1
00:00:37,020 --> 00:00:43,096
BIG MOUSE
2
00:00:44,004 --> 00:00:45,075
CETTE SÉRIE EST UNE ŒUVRE DE FICTION
3
00:00:45,083 --> 00:00:48,096
LES ÉVÉNEMENTS ET ENTITÉS
QUI APPARAISSENT ICI SONT FICTIFS.
4
00:00:53,063 --> 00:00:55,022
À L'ANTENNE
5
00:00:55,030 --> 00:00:56,084
Ça démarre. Signal !
6
00:00:57,080 --> 00:01:00,001
La huitième élection
qui désignera par le vote populaire
7
00:01:00,010 --> 00:01:02,085
le prochain dirigeant de Gucheon
pour les quatre prochaines années
8
00:01:02,093 --> 00:01:04,089
a lieu dans un mois.
9
00:01:04,098 --> 00:01:07,010
Aujourd'hui, nous avons invité
les trois candidats
10
00:01:07,019 --> 00:01:08,090
pour discuter de leurs engagements,
11
00:01:08,098 --> 00:01:12,073
ainsi que pour vérifier
leurs talents et leurs compétences.
12
00:01:16,061 --> 00:01:20,016
Je suis le candidat numéro 4,
Park Changho, indépendant.
13
00:01:20,087 --> 00:01:21,099
Bonjour.
14
00:01:22,008 --> 00:01:25,041
Candidat numéro 1, Lee Changsub,
du Parti populaire démocrate.
15
00:01:27,042 --> 00:01:28,042
Bonjour.
16
00:01:28,050 --> 00:01:31,042
Je suis le candidat numéro 5,
Choi Doha, indépendant.
17
00:01:32,075 --> 00:01:34,076
D'accord. Commençons
par vos introductions.
18
00:01:34,084 --> 00:01:36,017
Candidat Choi, allez-y.
19
00:01:37,009 --> 00:01:42,014
J'aimerais commencer par présenter
mes excuses aux citoyens de Gucheon.
20
00:01:42,064 --> 00:01:44,072
Quand je suis devenu maire
il y a quatre ans,
21
00:01:44,081 --> 00:01:49,027
j'ai promis de faire de Gucheon
la meilleure ville de Corée.
22
00:01:49,035 --> 00:01:52,019
Mais j'ai échoué à faire de Gucheon
la première dans plusieurs domaines.
23
00:01:52,027 --> 00:01:54,094
J'ai décidé
de me représenter à la mairie
24
00:01:55,003 --> 00:01:56,099
pour tenir cette promesse.
25
00:02:02,037 --> 00:02:04,012
Gucheon appartient à ses citoyens.
26
00:02:04,062 --> 00:02:06,079
Pas à quelques autorités
qui prétendent
27
00:02:06,087 --> 00:02:08,096
avoir fait de Gucheon
ce qu'il est aujourd'hui.
28
00:02:09,092 --> 00:02:11,008
Je me présente comme maire
29
00:02:11,017 --> 00:02:14,075
pour combattre ces gens
et rendre Gucheon au peuple.
30
00:02:26,052 --> 00:02:29,039
BIG MOUSE
31
00:02:44,066 --> 00:02:47,050
C'est quoi, ça ? Arrêtez-les !
32
00:02:48,029 --> 00:02:49,066
Poussez-vous !
33
00:03:51,048 --> 00:03:52,089
Une reine te fera plier...
34
00:03:55,006 --> 00:03:56,015
On a un problème !
35
00:03:57,082 --> 00:04:00,015
- Mon Dieu !
- Qu'est-ce qu'il y a ?
36
00:04:00,024 --> 00:04:02,078
Il y a des gangsters dehors
qui essaient d'entrer !
37
00:04:02,086 --> 00:04:05,020
Pourquoi des gangsters
voudraient entrer ?
38
00:04:07,062 --> 00:04:08,070
Qu'est-ce que c'est ?
39
00:04:09,024 --> 00:04:11,083
Hé, M. Yeom !
40
00:04:26,026 --> 00:04:27,076
FERME PISCICOLE DE MUNMI
41
00:04:28,064 --> 00:04:30,035
Hé, il n'y a personne.
42
00:04:33,014 --> 00:04:34,014
Il n'y a personne.
43
00:04:40,065 --> 00:04:41,090
Bon sang.
44
00:04:41,099 --> 00:04:42,090
Viens ici !
45
00:04:44,036 --> 00:04:45,091
Qu'est-ce que vous faites ?
46
00:04:45,099 --> 00:04:47,066
Pourquoi vous faites ça ?
47
00:04:47,074 --> 00:04:49,074
Lâchez-moi ! Qui êtes-vous ?
48
00:04:49,083 --> 00:04:52,012
Laissez-moi poser une question
au candidat Choi.
49
00:04:52,062 --> 00:04:54,083
Vous savez ce qu'est le Forum NR.
N'est-ce pas ?
50
00:04:55,042 --> 00:04:57,025
- Oui.
- Je n'en doute pas.
51
00:04:57,033 --> 00:04:58,067
Vous êtes l'un des membres clés.
52
00:05:00,009 --> 00:05:03,051
En tant que maire, lors du processus
d'autorisation de construction,
53
00:05:03,059 --> 00:05:06,047
vous avez accordé un traitement de
faveur aux entreprises du Forum NR.
54
00:05:06,055 --> 00:05:07,068
Il n'y a rien eu de tel.
55
00:05:07,076 --> 00:05:10,060
Elles ont été choisies
lors d'un appel d'offres juste.
56
00:05:10,068 --> 00:05:13,098
Toutes les sociétés de cet appel
d'offres appartenaient au Forum NR.
57
00:05:14,056 --> 00:05:17,040
Elles se sont accordées sur un prix
et ont remporté l'appel d'offres,
58
00:05:17,048 --> 00:05:20,052
et la ville n'a pas fait opposition
ou enquêté. C'était juste ?
59
00:05:20,061 --> 00:05:24,040
Je suis déçu que vous doutiez
de l'équité du processus.
60
00:05:24,049 --> 00:05:26,078
Cependant,
savez-vous combien la ville
61
00:05:26,086 --> 00:05:29,074
a fait de bénéfices
pendant mon mandat ?
62
00:05:29,082 --> 00:05:33,037
Tous ces fonds ont été utilisés
pour le peuple.
63
00:05:33,045 --> 00:05:37,046
Dénigrer un projet politique réussi
sans aucune preuve...
64
00:05:37,054 --> 00:05:40,029
Les bénéfices réalisés par la ville
ont été importants. Je le reconnais.
65
00:05:40,038 --> 00:05:42,055
Mais d'après les documents
que j'ai reçus,
66
00:05:44,096 --> 00:05:46,076
le profit net des entreprises
67
00:05:46,084 --> 00:05:48,084
était bien supérieur
à celui que la ville...
68
00:05:48,093 --> 00:05:50,051
- Le temps est écoulé.
- Oui.
69
00:05:50,060 --> 00:05:52,014
Candidat Lee, posez votre question.
70
00:05:53,047 --> 00:05:54,060
Oui.
71
00:05:55,018 --> 00:05:57,035
Je vais la poser
au candidat Park Changho.
72
00:05:57,044 --> 00:05:59,085
Gucheon est arrivé premier
dans beaucoup de domaines.
73
00:05:59,094 --> 00:06:01,044
Mais pour certains,
on est à la traîne.
74
00:06:01,052 --> 00:06:02,094
Savez-vous lesquels ?
75
00:06:19,046 --> 00:06:21,004
Qui est le responsable ?
76
00:06:28,013 --> 00:06:29,076
Je ne suis pas le responsable...
77
00:06:36,052 --> 00:06:39,039
Pourquoi vous nous faites ça ?
78
00:06:41,006 --> 00:06:42,094
Je ne voulais pas aller aussi loin.
79
00:06:46,053 --> 00:06:48,024
Buvez de l'eau et calmez-vous.
80
00:07:01,000 --> 00:07:04,017
Qui vous a envoyés ?
81
00:07:04,075 --> 00:07:06,017
Personne.
82
00:07:06,055 --> 00:07:08,084
Nous sommes venus répondre
à certaines de nos questions.
83
00:07:08,092 --> 00:07:10,030
Alors...
84
00:07:10,038 --> 00:07:12,043
vous auriez pu en parler.
85
00:07:13,014 --> 00:07:15,039
- Pourquoi êtes-vous allés...
- Cette ferme piscicole.
86
00:07:17,031 --> 00:07:19,060
Quel est son lien avec NK Chemical ?
87
00:07:23,006 --> 00:07:26,082
Donnez-moi une réponse précise
à tout ce que je vous demande.
88
00:07:26,090 --> 00:07:29,049
De quoi parlez-vous ?
89
00:07:29,057 --> 00:07:31,057
Quel genre de lien on aurait
90
00:07:31,065 --> 00:07:34,037
avec NK Chemical
pour que vous fassiez ça ?
91
00:07:40,050 --> 00:07:43,021
La nappe phréatique
utilisée à la pisciculture...
92
00:07:43,083 --> 00:07:47,059
Quelqu'un a dit que l'eau
venait d'une usine chimique ?
93
00:07:49,063 --> 00:07:51,059
Personne n'a dit ça.
94
00:07:55,009 --> 00:07:57,026
Donc, l'eau vient
d'une usine chimique ?
95
00:07:57,035 --> 00:07:59,018
Je ne suis pas au courant.
96
00:07:59,027 --> 00:08:02,006
Tuez-moi ou laissez-moi partir.
Faites ce que vous voulez de moi !
97
00:08:03,044 --> 00:08:04,060
Cette nappe phréatique...
98
00:08:04,069 --> 00:08:09,015
C'est juste de l'eau
qu'on trouve sous terre.
99
00:08:09,023 --> 00:08:11,049
C'est de l'eau potable !
100
00:08:15,007 --> 00:08:16,007
Alors ça devrait aller.
101
00:08:16,082 --> 00:08:18,037
J'ai pris cette eau là-bas.
102
00:08:25,092 --> 00:08:26,075
Appelez les secours.
103
00:08:27,034 --> 00:08:28,046
Appelez une ambulance.
104
00:08:32,038 --> 00:08:34,093
- C'est bien de l'eau potable ?
- Sauvez-moi.
105
00:08:35,001 --> 00:08:36,043
Je dois aller à l'hôpital.
106
00:08:47,065 --> 00:08:49,040
J'ai amené cette eau de chez moi.
107
00:08:53,044 --> 00:08:54,099
Celle-ci vient
de la nappe phréatique.
108
00:08:57,028 --> 00:08:59,099
Si vous ne me dites pas la vérité
109
00:09:00,041 --> 00:09:01,099
sur ce qui se passe ici,
110
00:09:02,050 --> 00:09:04,012
je vous ferai vraiment boire ça.
111
00:09:09,050 --> 00:09:10,092
FERME PISCICOLE C
112
00:09:24,039 --> 00:09:25,056
Vous avez utilisé
113
00:09:26,056 --> 00:09:29,019
des eaux usées
dans la ferme piscicole. Pas vrai ?
114
00:09:39,012 --> 00:09:40,012
Oui ?
115
00:09:40,053 --> 00:09:41,087
Des gangsters sont venus ici.
116
00:09:42,083 --> 00:09:44,050
Calmez-vous
et dites-moi ce qui se passe.
117
00:09:44,058 --> 00:09:46,075
Qui a amené ces gangsters ?
118
00:09:48,033 --> 00:09:50,059
Une femme ? Qui est-ce ?
119
00:09:50,067 --> 00:09:52,017
Je ne sais pas.
120
00:09:52,063 --> 00:09:56,005
Cette femme sait pour les eaux usées.
121
00:09:56,067 --> 00:09:57,063
Quoi ?
122
00:09:57,072 --> 00:10:00,060
D'accord. J'ai une question
pour le candidat Park.
123
00:10:00,068 --> 00:10:03,026
Vous connaissez l'affaire
de fraude à la cryptomonnaie ?
124
00:10:04,018 --> 00:10:07,027
Vous étiez l'avocat des plaignants.
125
00:10:10,044 --> 00:10:11,048
Oui.
126
00:10:11,056 --> 00:10:13,048
On vous soupçonne d'avoir reçu
127
00:10:13,057 --> 00:10:15,069
de l'argent du suspect
et d'avoir perdu exprès.
128
00:10:15,078 --> 00:10:17,011
Ce sont des fake news.
129
00:10:17,019 --> 00:10:21,024
Si c'est vrai,
vous retirerez-vous de l'élection ?
130
00:10:23,078 --> 00:10:26,087
Je ne sais pas qui a répandu
ces rumeurs, mais je les trouverai
131
00:10:26,095 --> 00:10:28,046
et je les poursuivrai en justice.
132
00:10:28,054 --> 00:10:29,037
Candidat Park.
133
00:10:30,000 --> 00:10:31,000
Si c'est vrai,
134
00:10:31,058 --> 00:10:34,030
allez-vous
vous retirer de l'élection ?
135
00:10:40,030 --> 00:10:44,006
Bien sûr. J'en prends
la responsabilité et je démissionne.
136
00:11:01,053 --> 00:11:03,041
Qui a attaqué la ferme piscicole ?
137
00:11:03,049 --> 00:11:05,016
Je suis sûr que c'est Park Changho.
138
00:11:05,024 --> 00:11:08,033
Qui d'autre aurait l'audace
de faire une chose pareille ?
139
00:11:08,095 --> 00:11:10,050
Ne devrait-on pas le dire au maire ?
140
00:11:10,058 --> 00:11:12,063
Comment peut-on faire ça en direct ?
141
00:11:12,071 --> 00:11:14,054
On ne peut rien y faire.
142
00:11:15,009 --> 00:11:16,063
Vous pouvez envoyer des gars ?
143
00:11:16,071 --> 00:11:19,055
- Quoi ?
- L'équipe d'urgence du maire.
144
00:11:20,013 --> 00:11:22,051
- Je dois juste passer un appel.
- Qu'ils soient prêts.
145
00:11:22,059 --> 00:11:24,039
On doit les arrêter
avant qu'ils n'agissent.
146
00:11:24,047 --> 00:11:27,026
M. Cho et moi y allons,
tu restes ici. D'accord ?
147
00:11:27,035 --> 00:11:28,035
Allons-y.
148
00:11:39,069 --> 00:11:40,086
La ferme piscicole ?
149
00:11:42,049 --> 00:11:44,007
Comment tu l'as su ?
150
00:11:44,074 --> 00:11:45,095
Mlle Ko l'a découverte.
151
00:11:47,095 --> 00:11:50,000
Allô ? Tu m'écoutes ?
152
00:11:50,062 --> 00:11:51,066
Oui.
153
00:11:52,016 --> 00:11:53,033
Vous avez trouvé quoi ?
154
00:11:53,042 --> 00:11:54,092
C'est énorme.
155
00:11:55,000 --> 00:11:57,029
Si on sort ça, Choi Doha sera ruiné.
156
00:11:57,038 --> 00:11:59,042
Tiens-moi au courant.
157
00:11:59,051 --> 00:12:01,026
Et fais-moi signe
si vous avez besoin de renforts.
158
00:12:06,055 --> 00:12:08,031
- M. Ko.
- Oui ?
159
00:12:08,068 --> 00:12:10,064
Lors de l'accident de l'entonnoir,
160
00:12:10,073 --> 00:12:12,039
les tuyaux d'écoulement
venaient d'une ferme piscicole ?
161
00:12:12,098 --> 00:12:14,085
- Oui.
- C'est bien une nappe phréatique ?
162
00:12:14,094 --> 00:12:17,027
Tout le quartier le savait.
Pourquoi ?
163
00:12:17,090 --> 00:12:18,094
Peu importe.
164
00:12:19,002 --> 00:12:21,032
C'est ennuyeux. Entrons.
165
00:12:28,091 --> 00:12:30,049
Savez-vous que Gucheon compte
166
00:12:30,058 --> 00:12:33,079
20 fois plus de cancéreux
que n'importe quelle autre ville ?
167
00:12:34,012 --> 00:12:36,079
Modérateur.
Veuillez changer de sujet.
168
00:12:37,096 --> 00:12:40,059
Candidat Park, ne posez
que des questions sur la politique.
169
00:12:40,067 --> 00:12:42,088
Ça concerne sa politique.
Écoutez-moi, s'il vous plaît.
170
00:12:43,072 --> 00:12:46,064
Le projet de loi sur la gestion
des substances spéciales.
171
00:12:47,022 --> 00:12:50,035
Vous vous battez
pour annuler ce projet de loi.
172
00:12:50,043 --> 00:12:51,039
Oui, c'est exact.
173
00:12:51,097 --> 00:12:53,043
Si ce projet de loi est adopté,
174
00:12:53,052 --> 00:12:55,085
des dizaines de milliers de personnes
175
00:12:55,094 --> 00:12:58,011
perdront leur emploi.
176
00:12:58,019 --> 00:13:01,032
Vous devriez trouver des moyens
d'assurer l'emploi de ces gens
177
00:13:01,040 --> 00:13:04,024
avant de me demander...
178
00:13:04,032 --> 00:13:05,053
Si ce projet de loi est adopté,
179
00:13:05,061 --> 00:13:08,007
c'est NK Chemical
qui en souffrira le plus.
180
00:13:08,099 --> 00:13:13,008
Vous êtes l'actionnaire principal
avec 36 % d'actions dans la société.
181
00:13:13,091 --> 00:13:15,079
Le nombre de patients
atteints de cancer...
182
00:13:15,087 --> 00:13:18,008
- Candidat Park.
- Il me reste du temps.
183
00:13:21,084 --> 00:13:25,022
Vous savez qu'il y a
20 fois plus de cancéreux ici ?
184
00:13:25,030 --> 00:13:28,064
Que pensez-vous
de ceux qui accusent NK Chemical ?
185
00:13:32,031 --> 00:13:33,068
Pensez ce que vous voulez,
186
00:13:34,035 --> 00:13:36,044
mais calomnier quelqu'un,
c'est un crime.
187
00:13:37,002 --> 00:13:41,002
Je suis sûr que vous le savez
puisque vous êtes avocat.
188
00:13:41,052 --> 00:13:43,019
Jusqu'à présent,
189
00:13:44,024 --> 00:13:47,020
NK Chemical a grandement contribué
au développement de Gucheon.
190
00:13:47,028 --> 00:13:48,057
Oui, je suis au courant.
191
00:13:48,091 --> 00:13:51,099
C'est grâce à une nouvelle
substance innovante, le NF9.
192
00:13:55,041 --> 00:13:57,033
Je ne nie pas
que l'utilisation du NF9,
193
00:13:57,071 --> 00:14:00,013
des voitures, des semi-conducteurs
et appareils électroniques
194
00:14:00,021 --> 00:14:02,084
ont connu un développement rapide.
195
00:14:03,038 --> 00:14:05,013
Cependant, quelqu'un affirme
196
00:14:05,021 --> 00:14:08,005
que de grandes doses de radiation ont
été émises lors du raffinage du NF9.
197
00:14:12,005 --> 00:14:13,006
LE DIRECTEUR DU LABORATOIRE NK,
CHO HAESOO, SE SUICIDE
198
00:14:13,014 --> 00:14:16,031
C'est un article
du Quotidien de Woojeong de 1992.
199
00:14:18,073 --> 00:14:20,040
Pour résumer l'article,
200
00:14:20,048 --> 00:14:23,069
il est dit que le premier développeur
du NF9, Cho Haesoo, s'est suicidé.
201
00:14:23,077 --> 00:14:26,007
Jusqu'à sa mort,
Cho Haesoo s'est plaint
202
00:14:26,015 --> 00:14:28,065
d'un risque de radiation
provenant du NF9.
203
00:14:38,041 --> 00:14:40,033
DÉBAT DES ÉLECTIONS MUNICIPALES
DE GUCHEON 2022
204
00:14:40,042 --> 00:14:42,004
Le temps est écoulé.
205
00:14:42,013 --> 00:14:43,013
Candidat Choi.
206
00:14:43,021 --> 00:14:44,038
Posez vos questions.
207
00:15:06,065 --> 00:15:08,003
Les eaux souterraines
208
00:15:08,078 --> 00:15:10,082
viennent des eaux usées
209
00:15:12,024 --> 00:15:13,020
de l'usine chimique.
210
00:15:17,008 --> 00:15:19,096
Le processus de raffinement du NF9
génère des eaux usées,
211
00:15:20,004 --> 00:15:23,033
et une grande dose de radiation
y est mélangée.
212
00:15:25,004 --> 00:15:28,080
La ferme piscicole est une façade
pour évacuer de grandes quantités
213
00:15:29,030 --> 00:15:30,067
d'eaux usées dans l'océan.
214
00:15:37,072 --> 00:15:41,035
On ne distribue pas les poissons,
on les jette tous.
215
00:15:46,086 --> 00:15:48,098
NK Chemical vous paie
pour vous débarrasser de l'eau.
216
00:15:50,007 --> 00:15:50,095
Oui.
217
00:15:51,082 --> 00:15:52,091
Comment vous paient-ils ?
218
00:15:52,099 --> 00:15:55,070
Par une société commerciale
à Hong Kong.
219
00:15:56,078 --> 00:15:59,008
Et cette société
est une société-écran.
220
00:15:59,066 --> 00:16:00,058
Oui.
221
00:16:03,062 --> 00:16:06,000
Fouillez cette ferme piscicole
et chargez
222
00:16:06,009 --> 00:16:08,025
tout ce qui peut servir de preuve.
223
00:16:17,030 --> 00:16:18,060
LISTE DES DISTRIBUTEURS 3
224
00:16:28,007 --> 00:16:30,044
Voici leurs livres de comptes.
225
00:16:30,053 --> 00:16:33,011
Ce sont les transferts d'argent
venant de la société-écran.
226
00:16:35,028 --> 00:16:36,074
LIVRE DE COMPTES
227
00:16:36,082 --> 00:16:38,028
On va voir la police maintenant ?
228
00:16:38,074 --> 00:16:40,074
Allons au studio télé.
229
00:16:40,083 --> 00:16:43,066
- Au studio télé ?
- Ils font une émission en direct.
230
00:16:43,075 --> 00:16:46,000
Pourquoi ?
Vous allez tout révéler là-bas ?
231
00:16:49,034 --> 00:16:50,055
C'est qui ?
232
00:16:53,001 --> 00:16:54,013
Partez en premier.
233
00:16:54,022 --> 00:16:56,026
Je vais les arrêter.
234
00:16:56,034 --> 00:16:58,051
Dépêchez-vous ! Partez.
235
00:16:58,060 --> 00:17:00,014
Hé. Arrêtez-les.
236
00:17:13,086 --> 00:17:15,057
Ces petits cons.
237
00:17:17,041 --> 00:17:19,045
Quoi ? Cette...
238
00:17:19,053 --> 00:17:21,045
Hé. Suivez-les !
239
00:17:37,030 --> 00:17:40,022
C'est Ko Miho.
Je l'ai vue de mes propres yeux.
240
00:17:40,072 --> 00:17:43,039
Ils ont déjà fouillé
la ferme piscicole.
241
00:17:44,018 --> 00:17:45,006
Quoi ?
242
00:17:47,023 --> 00:17:50,048
Je crois qu'ils vont au studio télé.
243
00:17:50,056 --> 00:17:53,011
Vous devez les arrêter.
Ils détiennent des bombes.
244
00:17:55,007 --> 00:17:56,032
J'appelle la police.
245
00:17:56,040 --> 00:17:58,053
Mais est-ce que ça ira ?
246
00:17:58,061 --> 00:18:01,087
Si ces documents sont publiés,
on est foutus.
247
00:18:01,095 --> 00:18:03,033
J'ai des contacts dans la police.
248
00:18:03,041 --> 00:18:06,004
Arrêtons d'abord Ko Miho
et réfléchissons à la suite.
249
00:18:07,046 --> 00:18:08,046
Oui.
250
00:18:08,054 --> 00:18:09,042
NOUVEAU MESSAGE
251
00:18:10,000 --> 00:18:12,084
JERRY :
ON S'EST OCCUPÉS DE TOUT
252
00:18:15,026 --> 00:18:16,097
KO MIHO
253
00:18:19,013 --> 00:18:20,001
Salut, Miho.
254
00:18:20,009 --> 00:18:21,047
Tu as reçu la vidéo ?
255
00:18:22,005 --> 00:18:23,006
Cette vidéo...
256
00:18:23,014 --> 00:18:25,089
Choi Doha a déversé
des eaux usées illégalement.
257
00:18:29,056 --> 00:18:32,019
Je veux le révéler en direct.
Il y a un moyen de faire ça ?
258
00:18:32,027 --> 00:18:33,073
Tu vas le faire toi-même ?
259
00:18:33,082 --> 00:18:35,098
Je suis sûre
que je peux frapper un grand coup.
260
00:18:36,082 --> 00:18:38,011
Viens en tant que déléguée.
261
00:18:38,070 --> 00:18:40,061
Toutes les places sont prises, non ?
262
00:18:40,070 --> 00:18:42,045
Je peux créer une place.
263
00:18:42,053 --> 00:18:43,058
Je m'en occupe.
264
00:18:46,083 --> 00:18:48,083
On est suivis
par les sbires de Choi Doha.
265
00:18:49,046 --> 00:18:50,058
Tu peux t'en débarrasser ?
266
00:18:50,067 --> 00:18:52,025
D'accord. Je m'en occupe.
267
00:19:00,030 --> 00:19:01,072
PARK YONGAB
268
00:19:05,010 --> 00:19:07,035
Bonjour, chef. Ça fait longtemps.
269
00:19:09,077 --> 00:19:10,069
Oui.
270
00:19:11,031 --> 00:19:13,081
J'ai un service à vous demander.
271
00:19:13,090 --> 00:19:16,015
J'ai besoin d'un service.
272
00:19:18,053 --> 00:19:19,049
Oui.
273
00:19:23,099 --> 00:19:25,053
INSPECTION
VEUILLEZ COOPÉRER
274
00:19:30,025 --> 00:19:31,017
La voiture arrive.
275
00:19:59,078 --> 00:20:01,003
Ils sont déjà arrivés.
276
00:20:01,011 --> 00:20:03,045
Mon Dieu.
Ils sont incroyablement rapides.
277
00:20:04,003 --> 00:20:06,087
Je peux me détendre, maintenant.
278
00:20:15,092 --> 00:20:17,042
Je vous accompagne. Suivez-moi.
279
00:20:21,042 --> 00:20:22,093
Tu peux te détendre.
280
00:20:36,036 --> 00:20:37,094
POLICE - INSPECTION
281
00:20:53,054 --> 00:20:54,037
Qu'est-ce que...
282
00:21:08,064 --> 00:21:11,006
Que se passe-t-il ? Bon sang.
283
00:21:14,002 --> 00:21:16,056
Hé ! Bougez les voitures !
284
00:21:16,065 --> 00:21:18,040
D'accord. Bon travail.
285
00:21:23,036 --> 00:21:24,065
Ne vous inquiétez pas.
286
00:21:36,079 --> 00:21:39,025
PAPA
287
00:21:44,042 --> 00:21:45,084
PAPA
288
00:21:49,051 --> 00:21:50,051
Salut, papa.
289
00:21:50,060 --> 00:21:53,022
Salut, ma fille.
Je croyais que tu venais.
290
00:21:54,056 --> 00:21:55,085
Je suis en route.
291
00:21:55,093 --> 00:21:57,006
Tu as regardé le débat ?
292
00:21:58,081 --> 00:22:00,098
Changho se débrouille bien.
293
00:22:01,006 --> 00:22:02,061
Ses adversaires sont bons aussi,
294
00:22:02,069 --> 00:22:05,040
mais il s'en sort mieux que prévu.
295
00:22:08,070 --> 00:22:09,078
Papa.
296
00:22:12,078 --> 00:22:14,045
Je suis très heureuse.
297
00:22:15,016 --> 00:22:16,041
Tu l'as vu ?
298
00:22:17,012 --> 00:22:20,013
Changho passe très bien
à la télé aussi.
299
00:22:20,021 --> 00:22:21,075
Mon gendre est tellement beau.
300
00:22:29,009 --> 00:22:30,055
Souviens-toi de ça.
301
00:22:30,064 --> 00:22:32,018
Ta fille...
302
00:22:33,018 --> 00:22:35,006
est incroyablement heureuse.
303
00:22:36,031 --> 00:22:37,048
D'accord.
304
00:22:37,056 --> 00:22:40,065
Je suis ravie de l'entendre.
305
00:22:43,032 --> 00:22:44,044
J'arrive bientôt.
306
00:22:45,090 --> 00:22:47,078
D'accord. Rentre bien.
307
00:22:48,082 --> 00:22:49,091
D'accord.
308
00:23:06,017 --> 00:23:07,088
Miho a dit quoi
pour vous faire rire ?
309
00:23:07,096 --> 00:23:10,055
Elle a dit qu'elle était heureuse.
310
00:23:10,063 --> 00:23:12,018
Elle ne dit jamais ça.
311
00:23:14,039 --> 00:23:15,089
Mon Dieu.
312
00:23:26,048 --> 00:23:29,011
STAFF
313
00:23:30,032 --> 00:23:32,028
Hé, c'est...
314
00:23:32,036 --> 00:23:35,070
C'est pas le faussaire
de la cryptomonnaie ?
315
00:23:36,020 --> 00:23:38,045
Il fait partie des délégués ?
316
00:23:38,054 --> 00:23:39,087
C'est de la triche.
317
00:23:41,016 --> 00:23:43,029
Choi Doha avait
plus d'un tour dans son sac.
318
00:23:43,038 --> 00:23:45,088
On ne peut pas laisser faire.
On doit protester et le dégager.
319
00:23:45,096 --> 00:23:46,080
M. Ko.
320
00:23:47,050 --> 00:23:50,030
- Laissez-le.
- Et s'il dit une bêtise ?
321
00:23:50,038 --> 00:23:53,034
Le débat sera terminé.
C'est ce qu'ils veulent.
322
00:23:53,084 --> 00:23:55,097
Nous aussi,
on a plus d'un tour dans notre sac.
323
00:23:57,039 --> 00:23:59,052
- Monsieur.
- Faites ce que je dis.
324
00:23:59,060 --> 00:24:03,044
Et si on est sanctionnés pour avoir
autorisé la femme d'un candidat ?
325
00:24:03,052 --> 00:24:06,027
J'accepterai cette sanction.
D'accord ?
326
00:24:16,099 --> 00:24:19,054
LIBC - LE MEILLEUR DE LA TÉLÉVISION
POUR GAGNER LA CONFIANCE DU PEUPLE
327
00:24:23,087 --> 00:24:24,071
Que s'est-il passé ?
328
00:24:26,054 --> 00:24:27,079
Elle peut y aller.
329
00:24:43,085 --> 00:24:44,073
MAÎTRE KIM SOON-TAE
330
00:24:44,081 --> 00:24:48,027
Quand Ko Miho parlera,
lancez la vidéo.
331
00:24:48,098 --> 00:24:50,015
D'accord.
332
00:24:54,095 --> 00:24:56,087
C'est la dernière ligne droite
de ce débat.
333
00:24:56,095 --> 00:25:00,087
Les citoyens vont interroger
les candidats eux-mêmes.
334
00:25:01,037 --> 00:25:02,087
Qui commence ?
335
00:25:04,041 --> 00:25:05,062
Oui. Allez-y.
336
00:25:08,059 --> 00:25:11,080
Je suis Min Byungnam, propriétaire
d'une petite entreprise à Gucheon.
337
00:25:13,009 --> 00:25:16,013
Candidat Park.
Vous vous souvenez de moi ?
338
00:25:18,018 --> 00:25:20,051
Je ne suis pas sûr.
Désolé, je ne me souviens pas...
339
00:25:20,060 --> 00:25:22,060
Oui. Ça ne m'étonne pas.
340
00:25:23,027 --> 00:25:25,081
Et les cinq milliards de wons
que je vous ai donnés ?
341
00:25:27,015 --> 00:25:30,057
- Qu'est-ce qu'il dit ?
- Il lui a donné de l'argent ?
342
00:25:31,015 --> 00:25:32,028
C'est beaucoup d'argent.
343
00:25:32,078 --> 00:25:34,032
Je ne suis pas quelqu'un de bien.
344
00:25:35,036 --> 00:25:38,053
Je fais l'objet d'une enquête
pour fraude à la cryptomonnaie.
345
00:25:39,012 --> 00:25:41,024
Je peux être puni pour mes crimes,
346
00:25:41,033 --> 00:25:45,008
mais celui qui gouvernera
notre ville devrait être différent.
347
00:25:48,017 --> 00:25:50,009
C'est pour ça
que je suis venu aujourd'hui.
348
00:25:50,067 --> 00:25:54,042
Je veux dire aux gens
qui est vraiment Park Changho.
349
00:25:55,013 --> 00:25:57,051
Je ne m'attendais pas à ce que
Choi Doha se serve de lui.
350
00:26:00,055 --> 00:26:02,014
Il s'est bien battu.
351
00:26:03,089 --> 00:26:07,002
Park Changho va tomber comme ça ?
352
00:26:08,031 --> 00:26:09,098
Vous dites que votre nom
est Min Byungnam ?
353
00:26:10,006 --> 00:26:12,057
Qui vous a donné l'ordre
de faire de fausses déclarations ?
354
00:26:16,019 --> 00:26:17,086
Dans ce carnet,
355
00:26:17,095 --> 00:26:20,032
il y a les numéros de série
de 10 000 billets de 50 000 wons.
356
00:26:21,091 --> 00:26:26,004
500 millions de wons sur les
5 milliards que je vous ai donnés.
357
00:26:28,071 --> 00:26:31,038
Si vous comparez ça
aux cinq milliards de wons
358
00:26:31,046 --> 00:26:33,013
saisis par la police à votre bureau,
359
00:26:33,021 --> 00:26:35,013
ça prouvera qui ment.
360
00:26:37,055 --> 00:26:39,001
Zoomez sur Park Changho.
361
00:26:40,089 --> 00:26:44,043
Big Mouse a révélé
que les cinq milliards étaient à lui.
362
00:26:46,010 --> 00:26:48,031
Vous êtes l'avocat de Big Mouse.
363
00:26:48,081 --> 00:26:52,031
C'est facile de se mettre d'accord
là-dessus, non ?
364
00:27:04,091 --> 00:27:05,095
Hé, Miho.
365
00:27:06,045 --> 00:27:07,079
- Papa.
- Mlle Ko Miho ?
366
00:27:12,000 --> 00:27:13,084
Alors on a plus d'un tour
dans notre sac ?
367
00:27:14,034 --> 00:27:15,084
Une élection
368
00:27:16,071 --> 00:27:18,084
consiste plus
à créer des liens avec le peuple
369
00:27:18,092 --> 00:27:21,009
qu'à se battre
contre d'autres candidats.
370
00:27:23,039 --> 00:27:26,097
Vous devez abandonner si les soupçons
sur la cryptomonnaie sont vrais.
371
00:27:29,014 --> 00:27:30,048
Je crois que cette opportunité...
372
00:27:36,073 --> 00:27:39,065
Je crois que cette opportunité...
373
00:27:42,070 --> 00:27:46,037
est la dernière chance
pour le candidat Park
374
00:27:46,045 --> 00:27:48,058
de remplir son devoir
envers le peuple.
375
00:27:49,058 --> 00:27:52,021
Veuillez vous retirer de l'élection,
candidat Park.
376
00:27:56,029 --> 00:27:57,080
La vérité sera révélée,
377
00:27:58,030 --> 00:28:01,026
et la décision sera prise
par le peuple.
378
00:28:03,047 --> 00:28:06,097
Accueillons le prochain délégué.
Qui ce sera ?
379
00:28:07,039 --> 00:28:08,052
Je m'appelle Ko Miho.
380
00:28:16,098 --> 00:28:18,082
J'aimerais poser
une question au candidat Choi.
381
00:28:18,090 --> 00:28:21,011
Monsieur. Cette femme est
la femme du candidat Park.
382
00:28:21,019 --> 00:28:23,036
Veuillez révoquer
son droit de participer au panel.
383
00:28:23,045 --> 00:28:25,087
Candidat Park. C'est votre femme ?
384
00:28:25,095 --> 00:28:28,037
Je ne suis pas ici en tant que femme
de M. Park Changho,
385
00:28:29,054 --> 00:28:31,050
mais en tant que victime
386
00:28:32,041 --> 00:28:34,008
des radiations de NK Chemical.
387
00:28:37,063 --> 00:28:39,042
Qu'est-ce qu'elle raconte ?
388
00:28:39,092 --> 00:28:41,055
Comment ça ? Miho...
389
00:28:42,059 --> 00:28:43,084
a été exposée aux radiations ?
390
00:28:48,051 --> 00:28:50,031
Je ne l'ai pas encore dit à mon mari.
391
00:28:53,085 --> 00:28:55,040
Le 12 janvier,
392
00:28:55,048 --> 00:28:59,007
un tuyau d'écoulement a explosé
à cause d'un entonnoir,
393
00:29:00,036 --> 00:29:01,028
et là-bas...
394
00:29:02,032 --> 00:29:04,057
j'ai été exposée aux radiations.
395
00:29:09,074 --> 00:29:10,083
Actuellement...
396
00:29:15,050 --> 00:29:19,000
On m'a diagnostiqué
un lymphome en phase terminale.
397
00:29:53,020 --> 00:29:55,054
Mlle Ko Miho. Je suis désolé,
398
00:29:55,062 --> 00:29:58,012
mais ce n'est pas le lieu pour parler
de votre situation personnelle.
399
00:30:02,050 --> 00:30:04,038
J'ai aussi préparé une vidéo.
400
00:30:07,026 --> 00:30:09,001
Lancez-la, s'il vous plaît.
401
00:30:10,076 --> 00:30:12,006
Les eaux souterraines...
402
00:30:12,014 --> 00:30:13,077
NK CHEMICAL REJETTE DES EAUX USÉES
DANS UNE FERME PISCICOLE
403
00:30:13,085 --> 00:30:16,002
...sont des eaux usées
404
00:30:17,027 --> 00:30:18,023
de l'usine chimique.
405
00:30:19,010 --> 00:30:22,027
Le processus de raffinage du NF9
génère des eaux usées,
406
00:30:23,036 --> 00:30:27,007
contenant
une grande dose de radiations.
407
00:30:33,066 --> 00:30:37,062
La ferme piscicole est une façade
pour évacuer de grandes quantités
408
00:30:37,071 --> 00:30:39,029
d'eaux usées dans l'océan.
409
00:30:39,087 --> 00:30:43,063
On ne distribue pas le poisson,
on le jette.
410
00:30:44,005 --> 00:30:46,080
NK Chemical vous paie
pour vous débarrasser de l'eau ?
411
00:30:46,088 --> 00:30:48,005
Oui.
412
00:30:48,038 --> 00:30:49,080
Comment vous paient-ils ?
413
00:30:49,088 --> 00:30:52,018
Par une société commerciale
à Hong Kong.
414
00:30:52,097 --> 00:30:55,039
Et cette société
est une société-écran.
415
00:30:56,014 --> 00:30:57,010
Oui.
416
00:31:08,024 --> 00:31:09,074
LES EAUX USÉES DE NK CHEMICAL
CONTIENNENT DES RADIATIONS
417
00:31:09,082 --> 00:31:12,045
Le NF9 a été développé en 1992.
418
00:31:13,003 --> 00:31:15,003
Depuis 30 ans,
419
00:31:15,079 --> 00:31:18,045
NK Chemical rejette illégalement
des eaux irradiées dans l'océan.
420
00:31:19,004 --> 00:31:22,029
Des dizaines de milliers de citoyens
421
00:31:22,088 --> 00:31:25,038
sont morts
ou ont souffert d'un cancer.
422
00:31:26,071 --> 00:31:29,051
Candidat Choi, n'est-ce pas la raison
pour laquelle vous voulez annuler
423
00:31:29,059 --> 00:31:31,063
la loi
sur la gestion des substances ?
424
00:31:44,019 --> 00:31:45,027
Zoomez sur Choi Doha.
425
00:31:49,057 --> 00:31:51,015
J'aimerais faire une suggestion.
426
00:31:51,024 --> 00:31:53,045
Si le contenu
de cette vidéo est vrai,
427
00:31:54,024 --> 00:31:57,062
je demande que bureau du procureur
enquête sur cette affaire.
428
00:31:59,020 --> 00:32:02,008
Vous êtes derrière
chaque affaire de corruption.
429
00:32:03,063 --> 00:32:05,046
Ce sera bientôt révélé.
430
00:32:26,027 --> 00:32:27,011
À L'ANTENNE
431
00:32:35,066 --> 00:32:37,053
Qu'est-ce que vous foutiez
432
00:32:38,062 --> 00:32:40,004
pendant que Ko Miho préparait ça ?
433
00:32:46,021 --> 00:32:47,004
Juhee.
434
00:32:50,030 --> 00:32:52,092
Ne t'inquiète pas.
Je peux m'en occuper.
435
00:32:59,014 --> 00:33:01,006
Allez-y. Je suis désolé.
436
00:33:03,077 --> 00:33:05,002
- Il sort.
- Le voilà.
437
00:33:06,023 --> 00:33:07,056
Où est Ko Miho ?
438
00:33:07,065 --> 00:33:08,069
C'est vrai que votre femme prépare
439
00:33:08,077 --> 00:33:11,053
un recours collectif
avec les victimes des radiations ?
440
00:33:11,061 --> 00:33:13,057
Les eaux usées viennent vraiment
de NK Chemical ?
441
00:33:13,065 --> 00:33:15,099
Pensez-vous que ça vous aidera
dans les sondages ?
442
00:33:16,007 --> 00:33:17,053
Une déclaration, s'il vous plaît.
443
00:33:22,079 --> 00:33:24,062
Le téléphone est éteint...
444
00:33:24,071 --> 00:33:25,083
Miho ne répond pas ?
445
00:33:26,033 --> 00:33:28,038
Elle a éteint son téléphone
à cause des journalistes.
446
00:33:29,021 --> 00:33:30,009
Où est-elle ?
447
00:33:30,017 --> 00:33:32,076
Elle m'a demandé de vous amener
à elle, alors on y va.
448
00:33:37,072 --> 00:33:40,035
PROTÉGEZ LES VICTIMES DU CRIME !
ON SE JOINDRA À VOUS !
449
00:33:48,081 --> 00:33:54,057
CABINET D'AVOCAT DE PARK CHANGHO
450
00:34:12,067 --> 00:34:18,005
PARK CHANGHO - AVOCAT
451
00:34:30,073 --> 00:34:32,073
PARK CHANGHO - AVOCAT
452
00:34:44,066 --> 00:34:47,041
Cet endroit porte encore
beaucoup de traces de notre passé.
453
00:34:49,083 --> 00:34:53,038
On était peut-être pauvres,
mais on était heureux. Pas vrai ?
454
00:35:10,069 --> 00:35:13,019
Je crois
que j'aime vraiment Park Changho.
455
00:35:18,011 --> 00:35:19,070
Je m'inquiète plus de savoir...
456
00:35:23,003 --> 00:35:26,024
comment tu vivras sans moi,
plutôt que de ma mort.
457
00:35:38,034 --> 00:35:40,001
C'est pour ça que je regrette
458
00:35:41,018 --> 00:35:42,068
de ne pas avoir tenu plus à toi.
459
00:35:54,090 --> 00:35:58,040
Mais on a encore le temps de s'aimer.
460
00:36:00,095 --> 00:36:02,011
Alors...
461
00:36:03,078 --> 00:36:05,083
soyons heureux pour le reste
de notre temps ensemble.
462
00:36:07,066 --> 00:36:08,079
D'accord ?
463
00:36:18,005 --> 00:36:19,059
Tu ne vas pas me répondre ?
464
00:36:33,023 --> 00:36:35,061
Je n'ai rien fait pour toi
depuis que je suis innocenté.
465
00:36:42,049 --> 00:36:43,099
Je ferai tout ce que je peux.
466
00:36:44,078 --> 00:36:46,045
Tout ce que je peux, Miho.
467
00:37:00,096 --> 00:37:02,030
Je suis désolé.
468
00:37:04,076 --> 00:37:05,076
Je suis désolé.
469
00:37:56,019 --> 00:37:58,081
Maire Choi Doha,
abandonnez votre candidature !
470
00:37:58,090 --> 00:38:00,069
- Retirez-vous !
- Retirez-vous !
471
00:38:00,077 --> 00:38:03,057
- Enquêtez sur NK Chemical !
- Enquêtez !
472
00:38:03,065 --> 00:38:06,057
Le candidat à la mairie de Gucheon,
Choi Doha, et sa femme Hyun Juhee
473
00:38:06,065 --> 00:38:08,082
vont être interrogés
par le bureau du procureur.
474
00:38:08,091 --> 00:38:12,045
L'accusation
va concentrer son enquête
475
00:38:12,095 --> 00:38:15,054
sur les divers soupçons
concernant NK Chemical
476
00:38:15,062 --> 00:38:17,062
et leur lien
avec Choi Doha et Hyun Juhee.
477
00:38:30,030 --> 00:38:32,018
Je n'aurais jamais cru
ce jour possible.
478
00:38:37,023 --> 00:38:39,073
Ça ne me plaît pas non plus.
479
00:38:40,035 --> 00:38:42,019
Cette enquête est inévitable,
480
00:38:42,027 --> 00:38:44,023
alors ne perdons pas
de temps à jouer.
481
00:38:45,048 --> 00:38:46,040
D'accord ?
482
00:38:48,011 --> 00:38:49,074
Tu m'écoutes ?
483
00:38:51,078 --> 00:38:52,087
Qui est là ?
484
00:38:52,095 --> 00:38:54,020
Quoi ?
485
00:38:54,029 --> 00:38:55,045
Park Changho ?
486
00:38:55,054 --> 00:38:56,058
Gong Jihoon ?
487
00:39:00,058 --> 00:39:01,075
Ou les deux ?
488
00:39:14,093 --> 00:39:16,031
Allez-y.
489
00:39:17,093 --> 00:39:20,069
Voyez si vous pouvez le prouver.
490
00:39:24,065 --> 00:39:26,007
Le soleil se lèvera demain.
491
00:39:26,057 --> 00:39:29,090
Quand il se couchera,
il fera nuit et rien ne changera.
492
00:39:31,007 --> 00:39:33,053
Je serai réélu maire,
493
00:39:33,062 --> 00:39:35,083
et vous continuerez à dire...
494
00:39:37,079 --> 00:39:39,046
que c'est injuste.
495
00:39:49,055 --> 00:39:50,084
Ce fils de...
496
00:39:51,080 --> 00:39:53,043
Je devrais juste...
497
00:39:55,026 --> 00:39:56,081
Vous avez trouvé
le fils du président ?
498
00:39:58,047 --> 00:39:59,039
Pas encore.
499
00:39:59,048 --> 00:40:01,048
Relâchez Hyun Juhee
après un bref interrogatoire.
500
00:40:02,094 --> 00:40:06,002
On doit resserrer l'étau.
On a eu du mal à la faire venir.
501
00:40:06,011 --> 00:40:08,019
Ils vont tout mettre
sur le dos du président Kang.
502
00:40:08,078 --> 00:40:11,032
Si on veut resserrer l'étau,
il nous faut un nouveau piège.
503
00:40:25,075 --> 00:40:27,004
Mlle Hyun Juhee.
504
00:40:29,096 --> 00:40:33,034
Je croyais le président Kang
incinéré, mais il a été enterré.
505
00:40:35,089 --> 00:40:38,035
Gong Jihoon va exhumer le corps
pour une autopsie demain.
506
00:40:38,097 --> 00:40:40,035
Pour prouver son meurtre.
507
00:40:42,052 --> 00:40:44,023
De quel droit Gong Jihoon...
508
00:40:44,031 --> 00:40:46,069
Il paraît
que le président Kang a un fils.
509
00:40:47,023 --> 00:40:48,040
Il l'a appelé.
510
00:40:49,040 --> 00:40:51,040
Pourquoi vous me dites ça ?
511
00:40:51,049 --> 00:40:54,078
Si Choi Doha l'apprend,
il fera tout pour l'arrêter.
512
00:40:54,086 --> 00:40:56,024
Arrêtez, s'il vous plaît.
513
00:40:57,012 --> 00:40:58,037
Arrêtez de soupçonner mon mari.
514
00:40:59,066 --> 00:41:01,012
Il n'a rien fait de mal.
515
00:41:02,054 --> 00:41:04,050
Tout est de ma faute
et celle du président Kang.
516
00:41:07,075 --> 00:41:09,034
J'en assumerai les conséquences.
517
00:41:17,047 --> 00:41:19,018
Comment allez-vous payer
pour vos péchés ?
518
00:41:20,085 --> 00:41:22,031
La punition divine ne suffit pas.
519
00:41:23,081 --> 00:41:25,019
Ne vous excusez pas.
520
00:41:25,027 --> 00:41:26,069
Vous ne serez pas pardonnée.
521
00:41:47,025 --> 00:41:48,079
Vous avez entendu ?
522
00:41:49,084 --> 00:41:51,030
Demain,
523
00:41:52,067 --> 00:41:54,063
Gong Jihoon fera autopsier
le président Kang.
524
00:41:58,059 --> 00:42:00,076
Je dois le dire au maire Choi,
525
00:42:01,026 --> 00:42:03,035
mais c'est impossible
car il fait l'objet d'une enquête.
526
00:42:06,014 --> 00:42:08,048
Vous le saviez ?
527
00:42:12,090 --> 00:42:14,049
Comment l'ignorer ?
528
00:42:15,090 --> 00:42:17,070
Le maire Choi et moi
ne faisons qu'un.
529
00:42:18,020 --> 00:42:21,037
Ne vous inquiétez pas, madame.
Je m'en occupe.
530
00:42:25,096 --> 00:42:29,058
M. Cha. M. Gong va faire autopsier
le président Kang.
531
00:42:30,058 --> 00:42:32,080
Je vais prévenir le maire.
532
00:42:38,030 --> 00:42:40,097
Il a subi une enquête approfondie
pendant 72 heures,
533
00:42:41,005 --> 00:42:45,035
mais le parquet n'a pas pu arrêter
et inculper le candidat Choi Doha.
534
00:42:45,085 --> 00:42:47,077
- Vous avez bien géré ça.
- Merci.
535
00:42:47,085 --> 00:42:49,069
- Oui.
- Bien joué.
536
00:42:49,077 --> 00:42:51,098
En tant que candidat à la mairie
537
00:42:52,006 --> 00:42:55,061
et actionnaire majoritaire,
538
00:42:56,003 --> 00:42:58,095
je mènerai une enquête approfondie
sur les crimes
539
00:42:59,095 --> 00:43:02,041
commis par la direction
de NK Chemical.
540
00:43:03,012 --> 00:43:04,045
Je m'excuse sincèrement
541
00:43:05,004 --> 00:43:08,062
auprès des citoyens de Gucheon
d'avoir causé leur inquiétude.
542
00:43:11,000 --> 00:43:12,008
Je suis désolé.
543
00:43:12,067 --> 00:43:15,096
Les élections municipales
ayant lieu dans deux jours,
544
00:43:16,005 --> 00:43:17,017
le tribunal a décidé de reporter
545
00:43:17,026 --> 00:43:20,001
le premier procès de Choi Doha
après les élections.
546
00:43:20,009 --> 00:43:23,010
Selon les derniers chiffres
d'un sondage de LIBBC,
547
00:43:23,018 --> 00:43:25,072
le candidat Choi Doha
est en tête avec 45,4 %,
548
00:43:25,081 --> 00:43:29,010
ce qui dépasse la marge d'erreur
avec le second, Park Changho.
549
00:43:29,018 --> 00:43:30,073
Je suis sûr qu'on l'a dépassé depuis.
550
00:43:31,056 --> 00:43:32,077
C'est du bon sens.
551
00:43:32,086 --> 00:43:34,086
La corruption de Choi Doha a éclaté.
552
00:43:34,094 --> 00:43:38,007
Ces deux prochains jours,
utilisons toute notre énergie.
553
00:43:38,015 --> 00:43:39,078
UNE NOUVELLE VAGUE DE CHANGEMENT
554
00:43:44,070 --> 00:43:45,091
ISOLOIR
555
00:43:46,066 --> 00:43:48,075
URNE
556
00:43:56,013 --> 00:43:58,084
99,9 % des votes ont été dépouillés.
557
00:43:59,084 --> 00:44:03,068
Le candidat indépendant
Park Changho a 279 771 votes.
558
00:44:04,055 --> 00:44:08,060
Le candidat indépendant
Choi Doha a 287 652 votes.
559
00:44:08,068 --> 00:44:10,043
Avec une différence de 7 881 votes,
560
00:44:10,052 --> 00:44:12,031
le candidat Choi Doha est élu maire.
561
00:44:15,048 --> 00:44:18,053
On entend des acclamations
du bureau de campagne de Choi.
562
00:44:18,061 --> 00:44:22,061
Par conséquent, le nouveau maire
choisi pour diriger Gucheon en 2022
563
00:44:22,070 --> 00:44:25,007
est le candidat Choi Doha.
564
00:44:25,062 --> 00:44:29,012
Nous avons hâte de voir l'avenir
radieux de Gucheon avec ce maire.
565
00:44:29,020 --> 00:44:31,037
Encore une fois,
félicitations pour votre victoire.
566
00:44:38,009 --> 00:44:39,067
CHOI DOHA
UN MAIRE FIABLE POUR L'AVENIR
567
00:44:40,096 --> 00:44:42,055
- Enfin !
- Choi Doha !
568
00:44:42,063 --> 00:44:45,026
Choi Doha !
569
00:44:45,034 --> 00:44:48,043
Choi Doha !
570
00:44:48,051 --> 00:44:51,023
Choi Doha !
571
00:44:51,031 --> 00:44:55,085
Choi Doha !
572
00:44:55,094 --> 00:44:58,061
NUMÉRO 4, PARK CHANGHO
573
00:44:59,073 --> 00:45:00,073
Mon Dieu.
574
00:45:02,082 --> 00:45:04,066
Mlle Ko a mis ça dans notre frigo.
575
00:45:05,057 --> 00:45:08,028
Je les ai achetés pour fêter ça,
mais ça va nous réconforter.
576
00:45:10,058 --> 00:45:13,016
Buvons un verre pour oublier tout ça.
577
00:45:13,025 --> 00:45:14,021
D'accord.
578
00:45:18,017 --> 00:45:19,000
C'est génial.
579
00:45:19,009 --> 00:45:20,025
Tu prends des médicaments...
580
00:45:20,034 --> 00:45:22,017
C'est le meilleur médicament
pour aujourd'hui.
581
00:45:22,026 --> 00:45:23,051
Miho, si tu continues...
582
00:45:23,059 --> 00:45:25,088
Mon Dieu. Allez.
583
00:45:25,097 --> 00:45:26,089
Santé.
584
00:45:28,097 --> 00:45:31,001
Qu'est-ce que vous faites ? Buvez.
585
00:45:31,068 --> 00:45:34,048
Elle a raison. Si on ne boit pas
aujourd'hui, quand boira-t-on ?
586
00:45:35,056 --> 00:45:37,031
Vous avez tous travaillé dur.
Prenez un verre.
587
00:45:39,069 --> 00:45:41,073
- Santé.
- Santé !
588
00:45:41,082 --> 00:45:43,032
Bon travail, tout le monde.
589
00:45:43,040 --> 00:45:45,011
Bon travail, les gars.
590
00:45:45,020 --> 00:45:46,049
- Bon travail.
- Merci.
591
00:45:49,049 --> 00:45:52,041
Si Choi Doha est emprisonné
après le procès,
592
00:45:52,049 --> 00:45:53,079
il ne pourra pas être maire.
593
00:45:53,087 --> 00:45:56,075
C'est vrai. Il reste le procès.
On ne sait pas ce qui va se passer.
594
00:45:56,083 --> 00:45:58,050
Comment ça, on ne sait pas ?
595
00:45:58,058 --> 00:46:00,092
Regardez tous ces gens
qui ont voté pour un sale type.
596
00:46:01,025 --> 00:46:02,025
Comment avoir confiance ?
597
00:46:04,067 --> 00:46:06,051
Mlle Ko Miho. Vous avez un colis.
598
00:46:07,009 --> 00:46:08,030
Oui.
599
00:46:10,039 --> 00:46:11,043
Merci.
600
00:46:12,089 --> 00:46:14,064
Ça ne dit pas qui l'a envoyé.
601
00:46:15,023 --> 00:46:16,006
Ouvre-le.
602
00:46:16,056 --> 00:46:17,069
Attends.
603
00:46:18,052 --> 00:46:21,065
Et si c'était une sorte de bombe ?
604
00:46:26,078 --> 00:46:28,024
Mlle Ko.
605
00:46:36,075 --> 00:46:37,096
C'est moi, Hyun Juhee.
606
00:46:38,037 --> 00:46:40,029
C'est le téléphone prépayé
de mon mari.
607
00:46:40,083 --> 00:46:43,030
Ce sera une preuve importante
pour le procès.
608
00:46:46,009 --> 00:46:48,043
Le téléphone prépayé de Choi Doha.
Hyun Juhee l'a envoyé.
609
00:46:50,051 --> 00:46:51,093
Pourquoi elle nous enverrait ça ?
610
00:46:52,001 --> 00:46:53,051
Elle ne nous mène pas en bateau ?
611
00:46:55,072 --> 00:46:56,098
C'est le téléphone de Choi Doha.
612
00:46:58,031 --> 00:46:59,056
Comment tu le sais ?
613
00:47:02,090 --> 00:47:05,057
J'ai vu la grandeur
des citoyens de Gucheon
614
00:47:07,028 --> 00:47:09,049
lors de cette élection.
615
00:47:10,007 --> 00:47:12,003
Grâce à votre sagesse
et à votre courage,
616
00:47:12,012 --> 00:47:14,079
j'ai pu vaincre
ceux qui ont essayé de me calomnier
617
00:47:14,087 --> 00:47:17,012
et être élu maire.
618
00:47:18,004 --> 00:47:19,067
Je vais retourner à mes racines.
619
00:47:19,075 --> 00:47:23,063
Je vous rendrai votre confiance
avec des résultats !
620
00:47:24,059 --> 00:47:28,009
- Il vous la rendra !
- Il vous la rendra !
621
00:47:29,009 --> 00:47:32,022
Choi Doha !
622
00:47:32,030 --> 00:47:35,035
Choi Doha !
623
00:47:35,043 --> 00:47:36,043
Oui ?
624
00:47:36,052 --> 00:47:37,093
On peut parler au téléphone ?
625
00:47:39,081 --> 00:47:40,077
Allez-y.
626
00:47:42,031 --> 00:47:45,015
J'ai besoin d'un témoignage affirmant
que ce prépayé est bien à Choi Doha.
627
00:47:45,086 --> 00:47:47,069
Vous pouvez le faire ?
628
00:47:47,078 --> 00:47:50,011
Je prouverai pourquoi j'ai été élu.
629
00:47:50,020 --> 00:47:52,061
Je relèverai le défi
que vous m'avez donné...
630
00:47:53,078 --> 00:47:55,095
Allô ? Mlle Hyun ?
631
00:47:56,003 --> 00:47:58,029
Je ferai de mon mieux
en tant que maire.
632
00:47:59,050 --> 00:48:01,050
Avec votre soutien et votre aide...
633
00:48:01,058 --> 00:48:02,058
Je témoignerai.
634
00:48:02,067 --> 00:48:05,096
J'aimerais une fois de plus exprimer
ma gratitude la plus sincère.
635
00:48:07,005 --> 00:48:09,001
Merci à tous.
636
00:48:10,017 --> 00:48:11,030
UN MAIRE FIABLE POUR L'AVENIR
637
00:48:12,013 --> 00:48:15,014
Choi Doha !
638
00:48:15,022 --> 00:48:18,035
Choi Doha !
639
00:48:18,043 --> 00:48:21,056
Choi Doha !
640
00:48:21,064 --> 00:48:24,061
Choi Doha !
641
00:48:24,069 --> 00:48:26,019
Choi Doha !
642
00:48:28,094 --> 00:48:31,061
Elle a toujours tenu l'alcool,
643
00:48:31,070 --> 00:48:33,070
mais là, une bière l'a assommée.
644
00:49:08,061 --> 00:49:09,098
Tu es réveillée ?
645
00:49:11,028 --> 00:49:12,024
Oui.
646
00:49:14,032 --> 00:49:15,061
Je t'apporte tes médicaments.
647
00:49:17,049 --> 00:49:18,053
Reste ici.
648
00:49:26,008 --> 00:49:27,042
J'ai réfléchi...
649
00:49:28,075 --> 00:49:30,034
à mes derniers moments.
650
00:49:37,018 --> 00:49:40,068
Faisons comme si je m'endormais
en te tenant la main comme ça.
651
00:49:50,011 --> 00:49:53,024
Pourquoi tu dis ça ?
Comment ça, tes derniers moments ?
652
00:49:55,036 --> 00:49:57,028
Pourquoi ? Tu n'aimes pas ça ?
653
00:49:58,053 --> 00:50:00,037
Je demanderai à mon père de le faire.
654
00:50:03,091 --> 00:50:05,029
Je ne veux pas.
655
00:50:05,096 --> 00:50:07,062
Pourquoi le faire
à la place de ton mari ?
656
00:50:08,096 --> 00:50:11,013
Donne-lui ça.
Ça l'aidera à dessoûler.
657
00:50:20,085 --> 00:50:21,068
Tu en veux ?
658
00:50:23,047 --> 00:50:24,073
Non, ça va.
659
00:50:32,065 --> 00:50:33,069
Va te coucher.
660
00:52:01,011 --> 00:52:02,020
ACCUSÉ
661
00:52:27,018 --> 00:52:29,052
Ça va ? On retourne à l'hôtel ?
662
00:52:31,089 --> 00:52:35,019
Non. J'ai pris mes médicaments,
donc ça va aller.
663
00:52:38,032 --> 00:52:39,090
Pourquoi Hyun Juhee
n'est pas encore là ?
664
00:52:42,061 --> 00:52:44,061
Levez-vous.
665
00:52:50,087 --> 00:52:51,087
Veuillez vous asseoir.
666
00:53:00,088 --> 00:53:04,089
Le procureur prétend que
ce téléphone prépayé m'appartient.
667
00:53:05,047 --> 00:53:06,039
Avez-vous des preuves ?
668
00:53:08,014 --> 00:53:09,072
Monsieur le juge.
669
00:53:09,081 --> 00:53:13,006
Le témoin qui doit témoigner que
le téléphone appartient à l'accusé
670
00:53:13,014 --> 00:53:14,073
n'est pas encore arrivé.
671
00:53:14,081 --> 00:53:16,023
Je demande le report du procès.
672
00:53:16,031 --> 00:53:20,048
Monsieur le juge. La défense aimerait
appeler M. Cha Daehwan à la barre.
673
00:53:20,057 --> 00:53:21,086
Nous n'avons pas accepté.
674
00:53:21,094 --> 00:53:24,057
C'est un témoin important
pour prouver à qui appartient
675
00:53:24,065 --> 00:53:26,028
ce téléphone prépayé.
676
00:53:37,042 --> 00:53:40,063
Ce téléphone prépayé m'appartient.
677
00:53:43,080 --> 00:53:47,089
Le président Kang Sunggeun
l'a utilisé devant moi,
678
00:53:47,097 --> 00:53:50,035
mais après sa mort,
c'est moi qui l'ai utilisé.
679
00:53:50,085 --> 00:53:52,018
Vous pouvez le prouver ?
680
00:53:54,077 --> 00:53:57,081
PREUVE 1
681
00:53:58,056 --> 00:54:00,098
La dernière fois que j'ai utilisé
ce téléphone, c'était le 16.
682
00:54:01,048 --> 00:54:05,011
Le numéro était le 010-0936-1327.
683
00:54:06,082 --> 00:54:08,024
La personne que j'ai appelée
684
00:54:09,066 --> 00:54:10,099
est dans ce tribunal.
685
00:54:30,039 --> 00:54:31,081
Si ce téléphone prépayé est à moi,
686
00:54:32,089 --> 00:54:35,081
ça veut dire
que je me suis appelé moi-même.
687
00:54:36,089 --> 00:54:40,073
Je me souviens des messages
qu'on s'envoyait depuis ce téléphone.
688
00:54:40,081 --> 00:54:44,015
Si vous voulez,
je peux en révéler le contenu ici.
689
00:55:04,009 --> 00:55:05,080
CHOI DOHA
690
00:55:19,023 --> 00:55:21,035
J'ai besoin que vous fassiez
quelque chose pour moi.
691
00:55:22,023 --> 00:55:23,052
Dites-moi ce que c'est.
692
00:55:26,003 --> 00:55:28,053
Faisons une pause.
693
00:55:46,046 --> 00:55:47,038
Vous allez y arriver.
694
00:56:02,031 --> 00:56:05,019
Je crois que Hyun Juhee
nous a poignardés dans le dos.
695
00:56:42,094 --> 00:56:44,023
Je vais annoncer le verdict.
696
00:56:45,031 --> 00:56:48,090
Ce tribunal déclare l'accusé,
Choi Doha,
697
00:56:49,040 --> 00:56:51,099
non coupable,
en raison du manque de preuves.
698
00:56:52,007 --> 00:56:54,007
- Oui !
- Oui !
699
00:56:54,016 --> 00:56:56,028
- Oui !
- C'est ça !
700
00:56:58,066 --> 00:56:59,095
Choi Doha, espèce de salaud !
701
00:57:04,046 --> 00:57:06,067
- Oui !
- Maire Choi. Vous voyez ?
702
00:57:35,057 --> 00:57:36,066
Et Hyun Juhee ?
703
00:57:36,074 --> 00:57:38,099
Elle est introuvable.
Son téléphone est éteint.
704
00:57:39,087 --> 00:57:41,095
Il a dû lui arriver quelque chose.
705
00:57:46,067 --> 00:57:47,092
Où est Juhee ?
706
00:57:48,050 --> 00:57:49,096
Pourquoi cherchez-vous ma femme ?
707
00:57:50,004 --> 00:57:52,055
Si Juhee a disparu comme Hyejin,
708
00:57:52,063 --> 00:57:54,063
je ne vous lâcherai pas.
709
00:57:54,072 --> 00:57:56,043
Vous ne devriez pas dire ça.
710
00:57:57,093 --> 00:57:59,001
Prenez soin de vous.
711
00:58:00,072 --> 00:58:04,010
C'est la femme que j'aime,
c'est à moi de la protéger.
712
00:58:16,074 --> 00:58:17,091
- Mon Dieu !
- Miho !
713
00:58:17,099 --> 00:58:19,024
- Miho !
- Mlle Ko !
714
00:58:19,032 --> 00:58:20,041
Portez-la.
715
00:58:20,099 --> 00:58:23,045
Vite. On va à l'hôpital !
716
00:58:23,054 --> 00:58:24,058
Miho.
717
00:58:48,014 --> 00:58:49,035
Changho.
718
00:58:54,053 --> 00:58:55,057
Tu es réveillée ?
719
00:58:59,011 --> 00:59:02,020
Avant, tu me surprenais.
720
00:59:03,062 --> 00:59:05,045
Mais ces jours-ci,
c'est moi qui te surprends.
721
00:59:07,079 --> 00:59:09,021
Je sais.
722
00:59:13,084 --> 00:59:15,076
N'en fais pas trop et repose-toi.
723
00:59:32,090 --> 00:59:34,023
Je suis fatiguée.
724
00:59:35,028 --> 00:59:36,053
Je veux dormir.
725
00:59:50,092 --> 00:59:53,054
Dormons. On parlera demain.
726
00:59:54,029 --> 00:59:55,080
On parlera demain, Miho.
727
01:00:12,015 --> 01:00:14,044
Je t'aime, Changho.
728
01:00:26,003 --> 01:00:27,012
Moi aussi.
729
01:00:28,058 --> 01:00:29,095
Je t'aime aussi, Miho.
730
01:01:42,003 --> 01:01:43,011
Je suis désolé.
731
01:01:47,057 --> 01:01:48,095
J'étais heureux.
732
01:01:55,012 --> 01:01:56,062
J'étais si heureux, Miho.
733
01:03:28,009 --> 01:03:29,047
Qu'est-ce que vous faites là ?
734
01:03:32,001 --> 01:03:34,006
J'ai acheté cet immeuble à la hâte.
735
01:03:36,081 --> 01:03:37,085
Vous êtes le propriétaire ?
736
01:03:44,027 --> 01:03:46,007
Big Mouse doit vous donner
beaucoup d'argent.
737
01:03:48,007 --> 01:03:49,028
Je suis Big Mouse.
738
01:03:55,012 --> 01:03:56,020
Félicitations.
739
01:03:57,041 --> 01:03:59,037
Mais même si vous êtes Big Mouse,
740
01:03:59,046 --> 01:04:00,079
vous ne faites pas le poids.
741
01:04:01,075 --> 01:04:03,054
L'argent ? Le pouvoir ?
742
01:04:04,046 --> 01:04:06,025
Avec quoi allez-vous me battre ?
743
01:04:07,017 --> 01:04:08,092
Espèce de lâche.
744
01:04:10,022 --> 01:04:11,009
Quoi ?
745
01:04:11,018 --> 01:04:13,059
Vous avez peur de vous faire piétiner
comme votre grand-père,
746
01:04:13,097 --> 01:04:16,026
alors vous avez tout fait
pour devenir un monstre.
747
01:04:16,081 --> 01:04:18,031
En écrasant les autres au passage.
748
01:04:19,077 --> 01:04:20,081
Vous avez raison.
749
01:04:21,081 --> 01:04:24,061
Je suis un lâche. J'étais un lâche.
750
01:04:25,090 --> 01:04:27,057
Mais maintenant, j'ai gagné.
751
01:04:28,028 --> 01:04:29,065
J'ai tout.
752
01:04:30,024 --> 01:04:33,007
Vous n'avez même pas pu
m'arrêter en utilisant la loi.
753
01:04:34,007 --> 01:04:36,012
Et les gens qui sont morts
dans la douleur ?
754
01:04:37,058 --> 01:04:39,070
Avez-vous déjà pensé
à la douleur qu'ils ont endurée ?
755
01:04:41,096 --> 01:04:43,012
J'en ai marre de tout ça.
756
01:04:44,004 --> 01:04:46,050
Je dois m'inquiéter pour ça aussi ?
757
01:04:46,059 --> 01:04:48,000
Ce sont tous des losers.
758
01:04:53,051 --> 01:04:54,059
Merci.
759
01:04:55,018 --> 01:04:56,039
Quoi ?
760
01:04:58,014 --> 01:04:59,077
J'avais l'impression
de commettre un péché.
761
01:05:02,056 --> 01:05:04,077
Je ne penserai plus à votre douleur.
762
01:05:06,036 --> 01:05:08,048
Je me contenterai
de me débarrasser des ordures.
763
01:05:27,067 --> 01:05:28,067
Qu'est-ce que c'est ?
764
01:05:32,097 --> 01:05:36,064
Beaucoup de gens sont morts
à cause des eaux usées contaminées.
765
01:05:37,080 --> 01:05:39,047
Vous devriez souffrir
de la même façon.
766
01:06:00,045 --> 01:06:02,008
Vous savez pourquoi
la loi a été créée ?
767
01:06:02,091 --> 01:06:05,033
Ils avaient peur
que les gens s'entretuent.
768
01:06:06,092 --> 01:06:09,034
La loi a été créée
pour sauver les gens.
769
01:06:10,021 --> 01:06:11,080
Mais vous n'avez pas besoin
de la loi.
770
01:06:16,026 --> 01:06:17,030
Au revoir.
771
01:06:56,063 --> 01:06:57,097
Les victimes des radiations du NF9
772
01:06:58,005 --> 01:07:01,035
ont intenté un procès
pour mille milliards de wons.
773
01:07:03,026 --> 01:07:06,002
Park Changho,
leur représentant légal,
774
01:07:06,010 --> 01:07:10,006
a révélé avoir obtenu l'article
du professeur Seo Jaeyoung.
775
01:07:11,044 --> 01:07:14,003
Le Dr Hyun Juhee
de l'hôpital de Gucheon
776
01:07:14,011 --> 01:07:16,044
a déclaré que l'article
du Pr Seo prouvait
777
01:07:16,053 --> 01:07:18,086
la corrélation entre le NF9
778
01:07:18,095 --> 01:07:21,095
et les patients atteints de cancer
à Gucheon ces 30 dernières années.
779
01:07:23,016 --> 01:07:25,091
Les accusés dans l'affaire
du meurtre de Seo Jaeyoung
780
01:07:26,000 --> 01:07:29,058
ont reçu dix ans chacun, une peine
plus longue que les peines initiales.
781
01:07:29,067 --> 01:07:30,067
Salauds !
782
01:07:38,088 --> 01:07:40,047
Gong Jihoon, l'ancien PDG
du Quotidien de Woojeong,
783
01:07:40,055 --> 01:07:42,055
a été nommé président
du groupe Woojeong.
784
01:07:43,039 --> 01:07:45,089
Président Gong Jihoon, hourra !
785
01:07:45,097 --> 01:07:47,060
- Hourra !
- Hourra !
786
01:07:47,068 --> 01:07:51,006
Plusieurs orphelinats,
maisons de retraite et ONG de Gucheon
787
01:07:51,015 --> 01:07:54,040
ont reçu un énorme don anonyme,
ce qui a fait sensation.
788
01:07:57,007 --> 01:07:58,099
LES POMMES SONT BONNES POUR LA SANTÉ
789
01:08:44,074 --> 01:08:49,037
Je veux que tu sois
un gentil Big Mouse.
790
01:08:51,000 --> 01:08:52,067
Un gentil Big Mouse ?
791
01:08:53,062 --> 01:08:57,038
Quelqu'un qui punit les ordures
qui font du mal aux faibles
792
01:08:58,009 --> 01:09:00,013
pour améliorer leur vie.
793
01:09:03,059 --> 01:09:05,085
Un Big Mouse gentil et juste.
794
01:09:44,030 --> 01:09:50,010
BIG MOUSE
795
01:10:10,016 --> 01:10:12,095
BIG MOUSE
796
01:11:16,031 --> 01:11:19,010
MERCI D'AVOIR REGARDÉ BIG MOUSE
797
01:11:19,019 --> 01:11:21,027
Sous-titres : Céline Nyanga