1 00:00:37,203 --> 00:00:43,960 BIG MOUTH 2 00:00:44,044 --> 00:00:45,754 DETTE ER ET FIKSJONELT SHOW 3 00:00:45,837 --> 00:00:48,965 HENDELSENE SOM VISES HER ER FIKSJONELLE 4 00:00:55,305 --> 00:00:56,848 Åpning. Signal. 5 00:00:57,807 --> 00:01:00,018 Det åttende valget for å avgjøre hvem som 6 00:01:00,101 --> 00:01:02,854 skal lede Gucheon de neste fire årene 7 00:01:02,937 --> 00:01:04,898 er bare en måned unna. 8 00:01:04,981 --> 00:01:07,108 I dag har vi invitert de tre kandidatene, 9 00:01:07,192 --> 00:01:08,902 for å diskutere deres politikk 10 00:01:08,985 --> 00:01:12,739 og bekrefte deres evner og talenter. 11 00:01:16,618 --> 00:01:20,163 Hei. Jeg er kandidat 4, Park Changho, en uavhengig kandidat. 12 00:01:20,872 --> 00:01:21,998 Hei. 13 00:01:22,082 --> 00:01:25,418 Jeg er kandidat 1, Lee Changsub, for Det demokratiske folkepartiet. 14 00:01:27,420 --> 00:01:28,421 Hei. 15 00:01:28,505 --> 00:01:31,424 Jeg er kandidat 5, Choi Doha, en uavhengig kandidat. 16 00:01:32,759 --> 00:01:34,761 Greit. Vi starter med uttalelsen din. 17 00:01:34,844 --> 00:01:36,179 Choi, vennligst start. 18 00:01:37,097 --> 00:01:42,143 Jeg vil starte med å be om unnskyldning for de respektable innbyggerne i Gucheon. 19 00:01:42,644 --> 00:01:44,729 Da jeg ble ordfører for fire år siden, 20 00:01:44,813 --> 00:01:49,275 ga jeg et løfte om at Gucheon skulle bli den beste byen i Korea. 21 00:01:49,359 --> 00:01:52,195 Desverre klarte jeg det ikke på noen områder. 22 00:01:52,278 --> 00:01:54,948 Jeg bestemte meg for å stille til valg igjen 23 00:01:55,031 --> 00:01:56,991 for å holde det løftet. 24 00:02:02,372 --> 00:02:04,124 Gucheon tilhører innbyggerne sine. 25 00:02:04,624 --> 00:02:06,793 Det tilhører ikke noen få myndigheter 26 00:02:06,876 --> 00:02:08,962 som hevder de lagde Gucheon hva det er i dag. 27 00:02:09,921 --> 00:02:11,089 Jeg vil stille til valg 28 00:02:11,172 --> 00:02:14,759 for å kjempe mot disse menneskene, og gi Gucheon tilbake til folket. 29 00:02:26,521 --> 00:02:29,399 BIG MOUTH 30 00:02:44,664 --> 00:02:47,500 Hva er det? Hei, stopp dem! 31 00:02:48,293 --> 00:02:49,669 Flytt deg! 32 00:03:51,481 --> 00:03:52,899 En dronning vil du skal kaste.. 33 00:03:55,068 --> 00:03:56,152 Vi er i trøbbel! 34 00:03:57,820 --> 00:04:00,156 -Herregud! -Hva er det? 35 00:04:00,240 --> 00:04:02,784 Det er gangstere utenfor som vil inn! 36 00:04:02,867 --> 00:04:04,535 Hvorfor vil gangstere inn hit? 37 00:04:07,622 --> 00:04:08,706 Hva er dette? 38 00:04:09,249 --> 00:04:11,834 Hei, Mr. Yeom! Du... 39 00:04:26,266 --> 00:04:27,767 MUNMI FISKEFARM 40 00:04:28,643 --> 00:04:30,353 Hei, ingen er her. 41 00:04:33,147 --> 00:04:34,148 Ingen er her. 42 00:04:40,655 --> 00:04:41,906 Herregud. 43 00:04:41,990 --> 00:04:42,907 Kom hit! 44 00:04:44,367 --> 00:04:45,910 Hva gjør du? 45 00:04:45,994 --> 00:04:47,662 Hvorfor gjør du dette? Hva er dette? 46 00:04:47,745 --> 00:04:49,330 Slipp meg! Hvem er du? 47 00:04:49,831 --> 00:04:52,125 La meg stille kandidat Choi et spørsmål. 48 00:04:52,625 --> 00:04:54,836 Du vet hva NR Forum er. Ikke sant? 49 00:04:55,420 --> 00:04:57,255 -Ja. -Det er jeg sikker på at du vet. 50 00:04:57,338 --> 00:04:58,673 Du er et av nøkkelmedlemmene. 51 00:05:00,091 --> 00:05:03,511 Mens du var ordfører, i prosess med lisens til bygg, 52 00:05:03,594 --> 00:05:06,472 ga du bedrifter i NR Forum fortrinn. 53 00:05:06,556 --> 00:05:07,682 Det var ikke noe slikt. 54 00:05:07,765 --> 00:05:10,601 De ble valgt gjennom rettferdig prosess. 55 00:05:10,685 --> 00:05:13,980 Alle selskapene var en del av NR Forum. 56 00:05:14,564 --> 00:05:17,400 De ble enige om en pris, og vant 57 00:05:17,483 --> 00:05:20,528 og ingen undersøkte. Det var rettferdig? 58 00:05:20,611 --> 00:05:24,407 Jeg er skuffet over at du tviler. 59 00:05:24,490 --> 00:05:26,784 Men vet du hvor mye fortjeneste 60 00:05:26,868 --> 00:05:29,746 byen hadde i løpet av min periode? 61 00:05:29,829 --> 00:05:33,374 Alle disse midlene ble brukt på folket. 62 00:05:33,458 --> 00:05:37,462 Nedvurdere et vellykket prosjekt, uten bevis... 63 00:05:37,545 --> 00:05:40,298 Fortjenesten var betydelig. Jeg erkjenner det. 64 00:05:40,381 --> 00:05:42,550 Men i følge dokumenter jeg har mottatt, 65 00:05:44,969 --> 00:05:46,763 var selskapenes nettoresultatet 66 00:05:46,846 --> 00:05:48,848 betydelig høyere enn det byen... 67 00:05:48,931 --> 00:05:50,516 -Du er ute av tid. -Greit. 68 00:05:50,600 --> 00:05:52,143 Kandidat Lee, spørsmålet ditt. 69 00:05:53,478 --> 00:05:54,604 Greit. 70 00:05:55,188 --> 00:05:57,357 La meg spørre kandidat Park Chango. 71 00:05:57,440 --> 00:05:59,859 Gucheon kom først på mange områder. 72 00:05:59,942 --> 00:06:01,444 Men med noen kom vi til kort. 73 00:06:01,527 --> 00:06:02,945 Vet du hva de er? 74 00:06:19,462 --> 00:06:21,047 Hvem har ansvaret her? 75 00:06:28,137 --> 00:06:29,764 Vel, jeg har ikke ansvaret... 76 00:06:36,521 --> 00:06:39,399 Hvorfor gjør du dette mot oss? 77 00:06:41,067 --> 00:06:42,944 Det var ikke min intensjon å gå så langt? 78 00:06:46,531 --> 00:06:48,241 Drikk litt vann og ro deg ned. 79 00:07:01,003 --> 00:07:04,173 Hvem... sendte dere? 80 00:07:04,757 --> 00:07:06,467 Ingen sendte oss. 81 00:07:06,551 --> 00:07:08,845 Vi kom for å finne ut noe vi lurer på. 82 00:07:08,928 --> 00:07:10,304 Deretter... 83 00:07:10,388 --> 00:07:12,432 Du kunne ha snakket om det. 84 00:07:13,141 --> 00:07:15,393 -Hvorfor måtte du gå... -Dette oppdrettsanlegget. 85 00:07:17,311 --> 00:07:19,605 Hva er forholdet til NK Chemical? 86 00:07:23,067 --> 00:07:26,821 Gi meg et grundig svar på alt jeg spør om. 87 00:07:26,904 --> 00:07:29,490 Hva snakker du om? 88 00:07:29,574 --> 00:07:31,576 Hvilken forbindelse har 89 00:07:31,659 --> 00:07:34,370 NK Chemical for at du skal gjøre dette? 90 00:07:40,543 --> 00:07:43,212 Grunnvannet de bruker i oppdrett... 91 00:07:43,838 --> 00:07:47,592 Det vannet er fra et kjemisk anlegg? 92 00:07:49,635 --> 00:07:51,596 Ingen sa det. 93 00:07:55,099 --> 00:07:57,268 Så vannet er fra et kjemisk anlegg? 94 00:07:57,351 --> 00:07:59,187 Jeg vet ingenting om det. 95 00:07:59,270 --> 00:08:02,064 Drep meg eller la meg gå. Gjør hva du vil! 96 00:08:03,441 --> 00:08:04,609 Det grunnvannet... 97 00:08:04,692 --> 00:08:09,155 Det er vann vi får fra grunnen. 98 00:08:09,238 --> 00:08:11,491 Det er drikkevann! 99 00:08:15,077 --> 00:08:16,078 Da burde det gå bra. 100 00:08:16,829 --> 00:08:18,372 Jeg fikk det vannet derfra. 101 00:08:25,922 --> 00:08:26,756 Ring 113. 102 00:08:27,340 --> 00:08:28,466 Skaff en ambulanse. 103 00:08:32,386 --> 00:08:34,931 -Du sa det var drikkevann. -Redd meg. 104 00:08:35,014 --> 00:08:36,432 Jeg må til sykehuset. 105 00:08:47,652 --> 00:08:49,403 Jeg tok med dette vannet hjemmefra. 106 00:08:53,449 --> 00:08:54,992 Denne inneholder grunnvannet. 107 00:08:57,286 --> 00:09:00,331 Hvis du ikke forteller sannheten 108 00:09:00,414 --> 00:09:01,999 om hva som foregår her, 109 00:09:02,500 --> 00:09:04,126 får jeg deg til å drikke dette. 110 00:09:09,507 --> 00:09:10,925 FISKEFARM C 111 00:09:24,397 --> 00:09:25,565 Dere... 112 00:09:26,566 --> 00:09:29,193 brukte avløpsvann i oppdrett. Eller? 113 00:09:39,120 --> 00:09:40,454 Ja? 114 00:09:40,538 --> 00:09:41,872 Gangstere kom hit. 115 00:09:42,832 --> 00:09:44,500 Ro deg ned og fortell hva som skjer. 116 00:09:44,584 --> 00:09:46,752 Hvem tok med seg gangstere? 117 00:09:48,337 --> 00:09:50,590 En kvinne? Hvem er hun? 118 00:09:50,673 --> 00:09:52,550 Jeg vet ikke. 119 00:09:52,633 --> 00:09:56,053 Denne kvinnen... vet om avløpsvannet. 120 00:09:56,679 --> 00:09:57,638 Hva? 121 00:09:57,722 --> 00:10:00,600 Greit. La meg stille kandidat Chang er spørsmål. 122 00:10:00,683 --> 00:10:03,269 Du vet om kryptosvindelen? Ikke sant? 123 00:10:04,186 --> 00:10:07,273 Du hadde ansvaret av saksøkers advokat. 124 00:10:10,443 --> 00:10:11,485 Ja. 125 00:10:11,569 --> 00:10:13,487 Det er mistanke om at du mottok penger 126 00:10:13,571 --> 00:10:15,698 fra mistenkte og tapte saken med vilje. 127 00:10:15,781 --> 00:10:17,116 Det er falske nyheter. 128 00:10:17,199 --> 00:10:21,245 Hvis det er sant, vil du trekke deg? 129 00:10:23,789 --> 00:10:26,834 Jeg vet ikke hvem som sprer slike rykter, 130 00:10:26,917 --> 00:10:28,461 jeg finner dem, og det får følger. 131 00:10:28,544 --> 00:10:29,378 Kandidat Park 132 00:10:30,004 --> 00:10:31,005 Dersom det er sant, 133 00:10:31,589 --> 00:10:34,300 vil du trekke deg fra valget? 134 00:10:40,306 --> 00:10:44,060 Selvsagt. Jeg tar ansvar, og trekker meg. 135 00:11:01,535 --> 00:11:03,412 Hvem angrep fiskeoppdretten? 136 00:11:03,496 --> 00:11:05,164 Jeg tror det er Park Changho. 137 00:11:05,247 --> 00:11:08,334 Hvem ellers ville vært modig nok? 138 00:11:08,959 --> 00:11:10,503 Burde vi forteller ordfører Choi? 139 00:11:10,586 --> 00:11:12,630 Hvordan kan vi det under en direktesending? 140 00:11:12,713 --> 00:11:14,548 Det er ikke slik at vi kan gjøre. 141 00:11:15,091 --> 00:11:16,634 Kan du få tak i noen gutter nå? 142 00:11:17,176 --> 00:11:19,553 -Hva? -De Choi bruker i en nødssituasjon? 143 00:11:20,137 --> 00:11:22,515 -Jeg trenger bare ringe. -Gjør dem klare. 144 00:11:22,598 --> 00:11:24,392 Vi må stoppe dem før de gjør noe. 145 00:11:24,475 --> 00:11:27,269 Mr. Cho og jeg drar, du blir her. Ok? 146 00:11:27,353 --> 00:11:28,354 La oss dra. 147 00:11:39,699 --> 00:11:40,866 Til fiskeoppdretten? 148 00:11:42,493 --> 00:11:44,078 Hvordan fant du ut om det? 149 00:11:44,745 --> 00:11:45,955 Ms. Ko fant ut. 150 00:11:47,957 --> 00:11:50,000 Hei. Hører du på meg? 151 00:11:50,626 --> 00:11:51,669 Ja. 152 00:11:52,169 --> 00:11:53,337 Så fant du ut noe? 153 00:11:53,421 --> 00:11:54,922 Dette er enormt. 154 00:11:55,005 --> 00:11:57,299 Hvis dette kommer ut er Chou Doha ruinert. 155 00:11:57,383 --> 00:11:59,427 Hold meg oppdatert. 156 00:11:59,510 --> 00:12:01,262 Og si i fra om du trenger hjelp. 157 00:12:06,559 --> 00:12:08,602 -Mr. Ko. -Ja? 158 00:12:08,686 --> 00:12:10,646 Da synkehullsulykken skjedde, 159 00:12:10,730 --> 00:12:12,398 var avløpet fra et oppdrettsanlegg? 160 00:12:12,982 --> 00:12:14,859 -Jo. -Er du sikker på at det er grunnvann? 161 00:12:14,942 --> 00:12:17,278 Alle i nabolaget visste om det? Hvorfor? 162 00:12:17,903 --> 00:12:18,946 Glem det. 163 00:12:19,029 --> 00:12:21,323 Kjedelig. La oss gå inn. 164 00:12:28,914 --> 00:12:30,499 Vet du at Gucheom har 20 ganger 165 00:12:30,583 --> 00:12:34,044 flere kreftpasienter enn andre byer? 166 00:12:34,128 --> 00:12:36,797 Moderator, vennligst bytt tema. 167 00:12:37,965 --> 00:12:40,593 Park, bare still spørsmål om politikk. 168 00:12:40,676 --> 00:12:42,887 Dette handler om hans politikk. Hør meg. 169 00:12:43,721 --> 00:12:46,640 Lovforslag om spesialstoffhåndtering. 170 00:12:47,224 --> 00:12:50,352 Du kjemper for å oppheve lovforslaget. 171 00:12:50,436 --> 00:12:51,395 Ja, det stemmer. 172 00:12:51,979 --> 00:12:53,439 Hvis lovforslaget blir vedtatt, 173 00:12:53,522 --> 00:12:55,858 vil titusenvis eller hundretusenvis 174 00:12:55,941 --> 00:12:58,110 miste jobben sin. 175 00:12:58,194 --> 00:13:01,322 Du burde finne en måte å sikre jobbene 176 00:13:01,405 --> 00:13:04,241 til de menneskene før du spør meg... 177 00:13:04,325 --> 00:13:05,534 Hvis dette blir vedtatt, 178 00:13:05,618 --> 00:13:08,078 vil NK Chemical ha det største tapet. 179 00:13:08,996 --> 00:13:13,083 Du eier flest aksjer, 36% i selskapet. 180 00:13:13,918 --> 00:13:15,795 Antall kreftpasienter... 181 00:13:15,878 --> 00:13:18,088 -Kandidat Park. -Jeg har fortsatt tid. 182 00:13:21,842 --> 00:13:25,221 Vet du at det er 20 ganger flere her? 183 00:13:25,304 --> 00:13:28,641 Hva mener du om at NK Chemical er årsaken? 184 00:13:32,311 --> 00:13:33,687 Du kan tro hva du vil, 185 00:13:34,355 --> 00:13:36,440 men når du krenker, er det en forbrytelse. 186 00:13:37,024 --> 00:13:41,028 Jeg tror du vet det, siden du er advokat. 187 00:13:41,529 --> 00:13:43,197 Frem til nå har NK Chemical bidratt 188 00:13:44,240 --> 00:13:47,201 til utviklingen av Gucheon. 189 00:13:47,284 --> 00:13:48,828 Ja, jeg er klar over det. 190 00:13:48,911 --> 00:13:51,997 Alt takket være en ny substans kalt NF9. 191 00:13:55,417 --> 00:13:57,628 Jeg nekter ikke for at ved bruk av NF9, 192 00:13:57,711 --> 00:14:00,130 har halvledere, biler og andre elektro 193 00:14:00,214 --> 00:14:02,842 enheter gjort en rask utvikling. 194 00:14:03,384 --> 00:14:05,135 Det var imidlertid noen som hevdet at 195 00:14:05,219 --> 00:14:08,055 mye stråling ble frigitt i prosessen 196 00:14:12,059 --> 00:14:13,102 "LABDIREKTØR, SELVMORD" 197 00:14:13,185 --> 00:14:16,313 En avisartikkel fra Woojeong Daily i 1992. 198 00:14:18,732 --> 00:14:20,401 For å oppsummere, utvikleren av 199 00:14:20,484 --> 00:14:23,696 NF9, Cho Haesoo, begikk selvmord. 200 00:14:23,779 --> 00:14:26,073 Frem til sin død, kom Cho Haesoo med 201 00:14:26,156 --> 00:14:28,659 påstander om fare for utslipp fra NF9. 202 00:14:38,419 --> 00:14:40,337 ORDFØRERVALG KANDIDATDEBATT 203 00:14:40,421 --> 00:14:42,047 Du har ikke mer tid. 204 00:14:42,131 --> 00:14:43,132 Kandidat Choi. 205 00:14:43,215 --> 00:14:44,383 Du kan stille spørsmål. 206 00:15:06,655 --> 00:15:08,032 Grunnvannet 207 00:15:08,782 --> 00:15:10,826 er avløpsvann... 208 00:15:12,244 --> 00:15:13,203 fra kjemisk anlegg. 209 00:15:17,082 --> 00:15:19,960 Foredlingsprosessen genererer avløpsvann, 210 00:15:20,044 --> 00:15:23,339 og en stor dose stråling er i det. 211 00:15:25,049 --> 00:15:28,802 Fiskebruket er en fasade for å kaste 212 00:15:29,303 --> 00:15:30,679 avløpsvann i havet. 213 00:15:37,728 --> 00:15:41,357 Vi distribuerer ikke fisken, alt kastes. 214 00:15:46,862 --> 00:15:48,989 NK Chemical betaler for å bli kvitt vannet. 215 00:15:50,074 --> 00:15:50,950 Ja. 216 00:15:51,825 --> 00:15:52,910 Hvordan betaler de? 217 00:15:52,993 --> 00:15:55,704 Gjennom et handelsselskap i Hong Kong. 218 00:15:56,789 --> 00:15:59,083 Og det er åpenbart et papirselskap. 219 00:15:59,667 --> 00:16:00,584 Ja. 220 00:16:03,629 --> 00:16:06,006 Gå gjennom dette anlegget og last opp alt 221 00:16:06,090 --> 00:16:08,258 som kan brukes som bevis. 222 00:16:17,559 --> 00:16:18,602 KUNDEDISTRIBUTØRLISTE 3 223 00:16:28,070 --> 00:16:30,447 Dette er deres regnskapsbok. 224 00:16:30,531 --> 00:16:33,117 Den har overføringene fra papirselskapet. 225 00:16:35,285 --> 00:16:36,745 REGNSKAPSBOK 226 00:16:36,829 --> 00:16:38,664 Går vi til politiet nå? 227 00:16:38,747 --> 00:16:40,749 Nei. Vi går til TV-stasjonen. 228 00:16:40,833 --> 00:16:43,669 -TV-stasjonen? -De sender direkte. 229 00:16:43,752 --> 00:16:46,005 Hvorfor? Skal du avsløre alt der? 230 00:16:49,341 --> 00:16:50,551 Hvem er de? 231 00:16:53,012 --> 00:16:54,638 Hei. Du burde gå først. 232 00:16:54,722 --> 00:16:56,265 Jeg stopper dem. 233 00:16:56,348 --> 00:16:58,517 Skynd deg og gå! Gå. 234 00:16:58,600 --> 00:16:59,810 Hei. Stopp dem. 235 00:17:13,866 --> 00:17:15,576 De drittsekkene. 236 00:17:17,411 --> 00:17:19,455 Hva? At... 237 00:17:19,955 --> 00:17:21,457 Hei. Dra etter dem! 238 00:17:37,306 --> 00:17:40,225 Det er Ko Miho. Jeg så henne selv. 239 00:17:40,726 --> 00:17:43,395 De har allerede gått gjennom oppdretten. 240 00:17:44,188 --> 00:17:45,064 Hva? 241 00:17:47,232 --> 00:17:50,486 Jeg tror de drar til TV-stasjonen. 242 00:17:50,569 --> 00:17:53,113 Du må stoppe dem. De tar med bomber. 243 00:17:55,074 --> 00:17:56,325 Jeg ringer politiet. 244 00:17:56,408 --> 00:17:58,535 Men blir det greit? 245 00:17:58,619 --> 00:18:01,872 Hvis de dokumentene kommer ut, er vi knust 246 00:18:01,955 --> 00:18:03,332 Jeg har forbindelser. 247 00:18:03,415 --> 00:18:06,043 La oss stoppe Ko Miho, og tenke etter det 248 00:18:07,461 --> 00:18:08,462 Ja. 249 00:18:08,545 --> 00:18:09,379 NY MELDING 250 00:18:10,005 --> 00:18:12,841 JERRY: VI FIKSET DET 251 00:18:15,260 --> 00:18:16,970 KO MIHO 252 00:18:19,139 --> 00:18:20,015 Hei, Miho. 253 00:18:20,099 --> 00:18:21,475 Fikk du med deg videoen? 254 00:18:22,059 --> 00:18:23,060 Denne videoen... 255 00:18:23,143 --> 00:18:25,896 Choi Dohas folk har dumpet avløpsvann. 256 00:18:29,566 --> 00:18:32,194 Jeg vil avsløre det live. Er det mulig? 257 00:18:32,277 --> 00:18:33,737 Vil du gjøre det selv? 258 00:18:33,821 --> 00:18:35,989 Jeg er sikker på at jeg kan få et slag. 259 00:18:36,824 --> 00:18:38,117 Kom som en representant. 260 00:18:38,700 --> 00:18:40,619 Er ikke alle plassene fylt opp? 261 00:18:40,702 --> 00:18:42,454 Jeg kan lage en plass. 262 00:18:42,538 --> 00:18:43,580 Jeg gjør det. 263 00:18:46,834 --> 00:18:48,836 Vi blir fulgt av Choi Dohas undersåtter. 264 00:18:49,461 --> 00:18:50,587 Kan du bli kvitt dem? 265 00:18:50,671 --> 00:18:52,256 Greit. Jeg tar meg av det. 266 00:19:00,305 --> 00:19:01,723 PARK YOONGAB 267 00:19:05,102 --> 00:19:07,354 Hei, sjef. Det har gått en stund. 268 00:19:09,773 --> 00:19:10,691 Ja. 269 00:19:11,316 --> 00:19:13,819 Jeg har en tjeneste å spørre deg om. 270 00:19:13,902 --> 00:19:16,155 Jeg trenger at du gjør noe for meg. 271 00:19:18,532 --> 00:19:19,491 Ja. 272 00:19:23,996 --> 00:19:25,539 INSPEKSJON, VENNLIGST SAMARBEID 273 00:19:30,252 --> 00:19:31,170 Bilen kommer. 274 00:19:59,781 --> 00:20:01,033 De er allerede sendt. 275 00:20:01,116 --> 00:20:03,452 Jøss. De er utrolig raske. 276 00:20:04,036 --> 00:20:06,872 Herregud. Jeg kan slappe av nå. 277 00:20:15,923 --> 00:20:17,424 Jeg eskorterer deg. Følg meg. 278 00:20:21,428 --> 00:20:22,930 Du kan slappe av til vi er der. 279 00:20:36,360 --> 00:20:37,945 POLITI, INSPEKSJON 280 00:20:53,543 --> 00:20:54,378 Hva… 281 00:21:08,642 --> 00:21:11,061 Hva skjer? Filler'n. 282 00:21:14,022 --> 00:21:16,566 Hei! Flytt bilene! 283 00:21:16,650 --> 00:21:18,402 Greit. Godt jobbet. 284 00:21:23,365 --> 00:21:24,658 Du trenger ikke bekymre deg. 285 00:21:36,795 --> 00:21:39,256 PAPPA 286 00:21:44,428 --> 00:21:45,846 PAPPA 287 00:21:49,516 --> 00:21:50,517 Hei pappa. 288 00:21:50,600 --> 00:21:53,228 Hei datter. Jeg trodde du skulle komme. 289 00:21:54,563 --> 00:21:55,856 Jeg er på vei. 290 00:21:55,939 --> 00:21:57,065 Så du på debatten? 291 00:21:58,817 --> 00:22:00,986 Changho gjør en god jobb. 292 00:22:01,069 --> 00:22:02,612 Motstanderne hans er også gode, 293 00:22:02,696 --> 00:22:05,407 men han gjør det bedre enn jeg forventet. 294 00:22:08,702 --> 00:22:09,786 Pappa. 295 00:22:12,789 --> 00:22:14,458 Jeg er virkelig glad akkurat nå. 296 00:22:15,167 --> 00:22:16,418 Så du så ham? 297 00:22:17,127 --> 00:22:20,130 Changho ser veldig bra ut på TV også. 298 00:22:20,213 --> 00:22:21,757 Svigersønnen min er så kjekk. 299 00:22:29,097 --> 00:22:30,557 Husk dette. 300 00:22:30,640 --> 00:22:32,184 Din datter… 301 00:22:33,185 --> 00:22:35,062 er utrolig glad akkurat nå. 302 00:22:36,313 --> 00:22:37,481 Ok. 303 00:22:37,564 --> 00:22:40,650 Jeg er så glad for å høre at du er glad. 304 00:22:43,320 --> 00:22:44,446 Jeg kommer snart. 305 00:22:45,906 --> 00:22:47,783 Greit. Kom trygt hit. 306 00:22:48,825 --> 00:22:49,910 Greit. 307 00:23:06,176 --> 00:23:07,886 Hva sa Miho for å få deg til å le? 308 00:23:07,969 --> 00:23:10,555 Jøss. Hun sa hun var glad. 309 00:23:10,639 --> 00:23:12,182 Hun sier aldri de tingene. 310 00:23:14,393 --> 00:23:15,894 Kjære vene. 311 00:23:26,488 --> 00:23:29,116 PERSONALE 312 00:23:30,325 --> 00:23:32,285 Hei, det er... 313 00:23:32,369 --> 00:23:35,705 De menneskene… Er ikke det kryptovaluta-svindleren? 314 00:23:36,206 --> 00:23:38,458 Er han i innbyggernes representantpanel? 315 00:23:38,542 --> 00:23:39,876 Det er juks. 316 00:23:41,169 --> 00:23:43,296 Choi Doha hadde et kort i ermet. 317 00:23:43,380 --> 00:23:45,882 Dette går ikke. Vi må protestere og få ham ut. 318 00:23:45,966 --> 00:23:46,800 Mr. Ko. 319 00:23:47,509 --> 00:23:50,303 -La ham være. -Hei. Hva om han sier noe dumt? 320 00:23:50,387 --> 00:23:53,348 Da er debatten over. Det er det de er ute etter. 321 00:23:53,849 --> 00:23:55,976 Vi har også et kort i ermene. 322 00:23:57,394 --> 00:23:59,521 -Herr. -Gjør som jeg sier. 323 00:23:59,604 --> 00:24:03,442 Hva om vi får disiplinærtiltak for å la en kandidats kone gå opp? 324 00:24:03,525 --> 00:24:06,278 Jeg tar den straffen. Greit? 325 00:24:16,997 --> 00:24:19,541 LIBC GJØR SITT BESTE FOR TILLITEN 326 00:24:23,879 --> 00:24:24,713 Hva skjedde? 327 00:24:26,548 --> 00:24:27,799 Hun kan fortsette. 328 00:24:43,857 --> 00:24:44,733 ADVOKAT KIM SOONTAE 329 00:24:44,816 --> 00:24:48,278 Når fru Ko Miho snakker, spill av videoen. 330 00:24:48,987 --> 00:24:50,155 Greit. 331 00:24:54,951 --> 00:24:56,870 Dette er det siste av denne debatten. 332 00:24:56,953 --> 00:25:00,874 Vi vil la innbyggerne spørre kandidatene selv. 333 00:25:01,374 --> 00:25:02,876 Hvem går først? 334 00:25:04,419 --> 00:25:05,629 Ikke sant. Gå videre. 335 00:25:08,590 --> 00:25:11,801 Jeg er Min Byungnam, en liten bedriftseier i Gucheon. 336 00:25:13,094 --> 00:25:16,139 Kandidat Park. Husker du meg? 337 00:25:18,183 --> 00:25:20,519 Jeg er ikke sikker. Beklager, men jeg husker ikke... 338 00:25:20,602 --> 00:25:22,604 Ikke sant. Jeg vet at du ikke ville det. 339 00:25:23,271 --> 00:25:25,815 Husker du de fem milliarder won har du fått fra meg? 340 00:25:27,150 --> 00:25:30,570 -Hva sier han? -Har han fått penger av ham? 341 00:25:31,154 --> 00:25:32,280 Det er mye penger. 342 00:25:32,781 --> 00:25:34,324 Jeg er ikke en god person. 343 00:25:35,367 --> 00:25:38,537 Jeg er for tiden under etterforskning for en kryptovaluta-svindel. 344 00:25:39,120 --> 00:25:41,248 Jeg kan bli straffet for forbrytelser, 345 00:25:41,331 --> 00:25:45,085 men noen som skal styre byen vår bør være annerledes. 346 00:25:48,171 --> 00:25:50,090 Det er derfor jeg kom hit i dag. 347 00:25:50,674 --> 00:25:54,427 Jeg vil fortelle folket hvem Park Changho egentlig er. 348 00:25:55,136 --> 00:25:57,514 Jeg forventet ikke at Choi Doha skulle bruke ham. 349 00:26:00,559 --> 00:26:02,143 Han kjempet godt. 350 00:26:03,895 --> 00:26:07,023 Vil Park Changho gå ned slik? 351 00:26:08,316 --> 00:26:09,985 Sa du at du heter Min Byungnam? 352 00:26:10,068 --> 00:26:12,571 Hvem ga deg ordre å komme med falske påstander her? 353 00:26:16,199 --> 00:26:17,867 I denne notatboken, 354 00:26:17,951 --> 00:26:20,328 Har jeg serienumrene på 10.000 50 000-won sedler. 355 00:26:21,913 --> 00:26:26,042 Det ville være 500 millioner won av de fem milliardene jeg ga deg. 356 00:26:28,712 --> 00:26:31,381 Hvis du sammenligner det med fem milliarder won 357 00:26:31,464 --> 00:26:33,133 politiet beslagla fra kontoret ditt, 358 00:26:33,216 --> 00:26:35,135 det vil bevise hvem som lyver akkurat nå. 359 00:26:37,554 --> 00:26:39,014 Zoom inn på Park Changho. 360 00:26:40,890 --> 00:26:44,436 Big Mouse avslørte at de fem milliarder won var hans penger. 361 00:26:46,104 --> 00:26:48,315 Du er Big Mouse sin advokat. 362 00:26:48,815 --> 00:26:52,319 Er ikke det en historie det er lett å bli enige om? 363 00:27:04,914 --> 00:27:05,957 Hei, Miho. 364 00:27:06,458 --> 00:27:07,792 -Pappa. -Ms. Ko Miho? 365 00:27:12,005 --> 00:27:13,840 Hva er det med at du er et skjult kort? 366 00:27:14,674 --> 00:27:15,842 Et valg 367 00:27:16,718 --> 00:27:18,845 handler mer om å skape relasjoner med folket, 368 00:27:18,928 --> 00:27:21,097 enn en konkurranse blant kandidater. 369 00:27:23,391 --> 00:27:26,978 Du sa at du ville trekke deg hvis mistankene om svindel var sanne. 370 00:27:29,147 --> 00:27:30,482 Jeg tror denne muligheten... 371 00:27:36,738 --> 00:27:39,658 Jeg tror denne muligheten... 372 00:27:42,702 --> 00:27:46,373 er siste sjanse for kandidat Park 373 00:27:46,456 --> 00:27:48,583 til å oppfylle sin plikt overfor folket. 374 00:27:49,584 --> 00:27:52,212 Vennligst trekk deg fra valget, Kandidat Park. 375 00:27:56,299 --> 00:27:57,801 Sannheten vil bli avslørt, 376 00:27:58,301 --> 00:28:01,262 og avgjørelsen vil bli tatt av folket. 377 00:28:03,473 --> 00:28:07,310 La oss ta opp den neste borgeren. Hvem blir det? 378 00:28:07,394 --> 00:28:08,520 Mitt navn er Ko Miho. 379 00:28:16,945 --> 00:28:18,822 Jeg vil stille kandidat Choi et spørsmål. 380 00:28:18,905 --> 00:28:21,116 Herr. Den kvinnen er Kandidat Parks kone. 381 00:28:21,199 --> 00:28:23,368 Vennligst tilbakekall hennes rett til å delta. 382 00:28:23,451 --> 00:28:25,870 Kandidat Park. Er hun din kone? 383 00:28:25,954 --> 00:28:28,373 Jeg er ikke her som Mr. Park Changhos kone, 384 00:28:29,541 --> 00:28:31,501 men som et offer for strålingen 385 00:28:32,419 --> 00:28:34,087 lekket av NK Chemical. 386 00:28:37,632 --> 00:28:39,426 Hva sier hun? 387 00:28:39,926 --> 00:28:41,553 Hva mener du Miho... 388 00:28:42,595 --> 00:28:43,847 ble utsatt for stråling? 389 00:28:48,518 --> 00:28:50,311 Jeg har ikke fortalt mannen min dette. 390 00:28:53,857 --> 00:28:55,400 Den 12. januar, 391 00:28:55,483 --> 00:28:59,070 et underjordisk avløpsrør eksploderte på grunn av en synkehullulykke, 392 00:29:00,363 --> 00:29:01,281 og der... 393 00:29:02,323 --> 00:29:04,576 Jeg ble utsatt for stråling der. 394 00:29:09,748 --> 00:29:10,832 For tiden… 395 00:29:15,503 --> 00:29:19,007 Jeg har blitt diagnostisert som dødssyk med akutt stadium fire lymfom. 396 00:29:53,208 --> 00:29:55,543 Fru Ko Miho. Beklager, 397 00:29:55,627 --> 00:29:58,129 men dette er ikke sted å diskutere personlig situasjon. 398 00:30:02,509 --> 00:30:04,385 Jeg har også laget en video. 399 00:30:07,555 --> 00:30:09,015 Vennligst spill av videoen. 400 00:30:10,767 --> 00:30:12,060 Grunnvannet... 401 00:30:12,143 --> 00:30:13,770 NK CHEMICAL DUMPER AVLØPSVANN 402 00:30:13,853 --> 00:30:16,022 ...er avløpsvann 403 00:30:17,273 --> 00:30:18,233 fra kjemisk anlegget. 404 00:30:19,108 --> 00:30:22,278 Foredlingsprosessen til NF9 genererer avløpsvann, 405 00:30:23,363 --> 00:30:27,075 og en stor dose stråling er blandet inn med det. 406 00:30:33,665 --> 00:30:37,627 Fiskebruket ble laget som en fasade å kaste store mengder avløpsvann 407 00:30:37,710 --> 00:30:39,295 i havet. 408 00:30:39,879 --> 00:30:43,967 Vi distribuerer ikke fisken og kast dem alle. 409 00:30:44,050 --> 00:30:46,803 NK Chemical må betale deg for å bli kvitt vannet. 410 00:30:46,886 --> 00:30:48,304 Ja. 411 00:30:48,388 --> 00:30:49,806 Hvordan betaler de deg? 412 00:30:49,889 --> 00:30:52,183 Gjennom et handelsselskap i Hong Kong. 413 00:30:52,976 --> 00:30:55,395 Og det selskapet er åpenbart et papirselskap. 414 00:30:56,145 --> 00:30:57,105 Ja. 415 00:31:08,241 --> 00:31:09,742 AVLØPSVANN INNEHOLDER STRÅLING... 416 00:31:09,826 --> 00:31:12,453 NF9 ble utviklet i 1992. 417 00:31:13,037 --> 00:31:15,039 De siste 30 årene har NK Chemical 418 00:31:15,790 --> 00:31:18,459 har dumpet ulovlig avløpsvann med stråling ut i havet. 419 00:31:19,043 --> 00:31:22,297 Som et resultat, titusenvis av innbyggere 420 00:31:22,881 --> 00:31:25,383 har dødd eller lidd av kreft. 421 00:31:26,718 --> 00:31:29,512 Kandidat Choi, er ikke dette grunnen hvorfor du vil oppheve 422 00:31:29,596 --> 00:31:31,639 lovforslaget om spesialstoffhåndtering? 423 00:31:44,193 --> 00:31:45,278 Zoom inn på Choi Doha. 424 00:31:49,574 --> 00:31:51,159 Jeg vil komme med et forslag. 425 00:31:51,242 --> 00:31:53,453 Hvis innholdet i den videoen er sant, 426 00:31:54,245 --> 00:31:57,624 Jeg ber om at påtalemyndigheten undersøke denne saken uten fristed. 427 00:31:59,208 --> 00:32:02,086 Choi Doha, det er du bak hvert tilfelle av korrupsjon. 428 00:32:03,630 --> 00:32:05,465 Det avsløres snart. 429 00:32:26,277 --> 00:32:27,111 PÅ LUFTA 430 00:32:35,662 --> 00:32:37,538 Hva i all verden gjorde du 431 00:32:38,623 --> 00:32:40,041 mens Ko Miho laget det? 432 00:32:46,214 --> 00:32:47,048 Hei, Juhee. 433 00:32:50,301 --> 00:32:52,929 Ikke bekymre deg. Jeg kan ta meg av det. 434 00:32:59,143 --> 00:33:01,062 Gå inn. Jeg beklager. 435 00:33:03,773 --> 00:33:05,024 -Han kommer ut. -Der er han. 436 00:33:06,234 --> 00:33:07,276 Hvor er Ms. Ko Miho? 437 00:33:07,360 --> 00:33:08,695 Er det sant at din kone 438 00:33:08,778 --> 00:33:11,531 forbereder et gruppesøksmål med ofrene for stråling? 439 00:33:11,614 --> 00:33:13,574 Vet du at avløpsvannet er fra NK Chemical? 440 00:33:13,658 --> 00:33:16,035 Tror du dette vil hjelpe rangeringene dine å gå opp? 441 00:33:16,119 --> 00:33:17,537 Gi oss en uttalelse. 442 00:33:22,792 --> 00:33:24,627 Telefonen er slått av... 443 00:33:24,711 --> 00:33:25,837 Svarer ikke Miho? 444 00:33:26,337 --> 00:33:28,381 Ms. Ko har slått av telefonen. 445 00:33:29,215 --> 00:33:30,091 Hvor er hun? 446 00:33:30,174 --> 00:33:32,760 Hun ba meg ta deg til henne, så vi er på vei dit nå. 447 00:33:37,724 --> 00:33:40,351 BESKYTT OFRE FOR KRIMINALITET! VI VIL BLI MED DEG! 448 00:33:49,193 --> 00:33:54,574 LOVKONTORET FOR PARK CHANGHO 449 00:34:12,675 --> 00:34:18,056 ADVOKAT, PARK CHANGHO 450 00:34:30,735 --> 00:34:32,737 ADVOKAT, PARK CHANGHO 451 00:34:44,665 --> 00:34:47,418 Dette stedet har fortsatt mange spor fra fortiden vår. 452 00:34:49,837 --> 00:34:53,382 Vi kan ha vært fattige, men vi var veldig glade. Ikke sant? 453 00:35:10,691 --> 00:35:13,194 Jeg antar at jeg virkelig elsker Park Changho. 454 00:35:18,116 --> 00:35:19,700 Jeg er mer bekymret... 455 00:35:23,037 --> 00:35:26,249 om hvordan du vil leve uten meg enn om at jeg dør. 456 00:35:38,344 --> 00:35:40,012 Det er derfor jeg angrer mye... 457 00:35:41,180 --> 00:35:42,682 for å ikke bryr meg mer. 458 00:35:54,902 --> 00:35:58,406 Men vi har fortsatt mye tid å elske hverandre. 459 00:36:00,950 --> 00:36:02,118 Så… 460 00:36:03,786 --> 00:36:05,830 la oss være glade for resten av tiden sammen. 461 00:36:07,665 --> 00:36:08,791 Greit? 462 00:36:18,050 --> 00:36:19,594 Vil du ikke svare meg? 463 00:36:33,232 --> 00:36:35,610 Jeg har ikke gjort noe etter å ha renset navnet mitt. 464 00:36:42,491 --> 00:36:43,993 Jeg skal gjøre alt jeg kan. 465 00:36:44,785 --> 00:36:46,454 Alt jeg kan, Miho. 466 00:37:00,968 --> 00:37:02,303 Beklager. 467 00:37:04,764 --> 00:37:05,765 Beklager. 468 00:37:56,190 --> 00:37:58,818 Ordfører Choi Doha, trekk deg fra valget! 469 00:37:58,901 --> 00:38:00,695 -Trekk deg! -Trekk deg! 470 00:38:00,778 --> 00:38:03,239 -Undersøk NK Chemical! -Undersøk! 471 00:38:03,322 --> 00:38:06,575 Kandidat for Gucheon-ordfører Choi Doha og hans kone Hyun Juhee 472 00:38:06,659 --> 00:38:08,828 er hos påtalemyndigheten for etterforskning. 473 00:38:08,911 --> 00:38:12,456 Påtalemyndigheten vil fokusere på deres etterforskning 474 00:38:12,957 --> 00:38:15,543 på de forskjellige mistankene angående NK Chemical 475 00:38:15,626 --> 00:38:17,628 og forbindelsen til Choi Doha og Hyun Juhee. 476 00:38:30,558 --> 00:38:32,184 Jeg trodde ikke dagen skulle komme. 477 00:38:37,231 --> 00:38:39,734 Jeg er ikke glad for dette heller. 478 00:38:40,359 --> 00:38:42,194 Denne etterforskningen er uunngåelig, 479 00:38:42,278 --> 00:38:44,238 så la oss ikke kaste bort tid på spill. 480 00:38:45,489 --> 00:38:46,407 Greit? 481 00:38:48,117 --> 00:38:49,744 Hører du på meg? 482 00:38:51,787 --> 00:38:52,872 Hvem er her? 483 00:38:53,372 --> 00:38:54,206 Hva? 484 00:38:54,290 --> 00:38:55,458 Park Changho? 485 00:38:55,541 --> 00:38:56,584 Gong Jihoon? 486 00:39:00,588 --> 00:39:01,756 Eller begge? 487 00:39:14,935 --> 00:39:16,312 Gå videre. 488 00:39:17,938 --> 00:39:20,691 Se om du kan få noe av det bevist. 489 00:39:24,653 --> 00:39:26,072 Solen står opp i morgen. 490 00:39:26,572 --> 00:39:29,909 Når det stivner, blir det mørkt, og ingenting vil endre seg. 491 00:39:31,077 --> 00:39:33,537 Jeg blir gjenvalgt som ordfører, 492 00:39:33,621 --> 00:39:35,831 og dere vil fortsette... 493 00:39:37,750 --> 00:39:39,460 å opptre og si at det er urettferdig. 494 00:39:49,553 --> 00:39:50,846 Den sønnen til en... 495 00:39:51,806 --> 00:39:53,432 Jeg burde bare... 496 00:39:55,267 --> 00:39:56,811 Fant du styreformann Kangs sønn? 497 00:39:58,479 --> 00:39:59,397 Ikke ennå. 498 00:39:59,480 --> 00:40:01,482 La Hyun Juhee gå etter kort avhør. 499 00:40:02,942 --> 00:40:06,028 Vi må stramme til på henne. Vi hadde vanskelig for å få henne hit. 500 00:40:06,112 --> 00:40:08,197 De kommer til å skylde på styreleder Kang. 501 00:40:08,781 --> 00:40:11,325 Hvis vi ønsker å stramme til, trenger vi en ny felle. 502 00:40:25,756 --> 00:40:27,049 Fru Hyun Juhee. 503 00:40:29,969 --> 00:40:33,347 Jeg trodde styreleder Kang ble kremert, men han ble gravlagt i stedet. 504 00:40:35,891 --> 00:40:38,352 Gong Jihoon graver opp liket for obduksjon i morgen. 505 00:40:38,978 --> 00:40:40,354 For å bevise drapet hans. 506 00:40:42,523 --> 00:40:44,233 Hvilken rett har Gong Jihoon? 507 00:40:44,316 --> 00:40:46,694 Jeg hørte at styreformann Kang har en sønn. 508 00:40:47,236 --> 00:40:48,404 Han ringte han. 509 00:40:49,405 --> 00:40:51,407 Hvorfor forteller du meg det? 510 00:40:51,490 --> 00:40:54,785 Hvis Choi Doha finner ut, vil han gjøre alt for å stoppe det. 511 00:40:54,869 --> 00:40:56,245 Vennligst stopp det allerede. 512 00:40:57,079 --> 00:40:58,372 Slutt å mistenke mannen min. 513 00:40:59,665 --> 00:41:01,125 Han gjorde ikke noe galt. 514 00:41:02,543 --> 00:41:04,503 Alt er styreformann Kang og min feil. 515 00:41:07,756 --> 00:41:09,341 Jeg tar straffen for det. 516 00:41:17,475 --> 00:41:19,185 Hvordan vil du betale for syndene? 517 00:41:20,853 --> 00:41:22,313 Guddommelig straff er ikke nok. 518 00:41:23,814 --> 00:41:25,191 Ikke be om unnskyldning. 519 00:41:25,274 --> 00:41:26,692 Du vil ikke bli tilgitt. 520 00:41:47,254 --> 00:41:48,797 Hørte du? 521 00:41:49,840 --> 00:41:51,300 I morgen er Gong Jihoon... 522 00:41:52,676 --> 00:41:54,637 få styreformann Kangs kropp obdusert. 523 00:41:58,599 --> 00:42:00,768 Jeg må fortelle ordfører Choi, 524 00:42:01,268 --> 00:42:03,354 men det går ikke siden han blir etterforsket. 525 00:42:06,148 --> 00:42:08,484 Visste du? 526 00:42:12,905 --> 00:42:14,490 Hvordan kunne jeg ikke? 527 00:42:15,908 --> 00:42:17,701 Ordfører Choi og jeg er ett. 528 00:42:18,202 --> 00:42:21,372 Ikke bekymre deg, frue. Jeg ordner det. 529 00:42:25,960 --> 00:42:29,588 Mr. Cha. Mr. Gong blir formann Kang obdusert. 530 00:42:30,589 --> 00:42:32,800 Jeg skal gi ordfører Choi beskjed. 531 00:42:38,305 --> 00:42:40,975 Han ble etterforsket intenst i 72 timer, 532 00:42:41,058 --> 00:42:45,354 men de klarte ikke å arrestere og anklage kandidat Choi Doha. 533 00:42:45,854 --> 00:42:47,773 -Godt jobbet med å tåle dette. -Takk. 534 00:42:47,856 --> 00:42:49,900 -Ikke sant. -Godt jobbet. 535 00:42:49,984 --> 00:42:51,986 Som ledende kandidat til ordfører 536 00:42:52,069 --> 00:42:55,948 og som en enkelt aksjonær selv, 537 00:42:56,031 --> 00:42:58,951 Jeg vil foreta en grundig etterforskning av forbrytelsene 538 00:42:59,952 --> 00:43:02,413 at ledelsen av NK Chemical forpliktet. 539 00:43:03,122 --> 00:43:04,456 Jeg beklager på det sterkeste 540 00:43:05,040 --> 00:43:08,627 til innbyggerne i Gucheon for å bekymre dem. 541 00:43:11,005 --> 00:43:12,089 -Beklager. -Beklager. 542 00:43:12,673 --> 00:43:15,926 Retten har tatt hensyn til at ordførervalget er om to dager 543 00:43:16,010 --> 00:43:17,303 og bestemte å utsette 544 00:43:17,386 --> 00:43:20,014 Choi Dohas første rettssak til etter valget. 545 00:43:20,097 --> 00:43:23,017 henhold til siste telling som LIBC har utført, 546 00:43:23,100 --> 00:43:25,728 Kandidat Choi Doha leder med 45,4%, 547 00:43:25,811 --> 00:43:29,106 som overskrider feilområdet mellom toer, kandidat Park Changho. 548 00:43:29,189 --> 00:43:30,733 Jeg vet vi har gått forbi. 549 00:43:31,567 --> 00:43:32,776 Det er sunn fornuft. 550 00:43:32,860 --> 00:43:34,862 Choi Dohas korrupsjon kom ut. 551 00:43:34,945 --> 00:43:38,073 For de neste to dagene, la oss bruke opp all energien vår. 552 00:43:38,157 --> 00:43:39,783 EN NY BØLGE AV ENDRING, PARK CHANGHO 553 00:43:44,705 --> 00:43:45,914 STEMMELOKALE 554 00:43:46,665 --> 00:43:48,751 VALGURNE 555 00:43:56,133 --> 00:43:58,844 Vi har 99,9% av stemmene talt. 556 00:43:59,845 --> 00:44:03,682 Uavhengig kandidat Park Changho har 279 771 stemmer. 557 00:44:04,558 --> 00:44:08,687 Uavhengig kandidat Choi Doha har 287 652 stemmer. 558 00:44:08,771 --> 00:44:10,439 Med en forskjell på 7 881 stemmer, 559 00:44:10,522 --> 00:44:12,316 Choi Doha er valgt til ordfører. 560 00:44:15,486 --> 00:44:18,530 Vi hører jubelen komme fra kandidat Chois kampanjekontor. 561 00:44:18,614 --> 00:44:22,618 Som et resultat, den nyvalgte ordføreren til å lede Gucheon i 2022 562 00:44:22,701 --> 00:44:25,079 er kandidat Choi Doha. 563 00:44:25,621 --> 00:44:29,124 Vi er spente på å se Gucheons lyse fremtid med en ny ordfører. 564 00:44:29,208 --> 00:44:31,377 Nok en gang, gratulerer med seieren. 565 00:44:38,092 --> 00:44:39,677 CHOI DOHA FOR FREMTIDEN, 566 00:44:40,969 --> 00:44:42,554 -Til slutt! -Choi Doha! 567 00:44:42,638 --> 00:44:45,265 -Choi Doha! -Choi Doha! 568 00:44:45,349 --> 00:44:48,435 -Choi Doha! -Choi Doha! 569 00:44:48,519 --> 00:44:51,230 -Choi Doha! -Choi Doha! 570 00:44:51,313 --> 00:44:55,859 -Choi Doha! -Choi Doha! 571 00:44:55,943 --> 00:44:58,612 NUMMER 4, PARK CHANGHO 572 00:44:59,738 --> 00:45:00,739 Godhet. 573 00:45:02,825 --> 00:45:04,660 Fru Ko la disse i kjøleskapet vårt. 574 00:45:05,577 --> 00:45:08,288 Jeg kjøpte disse for å feire, men det vil trøste oss. 575 00:45:10,582 --> 00:45:13,168 La oss ta en forfriskende drink og riste det av. 576 00:45:13,252 --> 00:45:14,211 Greit. 577 00:45:18,173 --> 00:45:19,007 Dette er flott. 578 00:45:19,091 --> 00:45:20,259 Miho, du tar medisiner... 579 00:45:20,342 --> 00:45:22,177 Dette er den beste medisinen for i dag. 580 00:45:22,261 --> 00:45:23,512 Miho, hvis du fortsetter... 581 00:45:23,595 --> 00:45:25,889 Herregud. Kom igjen. 582 00:45:25,973 --> 00:45:26,890 Skål. 583 00:45:28,976 --> 00:45:31,019 Hva gjør du? La oss drikke. 584 00:45:31,687 --> 00:45:34,481 Hun har rett. Hvis vi ikke drikker på en slik dag, når da? 585 00:45:35,566 --> 00:45:37,317 Dere har jobbet hardt. Ta en drink. 586 00:45:39,695 --> 00:45:41,739 -Skål. -Skål! 587 00:45:41,822 --> 00:45:43,365 -Godt jobbet, alle. -Godt jobbet. 588 00:45:43,449 --> 00:45:45,117 Godt jobbet, dere. Godt jobbet, sir. 589 00:45:45,200 --> 00:45:46,493 -Godt jobbet. -Takk. 590 00:45:49,496 --> 00:45:52,416 Hvis Choi Doha blir fengslet etter rettssaken, 591 00:45:52,499 --> 00:45:53,792 han kan ikke være ordfører. 592 00:45:53,876 --> 00:45:56,754 Det stemmer. Det er rettssaken. Vi vet ikke hva som vil skje. 593 00:45:56,837 --> 00:45:58,505 Hva mener du med at vi ikke vet? 594 00:45:58,589 --> 00:46:01,175 Se på hvordan folk stemte for en så dårlig fyr. 595 00:46:01,258 --> 00:46:02,259 Stole på loven? 596 00:46:04,678 --> 00:46:06,513 Fru Ko Miho. Du har en levering. 597 00:46:07,097 --> 00:46:08,307 Ikke sant. 598 00:46:10,392 --> 00:46:11,435 Takk skal du ha. 599 00:46:12,895 --> 00:46:14,646 Det står ikke hvem som har sendt den. 600 00:46:15,230 --> 00:46:16,064 Åpne den. 601 00:46:16,565 --> 00:46:17,691 Vent litt. 602 00:46:18,525 --> 00:46:21,653 Hva om det er noe som en bombe? 603 00:46:26,784 --> 00:46:28,243 Ms. Ko. 604 00:46:36,752 --> 00:46:38,295 Det er meg, Hyun Juhee. 605 00:46:38,378 --> 00:46:40,297 Dette er telefonen mannen min bruker. 606 00:46:40,839 --> 00:46:43,300 Det vil være et viktig bevis i rettssaken. 607 00:46:46,094 --> 00:46:48,430 Dette er Choi Dohas telefon. Hyun Juhee sendte den. 608 00:46:50,516 --> 00:46:51,934 Hvorfor vil hun gi oss den? 609 00:46:52,017 --> 00:46:53,519 Tror du hun lurer oss? 610 00:46:55,729 --> 00:46:56,980 Det er Choi Dohas telefon. 611 00:46:58,315 --> 00:46:59,566 Hvordan vet du? 612 00:47:02,903 --> 00:47:05,572 Jeg så hvor flott innbyggerne i Gucheon er 613 00:47:07,282 --> 00:47:09,243 gjennom dette valget. 614 00:47:10,077 --> 00:47:12,329 Takket være din visdom og mot, 615 00:47:12,412 --> 00:47:14,957 Jeg klarte å slå folket som prøvde å baktale meg 616 00:47:15,040 --> 00:47:17,125 og bli valgt til ordfører. 617 00:47:18,043 --> 00:47:19,670 Jeg skal tilbake til røttene. 618 00:47:19,753 --> 00:47:24,007 Jeg vil betale tilbake tilliten din med resultater! 619 00:47:24,591 --> 00:47:28,095 -Han vil betale deg tilbake! - Han vil betale deg tilbake! 620 00:47:29,137 --> 00:47:32,224 -Choi Doha! -Choi Doha! 621 00:47:32,307 --> 00:47:35,352 -Choi Doha! -Choi Doha! 622 00:47:35,435 --> 00:47:36,436 Ja? 623 00:47:36,520 --> 00:47:37,938 Kan du snakke i telefonen? 624 00:47:39,815 --> 00:47:40,774 Gå videre. 625 00:47:42,317 --> 00:47:45,153 Jeg trenger et vitne som sier at telefonen tilhører Choi Doha. 626 00:47:45,863 --> 00:47:47,698 Kan du gjøre det? 627 00:47:47,781 --> 00:47:50,117 Jeg skal bevise hvorfor jeg ble valgt. 628 00:47:50,200 --> 00:47:52,619 Jeg ta utfordringen du har gitt meg... 629 00:47:53,787 --> 00:47:55,956 Hallo? Ms. Hyun? 630 00:47:56,039 --> 00:47:58,292 Jeg skal gjøre mitt beste som ordfører. 631 00:47:59,501 --> 00:48:01,503 Med din ivrige støtte og hjelp... 632 00:48:01,587 --> 00:48:02,588 Jeg skal vitne. 633 00:48:02,671 --> 00:48:05,966 Jeg vil gjerne uttrykke min oppriktige takknemlighet nok en gang. 634 00:48:07,050 --> 00:48:09,261 Takk alle sammen. 635 00:48:10,178 --> 00:48:11,305 CHOI DOHA FOR FREMTIDEN 636 00:48:12,139 --> 00:48:15,142 -Choi Doha! -Choi Doha! 637 00:48:15,225 --> 00:48:18,353 -Choi Doha! -Choi Doha! 638 00:48:18,437 --> 00:48:21,565 -Choi Doha! -Choi Doha! 639 00:48:21,648 --> 00:48:24,610 -Choi Doha! -Choi Doha! 640 00:48:24,693 --> 00:48:26,194 -Choi Doha! -Choi Doha! 641 00:48:28,947 --> 00:48:31,617 Hun klarte alltid å holde brennevinet, 642 00:48:31,700 --> 00:48:33,452 men nå er hun ute av en boks øl. 643 00:49:08,612 --> 00:49:09,988 Er du oppe nå? 644 00:49:11,281 --> 00:49:12,240 Ja. 645 00:49:14,326 --> 00:49:15,619 Jeg skal gi deg medisinen. 646 00:49:17,496 --> 00:49:18,538 Bare bli her. 647 00:49:26,088 --> 00:49:27,422 Jeg tenkte på… 648 00:49:28,757 --> 00:49:30,342 mine siste øyeblikk. 649 00:49:37,182 --> 00:49:40,686 La meg gå med å sovne mens jeg holder hånden din slik. 650 00:49:50,112 --> 00:49:53,240 Hvorfor ville du si noe sånt? Hva mener du med dine siste øyeblikk? 651 00:49:55,367 --> 00:49:57,285 Hvorfor? Liker du det ikke? 652 00:49:58,537 --> 00:50:00,372 Da skal jeg be faren min gjøre det. 653 00:50:03,917 --> 00:50:05,293 Jeg vil ikke. 654 00:50:05,961 --> 00:50:07,629 Hvorfor meg i stedet for mannen din? 655 00:50:08,964 --> 00:50:11,133 Gi dette til henne. Det vil få henne edru. 656 00:50:20,851 --> 00:50:21,685 Vil du ha? 657 00:50:23,478 --> 00:50:24,730 Nei, det går bra. 658 00:50:32,654 --> 00:50:33,697 Gå til sengs. 659 00:52:01,118 --> 00:52:02,202 TILTALTE 660 00:52:27,185 --> 00:52:29,521 Er du ok? Skal vi gå tilbake til hotellet? 661 00:52:31,898 --> 00:52:35,193 Nei. Jeg tok medisinen min, så jeg er snart i orden. 662 00:52:38,321 --> 00:52:39,906 Hvorfor er ikke Hyun Juhee her? 663 00:52:42,617 --> 00:52:44,619 Alle reiser seg. 664 00:52:50,876 --> 00:52:51,877 Bare bli sittende. 665 00:53:00,886 --> 00:53:04,890 Aktoren hevder den telefonen tilhører meg, 666 00:53:05,473 --> 00:53:06,391 men har du bevis? 667 00:53:08,143 --> 00:53:09,728 Ærede dommer. 668 00:53:09,811 --> 00:53:13,064 Vitnet som skal vitne om telefonen tilhører tiltalte 669 00:53:13,148 --> 00:53:14,733 har ikke kommet ennå. 670 00:53:14,816 --> 00:53:16,234 Jeg ber om at du utsetter. 671 00:53:16,318 --> 00:53:20,488 Ærede dommer. Forsvaret vil gjerne få Mr. Cha Daehwan til standen. 672 00:53:20,572 --> 00:53:21,865 Vi samtykket ikke til dette. 673 00:53:21,948 --> 00:53:24,576 -Han er et viktig vitne for å bevise hvem som eier 674 00:53:24,659 --> 00:53:26,286 den kontant telefonen der. 675 00:53:37,422 --> 00:53:40,634 Denne telefonen tilhører meg. 676 00:53:43,803 --> 00:53:47,891 Formann Kang Sunggeun pleide å bruke dette før meg, 677 00:53:47,974 --> 00:53:50,352 men etter at han døde, har jeg brukt den. 678 00:53:50,852 --> 00:53:52,187 Kan du bevise det? 679 00:53:54,773 --> 00:53:57,817 BEVIS 1 680 00:53:58,568 --> 00:54:00,987 Sist gang jeg brukte denne telefonen var den 16. 681 00:54:01,488 --> 00:54:05,116 Nummeret var 010-0936-1327. 682 00:54:06,826 --> 00:54:08,245 Personen jeg ringte... 683 00:54:09,663 --> 00:54:10,997 er i denne rettssalen. 684 00:54:30,392 --> 00:54:31,810 Hvis den telefonen er min, 685 00:54:32,894 --> 00:54:35,814 det ville bety at jeg ringte meg selv. 686 00:54:36,898 --> 00:54:40,735 Jeg husker tekstmeldingene vi sendte via denne telefonen. 687 00:54:40,819 --> 00:54:44,155 Hvis du vil, kan jeg avsløre innholdet her. 688 00:55:04,092 --> 00:55:05,802 CHOI DOHA 689 00:55:19,232 --> 00:55:21,359 Det er noe jeg trenger at du gjør for meg. 690 00:55:22,235 --> 00:55:23,528 Fortell meg hva det er. 691 00:55:26,031 --> 00:55:28,533 La oss ta en pause. 692 00:55:46,468 --> 00:55:47,385 Du har dette. 693 00:56:02,317 --> 00:56:05,195 Jeg tror Hyun Juhee stakk oss i ryggen. 694 00:56:42,941 --> 00:56:44,234 Jeg vil forkynne dommen. 695 00:56:45,318 --> 00:56:48,905 Denne benken uttaler tiltalte, Choi Doha, 696 00:56:49,406 --> 00:56:51,991 ikke skyldig basert på mangel på bevis. 697 00:56:52,075 --> 00:56:54,077 -Ja! -Ja! 698 00:56:54,160 --> 00:56:56,287 -Ja! -Det er riktig! 699 00:56:58,665 --> 00:56:59,958 Choi Doha, din jævel! 700 00:57:04,462 --> 00:57:06,673 -Ja! -Ordfører Choi. Se? 701 00:57:35,577 --> 00:57:36,619 Hva med Hyun Juhee? 702 00:57:36,703 --> 00:57:38,997 Jeg kan ikke finne henne. Telefonen er av. 703 00:57:39,873 --> 00:57:41,958 Noe må ha skjedd med henne. 704 00:57:46,671 --> 00:57:47,922 Hvor er Juhee? 705 00:57:48,506 --> 00:57:49,966 Hvorfor leter du etter kona mi? 706 00:57:50,049 --> 00:57:52,552 Hvis Juhee er savnet som Hyejin, 707 00:57:52,635 --> 00:57:54,637 vil jeg ikke la dere gå. 708 00:57:54,721 --> 00:57:56,431 Jeg tror ikke det er noe du bør si. 709 00:57:57,932 --> 00:57:59,017 Hold deg frisk. 710 00:58:00,727 --> 00:58:04,105 Hun er kvinnen jeg elsker, så jeg er den som skal beskytte henne. 711 00:58:16,743 --> 00:58:17,911 -Oi da! -Miho! 712 00:58:17,994 --> 00:58:19,245 -Miho! -Ms. Ko! 713 00:58:19,329 --> 00:58:20,413 Bær henne. 714 00:58:20,997 --> 00:58:23,458 Skynde deg. La oss dra til sykehuset! 715 00:58:23,541 --> 00:58:24,584 Miho. 716 00:58:48,149 --> 00:58:49,359 Changho. 717 00:58:54,531 --> 00:58:55,573 Er du oppe? 718 00:58:59,118 --> 00:59:02,205 I fortiden, pleide jeg å bli overrasket over deg. 719 00:59:03,623 --> 00:59:05,458 Men nå har jeg overrasket deg. 720 00:59:07,794 --> 00:59:09,212 Jeg vet. 721 00:59:13,841 --> 00:59:15,760 Ikke overdriv og få litt hvile. 722 00:59:32,902 --> 00:59:34,237 Jeg er trøtt. 723 00:59:35,280 --> 00:59:36,531 Jeg vil legge meg. 724 00:59:50,920 --> 00:59:53,548 La oss sove. Vi kan snakkes i morgen. 725 00:59:54,299 --> 00:59:55,800 La oss snakke i morgen, Miho. 726 01:00:12,150 --> 01:00:14,444 Jeg elsker deg, Changho. 727 01:00:26,039 --> 01:00:27,123 Jeg også. 728 01:00:28,583 --> 01:00:29,959 Jeg elsker deg også, Miho. 729 01:01:42,031 --> 01:01:43,116 Beklager. 730 01:01:47,578 --> 01:01:48,955 Jeg var glad. 731 01:01:55,128 --> 01:01:56,629 Jeg var så glad, Miho. 732 01:03:28,095 --> 01:03:29,472 Hva gjør du her? 733 01:03:32,016 --> 01:03:34,060 Jeg kjøpte denne bygningen i en hast. 734 01:03:36,813 --> 01:03:37,855 Er du utleier? 735 01:03:44,278 --> 01:03:46,072 Jeg antar Big Mouse gir deg mye penger. 736 01:03:48,074 --> 01:03:49,283 Jeg er Big Mouse. 737 01:03:55,122 --> 01:03:56,207 Gratulerer. 738 01:03:57,416 --> 01:03:59,377 Men selv om du er Big Mouse, 739 01:03:59,460 --> 01:04:00,795 du er ingen match for meg. 740 01:04:01,754 --> 01:04:03,548 Penger? Makt? 741 01:04:04,465 --> 01:04:06,259 Hva vil du slå meg med? 742 01:04:07,176 --> 01:04:08,928 Du feiging. 743 01:04:10,221 --> 01:04:11,097 Hva? 744 01:04:11,180 --> 01:04:13,891 Du er redd du blir tråkket på som din bestefar, 745 01:04:13,975 --> 01:04:16,269 så du gjorde alt du kunne og ble til et monster. 746 01:04:16,811 --> 01:04:18,312 Tråkker på andre på veien. 747 01:04:19,772 --> 01:04:20,815 Du har rett. 748 01:04:21,816 --> 01:04:24,610 Jeg er en feiging. Jeg var en feiging. 749 01:04:25,903 --> 01:04:27,572 Men nå har jeg vunnet. 750 01:04:28,281 --> 01:04:29,657 Jeg har alt. 751 01:04:30,241 --> 01:04:33,077 Så du ikke? Du klarte ikke stoppe meg med loven. 752 01:04:34,078 --> 01:04:36,122 Hva med menneskene som døde i smerte? 753 01:04:37,582 --> 01:04:39,709 Har du noen gang tenkt om smerten de utholdt? 754 01:04:41,961 --> 01:04:43,129 Jeg er lei av dette nå. 755 01:04:44,046 --> 01:04:46,507 Må jeg bekymre meg for det også? 756 01:04:46,591 --> 01:04:48,009 De er alle tapere. 757 01:04:53,514 --> 01:04:54,599 Takk skal du ha. 758 01:04:55,182 --> 01:04:56,017 Hva? 759 01:04:58,144 --> 01:04:59,770 Jeg følte at jeg begikk en synd. 760 01:05:02,565 --> 01:05:04,775 Jeg vil ikke tenke på smerten din lenger. 761 01:05:06,360 --> 01:05:08,487 Jeg skal bare vurdere å rydde opp i søpla. 762 01:05:27,673 --> 01:05:28,674 Hva er dette? 763 01:05:32,970 --> 01:05:36,641 Mange mennesker døde på grunn av at strålingsforurenset avløpsvann. 764 01:05:37,808 --> 01:05:39,477 Du burde lide på samme måte. 765 01:06:00,456 --> 01:06:02,083 Vet du hvorfor lover ble laget? 766 01:06:02,917 --> 01:06:05,336 De var redde for folk drepe hverandre. 767 01:06:06,921 --> 01:06:09,340 Loven ble laget for å redde mennesker. 768 01:06:10,216 --> 01:06:11,801 Men du trenger ikke loven. 769 01:06:16,263 --> 01:06:17,306 Ha det. 770 01:06:56,637 --> 01:06:58,389 Ofrene for NF9-stråling 771 01:06:58,472 --> 01:07:01,350 har anlagt sivil søksmål for én trillion won. 772 01:07:03,269 --> 01:07:06,022 Park Changho, deres juridiske representant, 773 01:07:06,105 --> 01:07:10,067 har avslørt at han fikk Professor Seo Jaeyoungs papir. 774 01:07:11,444 --> 01:07:14,030 Dr. Hyun Juhee fra Gucheon Hospital 775 01:07:14,113 --> 01:07:16,449 har vitnet om at professor Seos papir 776 01:07:16,532 --> 01:07:18,868 beviser korrelasjonen mellom NF9 777 01:07:18,951 --> 01:07:21,954 og kreftpasienter i Gucheon i løpet av de siste 30 årene. 778 01:07:23,164 --> 01:07:25,916 De tiltalte i Seo Jaeyoungs drapssak 779 01:07:26,000 --> 01:07:29,587 fikk ti år hver, en dom sterkere enn de opprinnelige dommene. 780 01:07:29,670 --> 01:07:30,671 Dere jævler! 781 01:07:38,888 --> 01:07:40,473 Gong Jihoon, i Woojeong Daily, 782 01:07:40,556 --> 01:07:42,558 er utnevnt til president i Woojeong-gruppen. 783 01:07:43,392 --> 01:07:45,895 President Gong Jihoon, hurra! 784 01:07:45,978 --> 01:07:47,605 -Hurra! -Hurra! 785 01:07:47,688 --> 01:07:51,067 Ulike barnehjem, sykehjem, og hjelpeorganisasjoner i Gucheon 786 01:07:51,150 --> 01:07:54,445 mottok en enorm anonym donasjon, som skapte mye oppstandelse. 787 01:07:57,073 --> 01:07:58,991 KRABBEEPLER ER BRA FOR DIN HELSE 788 01:08:44,745 --> 01:08:49,375 Jeg vil at du skal være en god Big Mouse. 789 01:08:51,001 --> 01:08:52,670 En god Big Mouse? 790 01:08:53,629 --> 01:08:57,383 Noen som straffer svin som skadet maktesløse mennesker 791 01:08:58,092 --> 01:09:00,136 bare for å forbedre sine egne liv. 792 01:09:03,597 --> 01:09:05,850 En snill og rettferdig Big Mouse. 793 01:09:44,305 --> 01:09:50,102 BIG MOUTH 794 01:10:10,164 --> 01:10:12,958 BIG MOUTH 795 01:11:16,313 --> 01:11:19,191 TAKK FOR AT DU SER PÅ BIG MOUTH 796 01:11:19,275 --> 01:11:21,277 Tekst: Linn Voll.