1 00:00:37,203 --> 00:00:43,960 BIG MOUTH 2 00:00:44,044 --> 00:00:45,754 BU DİZİ KURGUDUR 3 00:00:45,837 --> 00:00:48,965 OLAYLAR, KİŞİLER VE KURUMLAR KURGUDAN İBARETTİR 4 00:00:53,636 --> 00:00:55,221 YAYINDA 5 00:00:55,305 --> 00:00:56,848 Başlama işareti. 6 00:00:57,807 --> 00:01:00,018 Önümüzdeki dört yıl Gucheon'u yönetecek kişinin 7 00:01:00,101 --> 00:01:02,854 halk oylamasıyla belirleneceği 8 00:01:02,937 --> 00:01:04,898 sekizinci seçime sadece bir ay kaldı. 9 00:01:04,981 --> 00:01:07,108 Bugün, üç adayı politikalarını ve taahhütlerini tartışmaya 10 00:01:07,192 --> 00:01:08,902 ve aynı zamanda yeteneklerini 11 00:01:08,985 --> 00:01:12,739 ve becerilerini doğrulamaya davet ettik. 12 00:01:16,618 --> 00:01:20,163 Merhaba. Ben 4 Numaralı Aday, Park Changho, bağımsız bir adayım. 13 00:01:20,872 --> 00:01:21,998 Merhaba. 14 00:01:22,082 --> 00:01:25,418 Ben Demokratik Halk Partisi'nden 1 Numaralı Aday Lee Changsub. 15 00:01:27,420 --> 00:01:28,421 Merhaba. 16 00:01:28,505 --> 00:01:31,424 Ben 5 Numaralı Aday Choi Doha, bağımsız bir adayım. 17 00:01:32,759 --> 00:01:34,761 Peki. Açılış konuşmalarınızla başlayalım. 18 00:01:34,844 --> 00:01:36,179 Aday Choi, lütfen başlayın. 19 00:01:37,097 --> 00:01:42,143 Gucheon'un saygıdeğer vatandaşlarından özür dileyerek başlamak istiyorum. 20 00:01:42,644 --> 00:01:44,729 Dört yıl önce belediye başkanı olduğumda 21 00:01:44,813 --> 00:01:49,275 Gucheon'u Kore'nin en iyi şehri yapma sözü verdim. 22 00:01:49,359 --> 00:01:52,195 Birkaç alanda Gucheon'u birinci yapmakta ne yazık ki, başarısız oldum. 23 00:01:52,278 --> 00:01:56,991 Bu sözü tutmak için yeniden belediye başkanlığına aday olmaya karar verdim. 24 00:02:02,372 --> 00:02:04,124 Gucheon, vatandaşlarına aittir. 25 00:02:04,624 --> 00:02:08,962 Gucheon'u bugünkü haline getirdiklerini iddia eden birkaç yetkiliye ait değildir. 26 00:02:09,921 --> 00:02:11,089 Bu insanlarla savaşmak 27 00:02:11,172 --> 00:02:14,759 ve Gucheon'u halka geri vermek için aday olmaya karar verdim. 28 00:02:26,521 --> 00:02:29,399 BIG MOUTH 29 00:02:44,664 --> 00:02:47,500 Bu da ne? Durdurun onları! 30 00:02:48,293 --> 00:02:49,669 Çekil yoldan! 31 00:03:51,481 --> 00:03:52,899 Bir kıza sana pas dedirtir... 32 00:03:55,068 --> 00:03:56,152 Başımız belada! 33 00:03:57,820 --> 00:04:00,156 -Tanrı'm! -Ne oluyor? 34 00:04:00,240 --> 00:04:02,784 Dışarıda içeri girmeye çalışan gangsterler var! 35 00:04:02,867 --> 00:04:04,535 Gangsterler neden buraya girmek istesin ki? 36 00:04:07,622 --> 00:04:08,706 Bu da ne? 37 00:04:09,249 --> 00:04:11,834 Bay Yeom! Sen... 38 00:04:26,266 --> 00:04:27,767 MUNMI BALIK ÇİFTLİĞİ 39 00:04:28,643 --> 00:04:30,353 Burada kimse yok. 40 00:04:33,147 --> 00:04:34,148 Burada kimse yok. 41 00:04:40,655 --> 00:04:41,906 Vay canına. 42 00:04:41,990 --> 00:04:42,907 Buraya gel! 43 00:04:44,367 --> 00:04:45,910 Ne yapıyorsunuz? 44 00:04:45,994 --> 00:04:47,662 Bunu neden yapıyorsun? Ne oluyor? 45 00:04:47,745 --> 00:04:49,330 Bırak beni! Sen kimsin? 46 00:04:49,831 --> 00:04:52,125 Aday Choi'ye bir soru sorayım. 47 00:04:52,625 --> 00:04:54,836 DN Forum'un ne olduğunu biliyorsunuz. Değil mi? 48 00:04:55,420 --> 00:04:57,255 -Evet. -Bildiğinizden eminim. 49 00:04:57,338 --> 00:04:58,673 Siz onun kilit üyelerinden birisiniz. 50 00:05:00,091 --> 00:05:03,511 Belediye başkanıyken, hükümet emriyle inşaat ruhsatı verme sürecinde 51 00:05:03,594 --> 00:05:06,472 DN Forum'daki şirketlere birçok ayrıcalıklı muamele yaptınız. 52 00:05:06,556 --> 00:05:07,682 Böyle bir şey olmadı. 53 00:05:07,765 --> 00:05:10,601 Adil bir ihale süreciyle seçildiler. 54 00:05:10,685 --> 00:05:13,980 İhaleye katılan tüm şirketler DN Forum'un bir parçasıydı. 55 00:05:14,564 --> 00:05:17,275 Önceden bir fiyat üzerinde anlaştılar ve ihaleyi buna göre kazandılar 56 00:05:17,483 --> 00:05:20,528 ve şehir bunu kısıtlamadı veya araştırmadı. Bu adil miydi? 57 00:05:20,611 --> 00:05:24,407 Sürecin adaletinden şüphe etmeniz beni hayal kırıklığına uğrattı. 58 00:05:24,490 --> 00:05:26,784 Ancak, benim dönemimde 59 00:05:26,868 --> 00:05:29,746 şehrin ne kadar kâr ettiğini biliyor musunuz? 60 00:05:29,829 --> 00:05:33,374 Bu paraların tamamı halk için kullanıldı. 61 00:05:33,458 --> 00:05:37,462 Başarılı bir politika projesini hiçbir kanıt olmadan küçümsemek... 62 00:05:37,545 --> 00:05:40,298 Kentin elde ettiği kâr önemliydi. Bunu kabul ediyorum. 63 00:05:40,381 --> 00:05:42,550 Ama aldığım belgelere göre 64 00:05:44,969 --> 00:05:46,763 şirketlerin net kârı 65 00:05:46,846 --> 00:05:48,848 şehirden çok daha fazlaymış... 66 00:05:48,931 --> 00:05:50,516 -Zamanınız doldu. -Tabii. 67 00:05:50,600 --> 00:05:52,143 Aday Lee, lütfen sorunuzu sorun. 68 00:05:53,478 --> 00:05:54,604 Tabii. 69 00:05:55,188 --> 00:05:57,357 Aday Park Changho'ya sorayım. 70 00:05:57,440 --> 00:05:59,817 Gucheon birçok alanda birinci oldu. 71 00:05:59,942 --> 00:06:01,444 Ama bazılarında yetersiz kaldık. 72 00:06:01,527 --> 00:06:02,945 Hangileri olduklarını biliyor musun? 73 00:06:19,462 --> 00:06:21,047 Burada sorumlu kişi kim? 74 00:06:28,137 --> 00:06:29,764 Tanrı'm, ben sorumlu değilim... 75 00:06:36,521 --> 00:06:39,399 Bunu bize neden yapıyorsunuz? 76 00:06:41,067 --> 00:06:42,944 Amacım bu kadar ileri gitmek değildi. 77 00:06:46,531 --> 00:06:48,241 Biraz su iç ve sakinleş. 78 00:07:01,003 --> 00:07:04,173 Sizi kim gönderdi? 79 00:07:04,757 --> 00:07:06,175 Bizi kimse göndermedi. 80 00:07:06,551 --> 00:07:08,845 Merak ettiğimiz bazı şeyleri öğrenmeye geldik. 81 00:07:08,928 --> 00:07:10,304 Öyleyse... 82 00:07:10,388 --> 00:07:12,432 Bunu konuşabilirdin. 83 00:07:13,141 --> 00:07:15,393 -Neden böyle girip... -Bu balık çiftliği. 84 00:07:17,311 --> 00:07:19,605 NK Kimyasal ile ilişkisi nedir? 85 00:07:23,067 --> 00:07:26,821 Sana sorduğum her şeye eksiksiz bir cevap ver. 86 00:07:26,904 --> 00:07:29,490 Neden bahsediyorsun? 87 00:07:29,574 --> 00:07:31,576 Bunu yapabilmeniz için 88 00:07:31,659 --> 00:07:34,370 NK Kimyasal'ın bizimle nasıl bir bağlantısı olabilir? 89 00:07:40,543 --> 00:07:43,212 Balık çiftliğinde kullandıkları yeraltı suyu... 90 00:07:43,838 --> 00:07:47,592 Biri suyun kimyasal bir tesisten geldiğini mi söyledi? 91 00:07:49,635 --> 00:07:51,596 Kimse bunu söylemedi. 92 00:07:55,099 --> 00:07:57,268 Yani, su kimyasal bir tesisten mi geliyor? 93 00:07:57,351 --> 00:07:59,187 Bunun hakkında hiçbir şey bilmiyorum. 94 00:07:59,270 --> 00:08:02,064 Beni öldür ya da bırak. Bana ne istersen yap! Yap. 95 00:08:03,441 --> 00:08:04,609 O yeraltı suyu... 96 00:08:04,692 --> 00:08:09,155 Tıpkı adından anlaşıldığı gibi. Yeraltından çıkardığımız su. 97 00:08:09,238 --> 00:08:11,491 İçme suyu! 98 00:08:15,077 --> 00:08:16,078 O zaman hasta olmazsın. 99 00:08:16,829 --> 00:08:18,372 Bu suyu oradan aldım. 100 00:08:25,922 --> 00:08:26,756 911'i arayın. 101 00:08:27,340 --> 00:08:28,466 Bana bir ambulans getirin. 102 00:08:32,386 --> 00:08:34,931 -İçme suyu olduğunu söylemiştin. -Lütfen beni kurtar. 103 00:08:35,014 --> 00:08:36,432 Hastaneye gitmem gerek. 104 00:08:47,652 --> 00:08:49,403 Bu suyu evden getirdim. 105 00:08:53,449 --> 00:08:54,992 Bunda da yeraltı suyu var. 106 00:08:57,286 --> 00:08:59,997 Bana burada neler olduğunu 107 00:09:00,414 --> 00:09:01,999 doğru dürüst anlatmazsan 108 00:09:02,500 --> 00:09:04,126 sana bunu gerçekten içiririm. 109 00:09:09,507 --> 00:09:10,925 BALIK ÇİFTLİĞİ C 110 00:09:24,397 --> 00:09:29,193 Balık çiftliğinde atık su kullandınız, değil mi? 111 00:09:39,120 --> 00:09:40,121 Evet? 112 00:09:40,538 --> 00:09:41,872 Gangsterler buraya geldi. 113 00:09:42,832 --> 00:09:44,500 Sakin ol ve bana neler olduğunu anlat. 114 00:09:44,584 --> 00:09:46,752 Kim yanında gangsterleri getirdi? 115 00:09:48,337 --> 00:09:50,590 Bir kadın mı? O kim? 116 00:09:50,673 --> 00:09:52,174 Bilmiyorum. 117 00:09:52,633 --> 00:09:56,053 Bu kadın atık suyu biliyor. 118 00:09:56,679 --> 00:09:57,638 Ne? 119 00:09:57,722 --> 00:10:00,600 Tamam. Aday Park'a bir soru sorayım. 120 00:10:00,683 --> 00:10:03,269 Kripto para dolandırıcılığı davasını biliyorsunuz. Değil mi? 121 00:10:04,186 --> 00:10:07,273 Davacıların avukatlığından sorumluydunuz. 122 00:10:10,443 --> 00:10:11,485 Evet. 123 00:10:11,569 --> 00:10:13,487 Şüpheliden para aldığınıza 124 00:10:13,571 --> 00:10:15,698 ve davayı kasten kaybettiğinize dair bir şüphe var. 125 00:10:15,781 --> 00:10:17,116 Bu yalan bir haber. 126 00:10:17,199 --> 00:10:21,245 Eğer doğruysa seçimden çekilecek misiniz? 127 00:10:23,789 --> 00:10:26,876 Bu tür asılsız söylentileri kim yayıyor bilmiyorum ama onları bulacağım 128 00:10:26,959 --> 00:10:28,461 ve yasal sonuçlarıyla yüzleştireceğim. 129 00:10:28,544 --> 00:10:29,378 Aday Park. 130 00:10:30,004 --> 00:10:34,300 Doğruysa seçimden çekilecek misiniz? 131 00:10:40,306 --> 00:10:44,060 Tabii ki. Sorumluluk alıp görevi bırakacağım. 132 00:11:01,535 --> 00:11:03,412 Balık çiftliğine kim saldırdı? 133 00:11:03,496 --> 00:11:05,164 Eminim Park Changho'dur. 134 00:11:05,247 --> 00:11:08,334 Başka kim böyle bir şey yapacak kadar cesur olabilir? 135 00:11:08,959 --> 00:11:10,503 Başkan Choi'ye söylememiz gerekmez mi? 136 00:11:10,586 --> 00:11:12,630 Canlı yayında bunu nasıl yapabiliriz? 137 00:11:12,713 --> 00:11:14,548 Zaten bu konuda yapabileceğimiz bir şey yok. 138 00:11:15,091 --> 00:11:16,634 Hemen birkaç adam bulabilir misin? 139 00:11:17,176 --> 00:11:19,553 -Ne? -Başkan'ın acil durum adamları. 140 00:11:20,137 --> 00:11:22,515 -Sadece telefon etmem gerekiyor. -Onları hazırla. 141 00:11:22,598 --> 00:11:24,392 Bir şey yapmadan önce onları durdurmalıyız. 142 00:11:24,475 --> 00:11:27,269 Bay Cho ve ben gideceğiz, siz burada kalın. Tamam mı? 143 00:11:27,353 --> 00:11:28,354 Haydi, gidelim. 144 00:11:39,699 --> 00:11:40,866 Balık çiftliği mi? 145 00:11:42,493 --> 00:11:44,078 Bunu nasıl öğrendin? 146 00:11:44,745 --> 00:11:45,955 Bayan Ko öğrendi. 147 00:11:47,957 --> 00:11:50,000 Alo? Beni dinliyor musun? 148 00:11:50,626 --> 00:11:51,669 Evet. 149 00:11:52,169 --> 00:11:53,337 Bir şey buldun mu? 150 00:11:53,421 --> 00:11:54,922 Bu çok büyük bir şey. 151 00:11:55,005 --> 00:11:57,299 Bunu ortaya çıkarırsak Choi Doha mahvolacak. 152 00:11:57,383 --> 00:11:59,301 Beni bu konuda haberdar et. 153 00:11:59,510 --> 00:12:01,262 Ve desteğe ihtiyacın olursa bana işaret ver. 154 00:12:06,559 --> 00:12:08,310 -Bay Ko. -Evet? 155 00:12:08,686 --> 00:12:12,398 Obruk kazası olduğunda, atık su boruları bir balık çiftliğine ait değil miydi? 156 00:12:12,982 --> 00:12:14,859 -Evet. -Yeraltı suyu olduğuna emin misin? 157 00:12:14,942 --> 00:12:17,278 Mahalledeki herkes bunu biliyordu. Neden? 158 00:12:17,903 --> 00:12:18,946 Boş ver. 159 00:12:19,029 --> 00:12:21,323 Ne kadar sıkıcı. Hadi içeri girelim. 160 00:12:28,914 --> 00:12:30,499 Gucheon'da herhangi bir şehirden 161 00:12:30,583 --> 00:12:33,794 20 kat daha fazla kanser hastası olduğunu biliyor muydunuz? 162 00:12:34,128 --> 00:12:36,797 Moderatör, lütfen konuyu değiştirin. 163 00:12:37,965 --> 00:12:40,593 Aday Park, lütfen sadece politikalarla ilgili sorular sorun. 164 00:12:40,676 --> 00:12:42,887 Bu onun politikalarıyla ilgili. Lütfen beni dinleyin. 165 00:12:43,721 --> 00:12:46,640 Özel Madde Yönetim Yasası. 166 00:12:47,224 --> 00:12:50,352 Özel Madde Yönetim Yasasını yürürlükten kaldırmak için savaşıyorsunuz. 167 00:12:50,436 --> 00:12:51,395 Evet, doğru. 168 00:12:51,979 --> 00:12:53,439 Eğer bu yasa geçerse 169 00:12:53,522 --> 00:12:58,110 on binlerce ila yüz binlerce insan işini kaybedecek. 170 00:12:58,194 --> 00:13:01,322 Bana sormadan önce o insanların işlerini 171 00:13:01,405 --> 00:13:04,241 güvence altına alacak politikalar bulmalısınız... 172 00:13:04,325 --> 00:13:05,534 Bu yasanın geçmesi halinde 173 00:13:05,618 --> 00:13:08,078 en büyük kaybı NK Kimyasal yaşayacak. 174 00:13:08,996 --> 00:13:13,083 Şirkette yüzde 36 hisse ile ana hissedarsınız. 175 00:13:13,918 --> 00:13:15,753 Kanser hastalarının sayısı... 176 00:13:15,878 --> 00:13:18,088 -Aday Park. -Hâlâ zamanım var. 177 00:13:21,842 --> 00:13:25,221 Burada 20 kat daha fazla kanser hastası olduğunun farkında mısınız? 178 00:13:25,304 --> 00:13:28,641 Sebebinin NK Kimyasal olduğu iddiaları hakkında ne düşünüyorsunuz? 179 00:13:32,311 --> 00:13:33,687 İstediğinizi düşünmekte özgürsünüz 180 00:13:34,355 --> 00:13:36,440 ama birine iftira attığınızda bu bir suç olur. 181 00:13:37,024 --> 00:13:41,028 Avukatlık yaptığınıza göre bunun farkında olduğunuza eminim. 182 00:13:41,529 --> 00:13:43,197 Şimdiye kadar NK Kimyasal 183 00:13:44,240 --> 00:13:47,201 Gucheon'un gelişimine büyük katkılarda bulundu. 184 00:13:47,284 --> 00:13:48,577 Evet, farkındayım. 185 00:13:48,911 --> 00:13:51,997 Hepsi NF9 adlı yenilikçi yeni bir madde sayesinde. 186 00:13:55,417 --> 00:13:57,336 NF9'un kullanımıyla yarı iletkenlerin 187 00:13:57,711 --> 00:14:00,130 arabaların ve çeşitli elektronik cihazların 188 00:14:00,214 --> 00:14:02,842 hızlı bir gelişme kaydettiğini inkar etmiyorum. 189 00:14:03,384 --> 00:14:05,135 Ancak, NF9'un arıtma sürecinde 190 00:14:05,219 --> 00:14:08,055 büyük dozlarda radyasyonun açığa çıktığını iddia eden biri vardı. 191 00:14:13,143 --> 00:14:16,313 Bu, 1992 yılında Woojeong Daily'den bir gazete makalesidir. 192 00:14:18,732 --> 00:14:20,359 Makaleyi özetlemek gerekirse 193 00:14:20,484 --> 00:14:23,696 NF9'un ilk geliştiricisi Cho Haesoo'nun intihar ettiği söyleniyor. 194 00:14:23,779 --> 00:14:26,073 Cho Haesoo, ölümüne kadar 195 00:14:26,156 --> 00:14:28,659 NF9'dan radyasyon açığa çıkması tehlikesi olduğunu iddia etti. 196 00:14:38,419 --> 00:14:40,337 2022 GUCHEON BELEDİYE BAŞKANLIĞI ADAY TARTIŞMASI 197 00:14:40,421 --> 00:14:42,047 Zamanınız doldu. 198 00:14:42,131 --> 00:14:43,132 Aday Choi. 199 00:14:43,215 --> 00:14:44,383 Sorularınızı sorabilirsiniz. 200 00:15:06,655 --> 00:15:08,032 Yeraltı suyu 201 00:15:08,782 --> 00:15:13,203 kimyasal tesisten gelen atık sudur. 202 00:15:17,082 --> 00:15:19,960 NF9'un arıtma işlemi atık su üretir 203 00:15:20,044 --> 00:15:23,339 ve buna yüksek dozda radyasyon karışır. 204 00:15:25,049 --> 00:15:28,802 Balık çiftliği, büyük miktarda atık suyu okyanusa atmak için 205 00:15:29,303 --> 00:15:30,679 paravan olarak kuruldu. 206 00:15:37,728 --> 00:15:41,357 Balıkları dağıtmıyoruz, hepsini çöpe atıyoruz. 207 00:15:46,862 --> 00:15:48,989 NK Kimyasal, sudan kurtulmanız için size ödeme yapıyordur. 208 00:15:50,074 --> 00:15:50,950 Evet. 209 00:15:51,825 --> 00:15:52,910 Size nasıl ödeme yapıyorlar? 210 00:15:52,993 --> 00:15:55,704 Hong Kong'daki bir ticaret şirketi aracılığıyla. 211 00:15:56,789 --> 00:15:59,083 Ve bu şirket belli ki bir paravan şirket. 212 00:15:59,667 --> 00:16:00,584 Evet. 213 00:16:03,629 --> 00:16:06,006 Bu balık çiftliğini gözden geçirin 214 00:16:06,090 --> 00:16:08,258 ve kanıt olarak kullanılabilecek her şeyi yükleyin. 215 00:16:17,559 --> 00:16:18,602 MÜŞTERİ DİSTRİBÜTÖR LİSTESİ 3 216 00:16:28,070 --> 00:16:30,447 Bunlar onların muhasebe defterleri. 217 00:16:30,531 --> 00:16:33,117 Paravan şirketten para transferleri var. 218 00:16:35,285 --> 00:16:36,745 MUHASEBE DEFTERİ 219 00:16:36,829 --> 00:16:38,288 Şimdi polise mi gideceğiz? 220 00:16:38,747 --> 00:16:40,749 Hayır. TV istasyonuna gidelim. 221 00:16:40,833 --> 00:16:43,669 -Televizyon istasyonu mu? -Canlı yayın yapıyorlar. 222 00:16:43,752 --> 00:16:46,005 Neden? Orada her şeyi açıklayacak mısın? 223 00:16:49,341 --> 00:16:50,551 Onlar kim? 224 00:16:53,012 --> 00:16:54,638 Sen önden gitmelisin. 225 00:16:54,722 --> 00:16:56,265 Ben onları durdururum. 226 00:16:56,348 --> 00:16:58,517 Acele et ve git! Git. 227 00:16:58,600 --> 00:16:59,810 Durdurun onları. 228 00:17:13,866 --> 00:17:15,576 Sizi serseriler. 229 00:17:17,411 --> 00:17:19,455 Ne? O... 230 00:17:19,955 --> 00:17:21,457 Peşlerinden git! 231 00:17:37,306 --> 00:17:40,225 Ko Miho. Onu kendi gözlerimle gördüm. 232 00:17:40,726 --> 00:17:43,395 Balık çiftliğini çoktan elden geçirdiler. 233 00:17:44,188 --> 00:17:45,064 Ne? 234 00:17:47,232 --> 00:17:50,486 Sanırım televizyon istasyonuna gidiyorlar. 235 00:17:50,569 --> 00:17:53,113 Onları durdurmalısın. O getirdikleri şeyler bomba gibi. 236 00:17:55,074 --> 00:17:56,325 Polis çağıracağım. 237 00:17:56,408 --> 00:17:58,535 Ama sorun olmayacak mı? 238 00:17:58,619 --> 00:18:01,872 Bu belgeler ortaya çıkarsa tamamen mahvoluruz. 239 00:18:01,955 --> 00:18:03,332 Polisle bağlantılarım var. 240 00:18:03,415 --> 00:18:06,043 Önce Ko Miho'yu durduralım ve sonrasını daha sonra düşünelim. 241 00:18:07,461 --> 00:18:08,462 Evet. 242 00:18:08,545 --> 00:18:09,379 YENİ MESAJ 243 00:18:10,005 --> 00:18:12,841 JERRY: İCAPLARINA BAKTIK 244 00:18:15,260 --> 00:18:16,970 KO MIHO 245 00:18:19,139 --> 00:18:20,015 Alo, Miho. 246 00:18:20,099 --> 00:18:21,475 Videoyu aldın mı? 247 00:18:22,059 --> 00:18:23,060 Bu video... 248 00:18:23,143 --> 00:18:25,896 Choi Doha'nın adamları yasadışı olarak atık su döküyor. 249 00:18:29,566 --> 00:18:32,194 Bunu canlı yayında açıklamak istiyorum. Bunu yapmanın bir yolu var mı? 250 00:18:32,277 --> 00:18:33,737 Kendin mi yapacaksın? 251 00:18:33,821 --> 00:18:35,989 Büyük bir darbe indirebileceğime eminim. 252 00:18:36,824 --> 00:18:38,117 Vatandaş temsilcisi olarak gelin. 253 00:18:38,700 --> 00:18:40,619 Bütün yerler dolmadı mı? 254 00:18:40,702 --> 00:18:42,454 Bir yer ayarlayabilirim. 255 00:18:42,538 --> 00:18:43,580 Bunu yapacağım. 256 00:18:46,834 --> 00:18:48,836 Choi Doha'nın yardakçıları tarafından takip ediliyoruz. 257 00:18:49,461 --> 00:18:50,587 Onlardan kurtulabilir misin? 258 00:18:50,671 --> 00:18:52,256 Peki. Ben hallederim. 259 00:19:00,305 --> 00:19:01,723 PARK YOONGAB 260 00:19:05,102 --> 00:19:07,354 Alo, şef. Uzun zaman oldu. 261 00:19:09,773 --> 00:19:10,691 Evet. 262 00:19:11,316 --> 00:19:13,819 Senden bir ricam var. 263 00:19:13,902 --> 00:19:16,155 Benim için bir şey yapmana ihtiyacım var. 264 00:19:18,532 --> 00:19:19,491 Evet. 265 00:19:23,996 --> 00:19:25,539 DENETİM, LÜTFEN İŞBİRLİĞİ YAPIN 266 00:19:30,252 --> 00:19:31,170 Araba geliyor. 267 00:19:59,781 --> 00:20:01,033 Gönderildiler bile. 268 00:20:01,116 --> 00:20:03,452 Vay canına. İnanılmaz hızlılar. 269 00:20:04,036 --> 00:20:06,872 Tanrı'm. Artık rahatlayabilirim. 270 00:20:15,923 --> 00:20:17,424 Size eşlik edeceğim. Beni takip edin. 271 00:20:21,428 --> 00:20:22,930 Oraya varana dek rahatlayabilirsiniz. 272 00:20:36,360 --> 00:20:37,945 POLİS, DENETİM 273 00:20:53,543 --> 00:20:54,378 Ne... 274 00:21:08,642 --> 00:21:11,061 Neler oluyor? Kahretsin. 275 00:21:14,022 --> 00:21:16,566 Arabaları çekin! 276 00:21:16,650 --> 00:21:18,402 Tamam. Güzel. 277 00:21:23,365 --> 00:21:24,658 Endişelenmene gerek yok. 278 00:21:36,795 --> 00:21:39,256 BABA 279 00:21:44,428 --> 00:21:45,846 BABA 280 00:21:49,516 --> 00:21:50,517 Selam, baba. 281 00:21:50,600 --> 00:21:53,228 Merhaba kızım. Geleceğini söylediğini sanıyordum. 282 00:21:54,563 --> 00:21:55,856 Yoldayım. 283 00:21:55,939 --> 00:21:57,065 Tartışmayı izledin mi? 284 00:21:58,817 --> 00:22:00,986 Changho harika bir iş çıkarıyor. 285 00:22:01,069 --> 00:22:02,612 Rakipleri de iyi 286 00:22:02,696 --> 00:22:05,407 ama beklediğimden iyi gidiyor. 287 00:22:08,702 --> 00:22:09,786 Baba. 288 00:22:12,789 --> 00:22:14,458 Şu an gerçekten mutluyum. 289 00:22:15,167 --> 00:22:16,418 Yani onu gördün mü? 290 00:22:17,127 --> 00:22:20,130 Changho televizyonda da çok iyi görünüyor. 291 00:22:20,213 --> 00:22:21,757 Damadım çok yakışıklı. 292 00:22:29,097 --> 00:22:30,557 Hatırla bunu. 293 00:22:30,640 --> 00:22:35,062 Kızın şu anda inanılmaz mutlu. 294 00:22:36,313 --> 00:22:37,481 Peki. 295 00:22:37,564 --> 00:22:40,650 Mutlu olduğunu duyduğuma çok mutlu oldum. 296 00:22:43,320 --> 00:22:44,446 Yakında orada olacağım. 297 00:22:45,906 --> 00:22:47,783 Peki. Buraya güvenle gelin. 298 00:22:48,825 --> 00:22:49,910 Peki. 299 00:23:06,176 --> 00:23:07,886 Miho seni güldürmek için ne dedi? 300 00:23:07,969 --> 00:23:10,555 Tanrı'm. Mutlu olduğunu söyledi. 301 00:23:10,639 --> 00:23:12,182 Bunları asla söylemez. 302 00:23:14,393 --> 00:23:15,894 Tanrı'm. 303 00:23:26,488 --> 00:23:29,116 PERSONEL 304 00:23:30,325 --> 00:23:32,160 Bu... 305 00:23:32,369 --> 00:23:35,705 Bu insanlar... Bu kripto para dolandırıcısı değil mi? 306 00:23:36,206 --> 00:23:38,458 Vatandaş temsilcisi panelinde mi? 307 00:23:38,542 --> 00:23:39,876 Bu hilekarlık. 308 00:23:41,169 --> 00:23:43,296 Choi Doha'nın gizli bir kozu varmış. 309 00:23:43,380 --> 00:23:45,882 Buna izin veremeyiz. Protesto edip ve onu dışarı çıkarmalıyız. 310 00:23:45,966 --> 00:23:46,800 Bay Ko. 311 00:23:47,509 --> 00:23:50,303 -Bırakın. -Ya aptalca bir şey söylerse? 312 00:23:50,387 --> 00:23:53,348 O zaman tartışma biter. Yapmaya çalıştıkları bu. 313 00:23:53,849 --> 00:23:55,976 Bizim de elimizde bir koz var. 314 00:23:57,394 --> 00:23:59,521 -Efendim. -Dediğimi yap. 315 00:23:59,604 --> 00:24:03,442 Ya bir adayın karısının çıkmasına izin verdiğimiz için disiplin cezası alırsak? 316 00:24:03,525 --> 00:24:06,278 O cezayı ben çekerim. Tamam mı? 317 00:24:23,879 --> 00:24:24,713 Ne oldu? 318 00:24:26,548 --> 00:24:27,799 Çıkabilir. 319 00:24:43,857 --> 00:24:44,733 AVUKAT KİM SOONTAE 320 00:24:44,816 --> 00:24:48,278 Bayan Ko Miho konuştuğunda o videoyu oynatın. 321 00:24:48,987 --> 00:24:50,155 Tamam. 322 00:24:54,951 --> 00:24:56,870 Tartışmanın son bölümüne geldik. 323 00:24:56,953 --> 00:25:00,874 Vatandaşların, adayları kendilerinin sorgulamasına izin vereceğiz. 324 00:25:01,374 --> 00:25:02,876 İlk kim başlayacak? 325 00:25:04,419 --> 00:25:05,629 Tamam. Buyurun. 326 00:25:08,590 --> 00:25:11,801 Ben Min Byungnam, Gucheon'da küçük bir işletme sahibiyim. 327 00:25:13,094 --> 00:25:16,139 Aday Park. Beni hatırlıyor musunuz? 328 00:25:18,183 --> 00:25:20,519 Emin değilim. Üzgünüm ama hatırlamıyorum... 329 00:25:20,602 --> 00:25:22,604 Doğru. Eminim hatırlamazsınız. 330 00:25:23,271 --> 00:25:25,815 Benden aldığınız beş milyar wonu hatırlıyor musunuz? 331 00:25:27,150 --> 00:25:30,570 -O neden söz ediyor? -Ondan para mı almış? 332 00:25:31,154 --> 00:25:32,280 Bu çok para. 333 00:25:32,781 --> 00:25:34,324 Ben iyi bir insan değilim. 334 00:25:35,367 --> 00:25:38,537 Şu anda kripto para dolandırıcılığı yaptığım için soruşturma altındayım. 335 00:25:39,120 --> 00:25:41,248 Suçlarım için cezalandırılabilirim 336 00:25:41,331 --> 00:25:45,085 ama şehrimizi yönetecek biri farklı olmalı. 337 00:25:48,171 --> 00:25:50,090 Bu yüzden bugün buraya geldim. 338 00:25:50,674 --> 00:25:54,427 İnsanlara Park Changho'nun gerçekte kim olduğunu söylemek istiyorum. 339 00:25:55,136 --> 00:25:57,514 Choi Doha'nın onu böyle kullanmasını beklemiyordum. 340 00:26:00,559 --> 00:26:02,143 İyi bir mücadele verdi. 341 00:26:03,895 --> 00:26:07,023 Park Changho böyle mi düşecek? 342 00:26:08,316 --> 00:26:09,985 Adınızın Min Byungnam olduğunu mu söylediniz? 343 00:26:10,068 --> 00:26:12,571 Burada asılsız iddialarda bulunmanız için size kim emir verdi? 344 00:26:16,199 --> 00:26:17,867 Bu defterde 345 00:26:17,951 --> 00:26:20,328 50 bin wonluk on bin banknotun seri numaraları var. 346 00:26:21,913 --> 00:26:26,042 Bu size verdiğim beş milyarın 500 milyon wonluk kısmı. 347 00:26:28,712 --> 00:26:31,381 Polisin ofisinizden ele geçirdiği 348 00:26:31,464 --> 00:26:33,133 beş milyar won ile karşılaştırırsanız 349 00:26:33,216 --> 00:26:35,135 şu anda kimin yalan söylediğini kanıtlayacaktır. 350 00:26:37,554 --> 00:26:39,014 Park Changho'yu yakın plana alın. 351 00:26:40,890 --> 00:26:44,436 Big Mouse, beş milyar wonun onun parası olduğunu açıkladı. 352 00:26:46,104 --> 00:26:48,315 Sen Big Mouse'un avukatısın. 353 00:26:48,815 --> 00:26:52,319 Bu, üzerinde anlaşmaya varılması kolay bir hikaye değil mi? 354 00:27:04,914 --> 00:27:05,957 Selam, Miho. 355 00:27:06,458 --> 00:27:07,792 -Baba. -Bayan Ko Miho? 356 00:27:12,005 --> 00:27:13,840 Senin gizli koz olman da ne demek oluyor? 357 00:27:14,674 --> 00:27:15,842 Seçim 358 00:27:16,718 --> 00:27:18,845 adaylar arasındaki bir rekabetten çok 359 00:27:18,928 --> 00:27:21,097 halkla yakınlık kurmakla ilgilidir. 360 00:27:23,391 --> 00:27:26,978 Kripto para dolandırıcılığı şüpheleri doğruysa geri çekileceğinizi söylediniz. 361 00:27:29,147 --> 00:27:30,482 Bu fırsatın... 362 00:27:36,738 --> 00:27:39,658 Bu fırsatın Aday Park'ın 363 00:27:42,702 --> 00:27:46,373 halka karşı görevini yerine getirmesi için 364 00:27:46,456 --> 00:27:48,583 son şansı olduğuna inanıyorum. 365 00:27:49,584 --> 00:27:52,212 Lütfen seçimden çekilin, Aday Park. 366 00:27:56,299 --> 00:27:57,801 Gerçek ortaya çıkacak 367 00:27:58,301 --> 00:28:01,262 ve kararı halk verecek. 368 00:28:03,473 --> 00:28:06,976 Sıradaki vatandaşı getirelim. Kim gelecek? 369 00:28:07,394 --> 00:28:08,520 Adım Ko Miho. 370 00:28:16,986 --> 00:28:18,822 Aday Choi'ye bir soru sormak istiyorum. 371 00:28:18,905 --> 00:28:21,116 Efendim. O kadın Aday Park'ın eşi. 372 00:28:21,199 --> 00:28:23,368 Lütfen panele katılma hakkını iptal edin. 373 00:28:23,451 --> 00:28:25,870 Aday Park. Bu sizin eşiniz mi? 374 00:28:25,954 --> 00:28:28,373 Ben burada Bay Park Changho'nun eşi olarak değil 375 00:28:29,541 --> 00:28:31,501 NK Kimyasal tarafından sızdırılan radyasyonun 376 00:28:32,419 --> 00:28:34,087 kurbanı olarak bulunuyorum. 377 00:28:37,632 --> 00:28:39,426 Ne söylüyor? 378 00:28:39,926 --> 00:28:43,847 Ne demek Miho radyasyona maruz kaldı? 379 00:28:48,518 --> 00:28:50,311 Bunu henüz eşime de söylemedim. 380 00:28:53,857 --> 00:28:55,400 12 Ocak'ta 381 00:28:55,483 --> 00:28:59,070 bir obruk kazası nedeniyle bir yer altı atık su borusu patladı 382 00:29:00,363 --> 00:29:01,281 ve orada 383 00:29:02,323 --> 00:29:04,576 radyasyona maruz kaldım. 384 00:29:09,748 --> 00:29:10,832 Şu anda... 385 00:29:15,503 --> 00:29:19,007 Dördüncü evre akut lenfoma ile ölümcül hasta olarak teşhis edildim. 386 00:29:53,208 --> 00:29:55,543 Bayan Ko Miho. Üzgünüm, 387 00:29:55,627 --> 00:29:58,129 ama burası kişisel durumunuzu tartışmak için bir yer değil. 388 00:30:02,509 --> 00:30:04,385 Bir de video hazırladım. 389 00:30:07,555 --> 00:30:09,015 Lütfen videoyu oynatın. 390 00:30:10,767 --> 00:30:12,060 Yeraltı suyu... 391 00:30:13,853 --> 00:30:18,233 ...kimyasal tesisten gelen atık sudur. 392 00:30:19,108 --> 00:30:22,278 NF9'un arıtma işlemi atık su üretir 393 00:30:23,363 --> 00:30:27,075 ve büyük dozda radyasyon buna karışır. 394 00:30:33,665 --> 00:30:37,627 Balık çiftliği, büyük miktarda atık suyu okyanusa atmak için 395 00:30:37,710 --> 00:30:39,295 bir paravan olarak kuruldu. 396 00:30:39,879 --> 00:30:43,633 Balıkları dağıtmıyoruz, hepsini çöpe atıyoruz. 397 00:30:44,050 --> 00:30:46,594 NK Kimyasal, sudan kurtulmanız için size ödeme yapıyordur. 398 00:30:46,886 --> 00:30:48,054 Evet. 399 00:30:48,388 --> 00:30:49,806 Size nasıl ödeme yapıyorlar? 400 00:30:49,889 --> 00:30:52,183 Hong Kong'daki bir ticaret şirketi aracılığıyla. 401 00:30:52,976 --> 00:30:55,395 Ve bu şirket belli ki bir paravan şirket. 402 00:30:56,145 --> 00:30:57,105 Evet. 403 00:31:08,241 --> 00:31:09,742 NK KİMYASAL'NIN ATIK SULARI RADYASYONLU 404 00:31:09,826 --> 00:31:12,453 NF9, 1992 yılında geliştirildi. 405 00:31:13,037 --> 00:31:15,039 Son 30 yıldır, NK Kimyasal 406 00:31:15,790 --> 00:31:18,459 radyasyonlu atık suları yasadışı şekilde okyanusa boşaltıyor. 407 00:31:19,043 --> 00:31:22,297 Sonuç olarak, on binlerce vatandaş 408 00:31:22,881 --> 00:31:25,383 kanserden öldü veya acı çekti. 409 00:31:26,718 --> 00:31:29,512 Aday Choi, Özel Madde Yönetim Yasasını 410 00:31:29,596 --> 00:31:31,639 yürürlükten kaldırmak istemenizin nedeni bu değil mi? 411 00:31:44,193 --> 00:31:45,278 Choi Doha'yı yakın plana alın. 412 00:31:49,574 --> 00:31:51,159 Bir öneride bulunmak istiyorum. 413 00:31:51,242 --> 00:31:53,453 Eğer o videonun içeriği doğruysa 414 00:31:54,245 --> 00:31:57,624 savcılıktan bu davayı sığınaksız incelemesini talep ediyorum. 415 00:31:59,208 --> 00:32:02,086 Choi Doha, her yolsuzluk vakasının arkasında siz varsınız. 416 00:32:03,630 --> 00:32:05,465 Yakında ifşa olacak. 417 00:32:26,277 --> 00:32:27,111 YAYINDA 418 00:32:35,662 --> 00:32:40,041 Ko Miho bunu yaparken sen ne yapıyordun? 419 00:32:46,214 --> 00:32:47,048 Juhee. 420 00:32:50,301 --> 00:32:52,929 Merak etme. Halledebilirim. 421 00:32:59,143 --> 00:33:01,062 İçeri gir. Üzgünüm. 422 00:33:03,773 --> 00:33:05,024 -Dışarı çıkıyor. -İşte burada. 423 00:33:06,234 --> 00:33:07,276 Bayan Ko Miho nerede? 424 00:33:07,360 --> 00:33:08,695 Karınızın radyasyon kurbanlarıyla 425 00:33:08,778 --> 00:33:11,531 toplu dava hazırladığı doğru mu? 426 00:33:11,614 --> 00:33:13,574 Atık suyun NK Kimyasal'dan geldiğinden emin misiniz? 427 00:33:13,658 --> 00:33:16,035 Bunun derecenizi yükseltmeye yardım edeceğini düşünüyor musunuz? 428 00:33:16,119 --> 00:33:17,537 Lütfen bize bir açıklama yapın. 429 00:33:22,792 --> 00:33:24,627 Telefon kapalı... 430 00:33:24,711 --> 00:33:25,837 Miho cevap vermiyor mu? 431 00:33:26,337 --> 00:33:28,381 Bayan Ko, muhabirler yüzünden telefonunu kapattı. 432 00:33:29,215 --> 00:33:30,091 O nerede? 433 00:33:30,174 --> 00:33:32,760 Seni ona getirmemi istedi, yani şimdi oraya gidiyoruz. 434 00:33:37,724 --> 00:33:40,351 SUÇ MAĞDURLARINI KORUYUN! SİZE KATILACAĞIZ! 435 00:33:49,193 --> 00:33:54,574 PARK CHANGHO HUKUK BÜROSU 436 00:34:12,675 --> 00:34:18,056 AVUKAT, PARK CHANGHO 437 00:34:30,735 --> 00:34:32,737 AVUKAT, PARK CHANGHO 438 00:34:44,665 --> 00:34:47,418 Burası hala geçmişimizin izlerini taşıyor. 439 00:34:49,837 --> 00:34:53,382 Belki fakirdik ama gerçekten mutluyduk. Değil mi? 440 00:35:10,691 --> 00:35:13,194 Sanırım Park Changho'yu gerçekten seviyorum. 441 00:35:18,116 --> 00:35:19,700 Benim ölmemden çok 442 00:35:23,037 --> 00:35:26,249 bensiz nasıl yaşayacağın konusunda endişeliyim. 443 00:35:38,344 --> 00:35:40,012 Bu yüzden sana daha fazla 444 00:35:41,180 --> 00:35:42,682 bakamadığım için çok pişmanım. 445 00:35:54,902 --> 00:35:58,406 Ama hala birbirimizi sevmek için çok zamanımız var. 446 00:36:00,950 --> 00:36:02,118 Yani... 447 00:36:03,786 --> 00:36:05,830 geri kalan zamanımızda birlikte mutlu olalım. 448 00:36:07,665 --> 00:36:08,791 Tamam mı? 449 00:36:18,050 --> 00:36:19,594 Bana cevap vermeyecek misin? 450 00:36:33,232 --> 00:36:35,610 Adımı temize çıkardıktan sonra senin için hiçbir şey yapmadım. 451 00:36:42,491 --> 00:36:43,993 Elimden ne geliyorsa yapacağım. 452 00:36:44,785 --> 00:36:46,454 Yapabileceğim her şeyi, Miho. 453 00:37:00,968 --> 00:37:02,303 Üzgünüm. 454 00:37:04,764 --> 00:37:05,765 Üzgünüm. 455 00:37:56,190 --> 00:37:58,818 Belediye Başkanı Choi Doha, yarıştan çekilin! 456 00:37:58,901 --> 00:38:00,695 -Çekilin! -Çekilin! 457 00:38:00,778 --> 00:38:03,239 -NK Kimyasal'ı inceleyin! -İnceleyin! 458 00:38:03,322 --> 00:38:06,575 Gucheon Belediye Başkanı adayı Choi Doha 459 00:38:06,659 --> 00:38:08,828 ve eşi Hyun Juhee soruşturma için savcılığa çıktı. 460 00:38:08,911 --> 00:38:12,456 Savcılık, soruşturmasını 461 00:38:12,957 --> 00:38:15,543 NK Kimyasal ile ilgili çeşitli şüpheler ile 462 00:38:15,626 --> 00:38:17,628 Choi Doha ve Hyun Juhee ile bağlantılarına odaklayacak. 463 00:38:30,599 --> 00:38:32,184 Bu günün geleceğini hiç düşünmemiştim. 464 00:38:37,231 --> 00:38:39,734 Ben de bu konuda neşeli değilim. 465 00:38:40,359 --> 00:38:42,194 Bu soruşturma kaçınılmaz 466 00:38:42,278 --> 00:38:44,238 o yüzden oyun oynayarak vakit kaybetmeyelim. 467 00:38:45,489 --> 00:38:46,407 Tamam mı? 468 00:38:48,117 --> 00:38:49,744 Beni dinliyor musun? 469 00:38:51,787 --> 00:38:52,872 Burada kim var? 470 00:38:53,372 --> 00:38:54,206 Ne? 471 00:38:54,290 --> 00:38:55,458 Park Changho mu? 472 00:38:55,541 --> 00:38:56,584 Gong Jihoon mu? 473 00:39:00,588 --> 00:39:01,756 Yoksa her ikisi de mi? 474 00:39:14,935 --> 00:39:16,312 Devam et. 475 00:39:17,938 --> 00:39:20,691 Bakalım herhangi birini kanıtlayabilecek misin? 476 00:39:24,653 --> 00:39:26,072 Yarın güneş doğacak. 477 00:39:26,572 --> 00:39:29,909 Battığında hava kararacak ve hiçbir şey değişmeyecek. 478 00:39:31,077 --> 00:39:33,454 Ben yeniden belediye başkanı seçileceğim 479 00:39:33,621 --> 00:39:35,831 ve sizler bunun haksızlık olduğunu 480 00:39:37,792 --> 00:39:39,460 söylemeye devam edeceksiniz. 481 00:39:49,553 --> 00:39:50,846 O hergele... 482 00:39:51,806 --> 00:39:53,432 Onu bir güzel... 483 00:39:55,267 --> 00:39:56,811 Başkan Kang'ın oğlunu buldunuz mu? 484 00:39:58,479 --> 00:39:59,397 Henüz değil. 485 00:39:59,480 --> 00:40:01,482 Kısa bir sorgulamadan sonra Hyun Juhee'yi bırakın. 486 00:40:02,942 --> 00:40:06,028 Üzerindeki baskıyı artırmalıyız. Onu buraya getirmekte çok zorlandık. 487 00:40:06,112 --> 00:40:08,197 Her şey için Başkan Kang'ı suçlayacaklar. 488 00:40:08,781 --> 00:40:11,325 Baskıyı artırmak istiyorsak yeni bir kapana ihtiyacımız var. 489 00:40:25,756 --> 00:40:27,049 Bayan Hyun Juhee. 490 00:40:29,969 --> 00:40:33,347 Başkan Kang'ın yakıldığını sanıyordum ama gömülmüş. 491 00:40:35,891 --> 00:40:38,352 Gong Jihoon yarın otopsi için cesedi mezardan çıkaracak. 492 00:40:38,978 --> 00:40:40,354 Cinayet olduğunu kanıtlamak için. 493 00:40:42,523 --> 00:40:44,233 Gong Jihoon'un ne hakkı var? 494 00:40:44,316 --> 00:40:46,694 Başkan Kang'ın bir oğlu olduğunu duydum. 495 00:40:47,236 --> 00:40:48,404 Ondan bir telefon aldı. 496 00:40:49,405 --> 00:40:51,407 Bunu bana neden söylüyorsun? 497 00:40:51,490 --> 00:40:54,785 Choi Doha öğrenirse, bunu durdurmak için elinden geleni yapacaktır. 498 00:40:54,869 --> 00:40:56,245 Lütfen artık kesin. 499 00:40:57,121 --> 00:40:58,372 Kocamdan şüphelenmeyi bırakın. 500 00:40:59,665 --> 00:41:01,125 O yanlış bir şey yapmadı. 501 00:41:02,543 --> 00:41:04,503 Hepsi Başkan Kang ve benim hatam. 502 00:41:07,756 --> 00:41:09,341 Bunun cezasını ben çekeceğim. 503 00:41:17,475 --> 00:41:19,185 Günahlarının bedelini nasıl ödeyeceksin? 504 00:41:20,853 --> 00:41:22,313 İlahi ceza yeterli değildir. 505 00:41:23,814 --> 00:41:25,191 Özür dileme. 506 00:41:25,274 --> 00:41:26,692 Affedilmeyeceksin. 507 00:41:47,254 --> 00:41:48,797 Duydun mu? 508 00:41:49,840 --> 00:41:51,300 Yarın, Gong Jihoon 509 00:41:52,676 --> 00:41:54,637 Başkan Kang'ın cesedine otopsi yaptıracak. 510 00:41:58,599 --> 00:42:00,768 Başkan Choi'ye söylemem gerek 511 00:42:01,268 --> 00:42:03,354 ama soruşturmada olduğu için bunun hiçbir yolu yok. 512 00:42:06,148 --> 00:42:08,484 Biliyor muydunuz? 513 00:42:12,905 --> 00:42:14,490 Nasıl bilmem? 514 00:42:15,908 --> 00:42:17,701 Başkan Choi ve ben biriz. 515 00:42:18,202 --> 00:42:21,372 Endişelenmeyin, hanımefendi. Ben hallederim. 516 00:42:25,960 --> 00:42:29,588 Bay Cha. Bay Gong, Başkan Kang'a otopsi yaptırıyor. 517 00:42:30,589 --> 00:42:32,800 Başkan Choi'ye haber veririm. 518 00:42:38,305 --> 00:42:40,975 Yetmiş iki saat boyunca yoğun bir şekilde sorgulandı 519 00:42:41,058 --> 00:42:45,354 ancak savcılık Aday Choi Doha'yı tutuklayıp suç duyurusunda bulunmadı. 520 00:42:45,854 --> 00:42:47,773 -Buna iyi dayandın. -Teşekkürler. 521 00:42:47,856 --> 00:42:49,692 -Doğru. -İyi iş çıkardın. 522 00:42:49,984 --> 00:42:51,986 Önde gelen belediye başkanı adayı 523 00:42:52,069 --> 00:42:55,614 ve tek hissedar olarak 524 00:42:56,031 --> 00:42:58,951 NK Kimyasal yönetiminin işlediği suçlar hakkında 525 00:42:59,952 --> 00:43:02,413 kapsamlı bir soruşturma yürüteceğim. 526 00:43:03,122 --> 00:43:04,456 Onları endişelendirdiğim için 527 00:43:05,040 --> 00:43:08,627 Gucheon vatandaşlarından içtenlikle özür dilerim. 528 00:43:11,005 --> 00:43:12,089 -Üzgünüm. -Üzgünüm. 529 00:43:12,673 --> 00:43:15,926 Mahkeme, seçimlerinin iki gün sonra olduğunu göz önünde bulundurarak 530 00:43:16,010 --> 00:43:17,303 Choi Doha'nın ilk duruşmasının 531 00:43:17,386 --> 00:43:20,014 seçim sonrasına ertelenmesine karar verdi. 532 00:43:20,097 --> 00:43:23,017 LIBC'nin yaptığı son sayıma göre 533 00:43:23,100 --> 00:43:25,728 Aday Choi Doha %45,4 ile lider durumda 534 00:43:25,811 --> 00:43:29,106 yani ikinci sıradaki Aday Park Changho ile arasındaki fark hata payını aşıyor. 535 00:43:29,189 --> 00:43:30,733 O zamandan beri onu geçtiğimize eminim. 536 00:43:31,567 --> 00:43:32,776 Bu çok normal. 537 00:43:32,860 --> 00:43:34,862 Choi Doha'nın yolsuzluğu ortaya çıktı. 538 00:43:34,945 --> 00:43:38,073 Önümüzdeki iki gün boyunca, enerjimizin her bir damlasını tüketelim. 539 00:43:38,157 --> 00:43:39,783 YENİ BİR DEĞİŞİM DALGASI, PARK CHANGHO 540 00:43:44,705 --> 00:43:45,914 OY KULLANMA KABİNİ 541 00:43:46,665 --> 00:43:48,751 OY SANDIĞI 542 00:43:56,133 --> 00:43:58,844 Oyların yüzde 99,9'unu saydık. 543 00:43:59,845 --> 00:44:03,682 Bağımsız aday Park Changho'nun 279.771 oyu var. 544 00:44:04,558 --> 00:44:08,687 Bağımsız aday Choi Doha 287.652 oya sahip. 545 00:44:08,771 --> 00:44:10,439 7.881 oy farkla 546 00:44:10,522 --> 00:44:12,316 Aday Choi Doha belediye başkanı seçildi. 547 00:44:15,486 --> 00:44:18,530 Aday Choi'nin kampanya ofisinden alkış sesleri duyuyoruz. 548 00:44:18,614 --> 00:44:22,576 Sonuçta, 2022'de Gucheon'u yönetmek için seçilen yeni belediye başkanı 549 00:44:22,701 --> 00:44:25,079 Aday Choi Doha oldu. 550 00:44:25,621 --> 00:44:29,124 Yeni bir belediye başkanıyla Gucheon'un parlak geleceğini görmekten heyecanlıyız. 551 00:44:29,208 --> 00:44:31,377 Kazandığınız için bir kez daha tebrikler. 552 00:44:38,092 --> 00:44:39,677 CHOI DOHA GELECEK İÇİN GÜVENİLİR BAŞKAN 553 00:44:40,969 --> 00:44:42,554 -Nihayet! -Choi Doha! 554 00:44:42,638 --> 00:44:45,265 -Choi Doha! -Choi Doha! 555 00:44:45,349 --> 00:44:48,435 -Choi Doha! -Choi Doha! 556 00:44:48,519 --> 00:44:51,230 -Choi Doha! -Choi Doha! 557 00:44:51,313 --> 00:44:55,859 -Choi Doha! -Choi Doha! 558 00:44:55,943 --> 00:44:58,612 4 NUMARA, PARK CHANGHO 559 00:44:59,738 --> 00:45:00,739 Tanrı'm. 560 00:45:02,825 --> 00:45:04,660 Bayan Ko bunları buzdolabımıza koymuş. 561 00:45:05,577 --> 00:45:08,288 Bunları kutlamak için aldım ama bunun yerine bizi rahatlatacak. 562 00:45:10,582 --> 00:45:13,168 Serinletici bir içki içip rahatlayalım. 563 00:45:13,252 --> 00:45:14,211 Pekâlâ. 564 00:45:18,173 --> 00:45:19,007 Bu harika. 565 00:45:19,091 --> 00:45:20,259 Miho, ilaç kullanıyorsun... 566 00:45:20,342 --> 00:45:22,177 Bugün gibi bir gün için en iyi ilaç bu. 567 00:45:22,261 --> 00:45:23,512 Miho, böyle devam edersen... 568 00:45:23,595 --> 00:45:25,889 Tanrı'm. Hadi. 569 00:45:25,973 --> 00:45:26,890 Şerefe. 570 00:45:28,976 --> 00:45:31,019 Ne yapıyorsunuz? Haydi, içelim. 571 00:45:31,687 --> 00:45:34,481 O haklı. Bugün gibi bir günde içmeyeceksek ne zaman içeceğiz? 572 00:45:35,566 --> 00:45:37,317 Hepiniz çok çalıştınız. Bir içki için. 573 00:45:39,695 --> 00:45:41,697 -Şerefe. -Şerefe! 574 00:45:41,822 --> 00:45:43,323 -İyi işti millet. -İyi iş çıkardınız. 575 00:45:43,449 --> 00:45:45,117 İyi iş çıkardınız, çocuklar. Bravo, efendim. 576 00:45:45,200 --> 00:45:46,493 -Aferin. -Teşekkürler. 577 00:45:49,496 --> 00:45:52,416 Choi Doha mahkemeden sonra hapse girerse 578 00:45:52,499 --> 00:45:53,792 belediye başkanı olamaz. 579 00:45:53,876 --> 00:45:56,754 Doğru. Hala mahkeme var. Ne olacağını bilmiyoruz. 580 00:45:56,837 --> 00:45:58,505 Ne demek bilmiyoruz? 581 00:45:58,589 --> 00:46:00,924 İnsanların böyle kötü bir adama nasıl oy verdiğine bakın. 582 00:46:01,258 --> 00:46:02,259 Hukuka nasıl güvenirsiniz? 583 00:46:04,678 --> 00:46:06,513 Bayan Ko Miho. Teslimatınız var. 584 00:46:07,097 --> 00:46:08,307 Tabii. 585 00:46:10,392 --> 00:46:11,435 Teşekkürler. 586 00:46:12,895 --> 00:46:14,646 Kimin gönderdiği yazmıyor. 587 00:46:15,230 --> 00:46:16,064 Aç onu. 588 00:46:16,565 --> 00:46:17,691 Bekle. 589 00:46:18,525 --> 00:46:21,653 Ya bomba gibi bir şeyse? 590 00:46:26,784 --> 00:46:28,243 Bayan Ko. 591 00:46:36,752 --> 00:46:37,961 Benim, Hyun Juhee. 592 00:46:38,378 --> 00:46:40,297 Bu kocamın kullandığı tek kullanımlık telefon. 593 00:46:40,839 --> 00:46:43,300 Duruşmada önemli bir delil olacak. 594 00:46:46,094 --> 00:46:48,430 Bu Choi Doha'nın tek kullanımlık telefonu. Hyun Juhee gönderdi. 595 00:46:50,516 --> 00:46:51,934 Bunu bize neden göndersin ki? 596 00:46:52,017 --> 00:46:53,519 Bizi dolandırmadığına emin misin? 597 00:46:55,729 --> 00:46:56,980 Choi Doha'nın telefonu. 598 00:46:58,315 --> 00:46:59,566 Nereden biliyorsunuz? 599 00:47:02,903 --> 00:47:05,572 Bu seçim sayesinde Gucheon vatandaşlarının 600 00:47:07,282 --> 00:47:09,243 ne kadar büyük olduğunu gördüm. 601 00:47:10,077 --> 00:47:12,037 Sizin aklınız ve cesaretiniz sayesinde 602 00:47:12,412 --> 00:47:17,125 bana iftira atmaya ve belediye başkanı seçilmeye çalışan insanları yenebildim. 603 00:47:18,043 --> 00:47:19,503 Köklerime döneceğim. 604 00:47:19,753 --> 00:47:24,007 Güveninize karşılık sonuçlar alacağım! 605 00:47:24,591 --> 00:47:28,095 -Size karşılık verecek! -Size karşılık verecek! 606 00:47:29,137 --> 00:47:32,224 -Choi Doha! -Choi Doha! 607 00:47:32,307 --> 00:47:35,352 -Choi Doha! -Choi Doha! 608 00:47:35,435 --> 00:47:36,436 Evet? 609 00:47:36,520 --> 00:47:37,938 Telefonda konuşabilir misiniz? 610 00:47:39,815 --> 00:47:40,774 Devam edin. 611 00:47:42,317 --> 00:47:45,153 Bu telefonun Choi Doha'ya ait olduğunu belirten bir ifadeye ihtiyacım var. 612 00:47:45,863 --> 00:47:47,698 Bunu yapabilir misiniz? 613 00:47:47,781 --> 00:47:50,117 Neden seçildiğimi kanıtlayacağım. 614 00:47:50,200 --> 00:47:52,619 Bana verdiğiniz zorluğu aşacağım... 615 00:47:53,787 --> 00:47:55,956 Alo? Bayan Hyun? 616 00:47:56,039 --> 00:47:58,292 Belediye başkanı olarak elimden geleni yapacağım. 617 00:47:59,501 --> 00:48:01,503 Ateşli desteğiniz ve yardımınızla... 618 00:48:01,587 --> 00:48:02,588 Tanıklık edeceğim. 619 00:48:02,671 --> 00:48:05,966 En içten teşekkürlerimi bir kez daha ifade etmek istiyorum. 620 00:48:07,050 --> 00:48:09,261 Herkese teşekkürler. 621 00:48:10,178 --> 00:48:11,305 GELECEK İÇİN GÜVENİLİR BAŞKAN 622 00:48:12,139 --> 00:48:15,017 -Choi Doha! -Choi Doha! 623 00:48:15,225 --> 00:48:18,353 -Choi Doha! -Choi Doha! 624 00:48:18,437 --> 00:48:21,565 -Choi Doha! -Choi Doha! 625 00:48:21,648 --> 00:48:24,610 -Choi Doha! -Choi Doha! 626 00:48:24,693 --> 00:48:26,194 -Choi Doha! -Choi Doha! 627 00:48:28,947 --> 00:48:31,408 İçkiye dayanıklıydı 628 00:48:31,700 --> 00:48:33,452 ama şimdi bir kutu birayla sızıyor. 629 00:49:08,612 --> 00:49:09,988 Uyandın mı? 630 00:49:11,281 --> 00:49:12,240 Evet. 631 00:49:14,326 --> 00:49:15,619 Sana ilacını getireceğim. 632 00:49:17,496 --> 00:49:18,538 Sadece yanımda kal. 633 00:49:26,088 --> 00:49:30,342 Son anlarımı düşündüm. 634 00:49:37,182 --> 00:49:40,686 Elini böyle tutarken uykuya dalsam. 635 00:49:50,112 --> 00:49:53,240 Bunu neden dedin ki? Son anların ne demek? 636 00:49:55,367 --> 00:49:57,285 Neden? Bundan hoşlanmadın mı? 637 00:49:58,537 --> 00:50:00,372 O zaman bunu yapmasını babamdan isteyeceğim. 638 00:50:03,917 --> 00:50:05,293 İstemiyorum. 639 00:50:05,961 --> 00:50:07,629 Neden kocan yerine ben yapayım? 640 00:50:08,964 --> 00:50:11,133 Bunu ona ver. Ayılmasına yardımcı olur. 641 00:50:20,851 --> 00:50:21,685 Biraz ister misin? 642 00:50:23,478 --> 00:50:24,730 Yok, önemli değil. 643 00:50:32,654 --> 00:50:33,697 Uyu. 644 00:52:01,118 --> 00:52:02,202 SANIKLAR 645 00:52:27,185 --> 00:52:29,521 İyi misin? Otele geri dönelim mi? 646 00:52:31,898 --> 00:52:35,193 Hayır. İlaçlarımı aldım, birazdan düzelirim. 647 00:52:38,321 --> 00:52:39,906 Hyun Juhee neden hala burada değil? 648 00:52:42,617 --> 00:52:44,619 Herkes ayağa kalksın. 649 00:52:50,876 --> 00:52:51,877 Lütfen oturun. 650 00:53:00,886 --> 00:53:04,890 Savcı, tek kullanımlık telefonun bana ait olduğunu iddia ediyor 651 00:53:05,473 --> 00:53:06,391 ama kanıtınız var mı? 652 00:53:08,143 --> 00:53:09,728 Sayın Yargıç. 653 00:53:09,811 --> 00:53:13,064 Tek kullanımlık telefonun sanığa ait olduğunu ifade edecek tanık 654 00:53:13,148 --> 00:53:14,733 henüz gelmedi. 655 00:53:14,816 --> 00:53:16,234 Duruşmayı ertelemenizi rica ediyorum. 656 00:53:16,318 --> 00:53:20,363 Sayın Yargıç. Savunma, Bay Cha Daehwan'ı kürsüye çağırmak istiyor. 657 00:53:20,572 --> 00:53:21,865 Biz buna razı olmadık. 658 00:53:21,948 --> 00:53:24,576 O tek kullanımlık telefonun sahibinin 659 00:53:24,659 --> 00:53:26,286 kim olduğunu kanıtlamak için önemli bir tanık. 660 00:53:37,422 --> 00:53:40,634 Bu tek kullanımlık telefon bana ait. 661 00:53:43,803 --> 00:53:47,891 benden önce bunu Başkan Kang Sunggeun kullanırdı 662 00:53:47,974 --> 00:53:50,352 ama o öldükten sonra ben kullanmaya başladım. 663 00:53:50,852 --> 00:53:52,187 Bunu kanıtlayabilir misiniz? 664 00:53:54,773 --> 00:53:57,817 KANIT 1 665 00:53:58,568 --> 00:54:00,987 Bu telefonu en son ayın 16'sında kullandım. 666 00:54:01,488 --> 00:54:05,116 Numara 010-0936-1327 idi. 667 00:54:06,826 --> 00:54:10,997 Aradığım kişi bu mahkeme salonunda. 668 00:54:30,392 --> 00:54:31,810 O tek kullanımlık telefon benimse 669 00:54:32,894 --> 00:54:35,814 kendimi aradım demektir. 670 00:54:36,898 --> 00:54:40,735 Bu telefon aracılığıyla birbirimize gönderdiğimiz kısa mesajları hatırlıyorum. 671 00:54:40,819 --> 00:54:44,155 İsterseniz içeriğini burada açıklarım. 672 00:55:04,092 --> 00:55:05,802 CHOI DOHA 673 00:55:19,232 --> 00:55:21,359 Benim için yapmanı istediğim bir şey var. 674 00:55:22,235 --> 00:55:23,528 Ne olduğunu söyleyin. 675 00:55:26,031 --> 00:55:28,533 Bir ara verelim. 676 00:55:46,468 --> 00:55:47,385 Yapabilirsin. 677 00:56:02,317 --> 00:56:05,195 Bence Hyun Juhee bizi arkadan bıçakladı. 678 00:56:42,941 --> 00:56:44,234 Kararı açıklayacağım. 679 00:56:45,318 --> 00:56:48,905 Bu mahkeme, sanık Choi Doha'yı 680 00:56:49,406 --> 00:56:51,991 delil yetersizliğine dayanarak suçsuz ilan ediyor. 681 00:56:52,075 --> 00:56:54,077 -Evet! -Evet! 682 00:56:54,160 --> 00:56:56,287 -Evet! -İşte bu! 683 00:56:58,665 --> 00:56:59,958 Choi Doha, seni piç! 684 00:57:04,462 --> 00:57:06,673 -Evet! -Belediye Başkanı Choi. Gördünüz mü? 685 00:57:35,577 --> 00:57:36,619 Peki ya Hyun Juhee? 686 00:57:36,703 --> 00:57:38,997 Her yere baktım ama onu bulamadım. Telefon da kapalı. 687 00:57:39,873 --> 00:57:41,958 Ona bir şey olmuş olmalı. 688 00:57:46,671 --> 00:57:47,922 Juhee nerede? 689 00:57:48,506 --> 00:57:49,966 Karımı neden arıyorsunuz? 690 00:57:50,049 --> 00:57:52,552 Juhee de Hyejin gibi kaybolursa 691 00:57:52,635 --> 00:57:54,637 sizleri bırakmam. 692 00:57:54,721 --> 00:57:56,431 Bence böyle bir şey söylememelisin. 693 00:57:57,932 --> 00:57:59,017 Sağlıklı kalın. 694 00:58:00,727 --> 00:58:04,105 O sevdiğim kadın, bu yüzden onu koruyan ben olacağım. 695 00:58:16,743 --> 00:58:17,911 -Tanrı'm! -Miho! 696 00:58:17,994 --> 00:58:19,245 -Miho! -Bayan Ko! 697 00:58:19,329 --> 00:58:20,413 Onu taşı. 698 00:58:20,997 --> 00:58:23,458 Acele et. Hadi hastaneye gidelim! 699 00:58:23,541 --> 00:58:24,584 Miho. 700 00:58:48,149 --> 00:58:49,359 Changho. 701 00:58:54,531 --> 00:58:55,573 Uyandın mı? 702 00:58:59,118 --> 00:59:02,205 Eskiden sana çok şaşırırdım. 703 00:59:03,623 --> 00:59:05,458 Ama bu günlerde seni şaşırtan ben oldum. 704 00:59:07,794 --> 00:59:09,212 Biliyorum. 705 00:59:13,841 --> 00:59:15,760 Aşırıya kaçma ve biraz dinlen. 706 00:59:32,902 --> 00:59:34,237 Yorgunum. 707 00:59:35,280 --> 00:59:36,531 Uyumak istiyorum. 708 00:59:50,920 --> 00:59:53,548 Hadi uyuyalım. Yarın konuşabiliriz. 709 00:59:54,299 --> 00:59:55,800 Yarın konuşalım, Miho. 710 01:00:12,150 --> 01:00:14,444 Seni seviyorum, Changho. 711 01:00:26,039 --> 01:00:27,123 Ben de. 712 01:00:28,583 --> 01:00:29,959 Ben de seni seviyorum, Miho. 713 01:01:42,031 --> 01:01:43,116 Üzgünüm. 714 01:01:47,578 --> 01:01:48,955 Mutluydum. 715 01:01:55,128 --> 01:01:56,629 Çok mutluydum, Miho. 716 01:03:28,095 --> 01:03:29,472 Burada ne arıyorsun? 717 01:03:32,016 --> 01:03:34,060 Bu binayı aceleyle satın aldım. 718 01:03:36,813 --> 01:03:37,855 Ev sahibi sen misin? 719 01:03:44,278 --> 01:03:46,072 Sanırım Big Mouse sana çok para kazandırıyor. 720 01:03:48,074 --> 01:03:49,283 Big Mouse benim. 721 01:03:55,122 --> 01:03:56,207 Tebrikler. 722 01:03:57,416 --> 01:03:59,377 Ama Big Mouse olsan bile 723 01:03:59,460 --> 01:04:00,795 benim dengim değilsin. 724 01:04:01,754 --> 01:04:03,548 Parayla mı? Güçle mi? 725 01:04:04,465 --> 01:04:06,259 Beni neyle yeneceksin? 726 01:04:07,176 --> 01:04:08,928 Seni korkak. 727 01:04:10,221 --> 01:04:11,097 Ne? 728 01:04:11,180 --> 01:04:13,599 Büyükbaban gibi çiğneneceğinden korkuyorsun 729 01:04:13,975 --> 01:04:16,269 yani yapabileceğin her şeyi yaptın ve bir canavara dönüştün. 730 01:04:16,811 --> 01:04:18,312 Bu sırada da başkalarını çiğniyorsun. 731 01:04:19,772 --> 01:04:20,815 Haklısın. 732 01:04:21,816 --> 01:04:24,610 Ben bir korkağım. Ben bir korkaktım. 733 01:04:25,903 --> 01:04:27,572 Ama artık kazandım. 734 01:04:28,281 --> 01:04:29,657 Her şeyim var. 735 01:04:30,241 --> 01:04:33,077 Görmedin mi? Yasayı kullanmamı bile engelleyemedin. 736 01:04:34,078 --> 01:04:36,122 Acı içinde ölen insanlar ne olacak? 737 01:04:37,582 --> 01:04:39,709 Çektikleri acıyı hiç düşündün mü? 738 01:04:41,961 --> 01:04:43,129 Bundan bıktım artık. 739 01:04:44,046 --> 01:04:46,507 Bunun için de mi endişelenmem gerekiyor? 740 01:04:46,591 --> 01:04:48,009 Onların hepsi kaybedenler. 741 01:04:53,514 --> 01:04:54,599 Teşekkürler. 742 01:04:55,182 --> 01:04:56,017 Ne? 743 01:04:58,144 --> 01:04:59,770 Bir günah işliyormuşum gibi hissetmiştim. 744 01:05:02,565 --> 01:05:04,775 Artık acını düşünmeyeceğim. 745 01:05:06,360 --> 01:05:08,487 Bunu sadece çöpleri temizlemek olarak düşüneceğim. 746 01:05:27,673 --> 01:05:28,674 Bu da ne? 747 01:05:32,970 --> 01:05:36,641 Radyasyonla kirlenmiş atık su yüzünden birçok insan öldü. 748 01:05:37,808 --> 01:05:39,477 Aynı şekilde acı çekmelisin. 749 01:06:00,456 --> 01:06:02,083 Kanunların neden yapıldığını biliyor musun? 750 01:06:02,917 --> 01:06:05,336 İnsanların birbirini öldürmesinden korkuyorlardı. 751 01:06:06,921 --> 01:06:09,340 Yasa insanları kurtarmak için yapıldı. 752 01:06:10,216 --> 01:06:11,801 Ama senin kanuna ihtiyacın yok. 753 01:06:16,263 --> 01:06:17,306 Elveda. 754 01:06:56,637 --> 01:06:58,389 NF9 radyasyonunun kurbanları 755 01:06:58,472 --> 01:07:01,350 bir trilyon wonluk hukuk davası açtı. 756 01:07:03,269 --> 01:07:06,022 Yasal temsilcileri Park Changho 757 01:07:06,105 --> 01:07:10,067 Profesör Seo Jaeyoung'un makalesini aldığını açıkladı. 758 01:07:11,444 --> 01:07:14,030 Gucheon Hastanesinden Dr. Hyun Juhee 759 01:07:14,113 --> 01:07:16,449 Profesör Seo'nun makalesinin 760 01:07:16,532 --> 01:07:18,868 son 30 yılda NF9 ve Gucheon'daki kanser hastaları arasındaki 761 01:07:18,951 --> 01:07:21,954 ilişkiyi kanıtladığını doğruladı. 762 01:07:23,164 --> 01:07:25,916 Seo Jaeyoung'un cinayet davasındaki sanıkların her biri 763 01:07:26,000 --> 01:07:29,587 orijinal cezalarından daha büyük bir ceza olan on yıl aldı. 764 01:07:29,670 --> 01:07:30,671 Sizi piçler! 765 01:07:38,888 --> 01:07:40,473 Woojeong Daily'nin eski CEO'su Gong Jihoon 766 01:07:40,556 --> 01:07:42,558 Woojeong Grup'un başkanı olarak atandı. 767 01:07:43,392 --> 01:07:45,895 Başkan Gong Jihoon, yaşasın! 768 01:07:45,978 --> 01:07:47,605 -Yaşasın! -Yaşasın! 769 01:07:47,688 --> 01:07:51,067 Gucheon'daki çeşitli yetimhaneler, bakım evleri ve yardım kuruluşları 770 01:07:51,150 --> 01:07:54,445 büyük bir heyecana neden olan büyük bir anonim bağış aldı. 771 01:07:57,073 --> 01:07:58,991 SÜS ELMALARI SAĞLIĞINIZ İÇİN İYİDİR 772 01:08:44,745 --> 01:08:49,375 İyi bir Big Mouse olmanı istiyorum. 773 01:08:51,001 --> 01:08:52,670 İyi bir Big Mouse mu? 774 01:08:53,629 --> 01:08:57,383 Kendi hayatlarını iyileştirmek için 775 01:08:58,092 --> 01:09:00,136 güçsüz insanlara zarar veren pislikleri cezalandıran biri. 776 01:09:03,597 --> 01:09:05,850 Nazik ve dürüst bir Big Mouse. 777 01:09:44,305 --> 01:09:50,102 BIG MOUTH 778 01:10:10,164 --> 01:10:12,958 BIG MOUTH 779 01:11:16,313 --> 01:11:19,108 BIG MOUTH DİZİSİNİ İZLEDİĞİNİZ İÇİN TEŞEKKÜR EDERİZ 780 01:11:19,275 --> 01:11:21,277 Tercüme: Eser Perkins