1 00:00:37,020 --> 00:00:43,096 BIG MOUSE 2 00:00:44,004 --> 00:00:45,075 CETTE SÉRIE EST UNE ŒUVRE DE FICTION 3 00:00:45,083 --> 00:00:48,096 LES ÉVÉNEMENTS ET ENTITÉS QUI APPARAISSENT ICI SONT FICTIFS. 4 00:00:53,063 --> 00:00:55,022 À L'ANTENNE 5 00:00:55,030 --> 00:00:56,084 Ça démarre. Signal ! 6 00:00:57,080 --> 00:01:00,001 La huitième élection qui désignera par le vote populaire 7 00:01:00,010 --> 00:01:02,085 le prochain dirigeant de Gucheon pour les quatre prochaines années 8 00:01:02,093 --> 00:01:04,089 a lieu dans un mois. 9 00:01:04,098 --> 00:01:07,010 Aujourd'hui, nous avons invité les trois candidats 10 00:01:07,019 --> 00:01:08,090 pour discuter de leurs engagements, 11 00:01:08,098 --> 00:01:12,073 ainsi que pour vérifier leurs talents et leurs compétences. 12 00:01:16,061 --> 00:01:20,016 Je suis le candidat numéro 4, Park Changho, indépendant. 13 00:01:20,087 --> 00:01:21,099 Bonjour. 14 00:01:22,008 --> 00:01:25,041 Candidat numéro 1, Lee Changsub, du Parti populaire démocrate. 15 00:01:27,042 --> 00:01:28,042 Bonjour. 16 00:01:28,050 --> 00:01:31,042 Je suis le candidat numéro 5, Choi Doha, indépendant. 17 00:01:32,075 --> 00:01:34,076 D'accord. Commençons par vos introductions. 18 00:01:34,084 --> 00:01:36,017 Candidat Choi, allez-y. 19 00:01:37,009 --> 00:01:42,014 J'aimerais commencer par présenter mes excuses aux citoyens de Gucheon. 20 00:01:42,064 --> 00:01:44,072 Quand je suis devenu maire il y a quatre ans, 21 00:01:44,081 --> 00:01:49,027 j'ai promis de faire de Gucheon la meilleure ville de Corée. 22 00:01:49,035 --> 00:01:52,019 Mais j'ai échoué à faire de Gucheon la première dans plusieurs domaines. 23 00:01:52,027 --> 00:01:54,094 J'ai décidé de me représenter à la mairie 24 00:01:55,003 --> 00:01:56,099 pour tenir cette promesse. 25 00:02:02,037 --> 00:02:04,012 Gucheon appartient à ses citoyens. 26 00:02:04,062 --> 00:02:06,079 Pas à quelques autorités qui prétendent 27 00:02:06,087 --> 00:02:08,096 avoir fait de Gucheon ce qu'il est aujourd'hui. 28 00:02:09,092 --> 00:02:11,008 Je me présente comme maire 29 00:02:11,017 --> 00:02:14,075 pour combattre ces gens et rendre Gucheon au peuple. 30 00:02:26,052 --> 00:02:29,039 BIG MOUSE 31 00:02:44,066 --> 00:02:47,050 C'est quoi, ça ? Arrêtez-les ! 32 00:02:48,029 --> 00:02:49,066 Poussez-vous ! 33 00:03:51,048 --> 00:03:52,089 Une reine te fera plier... 34 00:03:55,006 --> 00:03:56,015 On a un problème ! 35 00:03:57,082 --> 00:04:00,015 - Mon Dieu ! - Qu'est-ce qu'il y a ? 36 00:04:00,024 --> 00:04:02,078 Il y a des gangsters dehors qui essaient d'entrer ! 37 00:04:02,086 --> 00:04:05,020 Pourquoi des gangsters voudraient entrer ? 38 00:04:07,062 --> 00:04:08,070 Qu'est-ce que c'est ? 39 00:04:09,024 --> 00:04:11,083 Hé, M. Yeom ! 40 00:04:26,026 --> 00:04:27,076 FERME PISCICOLE DE MUNMI 41 00:04:28,064 --> 00:04:30,035 Hé, il n'y a personne. 42 00:04:33,014 --> 00:04:34,014 Il n'y a personne. 43 00:04:40,065 --> 00:04:41,090 Bon sang. 44 00:04:41,099 --> 00:04:42,090 Viens ici ! 45 00:04:44,036 --> 00:04:45,091 Qu'est-ce que vous faites ? 46 00:04:45,099 --> 00:04:47,066 Pourquoi vous faites ça ? 47 00:04:47,074 --> 00:04:49,074 Lâchez-moi ! Qui êtes-vous ? 48 00:04:49,083 --> 00:04:52,012 Laissez-moi poser une question au candidat Choi. 49 00:04:52,062 --> 00:04:54,083 Vous savez ce qu'est le Forum NR. N'est-ce pas ? 50 00:04:55,042 --> 00:04:57,025 - Oui. - Je n'en doute pas. 51 00:04:57,033 --> 00:04:58,067 Vous êtes l'un des membres clés. 52 00:05:00,009 --> 00:05:03,051 En tant que maire, lors du processus d'autorisation de construction, 53 00:05:03,059 --> 00:05:06,047 vous avez accordé un traitement de faveur aux entreprises du Forum NR. 54 00:05:06,055 --> 00:05:07,068 Il n'y a rien eu de tel. 55 00:05:07,076 --> 00:05:10,060 Elles ont été choisies lors d'un appel d'offres juste. 56 00:05:10,068 --> 00:05:13,098 Toutes les sociétés de cet appel d'offres appartenaient au Forum NR. 57 00:05:14,056 --> 00:05:17,040 Elles se sont accordées sur un prix et ont remporté l'appel d'offres, 58 00:05:17,048 --> 00:05:20,052 et la ville n'a pas fait opposition ou enquêté. C'était juste ? 59 00:05:20,061 --> 00:05:24,040 Je suis déçu que vous doutiez de l'équité du processus. 60 00:05:24,049 --> 00:05:26,078 Cependant, savez-vous combien la ville 61 00:05:26,086 --> 00:05:29,074 a fait de bénéfices pendant mon mandat ? 62 00:05:29,082 --> 00:05:33,037 Tous ces fonds ont été utilisés pour le peuple. 63 00:05:33,045 --> 00:05:37,046 Dénigrer un projet politique réussi sans aucune preuve... 64 00:05:37,054 --> 00:05:40,029 Les bénéfices réalisés par la ville ont été importants. Je le reconnais. 65 00:05:40,038 --> 00:05:42,055 Mais d'après les documents que j'ai reçus, 66 00:05:44,096 --> 00:05:46,076 le profit net des entreprises 67 00:05:46,084 --> 00:05:48,084 était bien supérieur à celui que la ville... 68 00:05:48,093 --> 00:05:50,051 - Le temps est écoulé. - Oui. 69 00:05:50,060 --> 00:05:52,014 Candidat Lee, posez votre question. 70 00:05:53,047 --> 00:05:54,060 Oui. 71 00:05:55,018 --> 00:05:57,035 Je vais la poser au candidat Park Changho. 72 00:05:57,044 --> 00:05:59,085 Gucheon est arrivé premier dans beaucoup de domaines. 73 00:05:59,094 --> 00:06:01,044 Mais pour certains, on est à la traîne. 74 00:06:01,052 --> 00:06:02,094 Savez-vous lesquels ? 75 00:06:19,046 --> 00:06:21,004 Qui est le responsable ? 76 00:06:28,013 --> 00:06:29,076 Je ne suis pas le responsable... 77 00:06:36,052 --> 00:06:39,039 Pourquoi vous nous faites ça ? 78 00:06:41,006 --> 00:06:42,094 Je ne voulais pas aller aussi loin. 79 00:06:46,053 --> 00:06:48,024 Buvez de l'eau et calmez-vous. 80 00:07:01,000 --> 00:07:04,017 Qui vous a envoyés ? 81 00:07:04,075 --> 00:07:06,017 Personne. 82 00:07:06,055 --> 00:07:08,084 Nous sommes venus répondre à certaines de nos questions. 83 00:07:08,092 --> 00:07:10,030 Alors... 84 00:07:10,038 --> 00:07:12,043 vous auriez pu en parler. 85 00:07:13,014 --> 00:07:15,039 - Pourquoi êtes-vous allés... - Cette ferme piscicole. 86 00:07:17,031 --> 00:07:19,060 Quel est son lien avec NK Chemical ? 87 00:07:23,006 --> 00:07:26,082 Donnez-moi une réponse précise à tout ce que je vous demande. 88 00:07:26,090 --> 00:07:29,049 De quoi parlez-vous ? 89 00:07:29,057 --> 00:07:31,057 Quel genre de lien on aurait 90 00:07:31,065 --> 00:07:34,037 avec NK Chemical pour que vous fassiez ça ? 91 00:07:40,050 --> 00:07:43,021 La nappe phréatique utilisée à la pisciculture... 92 00:07:43,083 --> 00:07:47,059 Quelqu'un a dit que l'eau venait d'une usine chimique ? 93 00:07:49,063 --> 00:07:51,059 Personne n'a dit ça. 94 00:07:55,009 --> 00:07:57,026 Donc, l'eau vient d'une usine chimique ? 95 00:07:57,035 --> 00:07:59,018 Je ne suis pas au courant. 96 00:07:59,027 --> 00:08:02,006 Tuez-moi ou laissez-moi partir. Faites ce que vous voulez de moi ! 97 00:08:03,044 --> 00:08:04,060 Cette nappe phréatique... 98 00:08:04,069 --> 00:08:09,015 C'est juste de l'eau qu'on trouve sous terre. 99 00:08:09,023 --> 00:08:11,049 C'est de l'eau potable ! 100 00:08:15,007 --> 00:08:16,007 Alors ça devrait aller. 101 00:08:16,082 --> 00:08:18,037 J'ai pris cette eau là-bas. 102 00:08:25,092 --> 00:08:26,075 Appelez les secours. 103 00:08:27,034 --> 00:08:28,046 Appelez une ambulance. 104 00:08:32,038 --> 00:08:34,093 - C'est bien de l'eau potable ? - Sauvez-moi. 105 00:08:35,001 --> 00:08:36,043 Je dois aller à l'hôpital. 106 00:08:47,065 --> 00:08:49,040 J'ai amené cette eau de chez moi. 107 00:08:53,044 --> 00:08:54,099 Celle-ci vient de la nappe phréatique. 108 00:08:57,028 --> 00:08:59,099 Si vous ne me dites pas la vérité 109 00:09:00,041 --> 00:09:01,099 sur ce qui se passe ici, 110 00:09:02,050 --> 00:09:04,012 je vous ferai vraiment boire ça. 111 00:09:09,050 --> 00:09:10,092 FERME PISCICOLE C 112 00:09:24,039 --> 00:09:25,056 Vous avez utilisé 113 00:09:26,056 --> 00:09:29,019 des eaux usées dans la ferme piscicole. Pas vrai ? 114 00:09:39,012 --> 00:09:40,012 Oui ? 115 00:09:40,053 --> 00:09:41,087 Des gangsters sont venus ici. 116 00:09:42,083 --> 00:09:44,050 Calmez-vous et dites-moi ce qui se passe. 117 00:09:44,058 --> 00:09:46,075 Qui a amené ces gangsters ? 118 00:09:48,033 --> 00:09:50,059 Une femme ? Qui est-ce ? 119 00:09:50,067 --> 00:09:52,017 Je ne sais pas. 120 00:09:52,063 --> 00:09:56,005 Cette femme sait pour les eaux usées. 121 00:09:56,067 --> 00:09:57,063 Quoi ? 122 00:09:57,072 --> 00:10:00,060 D'accord. J'ai une question pour le candidat Park. 123 00:10:00,068 --> 00:10:03,026 Vous connaissez l'affaire de fraude à la cryptomonnaie ? 124 00:10:04,018 --> 00:10:07,027 Vous étiez l'avocat des plaignants. 125 00:10:10,044 --> 00:10:11,048 Oui. 126 00:10:11,056 --> 00:10:13,048 On vous soupçonne d'avoir reçu 127 00:10:13,057 --> 00:10:15,069 de l'argent du suspect et d'avoir perdu exprès. 128 00:10:15,078 --> 00:10:17,011 Ce sont des fake news. 129 00:10:17,019 --> 00:10:21,024 Si c'est vrai, vous retirerez-vous de l'élection ? 130 00:10:23,078 --> 00:10:26,087 Je ne sais pas qui a répandu ces rumeurs, mais je les trouverai 131 00:10:26,095 --> 00:10:28,046 et je les poursuivrai en justice. 132 00:10:28,054 --> 00:10:29,037 Candidat Park. 133 00:10:30,000 --> 00:10:31,000 Si c'est vrai, 134 00:10:31,058 --> 00:10:34,030 allez-vous vous retirer de l'élection ? 135 00:10:40,030 --> 00:10:44,006 Bien sûr. J'en prends la responsabilité et je démissionne. 136 00:11:01,053 --> 00:11:03,041 Qui a attaqué la ferme piscicole ? 137 00:11:03,049 --> 00:11:05,016 Je suis sûr que c'est Park Changho. 138 00:11:05,024 --> 00:11:08,033 Qui d'autre aurait l'audace de faire une chose pareille ? 139 00:11:08,095 --> 00:11:10,050 Ne devrait-on pas le dire au maire ? 140 00:11:10,058 --> 00:11:12,063 Comment peut-on faire ça en direct ? 141 00:11:12,071 --> 00:11:14,054 On ne peut rien y faire. 142 00:11:15,009 --> 00:11:16,063 Vous pouvez envoyer des gars ? 143 00:11:16,071 --> 00:11:19,055 - Quoi ? - L'équipe d'urgence du maire. 144 00:11:20,013 --> 00:11:22,051 - Je dois juste passer un appel. - Qu'ils soient prêts. 145 00:11:22,059 --> 00:11:24,039 On doit les arrêter avant qu'ils n'agissent. 146 00:11:24,047 --> 00:11:27,026 M. Cho et moi y allons, tu restes ici. D'accord ? 147 00:11:27,035 --> 00:11:28,035 Allons-y. 148 00:11:39,069 --> 00:11:40,086 La ferme piscicole ? 149 00:11:42,049 --> 00:11:44,007 Comment tu l'as su ? 150 00:11:44,074 --> 00:11:45,095 Mlle Ko l'a découverte. 151 00:11:47,095 --> 00:11:50,000 Allô ? Tu m'écoutes ? 152 00:11:50,062 --> 00:11:51,066 Oui. 153 00:11:52,016 --> 00:11:53,033 Vous avez trouvé quoi ? 154 00:11:53,042 --> 00:11:54,092 C'est énorme. 155 00:11:55,000 --> 00:11:57,029 Si on sort ça, Choi Doha sera ruiné. 156 00:11:57,038 --> 00:11:59,042 Tiens-moi au courant. 157 00:11:59,051 --> 00:12:01,026 Et fais-moi signe si vous avez besoin de renforts. 158 00:12:06,055 --> 00:12:08,031 - M. Ko. - Oui ? 159 00:12:08,068 --> 00:12:10,064 Lors de l'accident de l'entonnoir, 160 00:12:10,073 --> 00:12:12,039 les tuyaux d'écoulement venaient d'une ferme piscicole ? 161 00:12:12,098 --> 00:12:14,085 - Oui. - C'est bien une nappe phréatique ? 162 00:12:14,094 --> 00:12:17,027 Tout le quartier le savait. Pourquoi ? 163 00:12:17,090 --> 00:12:18,094 Peu importe. 164 00:12:19,002 --> 00:12:21,032 C'est ennuyeux. Entrons. 165 00:12:28,091 --> 00:12:30,049 Savez-vous que Gucheon compte 166 00:12:30,058 --> 00:12:33,079 20 fois plus de cancéreux que n'importe quelle autre ville ? 167 00:12:34,012 --> 00:12:36,079 Modérateur. Veuillez changer de sujet. 168 00:12:37,096 --> 00:12:40,059 Candidat Park, ne posez que des questions sur la politique. 169 00:12:40,067 --> 00:12:42,088 Ça concerne sa politique. Écoutez-moi, s'il vous plaît. 170 00:12:43,072 --> 00:12:46,064 Le projet de loi sur la gestion des substances spéciales. 171 00:12:47,022 --> 00:12:50,035 Vous vous battez pour annuler ce projet de loi. 172 00:12:50,043 --> 00:12:51,039 Oui, c'est exact. 173 00:12:51,097 --> 00:12:53,043 Si ce projet de loi est adopté, 174 00:12:53,052 --> 00:12:55,085 des dizaines de milliers de personnes 175 00:12:55,094 --> 00:12:58,011 perdront leur emploi. 176 00:12:58,019 --> 00:13:01,032 Vous devriez trouver des moyens d'assurer l'emploi de ces gens 177 00:13:01,040 --> 00:13:04,024 avant de me demander... 178 00:13:04,032 --> 00:13:05,053 Si ce projet de loi est adopté, 179 00:13:05,061 --> 00:13:08,007 c'est NK Chemical qui en souffrira le plus. 180 00:13:08,099 --> 00:13:13,008 Vous êtes l'actionnaire principal avec 36 % d'actions dans la société. 181 00:13:13,091 --> 00:13:15,079 Le nombre de patients atteints de cancer... 182 00:13:15,087 --> 00:13:18,008 - Candidat Park. - Il me reste du temps. 183 00:13:21,084 --> 00:13:25,022 Vous savez qu'il y a 20 fois plus de cancéreux ici ? 184 00:13:25,030 --> 00:13:28,064 Que pensez-vous de ceux qui accusent NK Chemical ? 185 00:13:32,031 --> 00:13:33,068 Pensez ce que vous voulez, 186 00:13:34,035 --> 00:13:36,044 mais calomnier quelqu'un, c'est un crime. 187 00:13:37,002 --> 00:13:41,002 Je suis sûr que vous le savez puisque vous êtes avocat. 188 00:13:41,052 --> 00:13:43,019 Jusqu'à présent, 189 00:13:44,024 --> 00:13:47,020 NK Chemical a grandement contribué au développement de Gucheon. 190 00:13:47,028 --> 00:13:48,057 Oui, je suis au courant. 191 00:13:48,091 --> 00:13:51,099 C'est grâce à une nouvelle substance innovante, le NF9. 192 00:13:55,041 --> 00:13:57,033 Je ne nie pas que l'utilisation du NF9, 193 00:13:57,071 --> 00:14:00,013 des voitures, des semi-conducteurs et appareils électroniques 194 00:14:00,021 --> 00:14:02,084 ont connu un développement rapide. 195 00:14:03,038 --> 00:14:05,013 Cependant, quelqu'un affirme 196 00:14:05,021 --> 00:14:08,005 que de grandes doses de radiation ont été émises lors du raffinage du NF9. 197 00:14:12,005 --> 00:14:13,006 LE DIRECTEUR DU LABORATOIRE NK, CHO HAESOO, SE SUICIDE 198 00:14:13,014 --> 00:14:16,031 C'est un article du Quotidien de Woojeong de 1992. 199 00:14:18,073 --> 00:14:20,040 Pour résumer l'article, 200 00:14:20,048 --> 00:14:23,069 il est dit que le premier développeur du NF9, Cho Haesoo, s'est suicidé. 201 00:14:23,077 --> 00:14:26,007 Jusqu'à sa mort, Cho Haesoo s'est plaint 202 00:14:26,015 --> 00:14:28,065 d'un risque de radiation provenant du NF9. 203 00:14:38,041 --> 00:14:40,033 DÉBAT DES ÉLECTIONS MUNICIPALES DE GUCHEON 2022 204 00:14:40,042 --> 00:14:42,004 Le temps est écoulé. 205 00:14:42,013 --> 00:14:43,013 Candidat Choi. 206 00:14:43,021 --> 00:14:44,038 Posez vos questions. 207 00:15:06,065 --> 00:15:08,003 Les eaux souterraines 208 00:15:08,078 --> 00:15:10,082 viennent des eaux usées 209 00:15:12,024 --> 00:15:13,020 de l'usine chimique. 210 00:15:17,008 --> 00:15:19,096 Le processus de raffinement du NF9 génère des eaux usées, 211 00:15:20,004 --> 00:15:23,033 et une grande dose de radiation y est mélangée. 212 00:15:25,004 --> 00:15:28,080 La ferme piscicole est une façade pour évacuer de grandes quantités 213 00:15:29,030 --> 00:15:30,067 d'eaux usées dans l'océan. 214 00:15:37,072 --> 00:15:41,035 On ne distribue pas les poissons, on les jette tous. 215 00:15:46,086 --> 00:15:48,098 NK Chemical vous paie pour vous débarrasser de l'eau. 216 00:15:50,007 --> 00:15:50,095 Oui. 217 00:15:51,082 --> 00:15:52,091 Comment vous paient-ils ? 218 00:15:52,099 --> 00:15:55,070 Par une société commerciale à Hong Kong. 219 00:15:56,078 --> 00:15:59,008 Et cette société est une société-écran. 220 00:15:59,066 --> 00:16:00,058 Oui. 221 00:16:03,062 --> 00:16:06,000 Fouillez cette ferme piscicole et chargez 222 00:16:06,009 --> 00:16:08,025 tout ce qui peut servir de preuve. 223 00:16:17,030 --> 00:16:18,060 LISTE DES DISTRIBUTEURS 3 224 00:16:28,007 --> 00:16:30,044 Voici leurs livres de comptes. 225 00:16:30,053 --> 00:16:33,011 Ce sont les transferts d'argent venant de la société-écran. 226 00:16:35,028 --> 00:16:36,074 LIVRE DE COMPTES 227 00:16:36,082 --> 00:16:38,028 On va voir la police maintenant ? 228 00:16:38,074 --> 00:16:40,074 Allons au studio télé. 229 00:16:40,083 --> 00:16:43,066 - Au studio télé ? - Ils font une émission en direct. 230 00:16:43,075 --> 00:16:46,000 Pourquoi ? Vous allez tout révéler là-bas ? 231 00:16:49,034 --> 00:16:50,055 C'est qui ? 232 00:16:53,001 --> 00:16:54,013 Partez en premier. 233 00:16:54,022 --> 00:16:56,026 Je vais les arrêter. 234 00:16:56,034 --> 00:16:58,051 Dépêchez-vous ! Partez. 235 00:16:58,060 --> 00:17:00,014 Hé. Arrêtez-les. 236 00:17:13,086 --> 00:17:15,057 Ces petits cons. 237 00:17:17,041 --> 00:17:19,045 Quoi ? Cette... 238 00:17:19,053 --> 00:17:21,045 Hé. Suivez-les ! 239 00:17:37,030 --> 00:17:40,022 C'est Ko Miho. Je l'ai vue de mes propres yeux. 240 00:17:40,072 --> 00:17:43,039 Ils ont déjà fouillé la ferme piscicole. 241 00:17:44,018 --> 00:17:45,006 Quoi ? 242 00:17:47,023 --> 00:17:50,048 Je crois qu'ils vont au studio télé. 243 00:17:50,056 --> 00:17:53,011 Vous devez les arrêter. Ils détiennent des bombes. 244 00:17:55,007 --> 00:17:56,032 J'appelle la police. 245 00:17:56,040 --> 00:17:58,053 Mais est-ce que ça ira ? 246 00:17:58,061 --> 00:18:01,087 Si ces documents sont publiés, on est foutus. 247 00:18:01,095 --> 00:18:03,033 J'ai des contacts dans la police. 248 00:18:03,041 --> 00:18:06,004 Arrêtons d'abord Ko Miho et réfléchissons à la suite. 249 00:18:07,046 --> 00:18:08,046 Oui. 250 00:18:08,054 --> 00:18:09,042 NOUVEAU MESSAGE 251 00:18:10,000 --> 00:18:12,084 JERRY : ON S'EST OCCUPÉS DE TOUT 252 00:18:15,026 --> 00:18:16,097 KO MIHO 253 00:18:19,013 --> 00:18:20,001 Salut, Miho. 254 00:18:20,009 --> 00:18:21,047 Tu as reçu la vidéo ? 255 00:18:22,005 --> 00:18:23,006 Cette vidéo... 256 00:18:23,014 --> 00:18:25,089 Choi Doha a déversé des eaux usées illégalement. 257 00:18:29,056 --> 00:18:32,019 Je veux le révéler en direct. Il y a un moyen de faire ça ? 258 00:18:32,027 --> 00:18:33,073 Tu vas le faire toi-même ? 259 00:18:33,082 --> 00:18:35,098 Je suis sûre que je peux frapper un grand coup. 260 00:18:36,082 --> 00:18:38,011 Viens en tant que déléguée. 261 00:18:38,070 --> 00:18:40,061 Toutes les places sont prises, non ? 262 00:18:40,070 --> 00:18:42,045 Je peux créer une place. 263 00:18:42,053 --> 00:18:43,058 Je m'en occupe. 264 00:18:46,083 --> 00:18:48,083 On est suivis par les sbires de Choi Doha. 265 00:18:49,046 --> 00:18:50,058 Tu peux t'en débarrasser ? 266 00:18:50,067 --> 00:18:52,025 D'accord. Je m'en occupe. 267 00:19:00,030 --> 00:19:01,072 PARK YONGAB 268 00:19:05,010 --> 00:19:07,035 Bonjour, chef. Ça fait longtemps. 269 00:19:09,077 --> 00:19:10,069 Oui. 270 00:19:11,031 --> 00:19:13,081 J'ai un service à vous demander. 271 00:19:13,090 --> 00:19:16,015 J'ai besoin d'un service. 272 00:19:18,053 --> 00:19:19,049 Oui. 273 00:19:23,099 --> 00:19:25,053 INSPECTION VEUILLEZ COOPÉRER 274 00:19:30,025 --> 00:19:31,017 La voiture arrive. 275 00:19:59,078 --> 00:20:01,003 Ils sont déjà arrivés. 276 00:20:01,011 --> 00:20:03,045 Mon Dieu. Ils sont incroyablement rapides. 277 00:20:04,003 --> 00:20:06,087 Je peux me détendre, maintenant. 278 00:20:15,092 --> 00:20:17,042 Je vous accompagne. Suivez-moi. 279 00:20:21,042 --> 00:20:22,093 Tu peux te détendre. 280 00:20:36,036 --> 00:20:37,094 POLICE - INSPECTION 281 00:20:53,054 --> 00:20:54,037 Qu'est-ce que... 282 00:21:08,064 --> 00:21:11,006 Que se passe-t-il ? Bon sang. 283 00:21:14,002 --> 00:21:16,056 Hé ! Bougez les voitures ! 284 00:21:16,065 --> 00:21:18,040 D'accord. Bon travail. 285 00:21:23,036 --> 00:21:24,065 Ne vous inquiétez pas. 286 00:21:36,079 --> 00:21:39,025 PAPA 287 00:21:44,042 --> 00:21:45,084 PAPA 288 00:21:49,051 --> 00:21:50,051 Salut, papa. 289 00:21:50,060 --> 00:21:53,022 Salut, ma fille. Je croyais que tu venais. 290 00:21:54,056 --> 00:21:55,085 Je suis en route. 291 00:21:55,093 --> 00:21:57,006 Tu as regardé le débat ? 292 00:21:58,081 --> 00:22:00,098 Changho se débrouille bien. 293 00:22:01,006 --> 00:22:02,061 Ses adversaires sont bons aussi, 294 00:22:02,069 --> 00:22:05,040 mais il s'en sort mieux que prévu. 295 00:22:08,070 --> 00:22:09,078 Papa. 296 00:22:12,078 --> 00:22:14,045 Je suis très heureuse. 297 00:22:15,016 --> 00:22:16,041 Tu l'as vu ? 298 00:22:17,012 --> 00:22:20,013 Changho passe très bien à la télé aussi. 299 00:22:20,021 --> 00:22:21,075 Mon gendre est tellement beau. 300 00:22:29,009 --> 00:22:30,055 Souviens-toi de ça. 301 00:22:30,064 --> 00:22:32,018 Ta fille... 302 00:22:33,018 --> 00:22:35,006 est incroyablement heureuse. 303 00:22:36,031 --> 00:22:37,048 D'accord. 304 00:22:37,056 --> 00:22:40,065 Je suis ravie de l'entendre. 305 00:22:43,032 --> 00:22:44,044 J'arrive bientôt. 306 00:22:45,090 --> 00:22:47,078 D'accord. Rentre bien. 307 00:22:48,082 --> 00:22:49,091 D'accord. 308 00:23:06,017 --> 00:23:07,088 Miho a dit quoi pour vous faire rire ? 309 00:23:07,096 --> 00:23:10,055 Elle a dit qu'elle était heureuse. 310 00:23:10,063 --> 00:23:12,018 Elle ne dit jamais ça. 311 00:23:14,039 --> 00:23:15,089 Mon Dieu. 312 00:23:26,048 --> 00:23:29,011 STAFF 313 00:23:30,032 --> 00:23:32,028 Hé, c'est... 314 00:23:32,036 --> 00:23:35,070 C'est pas le faussaire de la cryptomonnaie ? 315 00:23:36,020 --> 00:23:38,045 Il fait partie des délégués ? 316 00:23:38,054 --> 00:23:39,087 C'est de la triche. 317 00:23:41,016 --> 00:23:43,029 Choi Doha avait plus d'un tour dans son sac. 318 00:23:43,038 --> 00:23:45,088 On ne peut pas laisser faire. On doit protester et le dégager. 319 00:23:45,096 --> 00:23:46,080 M. Ko. 320 00:23:47,050 --> 00:23:50,030 - Laissez-le. - Et s'il dit une bêtise ? 321 00:23:50,038 --> 00:23:53,034 Le débat sera terminé. C'est ce qu'ils veulent. 322 00:23:53,084 --> 00:23:55,097 Nous aussi, on a plus d'un tour dans notre sac. 323 00:23:57,039 --> 00:23:59,052 - Monsieur. - Faites ce que je dis. 324 00:23:59,060 --> 00:24:03,044 Et si on est sanctionnés pour avoir autorisé la femme d'un candidat ? 325 00:24:03,052 --> 00:24:06,027 J'accepterai cette sanction. D'accord ? 326 00:24:16,099 --> 00:24:19,054 LIBC - LE MEILLEUR DE LA TÉLÉVISION POUR GAGNER LA CONFIANCE DU PEUPLE 327 00:24:23,087 --> 00:24:24,071 Que s'est-il passé ? 328 00:24:26,054 --> 00:24:27,079 Elle peut y aller. 329 00:24:43,085 --> 00:24:44,073 MAÎTRE KIM SOON-TAE 330 00:24:44,081 --> 00:24:48,027 Quand Ko Miho parlera, lancez la vidéo. 331 00:24:48,098 --> 00:24:50,015 D'accord. 332 00:24:54,095 --> 00:24:56,087 C'est la dernière ligne droite de ce débat. 333 00:24:56,095 --> 00:25:00,087 Les citoyens vont interroger les candidats eux-mêmes. 334 00:25:01,037 --> 00:25:02,087 Qui commence ? 335 00:25:04,041 --> 00:25:05,062 Oui. Allez-y. 336 00:25:08,059 --> 00:25:11,080 Je suis Min Byungnam, propriétaire d'une petite entreprise à Gucheon. 337 00:25:13,009 --> 00:25:16,013 Candidat Park. Vous vous souvenez de moi ? 338 00:25:18,018 --> 00:25:20,051 Je ne suis pas sûr. Désolé, je ne me souviens pas... 339 00:25:20,060 --> 00:25:22,060 Oui. Ça ne m'étonne pas. 340 00:25:23,027 --> 00:25:25,081 Et les cinq milliards de wons que je vous ai donnés ? 341 00:25:27,015 --> 00:25:30,057 - Qu'est-ce qu'il dit ? - Il lui a donné de l'argent ? 342 00:25:31,015 --> 00:25:32,028 C'est beaucoup d'argent. 343 00:25:32,078 --> 00:25:34,032 Je ne suis pas quelqu'un de bien. 344 00:25:35,036 --> 00:25:38,053 Je fais l'objet d'une enquête pour fraude à la cryptomonnaie. 345 00:25:39,012 --> 00:25:41,024 Je peux être puni pour mes crimes, 346 00:25:41,033 --> 00:25:45,008 mais celui qui gouvernera notre ville devrait être différent. 347 00:25:48,017 --> 00:25:50,009 C'est pour ça que je suis venu aujourd'hui. 348 00:25:50,067 --> 00:25:54,042 Je veux dire aux gens qui est vraiment Park Changho. 349 00:25:55,013 --> 00:25:57,051 Je ne m'attendais pas à ce que Choi Doha se serve de lui. 350 00:26:00,055 --> 00:26:02,014 Il s'est bien battu. 351 00:26:03,089 --> 00:26:07,002 Park Changho va tomber comme ça ? 352 00:26:08,031 --> 00:26:09,098 Vous dites que votre nom est Min Byungnam ? 353 00:26:10,006 --> 00:26:12,057 Qui vous a donné l'ordre de faire de fausses déclarations ? 354 00:26:16,019 --> 00:26:17,086 Dans ce carnet, 355 00:26:17,095 --> 00:26:20,032 il y a les numéros de série de 10 000 billets de 50 000 wons. 356 00:26:21,091 --> 00:26:26,004 500 millions de wons sur les 5 milliards que je vous ai donnés. 357 00:26:28,071 --> 00:26:31,038 Si vous comparez ça aux cinq milliards de wons 358 00:26:31,046 --> 00:26:33,013 saisis par la police à votre bureau, 359 00:26:33,021 --> 00:26:35,013 ça prouvera qui ment. 360 00:26:37,055 --> 00:26:39,001 Zoomez sur Park Changho. 361 00:26:40,089 --> 00:26:44,043 Big Mouse a révélé que les cinq milliards étaient à lui. 362 00:26:46,010 --> 00:26:48,031 Vous êtes l'avocat de Big Mouse. 363 00:26:48,081 --> 00:26:52,031 C'est facile de se mettre d'accord là-dessus, non ? 364 00:27:04,091 --> 00:27:05,095 Hé, Miho. 365 00:27:06,045 --> 00:27:07,079 - Papa. - Mlle Ko Miho ? 366 00:27:12,000 --> 00:27:13,084 Alors on a plus d'un tour dans notre sac ? 367 00:27:14,034 --> 00:27:15,084 Une élection 368 00:27:16,071 --> 00:27:18,084 consiste plus à créer des liens avec le peuple 369 00:27:18,092 --> 00:27:21,009 qu'à se battre contre d'autres candidats. 370 00:27:23,039 --> 00:27:26,097 Vous devez abandonner si les soupçons sur la cryptomonnaie sont vrais. 371 00:27:29,014 --> 00:27:30,048 Je crois que cette opportunité... 372 00:27:36,073 --> 00:27:39,065 Je crois que cette opportunité... 373 00:27:42,070 --> 00:27:46,037 est la dernière chance pour le candidat Park 374 00:27:46,045 --> 00:27:48,058 de remplir son devoir envers le peuple. 375 00:27:49,058 --> 00:27:52,021 Veuillez vous retirer de l'élection, candidat Park. 376 00:27:56,029 --> 00:27:57,080 La vérité sera révélée, 377 00:27:58,030 --> 00:28:01,026 et la décision sera prise par le peuple. 378 00:28:03,047 --> 00:28:06,097 Accueillons le prochain délégué. Qui ce sera ? 379 00:28:07,039 --> 00:28:08,052 Je m'appelle Ko Miho. 380 00:28:16,098 --> 00:28:18,082 J'aimerais poser une question au candidat Choi. 381 00:28:18,090 --> 00:28:21,011 Monsieur. Cette femme est la femme du candidat Park. 382 00:28:21,019 --> 00:28:23,036 Veuillez révoquer son droit de participer au panel. 383 00:28:23,045 --> 00:28:25,087 Candidat Park. C'est votre femme ? 384 00:28:25,095 --> 00:28:28,037 Je ne suis pas ici en tant que femme de M. Park Changho, 385 00:28:29,054 --> 00:28:31,050 mais en tant que victime 386 00:28:32,041 --> 00:28:34,008 des radiations de NK Chemical. 387 00:28:37,063 --> 00:28:39,042 Qu'est-ce qu'elle raconte ? 388 00:28:39,092 --> 00:28:41,055 Comment ça ? Miho... 389 00:28:42,059 --> 00:28:43,084 a été exposée aux radiations ? 390 00:28:48,051 --> 00:28:50,031 Je ne l'ai pas encore dit à mon mari. 391 00:28:53,085 --> 00:28:55,040 Le 12 janvier, 392 00:28:55,048 --> 00:28:59,007 un tuyau d'écoulement a explosé à cause d'un entonnoir, 393 00:29:00,036 --> 00:29:01,028 et là-bas... 394 00:29:02,032 --> 00:29:04,057 j'ai été exposée aux radiations. 395 00:29:09,074 --> 00:29:10,083 Actuellement... 396 00:29:15,050 --> 00:29:19,000 On m'a diagnostiqué un lymphome en phase terminale. 397 00:29:53,020 --> 00:29:55,054 Mlle Ko Miho. Je suis désolé, 398 00:29:55,062 --> 00:29:58,012 mais ce n'est pas le lieu pour parler de votre situation personnelle. 399 00:30:02,050 --> 00:30:04,038 J'ai aussi préparé une vidéo. 400 00:30:07,026 --> 00:30:09,001 Lancez-la, s'il vous plaît. 401 00:30:10,076 --> 00:30:12,006 Les eaux souterraines... 402 00:30:12,014 --> 00:30:13,077 NK CHEMICAL REJETTE DES EAUX USÉES DANS UNE FERME PISCICOLE 403 00:30:13,085 --> 00:30:16,002 ...sont des eaux usées 404 00:30:17,027 --> 00:30:18,023 de l'usine chimique. 405 00:30:19,010 --> 00:30:22,027 Le processus de raffinage du NF9 génère des eaux usées, 406 00:30:23,036 --> 00:30:27,007 contenant une grande dose de radiations. 407 00:30:33,066 --> 00:30:37,062 La ferme piscicole est une façade pour évacuer de grandes quantités 408 00:30:37,071 --> 00:30:39,029 d'eaux usées dans l'océan. 409 00:30:39,087 --> 00:30:43,063 On ne distribue pas le poisson, on le jette. 410 00:30:44,005 --> 00:30:46,080 NK Chemical vous paie pour vous débarrasser de l'eau ? 411 00:30:46,088 --> 00:30:48,005 Oui. 412 00:30:48,038 --> 00:30:49,080 Comment vous paient-ils ? 413 00:30:49,088 --> 00:30:52,018 Par une société commerciale à Hong Kong. 414 00:30:52,097 --> 00:30:55,039 Et cette société est une société-écran. 415 00:30:56,014 --> 00:30:57,010 Oui. 416 00:31:08,024 --> 00:31:09,074 LES EAUX USÉES DE NK CHEMICAL CONTIENNENT DES RADIATIONS 417 00:31:09,082 --> 00:31:12,045 Le NF9 a été développé en 1992. 418 00:31:13,003 --> 00:31:15,003 Depuis 30 ans, 419 00:31:15,079 --> 00:31:18,045 NK Chemical rejette illégalement des eaux irradiées dans l'océan. 420 00:31:19,004 --> 00:31:22,029 Des dizaines de milliers de citoyens 421 00:31:22,088 --> 00:31:25,038 sont morts ou ont souffert d'un cancer. 422 00:31:26,071 --> 00:31:29,051 Candidat Choi, n'est-ce pas la raison pour laquelle vous voulez annuler 423 00:31:29,059 --> 00:31:31,063 la loi sur la gestion des substances ? 424 00:31:44,019 --> 00:31:45,027 Zoomez sur Choi Doha. 425 00:31:49,057 --> 00:31:51,015 J'aimerais faire une suggestion. 426 00:31:51,024 --> 00:31:53,045 Si le contenu de cette vidéo est vrai, 427 00:31:54,024 --> 00:31:57,062 je demande que bureau du procureur enquête sur cette affaire. 428 00:31:59,020 --> 00:32:02,008 Vous êtes derrière chaque affaire de corruption. 429 00:32:03,063 --> 00:32:05,046 Ce sera bientôt révélé. 430 00:32:26,027 --> 00:32:27,011 À L'ANTENNE 431 00:32:35,066 --> 00:32:37,053 Qu'est-ce que vous foutiez 432 00:32:38,062 --> 00:32:40,004 pendant que Ko Miho préparait ça ? 433 00:32:46,021 --> 00:32:47,004 Juhee. 434 00:32:50,030 --> 00:32:52,092 Ne t'inquiète pas. Je peux m'en occuper. 435 00:32:59,014 --> 00:33:01,006 Allez-y. Je suis désolé. 436 00:33:03,077 --> 00:33:05,002 - Il sort. - Le voilà. 437 00:33:06,023 --> 00:33:07,056 Où est Ko Miho ? 438 00:33:07,065 --> 00:33:08,069 C'est vrai que votre femme prépare 439 00:33:08,077 --> 00:33:11,053 un recours collectif avec les victimes des radiations ? 440 00:33:11,061 --> 00:33:13,057 Les eaux usées viennent vraiment de NK Chemical ? 441 00:33:13,065 --> 00:33:15,099 Pensez-vous que ça vous aidera dans les sondages ? 442 00:33:16,007 --> 00:33:17,053 Une déclaration, s'il vous plaît. 443 00:33:22,079 --> 00:33:24,062 Le téléphone est éteint... 444 00:33:24,071 --> 00:33:25,083 Miho ne répond pas ? 445 00:33:26,033 --> 00:33:28,038 Elle a éteint son téléphone à cause des journalistes. 446 00:33:29,021 --> 00:33:30,009 Où est-elle ? 447 00:33:30,017 --> 00:33:32,076 Elle m'a demandé de vous amener à elle, alors on y va. 448 00:33:37,072 --> 00:33:40,035 PROTÉGEZ LES VICTIMES DU CRIME ! ON SE JOINDRA À VOUS ! 449 00:33:48,081 --> 00:33:54,057 CABINET D'AVOCAT DE PARK CHANGHO 450 00:34:12,067 --> 00:34:18,005 PARK CHANGHO - AVOCAT 451 00:34:30,073 --> 00:34:32,073 PARK CHANGHO - AVOCAT 452 00:34:44,066 --> 00:34:47,041 Cet endroit porte encore beaucoup de traces de notre passé. 453 00:34:49,083 --> 00:34:53,038 On était peut-être pauvres, mais on était heureux. Pas vrai ? 454 00:35:10,069 --> 00:35:13,019 Je crois que j'aime vraiment Park Changho. 455 00:35:18,011 --> 00:35:19,070 Je m'inquiète plus de savoir... 456 00:35:23,003 --> 00:35:26,024 comment tu vivras sans moi, plutôt que de ma mort. 457 00:35:38,034 --> 00:35:40,001 C'est pour ça que je regrette 458 00:35:41,018 --> 00:35:42,068 de ne pas avoir tenu plus à toi. 459 00:35:54,090 --> 00:35:58,040 Mais on a encore le temps de s'aimer. 460 00:36:00,095 --> 00:36:02,011 Alors... 461 00:36:03,078 --> 00:36:05,083 soyons heureux pour le reste de notre temps ensemble. 462 00:36:07,066 --> 00:36:08,079 D'accord ? 463 00:36:18,005 --> 00:36:19,059 Tu ne vas pas me répondre ? 464 00:36:33,023 --> 00:36:35,061 Je n'ai rien fait pour toi depuis que je suis innocenté. 465 00:36:42,049 --> 00:36:43,099 Je ferai tout ce que je peux. 466 00:36:44,078 --> 00:36:46,045 Tout ce que je peux, Miho. 467 00:37:00,096 --> 00:37:02,030 Je suis désolé. 468 00:37:04,076 --> 00:37:05,076 Je suis désolé. 469 00:37:56,019 --> 00:37:58,081 Maire Choi Doha, abandonnez votre candidature ! 470 00:37:58,090 --> 00:38:00,069 - Retirez-vous ! - Retirez-vous ! 471 00:38:00,077 --> 00:38:03,057 - Enquêtez sur NK Chemical ! - Enquêtez ! 472 00:38:03,065 --> 00:38:06,057 Le candidat à la mairie de Gucheon, Choi Doha, et sa femme Hyun Juhee 473 00:38:06,065 --> 00:38:08,082 vont être interrogés par le bureau du procureur. 474 00:38:08,091 --> 00:38:12,045 L'accusation va concentrer son enquête 475 00:38:12,095 --> 00:38:15,054 sur les divers soupçons concernant NK Chemical 476 00:38:15,062 --> 00:38:17,062 et leur lien avec Choi Doha et Hyun Juhee. 477 00:38:30,030 --> 00:38:32,018 Je n'aurais jamais cru ce jour possible. 478 00:38:37,023 --> 00:38:39,073 Ça ne me plaît pas non plus. 479 00:38:40,035 --> 00:38:42,019 Cette enquête est inévitable, 480 00:38:42,027 --> 00:38:44,023 alors ne perdons pas de temps à jouer. 481 00:38:45,048 --> 00:38:46,040 D'accord ? 482 00:38:48,011 --> 00:38:49,074 Tu m'écoutes ? 483 00:38:51,078 --> 00:38:52,087 Qui est là ? 484 00:38:52,095 --> 00:38:54,020 Quoi ? 485 00:38:54,029 --> 00:38:55,045 Park Changho ? 486 00:38:55,054 --> 00:38:56,058 Gong Jihoon ? 487 00:39:00,058 --> 00:39:01,075 Ou les deux ? 488 00:39:14,093 --> 00:39:16,031 Allez-y. 489 00:39:17,093 --> 00:39:20,069 Voyez si vous pouvez le prouver. 490 00:39:24,065 --> 00:39:26,007 Le soleil se lèvera demain. 491 00:39:26,057 --> 00:39:29,090 Quand il se couchera, il fera nuit et rien ne changera. 492 00:39:31,007 --> 00:39:33,053 Je serai réélu maire, 493 00:39:33,062 --> 00:39:35,083 et vous continuerez à dire... 494 00:39:37,079 --> 00:39:39,046 que c'est injuste. 495 00:39:49,055 --> 00:39:50,084 Ce fils de... 496 00:39:51,080 --> 00:39:53,043 Je devrais juste... 497 00:39:55,026 --> 00:39:56,081 Vous avez trouvé le fils du président ? 498 00:39:58,047 --> 00:39:59,039 Pas encore. 499 00:39:59,048 --> 00:40:01,048 Relâchez Hyun Juhee après un bref interrogatoire. 500 00:40:02,094 --> 00:40:06,002 On doit resserrer l'étau. On a eu du mal à la faire venir. 501 00:40:06,011 --> 00:40:08,019 Ils vont tout mettre sur le dos du président Kang. 502 00:40:08,078 --> 00:40:11,032 Si on veut resserrer l'étau, il nous faut un nouveau piège. 503 00:40:25,075 --> 00:40:27,004 Mlle Hyun Juhee. 504 00:40:29,096 --> 00:40:33,034 Je croyais le président Kang incinéré, mais il a été enterré. 505 00:40:35,089 --> 00:40:38,035 Gong Jihoon va exhumer le corps pour une autopsie demain. 506 00:40:38,097 --> 00:40:40,035 Pour prouver son meurtre. 507 00:40:42,052 --> 00:40:44,023 De quel droit Gong Jihoon... 508 00:40:44,031 --> 00:40:46,069 Il paraît que le président Kang a un fils. 509 00:40:47,023 --> 00:40:48,040 Il l'a appelé. 510 00:40:49,040 --> 00:40:51,040 Pourquoi vous me dites ça ? 511 00:40:51,049 --> 00:40:54,078 Si Choi Doha l'apprend, il fera tout pour l'arrêter. 512 00:40:54,086 --> 00:40:56,024 Arrêtez, s'il vous plaît. 513 00:40:57,012 --> 00:40:58,037 Arrêtez de soupçonner mon mari. 514 00:40:59,066 --> 00:41:01,012 Il n'a rien fait de mal. 515 00:41:02,054 --> 00:41:04,050 Tout est de ma faute et celle du président Kang. 516 00:41:07,075 --> 00:41:09,034 J'en assumerai les conséquences. 517 00:41:17,047 --> 00:41:19,018 Comment allez-vous payer pour vos péchés ? 518 00:41:20,085 --> 00:41:22,031 La punition divine ne suffit pas. 519 00:41:23,081 --> 00:41:25,019 Ne vous excusez pas. 520 00:41:25,027 --> 00:41:26,069 Vous ne serez pas pardonnée. 521 00:41:47,025 --> 00:41:48,079 Vous avez entendu ? 522 00:41:49,084 --> 00:41:51,030 Demain, 523 00:41:52,067 --> 00:41:54,063 Gong Jihoon fera autopsier le président Kang. 524 00:41:58,059 --> 00:42:00,076 Je dois le dire au maire Choi, 525 00:42:01,026 --> 00:42:03,035 mais c'est impossible car il fait l'objet d'une enquête. 526 00:42:06,014 --> 00:42:08,048 Vous le saviez ? 527 00:42:12,090 --> 00:42:14,049 Comment l'ignorer ? 528 00:42:15,090 --> 00:42:17,070 Le maire Choi et moi ne faisons qu'un. 529 00:42:18,020 --> 00:42:21,037 Ne vous inquiétez pas, madame. Je m'en occupe. 530 00:42:25,096 --> 00:42:29,058 M. Cha. M. Gong va faire autopsier le président Kang. 531 00:42:30,058 --> 00:42:32,080 Je vais prévenir le maire. 532 00:42:38,030 --> 00:42:40,097 Il a subi une enquête approfondie pendant 72 heures, 533 00:42:41,005 --> 00:42:45,035 mais le parquet n'a pas pu arrêter et inculper le candidat Choi Doha. 534 00:42:45,085 --> 00:42:47,077 - Vous avez bien géré ça. - Merci. 535 00:42:47,085 --> 00:42:49,069 - Oui. - Bien joué. 536 00:42:49,077 --> 00:42:51,098 En tant que candidat à la mairie 537 00:42:52,006 --> 00:42:55,061 et actionnaire majoritaire, 538 00:42:56,003 --> 00:42:58,095 je mènerai une enquête approfondie sur les crimes 539 00:42:59,095 --> 00:43:02,041 commis par la direction de NK Chemical. 540 00:43:03,012 --> 00:43:04,045 Je m'excuse sincèrement 541 00:43:05,004 --> 00:43:08,062 auprès des citoyens de Gucheon d'avoir causé leur inquiétude. 542 00:43:11,000 --> 00:43:12,008 Je suis désolé. 543 00:43:12,067 --> 00:43:15,096 Les élections municipales ayant lieu dans deux jours, 544 00:43:16,005 --> 00:43:17,017 le tribunal a décidé de reporter 545 00:43:17,026 --> 00:43:20,001 le premier procès de Choi Doha après les élections. 546 00:43:20,009 --> 00:43:23,010 Selon les derniers chiffres d'un sondage de LIBBC, 547 00:43:23,018 --> 00:43:25,072 le candidat Choi Doha est en tête avec 45,4 %, 548 00:43:25,081 --> 00:43:29,010 ce qui dépasse la marge d'erreur avec le second, Park Changho. 549 00:43:29,018 --> 00:43:30,073 Je suis sûr qu'on l'a dépassé depuis. 550 00:43:31,056 --> 00:43:32,077 C'est du bon sens. 551 00:43:32,086 --> 00:43:34,086 La corruption de Choi Doha a éclaté. 552 00:43:34,094 --> 00:43:38,007 Ces deux prochains jours, utilisons toute notre énergie. 553 00:43:38,015 --> 00:43:39,078 UNE NOUVELLE VAGUE DE CHANGEMENT 554 00:43:44,070 --> 00:43:45,091 ISOLOIR 555 00:43:46,066 --> 00:43:48,075 URNE 556 00:43:56,013 --> 00:43:58,084 99,9 % des votes ont été dépouillés. 557 00:43:59,084 --> 00:44:03,068 Le candidat indépendant Park Changho a 279 771 votes. 558 00:44:04,055 --> 00:44:08,060 Le candidat indépendant Choi Doha a 287 652 votes. 559 00:44:08,068 --> 00:44:10,043 Avec une différence de 7 881 votes, 560 00:44:10,052 --> 00:44:12,031 le candidat Choi Doha est élu maire. 561 00:44:15,048 --> 00:44:18,053 On entend des acclamations du bureau de campagne de Choi. 562 00:44:18,061 --> 00:44:22,061 Par conséquent, le nouveau maire choisi pour diriger Gucheon en 2022 563 00:44:22,070 --> 00:44:25,007 est le candidat Choi Doha. 564 00:44:25,062 --> 00:44:29,012 Nous avons hâte de voir l'avenir radieux de Gucheon avec ce maire. 565 00:44:29,020 --> 00:44:31,037 Encore une fois, félicitations pour votre victoire. 566 00:44:38,009 --> 00:44:39,067 CHOI DOHA UN MAIRE FIABLE POUR L'AVENIR 567 00:44:40,096 --> 00:44:42,055 - Enfin ! - Choi Doha ! 568 00:44:42,063 --> 00:44:45,026 Choi Doha ! 569 00:44:45,034 --> 00:44:48,043 Choi Doha ! 570 00:44:48,051 --> 00:44:51,023 Choi Doha ! 571 00:44:51,031 --> 00:44:55,085 Choi Doha ! 572 00:44:55,094 --> 00:44:58,061 NUMÉRO 4, PARK CHANGHO 573 00:44:59,073 --> 00:45:00,073 Mon Dieu. 574 00:45:02,082 --> 00:45:04,066 Mlle Ko a mis ça dans notre frigo. 575 00:45:05,057 --> 00:45:08,028 Je les ai achetés pour fêter ça, mais ça va nous réconforter. 576 00:45:10,058 --> 00:45:13,016 Buvons un verre pour oublier tout ça. 577 00:45:13,025 --> 00:45:14,021 D'accord. 578 00:45:18,017 --> 00:45:19,000 C'est génial. 579 00:45:19,009 --> 00:45:20,025 Tu prends des médicaments... 580 00:45:20,034 --> 00:45:22,017 C'est le meilleur médicament pour aujourd'hui. 581 00:45:22,026 --> 00:45:23,051 Miho, si tu continues... 582 00:45:23,059 --> 00:45:25,088 Mon Dieu. Allez. 583 00:45:25,097 --> 00:45:26,089 Santé. 584 00:45:28,097 --> 00:45:31,001 Qu'est-ce que vous faites ? Buvez. 585 00:45:31,068 --> 00:45:34,048 Elle a raison. Si on ne boit pas aujourd'hui, quand boira-t-on ? 586 00:45:35,056 --> 00:45:37,031 Vous avez tous travaillé dur. Prenez un verre. 587 00:45:39,069 --> 00:45:41,073 - Santé. - Santé ! 588 00:45:41,082 --> 00:45:43,032 Bon travail, tout le monde. 589 00:45:43,040 --> 00:45:45,011 Bon travail, les gars. 590 00:45:45,020 --> 00:45:46,049 - Bon travail. - Merci. 591 00:45:49,049 --> 00:45:52,041 Si Choi Doha est emprisonné après le procès, 592 00:45:52,049 --> 00:45:53,079 il ne pourra pas être maire. 593 00:45:53,087 --> 00:45:56,075 C'est vrai. Il reste le procès. On ne sait pas ce qui va se passer. 594 00:45:56,083 --> 00:45:58,050 Comment ça, on ne sait pas ? 595 00:45:58,058 --> 00:46:00,092 Regardez tous ces gens qui ont voté pour un sale type. 596 00:46:01,025 --> 00:46:02,025 Comment avoir confiance ? 597 00:46:04,067 --> 00:46:06,051 Mlle Ko Miho. Vous avez un colis. 598 00:46:07,009 --> 00:46:08,030 Oui. 599 00:46:10,039 --> 00:46:11,043 Merci. 600 00:46:12,089 --> 00:46:14,064 Ça ne dit pas qui l'a envoyé. 601 00:46:15,023 --> 00:46:16,006 Ouvre-le. 602 00:46:16,056 --> 00:46:17,069 Attends. 603 00:46:18,052 --> 00:46:21,065 Et si c'était une sorte de bombe ? 604 00:46:26,078 --> 00:46:28,024 Mlle Ko. 605 00:46:36,075 --> 00:46:37,096 C'est moi, Hyun Juhee. 606 00:46:38,037 --> 00:46:40,029 C'est le téléphone prépayé de mon mari. 607 00:46:40,083 --> 00:46:43,030 Ce sera une preuve importante pour le procès. 608 00:46:46,009 --> 00:46:48,043 Le téléphone prépayé de Choi Doha. Hyun Juhee l'a envoyé. 609 00:46:50,051 --> 00:46:51,093 Pourquoi elle nous enverrait ça ? 610 00:46:52,001 --> 00:46:53,051 Elle ne nous mène pas en bateau ? 611 00:46:55,072 --> 00:46:56,098 C'est le téléphone de Choi Doha. 612 00:46:58,031 --> 00:46:59,056 Comment tu le sais ? 613 00:47:02,090 --> 00:47:05,057 J'ai vu la grandeur des citoyens de Gucheon 614 00:47:07,028 --> 00:47:09,049 lors de cette élection. 615 00:47:10,007 --> 00:47:12,003 Grâce à votre sagesse et à votre courage, 616 00:47:12,012 --> 00:47:14,079 j'ai pu vaincre ceux qui ont essayé de me calomnier 617 00:47:14,087 --> 00:47:17,012 et être élu maire. 618 00:47:18,004 --> 00:47:19,067 Je vais retourner à mes racines. 619 00:47:19,075 --> 00:47:23,063 Je vous rendrai votre confiance avec des résultats ! 620 00:47:24,059 --> 00:47:28,009 - Il vous la rendra ! - Il vous la rendra ! 621 00:47:29,009 --> 00:47:32,022 Choi Doha ! 622 00:47:32,030 --> 00:47:35,035 Choi Doha ! 623 00:47:35,043 --> 00:47:36,043 Oui ? 624 00:47:36,052 --> 00:47:37,093 On peut parler au téléphone ? 625 00:47:39,081 --> 00:47:40,077 Allez-y. 626 00:47:42,031 --> 00:47:45,015 J'ai besoin d'un témoignage affirmant que ce prépayé est bien à Choi Doha. 627 00:47:45,086 --> 00:47:47,069 Vous pouvez le faire ? 628 00:47:47,078 --> 00:47:50,011 Je prouverai pourquoi j'ai été élu. 629 00:47:50,020 --> 00:47:52,061 Je relèverai le défi que vous m'avez donné... 630 00:47:53,078 --> 00:47:55,095 Allô ? Mlle Hyun ? 631 00:47:56,003 --> 00:47:58,029 Je ferai de mon mieux en tant que maire. 632 00:47:59,050 --> 00:48:01,050 Avec votre soutien et votre aide... 633 00:48:01,058 --> 00:48:02,058 Je témoignerai. 634 00:48:02,067 --> 00:48:05,096 J'aimerais une fois de plus exprimer ma gratitude la plus sincère. 635 00:48:07,005 --> 00:48:09,001 Merci à tous. 636 00:48:10,017 --> 00:48:11,030 UN MAIRE FIABLE POUR L'AVENIR 637 00:48:12,013 --> 00:48:15,014 Choi Doha ! 638 00:48:15,022 --> 00:48:18,035 Choi Doha ! 639 00:48:18,043 --> 00:48:21,056 Choi Doha ! 640 00:48:21,064 --> 00:48:24,061 Choi Doha ! 641 00:48:24,069 --> 00:48:26,019 Choi Doha ! 642 00:48:28,094 --> 00:48:31,061 Elle a toujours tenu l'alcool, 643 00:48:31,070 --> 00:48:33,070 mais là, une bière l'a assommée. 644 00:49:08,061 --> 00:49:09,098 Tu es réveillée ? 645 00:49:11,028 --> 00:49:12,024 Oui. 646 00:49:14,032 --> 00:49:15,061 Je t'apporte tes médicaments. 647 00:49:17,049 --> 00:49:18,053 Reste ici. 648 00:49:26,008 --> 00:49:27,042 J'ai réfléchi... 649 00:49:28,075 --> 00:49:30,034 à mes derniers moments. 650 00:49:37,018 --> 00:49:40,068 Faisons comme si je m'endormais en te tenant la main comme ça. 651 00:49:50,011 --> 00:49:53,024 Pourquoi tu dis ça ? Comment ça, tes derniers moments ? 652 00:49:55,036 --> 00:49:57,028 Pourquoi ? Tu n'aimes pas ça ? 653 00:49:58,053 --> 00:50:00,037 Je demanderai à mon père de le faire. 654 00:50:03,091 --> 00:50:05,029 Je ne veux pas. 655 00:50:05,096 --> 00:50:07,062 Pourquoi le faire à la place de ton mari ? 656 00:50:08,096 --> 00:50:11,013 Donne-lui ça. Ça l'aidera à dessoûler. 657 00:50:20,085 --> 00:50:21,068 Tu en veux ? 658 00:50:23,047 --> 00:50:24,073 Non, ça va. 659 00:50:32,065 --> 00:50:33,069 Va te coucher. 660 00:52:01,011 --> 00:52:02,020 ACCUSÉ 661 00:52:27,018 --> 00:52:29,052 Ça va ? On retourne à l'hôtel ? 662 00:52:31,089 --> 00:52:35,019 Non. J'ai pris mes médicaments, donc ça va aller. 663 00:52:38,032 --> 00:52:39,090 Pourquoi Hyun Juhee n'est pas encore là ? 664 00:52:42,061 --> 00:52:44,061 Levez-vous. 665 00:52:50,087 --> 00:52:51,087 Veuillez vous asseoir. 666 00:53:00,088 --> 00:53:04,089 Le procureur prétend que ce téléphone prépayé m'appartient. 667 00:53:05,047 --> 00:53:06,039 Avez-vous des preuves ? 668 00:53:08,014 --> 00:53:09,072 Monsieur le juge. 669 00:53:09,081 --> 00:53:13,006 Le témoin qui doit témoigner que le téléphone appartient à l'accusé 670 00:53:13,014 --> 00:53:14,073 n'est pas encore arrivé. 671 00:53:14,081 --> 00:53:16,023 Je demande le report du procès. 672 00:53:16,031 --> 00:53:20,048 Monsieur le juge. La défense aimerait appeler M. Cha Daehwan à la barre. 673 00:53:20,057 --> 00:53:21,086 Nous n'avons pas accepté. 674 00:53:21,094 --> 00:53:24,057 C'est un témoin important pour prouver à qui appartient 675 00:53:24,065 --> 00:53:26,028 ce téléphone prépayé. 676 00:53:37,042 --> 00:53:40,063 Ce téléphone prépayé m'appartient. 677 00:53:43,080 --> 00:53:47,089 Le président Kang Sunggeun l'a utilisé devant moi, 678 00:53:47,097 --> 00:53:50,035 mais après sa mort, c'est moi qui l'ai utilisé. 679 00:53:50,085 --> 00:53:52,018 Vous pouvez le prouver ? 680 00:53:54,077 --> 00:53:57,081 PREUVE 1 681 00:53:58,056 --> 00:54:00,098 La dernière fois que j'ai utilisé ce téléphone, c'était le 16. 682 00:54:01,048 --> 00:54:05,011 Le numéro était le 010-0936-1327. 683 00:54:06,082 --> 00:54:08,024 La personne que j'ai appelée 684 00:54:09,066 --> 00:54:10,099 est dans ce tribunal. 685 00:54:30,039 --> 00:54:31,081 Si ce téléphone prépayé est à moi, 686 00:54:32,089 --> 00:54:35,081 ça veut dire que je me suis appelé moi-même. 687 00:54:36,089 --> 00:54:40,073 Je me souviens des messages qu'on s'envoyait depuis ce téléphone. 688 00:54:40,081 --> 00:54:44,015 Si vous voulez, je peux en révéler le contenu ici. 689 00:55:04,009 --> 00:55:05,080 CHOI DOHA 690 00:55:19,023 --> 00:55:21,035 J'ai besoin que vous fassiez quelque chose pour moi. 691 00:55:22,023 --> 00:55:23,052 Dites-moi ce que c'est. 692 00:55:26,003 --> 00:55:28,053 Faisons une pause. 693 00:55:46,046 --> 00:55:47,038 Vous allez y arriver. 694 00:56:02,031 --> 00:56:05,019 Je crois que Hyun Juhee nous a poignardés dans le dos. 695 00:56:42,094 --> 00:56:44,023 Je vais annoncer le verdict. 696 00:56:45,031 --> 00:56:48,090 Ce tribunal déclare l'accusé, Choi Doha, 697 00:56:49,040 --> 00:56:51,099 non coupable, en raison du manque de preuves. 698 00:56:52,007 --> 00:56:54,007 - Oui ! - Oui ! 699 00:56:54,016 --> 00:56:56,028 - Oui ! - C'est ça ! 700 00:56:58,066 --> 00:56:59,095 Choi Doha, espèce de salaud ! 701 00:57:04,046 --> 00:57:06,067 - Oui ! - Maire Choi. Vous voyez ? 702 00:57:35,057 --> 00:57:36,066 Et Hyun Juhee ? 703 00:57:36,074 --> 00:57:38,099 Elle est introuvable. Son téléphone est éteint. 704 00:57:39,087 --> 00:57:41,095 Il a dû lui arriver quelque chose. 705 00:57:46,067 --> 00:57:47,092 Où est Juhee ? 706 00:57:48,050 --> 00:57:49,096 Pourquoi cherchez-vous ma femme ? 707 00:57:50,004 --> 00:57:52,055 Si Juhee a disparu comme Hyejin, 708 00:57:52,063 --> 00:57:54,063 je ne vous lâcherai pas. 709 00:57:54,072 --> 00:57:56,043 Vous ne devriez pas dire ça. 710 00:57:57,093 --> 00:57:59,001 Prenez soin de vous. 711 00:58:00,072 --> 00:58:04,010 C'est la femme que j'aime, c'est à moi de la protéger. 712 00:58:16,074 --> 00:58:17,091 - Mon Dieu ! - Miho ! 713 00:58:17,099 --> 00:58:19,024 - Miho ! - Mlle Ko ! 714 00:58:19,032 --> 00:58:20,041 Portez-la. 715 00:58:20,099 --> 00:58:23,045 Vite. On va à l'hôpital ! 716 00:58:23,054 --> 00:58:24,058 Miho. 717 00:58:48,014 --> 00:58:49,035 Changho. 718 00:58:54,053 --> 00:58:55,057 Tu es réveillée ? 719 00:58:59,011 --> 00:59:02,020 Avant, tu me surprenais. 720 00:59:03,062 --> 00:59:05,045 Mais ces jours-ci, c'est moi qui te surprends. 721 00:59:07,079 --> 00:59:09,021 Je sais. 722 00:59:13,084 --> 00:59:15,076 N'en fais pas trop et repose-toi. 723 00:59:32,090 --> 00:59:34,023 Je suis fatiguée. 724 00:59:35,028 --> 00:59:36,053 Je veux dormir. 725 00:59:50,092 --> 00:59:53,054 Dormons. On parlera demain. 726 00:59:54,029 --> 00:59:55,080 On parlera demain, Miho. 727 01:00:12,015 --> 01:00:14,044 Je t'aime, Changho. 728 01:00:26,003 --> 01:00:27,012 Moi aussi. 729 01:00:28,058 --> 01:00:29,095 Je t'aime aussi, Miho. 730 01:01:42,003 --> 01:01:43,011 Je suis désolé. 731 01:01:47,057 --> 01:01:48,095 J'étais heureux. 732 01:01:55,012 --> 01:01:56,062 J'étais si heureux, Miho. 733 01:03:28,009 --> 01:03:29,047 Qu'est-ce que vous faites là ? 734 01:03:32,001 --> 01:03:34,006 J'ai acheté cet immeuble à la hâte. 735 01:03:36,081 --> 01:03:37,085 Vous êtes le propriétaire ? 736 01:03:44,027 --> 01:03:46,007 Big Mouse doit vous donner beaucoup d'argent. 737 01:03:48,007 --> 01:03:49,028 Je suis Big Mouse. 738 01:03:55,012 --> 01:03:56,020 Félicitations. 739 01:03:57,041 --> 01:03:59,037 Mais même si vous êtes Big Mouse, 740 01:03:59,046 --> 01:04:00,079 vous ne faites pas le poids. 741 01:04:01,075 --> 01:04:03,054 L'argent ? Le pouvoir ? 742 01:04:04,046 --> 01:04:06,025 Avec quoi allez-vous me battre ? 743 01:04:07,017 --> 01:04:08,092 Espèce de lâche. 744 01:04:10,022 --> 01:04:11,009 Quoi ? 745 01:04:11,018 --> 01:04:13,059 Vous avez peur de vous faire piétiner comme votre grand-père, 746 01:04:13,097 --> 01:04:16,026 alors vous avez tout fait pour devenir un monstre. 747 01:04:16,081 --> 01:04:18,031 En écrasant les autres au passage. 748 01:04:19,077 --> 01:04:20,081 Vous avez raison. 749 01:04:21,081 --> 01:04:24,061 Je suis un lâche. J'étais un lâche. 750 01:04:25,090 --> 01:04:27,057 Mais maintenant, j'ai gagné. 751 01:04:28,028 --> 01:04:29,065 J'ai tout. 752 01:04:30,024 --> 01:04:33,007 Vous n'avez même pas pu m'arrêter en utilisant la loi. 753 01:04:34,007 --> 01:04:36,012 Et les gens qui sont morts dans la douleur ? 754 01:04:37,058 --> 01:04:39,070 Avez-vous déjà pensé à la douleur qu'ils ont endurée ? 755 01:04:41,096 --> 01:04:43,012 J'en ai marre de tout ça. 756 01:04:44,004 --> 01:04:46,050 Je dois m'inquiéter pour ça aussi ? 757 01:04:46,059 --> 01:04:48,000 Ce sont tous des losers. 758 01:04:53,051 --> 01:04:54,059 Merci. 759 01:04:55,018 --> 01:04:56,039 Quoi ? 760 01:04:58,014 --> 01:04:59,077 J'avais l'impression de commettre un péché. 761 01:05:02,056 --> 01:05:04,077 Je ne penserai plus à votre douleur. 762 01:05:06,036 --> 01:05:08,048 Je me contenterai de me débarrasser des ordures. 763 01:05:27,067 --> 01:05:28,067 Qu'est-ce que c'est ? 764 01:05:32,097 --> 01:05:36,064 Beaucoup de gens sont morts à cause des eaux usées contaminées. 765 01:05:37,080 --> 01:05:39,047 Vous devriez souffrir de la même façon. 766 01:06:00,045 --> 01:06:02,008 Vous savez pourquoi la loi a été créée ? 767 01:06:02,091 --> 01:06:05,033 Ils avaient peur que les gens s'entretuent. 768 01:06:06,092 --> 01:06:09,034 La loi a été créée pour sauver les gens. 769 01:06:10,021 --> 01:06:11,080 Mais vous n'avez pas besoin de la loi. 770 01:06:16,026 --> 01:06:17,030 Au revoir. 771 01:06:56,063 --> 01:06:57,097 Les victimes des radiations du NF9 772 01:06:58,005 --> 01:07:01,035 ont intenté un procès pour mille milliards de wons. 773 01:07:03,026 --> 01:07:06,002 Park Changho, leur représentant légal, 774 01:07:06,010 --> 01:07:10,006 a révélé avoir obtenu l'article du professeur Seo Jaeyoung. 775 01:07:11,044 --> 01:07:14,003 Le Dr Hyun Juhee de l'hôpital de Gucheon 776 01:07:14,011 --> 01:07:16,044 a déclaré que l'article du Pr Seo prouvait 777 01:07:16,053 --> 01:07:18,086 la corrélation entre le NF9 778 01:07:18,095 --> 01:07:21,095 et les patients atteints de cancer à Gucheon ces 30 dernières années. 779 01:07:23,016 --> 01:07:25,091 Les accusés dans l'affaire du meurtre de Seo Jaeyoung 780 01:07:26,000 --> 01:07:29,058 ont reçu dix ans chacun, une peine plus longue que les peines initiales. 781 01:07:29,067 --> 01:07:30,067 Salauds ! 782 01:07:38,088 --> 01:07:40,047 Gong Jihoon, l'ancien PDG du Quotidien de Woojeong, 783 01:07:40,055 --> 01:07:42,055 a été nommé président du groupe Woojeong. 784 01:07:43,039 --> 01:07:45,089 Président Gong Jihoon, hourra ! 785 01:07:45,097 --> 01:07:47,060 - Hourra ! - Hourra ! 786 01:07:47,068 --> 01:07:51,006 Plusieurs orphelinats, maisons de retraite et ONG de Gucheon 787 01:07:51,015 --> 01:07:54,040 ont reçu un énorme don anonyme, ce qui a fait sensation. 788 01:07:57,007 --> 01:07:58,099 LES POMMES SONT BONNES POUR LA SANTÉ 789 01:08:44,074 --> 01:08:49,037 Je veux que tu sois un gentil Big Mouse. 790 01:08:51,000 --> 01:08:52,067 Un gentil Big Mouse ? 791 01:08:53,062 --> 01:08:57,038 Quelqu'un qui punit les ordures qui font du mal aux faibles 792 01:08:58,009 --> 01:09:00,013 pour améliorer leur vie. 793 01:09:03,059 --> 01:09:05,085 Un Big Mouse gentil et juste. 794 01:09:44,030 --> 01:09:50,010 BIG MOUSE 795 01:10:10,016 --> 01:10:12,095 BIG MOUSE 796 01:11:16,031 --> 01:11:19,010 MERCI D'AVOIR REGARDÉ BIG MOUSE 797 01:11:19,019 --> 01:11:21,027 Sous-titres : Céline Nyanga