebt.
428
00:36:42,049 --> 00:36:43,099
Ik zal alles doen wat ik kan.
429
00:36:44,078 --> 00:36:46,045
Alles wat ik kan, Miho.
430
00:37:00,096 --> 00:37:02,030
Het spijt me.
431
00:37:04,076 --> 00:37:05,076
Het spijt me.
432
00:37:56,019 --> 00:37:58,081
Burgemeester Choi Doha, trek u terug.
433
00:37:58,090 --> 00:38:00,069
Trek u terug.
434
00:38:00,077 --> 00:38:03,057
-Onderzoek NK Chemie.
-Onderzoek.
435
00:38:03,065 --> 00:38:06,057
Burgemeesterskandidaat Choi Doha
en zijn vrouw Hyun Juhee...
436
00:38:06,065 --> 00:38:08,082
...kwamen naar het OM
voor het onderzoek.
437
00:38:08,091 --> 00:38:15,054
Het OM richt haar onderzoek op
de verdenkingen rond NK Chemie...
438
00:38:15,062 --> 00:38:17,062
...en het verband
met Choi Doha en Hyun Juhee.
439
00:38:30,030 --> 00:38:32,081
Ik had niet gedacht
dat het zover zou komen.
440
00:38:37,023 --> 00:38:39,073
Ik ben er ook niet blij mee.
441
00:38:40,035 --> 00:38:42,019
Dit onderzoek is onvermijdelijk...
442
00:38:42,027 --> 00:38:44,023
...dus laten we er
niet omheen draaien.
443
00:38:45,048 --> 00:38:46,040
Oké?
444
00:38:48,011 --> 00:38:49,074
Luistert u naar me?
445
00:38:51,078 --> 00:38:52,087
Wie is erbij?
446
00:38:52,095 --> 00:38:54,020
Wat?
447
00:38:54,029 --> 00:38:55,045
Park Changho?
448
00:38:55,054 --> 00:38:56,058
Gong Jihoon?
449
00:39:00,058 --> 00:39:01,075
Of allebei?
450
00:39:14,093 --> 00:39:16,031
Ga je gang.
451
00:39:17,093 --> 00:39:20,069
Kijk maar of je iets kunt bewijzen.
452
00:39:24,065 --> 00:39:26,007
De zon komt morgen op.
453
00:39:26,057 --> 00:39:29,090
Als hij ondergaat, wordt het donker
en is er niets veranderd.
454
00:39:31,007 --> 00:39:33,053
Ik word herkozen als burgemeester...
455
00:39:33,062 --> 00:39:35,083
...en jullie zullen doorgaan...
456
00:39:37,079 --> 00:39:39,046
...met roepen dat het oneerlijk is.
457
00:39:49,055 --> 00:39:50,084
Die smerige...
458
00:39:51,080 --> 00:39:53,043
Ik zou hem moeten...
459
00:39:55,026 --> 00:39:57,047
Heb je de zoon
van voorzitter Kang gevonden?
460
00:39:58,047 --> 00:39:59,039
Nog niet.
461
00:39:59,048 --> 00:40:01,048
Laat Juhee gaan
na een korte ondervraging.
462
00:40:02,094 --> 00:40:06,002
We moeten de duimschroeven
aandraaien nu we haar hier hebben.
463
00:40:06,011 --> 00:40:08,019
Ze zullen voorzitter Kang
de schuld geven.
464
00:40:08,078 --> 00:40:12,074
Om de duimschroeven aan te draaien,
moeten we een nieuwe val bedenken.
465
00:40:25,075 --> 00:40:27,004
Ms Hyun Juhee.
466
00:40:29,096 --> 00:40:33,034
Ik dacht dat voorzitter Kang
gecremeerd was, maar hij is begraven.
467
00:40:35,089 --> 00:40:38,089
Gong Jihoon graaft het lichaam
morgen op voor een autopsie...
468
00:40:38,097 --> 00:40:41,014
...om te bewijzen dat hij vermoord is.
469
00:40:42,052 --> 00:40:44,023
Wat geeft Gong Jihoon het recht?
470
00:40:44,031 --> 00:40:46,069
Ik hoorde dat voorzitter Kang
een zoon had.
471
00:40:47,023 --> 00:40:48,040
Hij heeft gebeld.
472
00:40:49,040 --> 00:40:51,040
Waarom vertel je me dat?
473
00:40:51,049 --> 00:40:54,078
Als Choi Doha erachter komt, doet hij
er alles aan om hem tegen te houden.
474
00:40:54,086 --> 00:40:56,024
Hou hier alsjeblieft mee op.
475
00:40:57,012 --> 00:40:58,037
Maak m'n man niet verdacht.
476
00:40:59,066 --> 00:41:01,012
Hij heeft niets misdaan.
477
00:41:02,054 --> 00:41:04,050
Het is de schuld
van voorzitter Kang en mij.
478
00:41:07,075 --> 00:41:09,034
Ik neem de straf op me.
479
00:41:17,047 --> 00:41:19,018
Hoe zal je boeten voor je zonden?
480
00:41:20,085 --> 00:41:22,031
Gods oordeel is niet genoeg.
481
00:41:23,081 --> 00:41:25,019
Bied geen excuses aan.
482
00:41:25,027 --> 00:41:26,090
Het zal je niet vergeven worden.
483
00:41:47,025 --> 00:41:48,079
Heb je het gehoord?
484
00:41:49,084 --> 00:41:51,030
Gong Jihoon laat morgen...
485
00:41:52,067 --> 00:41:55,063
...autopsie uitvoeren
op het lichaam van voorzitter Kang.
486
00:41:58,059 --> 00:42:00,076
Ik moet het aan burgemeester Choi
vertellen...
487
00:42:01,026 --> 00:42:03,081
...maar dat gaat niet
nu er een onderzoek loopt.
488
00:42:06,014 --> 00:42:08,048
U wist ervan?
489
00:42:12,090 --> 00:42:14,049
Waarom zou ik het niet weten?
490
00:42:15,090 --> 00:42:17,070
Burgemeester Choi en ik zijn één.
491
00:42:18,020 --> 00:42:21,037
Maakt u zich geen zorgen, mevrouw.
Ik regel het wel.
492
00:42:25,096 --> 00:42:29,058
Mr Cha, Mr Gong laat autopsie
uitvoeren op voorzitter Kangs lichaam.
493
00:42:30,058 --> 00:42:32,080
Ik geef het door
aan burgemeester Choi.
494
00:42:38,030 --> 00:42:40,097
Hij is 72 uur lang
intensief onderzocht...
495
00:42:41,005 --> 00:42:45,035
...maar het OM heeft kandidaat
Choi Doha niet kunnen arresteren.
496
00:42:45,085 --> 00:42:47,077
-U heeft het goed doorstaan.
-Dank je.
497
00:42:47,085 --> 00:42:49,069
Goed werk.
498
00:42:49,077 --> 00:42:51,098
Als populairste
burgemeesterskandidaat...
499
00:42:52,006 --> 00:42:55,094
...en als aandeelhouder...
500
00:42:56,003 --> 00:42:58,095
...zal ik een grondig onderzoek
uitvoeren naar de misstanden...
501
00:42:59,095 --> 00:43:02,041
...van het management
van NK Chemie.
502
00:43:03,012 --> 00:43:08,062
Ik bied de inwoners van Gucheon
mijn welgemeende excuses aan.
503
00:43:11,000 --> 00:43:12,008
Het spijt ons.
504
00:43:12,067 --> 00:43:15,096
Het hof houdt er rekening mee dat er
over twee dagen verkiezingen zijn.
505
00:43:16,005 --> 00:43:20,001
Daarom is de eerste zitting
van Choi Doha uitgesteld.
506
00:43:20,009 --> 00:43:22,051
Volgens de laatste peiling van LIBC...
507
00:43:22,060 --> 00:43:25,072
...gaat kandidaat Choi Doha aan kop
met 45,4 procent.
508
00:43:25,081 --> 00:43:29,010
Daarmee is het gat groot
tussen hem en Park Changho.
509
00:43:29,018 --> 00:43:31,048
We hebben hem inmiddels
vast ingehaald.
510
00:43:31,056 --> 00:43:34,086
Dat spreekt voor zich. Choi Doha's
corruptie is aan het licht gekomen.
511
00:43:34,094 --> 00:43:38,007
Laten we al onze energie gebruiken
voor de komende twee dagen.
512
00:43:38,015 --> 00:43:39,078
GOLF VAN VERNIEUWING
PARK CHANGHO
513
00:43:44,070 --> 00:43:45,091
STEMHOKJE
514
00:43:46,066 --> 00:43:48,075
STEMBUS
515
00:43:56,013 --> 00:43:58,084
99,9 procent van de stemmen
is geteld.
516
00:43:59,084 --> 00:44:03,068
Onafhankelijk kandidaat Park
Changho heeft 279.771 stemmen.
517
00:44:04,055 --> 00:44:08,060
Onafhankelijk kandidaat Choi Doha
heeft 287.652 stemmen.
518
00:44:08,068 --> 00:44:10,043
Met een verschil van 7881 stemmen...
519
00:44:10,052 --> 00:44:12,098
...is Choi Doha verkozen
tot burgemeester.
520
00:44:15,048 --> 00:44:18,053
We horen gejuich uit het kantoor
van Choi komen.
521
00:44:18,061 --> 00:44:22,061
Daarom is de burgemeester
die Gucheon in 2022 zal leiden...
522
00:44:22,070 --> 00:44:25,007
...kandidaat Choi Doha.
523
00:44:25,062 --> 00:44:29,012
We zien de toekomst van Gucheon
rooskleurig in met deze burgemeester.
524
00:44:29,020 --> 00:44:31,037
Nogmaals gefeliciteerd
met uw overwinning.
525
00:44:38,009 --> 00:44:39,067
CHOI DOHA VOOR DE TOEKOMST
526
00:44:40,096 --> 00:44:42,055
-Eindelijk.
-Choi Doha.
527
00:44:42,063 --> 00:44:45,026
Choi Doha.
528
00:44:55,094 --> 00:44:58,061
NUMMER VIER
PARK CHANGHO
529
00:44:59,073 --> 00:45:00,073
Mijn hemel.
530
00:45:02,082 --> 00:45:04,066
Ms Ko had dit in de koelkast gezet.
531
00:45:05,057 --> 00:45:08,028
Eigenlijk om het te vieren,
maar nu als troost.
532
00:45:10,058 --> 00:45:13,016
Laten we wat drinken
om het van ons af te zetten.
533
00:45:13,025 --> 00:45:14,021
Oké.
534
00:45:18,013 --> 00:45:19,000
Heerlijk.
535
00:45:19,009 --> 00:45:20,025
Miho, je medicatie...
536
00:45:20,034 --> 00:45:22,017
Vandaag is dit het beste medicijn.
537
00:45:22,026 --> 00:45:23,051
Miho, als je zo doorgaat...
538
00:45:23,059 --> 00:45:25,088
Jeetje, kom op.
539
00:45:25,097 --> 00:45:26,089
Proost.
540
00:45:28,097 --> 00:45:31,001
Waar zijn jullie mee bezig?
Laten we drinken.
541
00:45:31,068 --> 00:45:34,048
Ze heeft gelijk. Als we vandaag
niet drinken, wanneer dan wel?
542
00:45:35,056 --> 00:45:37,069
Jullie hebben hard gewerkt.
Neem een borrel.
543
00:45:39,069 --> 00:45:41,073
Proost.
544
00:45:41,082 --> 00:45:43,032
Goed werk, iedereen.
545
00:45:43,040 --> 00:45:45,011
Goed gedaan, jongens.
U ook, meneer.
546
00:45:45,020 --> 00:45:46,049
-Goed werk.
-Dank je.
547
00:45:49,049 --> 00:45:53,079
Als Doha in de gevangenis belandt,
kan hij geen burgemeester zijn.
548
00:45:53,087 --> 00:45:56,075
Dat is waar ook. We weten nog niet
hoe de rechtszaak zal lopen.
549
00:45:56,083 --> 00:45:58,050
Hoe bedoel je, dat weten we niet?
550
00:45:58,058 --> 00:46:01,017
De mensen hebben alsnog
op zo'n slechterik gestemd.
551
00:46:01,025 --> 00:46:03,005
Hoe kun je op de wet vertrouwen?
552
00:46:04,067 --> 00:46:06,051
Ms Ko Miho, een bestelling voor u.
553
00:46:07,009 --> 00:46:08,030
Juist.
554
00:46:10,039 --> 00:46:11,043
Bedankt.
555
00:46:12,089 --> 00:46:14,064
Er staat geen afzender op.
556
00:46:15,023 --> 00:46:17,069
-Maak open.
-Wacht even.
557
00:46:18,052 --> 00:46:21,065
Straks is het een bom.
558
00:46:26,078 --> 00:46:28,024
Ms Ko.
559
00:46:36,075 --> 00:46:38,029
Van mij, Hyun Juhee.
560
00:46:38,037 --> 00:46:40,075
Dit is de tweede telefoon
die m'n man gebruikt.
561
00:46:40,083 --> 00:46:43,030
Het is een belangrijk bewijsstuk
voor de rechtszaak.
562
00:46:46,009 --> 00:46:49,043
Dit is Choi Doha's tweede telefoon.
Hyun Juhee heeft 'm opgestuurd.
563
00:46:50,051 --> 00:46:51,093
Waarom zou ze dat doen?
564
00:46:52,001 --> 00:46:53,051
Houdt ze ons niet voor de gek?
565
00:46:55,072 --> 00:46:56,098
Het is Choi Doha's telefoon.
566
00:46:58,031 --> 00:46:59,056
Hoe weet je dat?
567
00:47:02,090 --> 00:47:05,057
Ik heb gezien hoe geweldig
de inwoners van Gucheon zijn...
568
00:47:07,028 --> 00:47:09,049
...dankzij deze verkiezingen.
569
00:47:10,007 --> 00:47:12,003
Door uw wijsheid en moed...
570
00:47:12,012 --> 00:47:17,012
...heb ik de mensen kunnen verslaan
die m'n naam door het slijk haalden.
571
00:47:18,004 --> 00:47:19,067
Ik ga terug naar m'n wortels...
572
00:47:19,075 --> 00:47:23,063
...en beantwoord dit vertrouwen
met goede resultaten.
573
00:47:24,059 --> 00:47:28,009
Hij zal het beantwoorden.
574
00:47:29,009 --> 00:47:32,022
Choi Doha.
575
00:47:35,043 --> 00:47:36,043
Ja?
576
00:47:36,052 --> 00:47:37,093
Kun je praten?
577
00:47:39,081 --> 00:47:40,077
Zeg het maar.
578
00:47:42,031 --> 00:47:45,015
Je moet getuigen dat deze telefoon
van Choi Doha is.
579
00:47:45,086 --> 00:47:47,069
Lukt dat?
580
00:47:47,078 --> 00:47:50,011
Ik zal bewijzen waarom ik gekozen ben.
581
00:47:50,020 --> 00:47:52,061
Ik ga de uitdaging aan.
582
00:47:53,078 --> 00:47:55,095
Hallo? Ms Hyun?
583
00:47:56,003 --> 00:47:58,029
Ik zal mijn best doen als burgemeester.
584
00:47:59,050 --> 00:48:01,050
Met uw steun en hulp...
585
00:48:01,058 --> 00:48:02,058
Ik zal getuigen.
586
00:48:02,067 --> 00:48:05,096
Ik wil u nogmaals enorm bedanken.
587
00:48:07,005 --> 00:48:09,001
Dank u wel.
588
00:48:28,094 --> 00:48:33,070
Ze kon altijd goed tegen drank,
maar nu is een blikje bier al te veel.
589
00:49:08,061 --> 00:49:09,098
Ben je wakker?
590
00:49:14,032 --> 00:49:15,061
Ik haal je medicatie.
591
00:49:17,049 --> 00:49:18,053
Blijf gewoon hier.
592
00:49:26,008 --> 00:49:27,042
Ik heb nagedacht...
593
00:49:28,075 --> 00:49:30,034
...over mijn laatste momenten.
594
00:49:37,018 --> 00:49:40,068
Ik wil graag in slaap vallen
terwijl ik je hand vasthoud.
595
00:49:50,011 --> 00:49:53,024
Waarom zeg je dat?
Hoezo, je laatste momenten?
596
00:49:55,036 --> 00:49:57,028
Wat dan? Wil je dat niet?
597
00:49:58,053 --> 00:50:00,037
Dan vraag ik m'n vader.
598
00:50:03,091 --> 00:50:05,029
Ik wil dat niet.
599
00:50:05,096 --> 00:50:07,096
Waarom zou ik dat doen
in plaats van je man?
600
00:50:08,096 --> 00:50:11,013
Geef dit aan haar.
Dan wordt ze wel weer nuchter.
601
00:50:20,080 --> 00:50:21,068
Wil je wat?
602
00:50:23,047 --> 00:50:24,073
Nee, ik hoef niet.
603
00:50:32,065 --> 00:50:33,069
Ga maar slapen.
604
00:52:01,011 --> 00:52:02,020
GEDAAGDEN
605
00:52:27,018 --> 00:52:29,052
Gaat het? Moeten we teruggaan
naar het hotel?
606
00:52:31,089 --> 00:52:35,019
Nee. Ik heb m'n medicijnen genomen,
dus het gaat zo wel.
607
00:52:38,032 --> 00:52:39,090
Waarom is Hyun Juhee er nog niet?
608
00:52:42,061 --> 00:52:44,061
Iedereen opstaan.
609
00:52:50,087 --> 00:52:51,087
Gaat u zitten.
610
00:53:00,088 --> 00:53:06,039
De aanklager beweert dat die telefoon
van mij is, maar heeft u bewijs?
611
00:53:08,014 --> 00:53:09,072
Edelachtbare...
612
00:53:09,081 --> 00:53:13,006
...de getuige die verklaart
dat de telefoon van de gedaagde is...
613
00:53:13,014 --> 00:53:16,023
...is er nog niet,
dus vraag ik u de zitting uit te stellen.
614
00:53:16,031 --> 00:53:20,048
Edelachtbare, de verdediging wil
Mr Cha Daehwan oproepen als getuige.
615
00:53:20,057 --> 00:53:21,086
We gaan niet akkoord.
616
00:53:21,094 --> 00:53:24,057
Hij is een belangrijke getuige
die kan aantonen...
617
00:53:24,065 --> 00:53:26,028
...van wie die telefoon is.
618
00:53:37,042 --> 00:53:40,063
Deze telefoon is van mij.
619
00:53:43,080 --> 00:53:47,089
Voorzitter Kang Sunggeun
gebruikte 'm eerst...
620
00:53:47,097 --> 00:53:50,035
...maar sinds zijn dood gebruik ik 'm.
621
00:53:50,085 --> 00:53:52,018
Kunt u dat bewijzen?
622
00:53:54,077 --> 00:53:57,081
BEWIJSSTUK 1
623
00:53:58,056 --> 00:54:00,098
De laatste keer dat ik 'm gebruikte
was op de 16e.
624
00:54:01,048 --> 00:54:05,011
Het nummer dat ik belde
was 010-0936-1327.
625
00:54:06,082 --> 00:54:08,024
Degene van wie dat nummer is...
626
00:54:09,066 --> 00:54:10,099
...is hier vandaag aanwezig.
627
00:54:30,039 --> 00:54:31,081
Als die telefoon van mij is...
628
00:54:32,089 --> 00:54:35,081
...betekent dat dat ik mezelf belde.
629
00:54:36,089 --> 00:54:40,073
Ik herinner me de berichten
die we elkaar ook stuurden.
630
00:54:40,081 --> 00:54:44,015
Als u dat wilt,
zal ik de inhoud prijsgeven.
631
00:55:04,009 --> 00:55:05,080
CHOI DOHA
632
00:55:19,023 --> 00:55:21,035
Ik wil dat je iets voor me doet.
633
00:55:22,023 --> 00:55:23,052
Zeg het maar.
634
00:55:26,003 --> 00:55:28,053
Laten we even schorsen.
635
00:55:46,046 --> 00:55:47,038
Goed gedaan.
636
00:56:02,031 --> 00:56:05,019
Ik denk dat Hyun Juhee
ons een mes in de rug heeft gestoken.
637
00:56:42,094 --> 00:56:44,023
Ik spreek nu het vonnis uit.
638
00:56:45,031 --> 00:56:48,090
Het hof verklaart de gedaagde,
Choi Doha...
639
00:56:49,040 --> 00:56:51,099
...onschuldig
wegens gebrek aan bewijs.
640
00:56:52,007 --> 00:56:54,007
Ja.
641
00:56:58,066 --> 00:56:59,095
Choi Doha, smeerlap.
642
00:57:04,046 --> 00:57:06,067
-Ja.
-Burgemeester Choi.
643
00:57:35,007 --> 00:57:36,061
Hoe zit het met Hyun Juhee?
644
00:57:36,070 --> 00:57:38,099
Ik kan haar niet vinden.
Haar telefoon staat uit.
645
00:57:39,087 --> 00:57:41,095
Er is vast iets met haar gebeurd.
646
00:57:46,067 --> 00:57:47,092
Waar is Juhee?
647
00:57:48,050 --> 00:57:49,096
Waarom zoek je mijn vrouw?
648
00:57:50,004 --> 00:57:54,063
Als Juhee vermist is, net als Hyejin,
laat ik jullie niet gaan.
649
00:57:54,072 --> 00:57:56,043
Zoiets moet je niet zeggen.
650
00:57:57,093 --> 00:57:59,001
Denk om je gezondheid.
651
00:58:00,072 --> 00:58:04,010
Ik hou van haar, dus ik bescherm haar.
652
00:58:16,074 --> 00:58:17,091
-Mijn hemel.
-Miho.
653
00:58:17,099 --> 00:58:19,024
-Miho.
-Ms Ko.
654
00:58:19,032 --> 00:58:20,041
Draag haar.
655
00:58:20,099 --> 00:58:23,045
Snel, naar het ziekenhuis.
656
00:58:23,054 --> 00:58:24,058
Miho.
657
00:58:48,014 --> 00:58:49,035
Changho.
658
00:58:54,053 --> 00:58:55,057
Je bent wakker.
659
00:58:59,011 --> 00:59:02,020
Vroeger verraste je mij altijd.
660
00:59:03,062 --> 00:59:05,045
Maar de laatste tijd verras ik jou.
661
00:59:07,079 --> 00:59:09,021
Weet ik.
662
00:59:13,084 --> 00:59:15,076
Neem goed je rust.
663
00:59:32,090 --> 00:59:34,023
Ik ben moe.
664
00:59:35,028 --> 00:59:36,053
Ik wil slapen.
665
00:59:50,092 --> 00:59:53,054
Ga maar slapen,
dan praten we morgen.
666
00:59:54,029 --> 00:59:55,080
We praten morgen, Miho.
667
01:00:12,015 --> 01:00:14,044
Ik hou van je, Changho.
668
01:00:26,003 --> 01:00:27,012
Ik ook.
669
01:00:28,058 --> 01:00:29,095
Ik hou ook van jou, Miho.
670
01:01:42,003 --> 01:01:43,011
Het spijt me.
671
01:01:47,057 --> 01:01:48,095
Ik was gelukkig.
672
01:01:55,012 --> 01:01:56,062
Ik was zo gelukkig, Miho.
673
01:03:28,009 --> 01:03:29,047
Wat doe jij hier?
674
01:03:32,001 --> 01:03:34,006
Ik heb dit gebouw halsoverkop gekocht.
675
01:03:36,081 --> 01:03:37,085
Jij bent de huisbaas?
676
01:03:44,027 --> 01:03:46,007
Big Mouse zal je wel veel geld geven.
677
01:03:48,007 --> 01:03:49,028
Ik ben Big Mouse.
678
01:03:55,012 --> 01:03:56,020
Gefeliciteerd.
679
01:03:57,041 --> 01:04:00,079
Maar zelfs als Big Mouse
ben je geen partij voor mij.
680
01:04:01,075 --> 01:04:03,054
Geld? Macht?
681
01:04:04,046 --> 01:04:06,025
Waarmee wil je me verslaan?
682
01:04:07,017 --> 01:04:08,092
Je bent een lafaard.
683
01:04:10,022 --> 01:04:11,009
Wat?
684
01:04:11,018 --> 01:04:13,089
Je bent bang om vertrapt te worden,
net als je opa.
685
01:04:13,097 --> 01:04:18,031
Daarom ben je een monster geworden
die alles en iedereen vertrapt.
686
01:04:19,077 --> 01:04:20,081
Dat klopt.
687
01:04:21,081 --> 01:04:24,061
Ik ben een lafaard. Ik was een lafaard.
688
01:04:25,090 --> 01:04:27,057
Maar nu heb ik gewonnen.
689
01:04:28,028 --> 01:04:29,065
Ik heb alles.
690
01:04:30,024 --> 01:04:33,007
Je kon me zelfs niet tegenhouden
via de rechter.
691
01:04:34,007 --> 01:04:36,041
En de mensen
die een pijnlijke dood zijn gestorven?
692
01:04:37,058 --> 01:04:39,070
Heb je ooit stilgestaan bij hun pijn?
693
01:04:41,096 --> 01:04:43,012
Ik ben dit zo zat.
694
01:04:44,004 --> 01:04:46,050
Moet ik me daar
ook al druk om maken?
695
01:04:46,059 --> 01:04:48,000
Het zijn allemaal stumpers.
696
01:04:53,051 --> 01:04:54,059
Dank je.
697
01:04:55,018 --> 01:04:56,039
Wat?
698
01:04:58,014 --> 01:04:59,077
Het voelde alsof ik een zonde beging.
699
01:05:02,056 --> 01:05:04,077
Maar nu hou ik geen rekening meer
met jouw pijn.
700
01:05:06,036 --> 01:05:08,048
Ik zie het als afval buiten zetten.
701
01:05:27,067 --> 01:05:28,067
Wat is dit?
702
01:05:32,097 --> 01:05:36,064
Veel mensen zijn gestorven
door dat vervuilde afvalwater.
703
01:05:37,080 --> 01:05:39,047
Jij moet hetzelfde lot ondergaan.
704
01:06:00,045 --> 01:06:02,008
Weet je waarom er wetten zijn?
705
01:06:02,091 --> 01:06:05,033
Vanwege de angst
dat men elkaar vermoordde.
706
01:06:06,092 --> 01:06:09,034
De wet is bedoeld
om mensen te redden.
707
01:06:10,021 --> 01:06:11,080
Maar jij staat boven de wet.
708
01:06:16,026 --> 01:06:17,030
Vaarwel.
709
01:06:56,063 --> 01:06:57,097
De slachtoffers van NF9-straling...
710
01:06:58,005 --> 01:07:01,035
...hebben een civiele zaak
aangespannen voor een biljoen won.
711
01:07:03,026 --> 01:07:06,002
Park Changho, hun advocaat...
712
01:07:06,010 --> 01:07:10,006
...heeft onthuld dat hij professor Seo
Jaeyoungs paper in handen heeft.
713
01:07:11,044 --> 01:07:14,003
Dr Hyun Juhee van UMC Gucheon...
714
01:07:14,011 --> 01:07:16,044
...heeft verklaard
dat professor Seo's paper...
715
01:07:16,053 --> 01:07:18,086
...aantoont dat er een verband is
tussen NF9...
716
01:07:18,095 --> 01:07:21,095
...en de stijging van het aantal
kankerpatiënten in Gucheon.
717
01:07:23,016 --> 01:07:25,091
De gedaagden in de moordzaak
rond Seo Jaeyoung...
718
01:07:26,000 --> 01:07:29,058
...hebben tien jaar celstraf gekregen.
Dat is meer dan ze eerder kregen.
719
01:07:29,067 --> 01:07:30,067
Smeerlappen.
720
01:07:38,088 --> 01:07:40,047
Gong Jihoon van Woojeong Daily...
721
01:07:40,055 --> 01:07:43,030
...is aangesteld als directeur
van Woojeong Group.
722
01:07:43,039 --> 01:07:45,089
Directeur Gong Jihoon, hoera.
723
01:07:45,097 --> 01:07:47,060
Hoera.
724
01:07:47,068 --> 01:07:51,006
Weeshuizen, verzorgingshuizen
en hulporganisaties in Gucheon...
725
01:07:51,015 --> 01:07:54,040
...hebben een enorme
anonieme donatie ontvangen.
726
01:07:57,007 --> 01:07:58,099
APPELS ZIJN GOED
VOOR DE GEZONDHEID
727
01:08:44,074 --> 01:08:49,037
Ik wil dat je
een goede Big Mouse bent.
728
01:08:51,000 --> 01:08:52,067
Een goede Big Mouse?
729
01:08:53,062 --> 01:08:57,038
Iemand die slechteriken afstraft als ze
onschuldige mensen kwaad doen...
730
01:08:58,009 --> 01:09:00,013
...om er zelf beter van te worden.
731
01:09:03,059 --> 01:09:05,085
Een goede, rechtvaardige Big Mouse.
732
01:09:44,030 --> 01:09:50,010
BIG MOUTH
733
01:10:10,016 --> 01:10:12,095
BIG MOUTH
734
01:11:16,031 --> 01:11:19,010
BEDANKT VOOR HET KIJKEN
NAAR BIG MOUTH
735
01:11:19,019 --> 01:11:22,019
Ondertiteld door: Jasper Vreugdenhil