1 00:00:37,203 --> 00:00:43,960 A NAGY SZÁJÚ 2 00:00:44,044 --> 00:00:45,754 EZ A SOROZAT KITALÁCIÓ 3 00:00:45,837 --> 00:00:48,965 AZ ITT MEGJELENŐ ESEMÉNYEK ÉS ALAKOK KITALÁLTAK. 4 00:00:53,636 --> 00:00:55,221 ADÁSBAN 5 00:00:55,305 --> 00:00:56,848 Nyitom. Mehet! 6 00:00:57,807 --> 00:01:00,018 A nyolcadik választásig, amin a nép szavaz, 7 00:01:00,101 --> 00:01:02,854 ki vezesse Gucshont a következő négy évben, 8 00:01:02,937 --> 00:01:04,898 már csak egy hónap van hátra. 9 00:01:04,981 --> 00:01:07,108 Ma meghívtuk a három jelöltet, 10 00:01:08,985 --> 00:01:12,739 hogy vitassák meg ötleteik és ígéreteik, és bizonyítsák be tehetségük. 11 00:01:16,618 --> 00:01:20,163 Jó napot! Park Changho vagyok, a négyes számú, független jelölt. 12 00:01:20,872 --> 00:01:21,998 Jó napot! 13 00:01:22,082 --> 00:01:25,418 Lee Changsub, egyes számú jelölt, a Demokrata Néppárt jelöltje. 14 00:01:27,420 --> 00:01:28,421 Jó napot! 15 00:01:28,505 --> 00:01:31,424 Choi Doha, az ötös számú, független jelölt. 16 00:01:32,759 --> 00:01:34,761 Rendben. Kezdjük a nyitóbeszédekkel! 17 00:01:34,844 --> 00:01:36,179 Choi jelölt, kérem, kezdje! 18 00:01:37,097 --> 00:01:42,143 Először is bocsánatot kérek a tiszteletre méltó gucshoni lakosoktól. 19 00:01:42,644 --> 00:01:44,729 Amikor négy éve polgármester lettem, 20 00:01:44,813 --> 00:01:49,275 megfogadtam, hogy Gucheon lesz Korea legjobb városa. 21 00:01:49,359 --> 00:01:52,195 Sajnálatos módon néhány területen nem Gucheon az első. 22 00:01:52,278 --> 00:01:54,948 Azért döntöttem úgy, hogy újra indulok, 23 00:01:55,031 --> 00:01:56,991 hogy ezt az ígéretet betartsam. 24 00:02:02,372 --> 00:02:04,124 Gucheon a polgáraié. 25 00:02:04,624 --> 00:02:06,793 Nem azé a szűk csoporté, akik azt állítják, 26 00:02:06,876 --> 00:02:08,962 hogy ők tették azzá, ami. 27 00:02:09,921 --> 00:02:11,089 Azért indulok polgármesternek, 28 00:02:11,172 --> 00:02:14,759 hogy harcoljak ezek ellen, és visszaadjam Gucheont a népnek. 29 00:02:26,521 --> 00:02:29,399 A NAGY SZÁJÚ 30 00:02:44,664 --> 00:02:47,500 Mi az? Állítsátok meg őket! 31 00:02:48,293 --> 00:02:49,669 Félre az útból! 32 00:03:51,481 --> 00:03:52,899 A királynő összecsomagol! 33 00:03:55,068 --> 00:03:56,152 Bajban vagyunk! 34 00:03:57,820 --> 00:04:00,156 - Egek! - Mi az? 35 00:04:00,240 --> 00:04:02,784 Gengszterek próbálnak bejutni! 36 00:04:02,867 --> 00:04:04,535 Miért jönnének be ide? 37 00:04:07,622 --> 00:04:08,706 Mi ez? 38 00:04:09,249 --> 00:04:11,834 Yeom úr! Maga... 39 00:04:26,266 --> 00:04:27,767 MUNMI HALFARM 40 00:04:28,643 --> 00:04:30,353 Nincs itt senki. 41 00:04:33,147 --> 00:04:34,148 Nincs itt senki. 42 00:04:40,655 --> 00:04:41,906 Egek! 43 00:04:41,990 --> 00:04:42,907 Gyere ide! 44 00:04:44,367 --> 00:04:45,910 Mit csinál? 45 00:04:45,994 --> 00:04:47,662 Miért csinálja ezt? Mi ez? 46 00:04:47,745 --> 00:04:49,330 Engedjen el! Ki maga? 47 00:04:49,831 --> 00:04:52,125 Hadd kérdezzek valamit Choi jelölttől! 48 00:04:52,625 --> 00:04:54,836 Tudja, mi az az NR Fórum. Igaz? 49 00:04:55,420 --> 00:04:57,255 - Igen. - Ebben biztos vagyok. 50 00:04:57,338 --> 00:04:58,673 Maga az egyik kulcstag. 51 00:05:00,091 --> 00:05:03,511 Polgármesterként, miközben engedélyeztette az építkezéseket, 52 00:05:03,594 --> 00:05:06,472 az NR fórumhoz köthető cégeknek sok kedvezményt adott. 53 00:05:06,556 --> 00:05:07,682 Ez nem így történt. 54 00:05:07,765 --> 00:05:10,601 Tisztességes pályázaton választották ki őket. 55 00:05:10,685 --> 00:05:13,980 A tenderen részt vevő cégek mind az NR Fórum tagjai voltak. 56 00:05:14,564 --> 00:05:17,275 Előre megállapodtak egy árban, és sorban nyerték a pályázatokat, 57 00:05:17,483 --> 00:05:20,528 és a város ezt nem korlátozta, vagy indított nyomozást. Jó ez így? 58 00:05:20,611 --> 00:05:24,407 Csalódott vagyok, hogy megkérdőjelezi ennek a tisztaságát. 59 00:05:24,490 --> 00:05:26,784 De tudja, 60 00:05:26,868 --> 00:05:29,746 mennyit profitált a város a ciklusom alatt? 61 00:05:29,829 --> 00:05:33,374 Az összes pénzt az emberekre költötték. 62 00:05:33,458 --> 00:05:37,462 Ha bizonyíték nélkül becsmérlünk egy sikeres politikai projektet... 63 00:05:37,545 --> 00:05:40,298 Jelentős profitot hozott a városnak. Ezt elismerem. 64 00:05:40,381 --> 00:05:42,550 De a dokumentumok szerint a 65 00:05:44,969 --> 00:05:46,763 cégek nettó nyeresége jóval 66 00:05:46,846 --> 00:05:48,848 magasabb volt, mint a városé... 67 00:05:48,931 --> 00:05:50,516 - Lejárt az idő. - Igen. 68 00:05:50,600 --> 00:05:52,143 Lee jelölt, tegye fel a kérdését! 69 00:05:53,478 --> 00:05:54,604 Jó. 70 00:05:55,188 --> 00:05:57,357 Megkérdezem Park Changho jelöltet. 71 00:05:57,440 --> 00:05:59,817 Sok területen Gucheon lett az első. 72 00:05:59,942 --> 00:06:01,444 De néhányra nem számítottunk. 73 00:06:01,527 --> 00:06:02,945 Tudja, mik azok? 74 00:06:19,462 --> 00:06:21,047 Ki itt a főnök? 75 00:06:28,137 --> 00:06:29,764 Egek, nem én... 76 00:06:36,521 --> 00:06:39,399 Miért csinálják ezt velünk? 77 00:06:41,067 --> 00:06:42,944 Nem így terveztem. 78 00:06:46,531 --> 00:06:48,241 Igyon egy kis vizet, és nyugodjon meg! 79 00:07:01,003 --> 00:07:04,173 Ki küldte magukat? 80 00:07:04,757 --> 00:07:06,175 Senki. 81 00:07:06,551 --> 00:07:08,845 Azért jöttünk, hogy megtudjunk pár dolgot, ami érdekel minket. 82 00:07:08,928 --> 00:07:10,304 Akkor... 83 00:07:10,388 --> 00:07:12,432 Meg is beszélhettük volna. 84 00:07:13,141 --> 00:07:15,393 - Miért kellett elmenni... - Ez a halfarm. 85 00:07:17,311 --> 00:07:19,605 Mi a kapcsolata az NK-val? 86 00:07:23,067 --> 00:07:26,821 Részletes választ kérek mindenre, amit kérdezek. 87 00:07:26,904 --> 00:07:29,490 Miről beszél? 88 00:07:29,574 --> 00:07:31,576 Milyen kapcsolat fűz minket 89 00:07:31,659 --> 00:07:34,370 az NK Vegyiművekhez ahhoz, hogy ezt tegyék? 90 00:07:40,543 --> 00:07:43,212 A talajvíz, amit használnak a halfarmon. 91 00:07:43,838 --> 00:07:47,592 Valaki azt mondta, hogy a víz egy vegyi üzemből van? 92 00:07:49,635 --> 00:07:51,596 Ezt senki sem mondta. 93 00:07:55,099 --> 00:07:57,268 Tehát a víz egy vegyi üzemből van? 94 00:07:57,351 --> 00:07:59,187 Erről nem tudok semmit. 95 00:07:59,270 --> 00:08:02,064 Öljön meg, vagy engedjen el! Tegyen velem, amit akar! Csinálja! 96 00:08:03,441 --> 00:08:04,609 Az a talajvíz... 97 00:08:04,692 --> 00:08:09,155 Ahogy mi hívjuk. Víz, ami a földből jön. 98 00:08:09,238 --> 00:08:11,491 Ivóvíz! 99 00:08:15,077 --> 00:08:16,078 Akkor nem lesz baj. 100 00:08:16,829 --> 00:08:18,372 A víz onnan van. 101 00:08:25,922 --> 00:08:26,756 Hívd a mentőket! 102 00:08:27,340 --> 00:08:28,466 Hívj mentőt! 103 00:08:32,386 --> 00:08:34,931 - Azt mondtad, ivóvíz. - Kérem, mentsen meg! 104 00:08:35,014 --> 00:08:36,432 Kórházba kell mennem. 105 00:08:47,652 --> 00:08:49,403 Ezt a vizet otthonról hoztam. 106 00:08:53,449 --> 00:08:54,992 Ebben van a talajvíz. 107 00:08:57,286 --> 00:08:59,997 Ha nem mondja el az igazat, 108 00:09:00,414 --> 00:09:01,999 mi folyik itt, 109 00:09:02,500 --> 00:09:04,126 tényleg megitatom magával. 110 00:09:09,507 --> 00:09:10,925 HALFARM C 111 00:09:24,397 --> 00:09:25,565 Önök a halfarmon 112 00:09:26,566 --> 00:09:29,193 szennyvizet használnak. Nem igaz? 113 00:09:39,120 --> 00:09:40,121 Igen? 114 00:09:40,538 --> 00:09:41,872 Gengszterek jelentek meg itt. 115 00:09:42,832 --> 00:09:44,500 Nyugodj meg, és mondd el, mi történik! 116 00:09:44,584 --> 00:09:46,752 Ki hozta magával a gengsztereket? 117 00:09:48,337 --> 00:09:50,590 Egy nő? Ki az? 118 00:09:50,673 --> 00:09:52,174 Nem tudom. 119 00:09:52,633 --> 00:09:56,053 Ez a nő tud a szennyvízről. 120 00:09:56,679 --> 00:09:57,638 Mi? 121 00:09:57,722 --> 00:10:00,600 Oké. Hadd kérdezzek valamit Park jelölttől! 122 00:10:00,683 --> 00:10:03,269 Tud a kriptovaluta-csalásos ügyről. Igaz? 123 00:10:04,186 --> 00:10:07,273 Ön volt a felperes ügyvédje. 124 00:10:10,443 --> 00:10:11,485 Igen. 125 00:10:11,569 --> 00:10:13,487 Azt mondják, hogy pénzt kapott a gyanúsítottól, 126 00:10:13,571 --> 00:10:15,698 és szándékosan veszített. 127 00:10:15,781 --> 00:10:17,116 Ez álhír. 128 00:10:17,199 --> 00:10:21,245 Ha igaz, visszalép a választástól? 129 00:10:23,789 --> 00:10:26,876 Nem tudom, ki terjesztett hamis pletykát, de megtalálom, 130 00:10:26,959 --> 00:10:28,461 és jogi következményei lesznek. 131 00:10:28,544 --> 00:10:29,378 Park jelölt! 132 00:10:30,004 --> 00:10:31,005 Ha ez igaz, 133 00:10:31,589 --> 00:10:34,300 visszalép a választástól? 134 00:10:40,306 --> 00:10:44,060 Természetesen. Vállalom a felelősséget, és lemondok. 135 00:11:01,535 --> 00:11:03,412 Ki támadta meg a halfarmot? 136 00:11:03,496 --> 00:11:05,164 Biztos Park Changho volt. 137 00:11:05,247 --> 00:11:08,334 Ki más lenne olyan merész, hogy ilyet tegyen? 138 00:11:08,959 --> 00:11:10,503 Ne szóljunk Choi polgármesternek? 139 00:11:10,586 --> 00:11:12,630 Hogy tehetnénk élő adás közben? 140 00:11:12,713 --> 00:11:14,548 Úgysem tehetünk semmit. 141 00:11:15,091 --> 00:11:16,634 Ide tudsz hívni valakit? 142 00:11:17,176 --> 00:11:19,553 - Tessék? - Akik bármit meg tudnak oldani. 143 00:11:20,137 --> 00:11:22,515 - Csak telefonálnom kell. - Készítsd fel őket! 144 00:11:22,598 --> 00:11:24,392 Meg kell állítanunk őket, mielőtt bármit tesznek. 145 00:11:24,475 --> 00:11:27,269 Én megyek Cho úrral, te maradj itt! Oké? 146 00:11:27,353 --> 00:11:28,354 Menjünk! 147 00:11:39,699 --> 00:11:40,866 A halfarm? 148 00:11:42,493 --> 00:11:44,078 Honnan tudsz róla? 149 00:11:44,745 --> 00:11:45,955 Ko kisasszony rájött. 150 00:11:47,957 --> 00:11:50,000 Halló? Hallasz engem? 151 00:11:50,626 --> 00:11:51,669 Igen. 152 00:11:52,169 --> 00:11:53,337 Találtál valamit? 153 00:11:53,421 --> 00:11:54,922 Ez hatalmas dolog. 154 00:11:55,005 --> 00:11:57,299 Ha ez kitudódik, Choi Doha csődbe megy. 155 00:11:57,383 --> 00:11:59,301 Tájékoztass majd! 156 00:11:59,510 --> 00:12:01,262 És adj jelet, ha erősítésre van szükséged! 157 00:12:06,559 --> 00:12:08,310 - Ko úr! - Igen? 158 00:12:08,686 --> 00:12:10,646 Amikor a víznyelő-baleset történt, 159 00:12:10,730 --> 00:12:12,398 a csövek nem egy halfarmhoz tartoztak? 160 00:12:12,982 --> 00:12:14,859 - De. - Biztos, hogy ez talajvíz? 161 00:12:14,942 --> 00:12:17,278 A környéken mindenki tudott róla. Miért? 162 00:12:17,903 --> 00:12:18,946 Mindegy. 163 00:12:19,029 --> 00:12:21,323 Milyen unalmas! Menjünk be! 164 00:12:28,914 --> 00:12:30,499 Tudja, 165 00:12:30,583 --> 00:12:33,794 hogy Guchronban hússzor több a rákos, mint bárhol máshol? 166 00:12:34,128 --> 00:12:36,797 Moderátor, váltson témát! 167 00:12:37,965 --> 00:12:40,593 Park jelölt, kérem, csak az irányelveiről kérdezzen! 168 00:12:40,676 --> 00:12:42,887 Az irányelveiről van szó. Hallgassonanak meg! 169 00:12:43,721 --> 00:12:46,640 A Különleges Gyógyszerellenőrzési Törvény. 170 00:12:47,224 --> 00:12:50,352 Azt akarják eltörölni. 171 00:12:50,436 --> 00:12:51,395 Igen, így van. 172 00:12:51,979 --> 00:12:53,439 Ha a törvényt elfogadják, 173 00:12:53,522 --> 00:12:55,858 tízezrek, ha nem százezrek fogják 174 00:12:55,941 --> 00:12:58,110 elveszíteni az állásukat. 175 00:12:58,194 --> 00:13:01,322 Intézkedni kell, 176 00:13:01,405 --> 00:13:04,241 hogy biztosítsák az ott dolgozók munkáját, mielőtt... 177 00:13:04,325 --> 00:13:05,534 Ha elfogadják a törvényt, 178 00:13:05,618 --> 00:13:08,078 az NK Vegyiművek szenvedi el a legnagyobb veszteséget. 179 00:13:08,996 --> 00:13:13,083 Ön a főrészvényes, 36%-os részesedéssel a cégben. 180 00:13:13,918 --> 00:13:15,753 A rákos betegek száma... 181 00:13:15,878 --> 00:13:18,088 - Park jelölt! - Még van időm. 182 00:13:21,842 --> 00:13:25,221 Tudja, hogy hússzor több rákos beteg van? 183 00:13:25,304 --> 00:13:28,641 Mit gondol arról, hogy ennek az NK Vegyiművek az oka? 184 00:13:32,311 --> 00:13:33,687 Gondolhat, amit akar, 185 00:13:34,355 --> 00:13:36,440 de ha megrágalmaz valakit, az bűncselekménynek számít. 186 00:13:37,024 --> 00:13:41,028 Biztos tudja ezt, mivel ön is ügyvéd. 187 00:13:41,529 --> 00:13:43,197 Egészen mostanáig az NK Vegyiművek 188 00:13:44,240 --> 00:13:47,201 rengeteget segített Gucheon fejlődésében. 189 00:13:47,284 --> 00:13:48,577 Igen, tudom. 190 00:13:48,911 --> 00:13:51,997 Mindez egy új anyagnak, az NF9-nek köszönhető. 191 00:13:55,417 --> 00:13:57,336 Nem tagadom, hogy az NF9, 192 00:13:57,711 --> 00:14:00,130 félvezetők, autók, és egyéb elektronikai eszközök 193 00:14:00,214 --> 00:14:02,842 használatávalgyors fejlődést értünk el. 194 00:14:03,384 --> 00:14:05,135 De valaki azt állította, 195 00:14:05,219 --> 00:14:08,055 hogy nagy adag sugárzás szabadul fel az NF9 gyártása során. 196 00:14:12,059 --> 00:14:13,060 AZ IGAZGATÓ ÖNGYILKOS LETT 197 00:14:13,143 --> 00:14:16,313 Ez egy újságcikk a Woojeong Napilapból 1992-ből. 198 00:14:18,732 --> 00:14:20,359 Összefoglalva azt írja, 199 00:14:20,484 --> 00:14:23,696 hogy az NF9 első fejlesztője, Cho Haesoo öngyilkos lett. 200 00:14:23,779 --> 00:14:26,073 Egészen a haláláig Cho Haesoo 201 00:14:26,156 --> 00:14:28,659 az NF9 sugárveszélyéről beszélt. 202 00:14:38,419 --> 00:14:40,337 2022 GUCHEONI POLGÁRMESTER-VITA 203 00:14:40,421 --> 00:14:42,047 Lejárt az idő. 204 00:14:42,131 --> 00:14:43,132 Choi jelölt! 205 00:14:43,215 --> 00:14:44,383 Felteheti a kérdéseit. 206 00:15:06,655 --> 00:15:08,032 A talajvíz 207 00:15:08,782 --> 00:15:10,826 a vegyiüzemből kiengedett 208 00:15:12,244 --> 00:15:13,203 szennyvíz. 209 00:15:17,082 --> 00:15:19,960 Az NF9 finomítási folyamata szennyvizet termel, 210 00:15:20,044 --> 00:15:23,339 amibe nagy adag sugárzást is keveredik. 211 00:15:25,049 --> 00:15:28,802 A halfarm csak kirakat volt, amely a nagy mennyiségű szennyvizet 212 00:15:29,303 --> 00:15:30,679 az óceánba juttatja. 213 00:15:37,728 --> 00:15:41,357 Nem adjuk el a halakat, hanem megsemmisítjük őket. 214 00:15:46,862 --> 00:15:48,989 Az NK Vegyiműveknek fizetniük kell a víz eltüntetéséért. 215 00:15:50,074 --> 00:15:50,950 Igen. 216 00:15:51,825 --> 00:15:52,910 Hogy fizetnek? 217 00:15:52,993 --> 00:15:55,704 Egy hongkongi kereskedelmi cégen keresztül. 218 00:15:56,789 --> 00:15:59,083 És ez a cég nyilvánvalóan egy papírvállalat. 219 00:15:59,667 --> 00:16:00,584 Igen. 220 00:16:03,629 --> 00:16:06,006 Nézzétek át a halfarmot, és pakoljatok fel mindent, 221 00:16:06,090 --> 00:16:08,258 ami bizonyítékként használható! 222 00:16:17,559 --> 00:16:18,602 ÜGYFÉLLISTA 3 223 00:16:28,070 --> 00:16:30,447 Ez a könyvelésük. 224 00:16:30,531 --> 00:16:33,117 Ebben vannak a papírcégtől kapott átutalások. 225 00:16:35,285 --> 00:16:36,745 KÖNYVELÉSI FŐKÖNYV 226 00:16:36,829 --> 00:16:38,288 Menjünk a rendőrségre? 227 00:16:38,747 --> 00:16:40,749 Nem. Irány a tévéállomás! 228 00:16:40,833 --> 00:16:43,669 - A tévéhez? - Élőben közvetítik. 229 00:16:43,752 --> 00:16:46,005 Miért? Ott mindent kitálalsz? 230 00:16:49,341 --> 00:16:50,551 Kik ezek? 231 00:16:53,012 --> 00:16:54,638 Hé! Menj előre! 232 00:16:54,722 --> 00:16:56,265 Megállítom őket. 233 00:16:56,348 --> 00:16:58,517 Siess, menj! Menj! 234 00:16:58,600 --> 00:16:59,810 Hé! Állítsd meg őket! 235 00:17:13,866 --> 00:17:15,576 A kis csirkefogók! 236 00:17:17,411 --> 00:17:19,455 Mi? Az... 237 00:17:19,955 --> 00:17:21,457 Hé! Utánuk! 238 00:17:37,306 --> 00:17:40,225 Ott van Ko Miho! A saját szememmel láttam. 239 00:17:40,726 --> 00:17:43,395 A halfarmot már átnézték. 240 00:17:44,188 --> 00:17:45,064 Mi? 241 00:17:47,232 --> 00:17:50,486 Azt hiszem, a tévéhez mennek. 242 00:17:50,569 --> 00:17:53,113 Meg kell állítanod őket! Bombákat hoznak. 243 00:17:55,074 --> 00:17:56,325 Hívom a rendőrséget. 244 00:17:56,408 --> 00:17:58,535 De rendben lesz ez így? 245 00:17:58,619 --> 00:18:01,872 Ha ezek az iratok kikerülnek, nekünk annyi. 246 00:18:01,955 --> 00:18:03,332 Vannak kapcsolataim a rendőrséggel. 247 00:18:03,415 --> 00:18:06,043 Először állítsuk meg Ko Mihót, aztán gondoljunk arra, mi jön utána! 248 00:18:07,461 --> 00:18:08,462 Jó. 249 00:18:08,545 --> 00:18:09,379 ÚJ ÜZENET 250 00:18:10,005 --> 00:18:12,841 JERRY: ELINTÉZTÜK A DOLGOKAT 251 00:18:15,260 --> 00:18:16,970 KO MIHO 252 00:18:19,139 --> 00:18:20,015 Szia, Miho! 253 00:18:20,099 --> 00:18:21,475 Megkaptad a videót? 254 00:18:22,059 --> 00:18:23,060 Ez a videó... 255 00:18:23,143 --> 00:18:25,896 Choi Doha emberei illegálisan öntötték ki a szennyvizet. 256 00:18:29,566 --> 00:18:32,194 Élő adásban akarom felfedni. Van rá mód? 257 00:18:32,277 --> 00:18:33,737 Te magad csinálod? 258 00:18:33,821 --> 00:18:35,989 Nagyot üthetek vele. 259 00:18:36,824 --> 00:18:38,117 Gyere polgári képviseletben! 260 00:18:38,700 --> 00:18:40,619 Nincs tele minden hely? 261 00:18:40,702 --> 00:18:42,454 Majd én elintézem. 262 00:18:42,538 --> 00:18:43,580 Majd én megcsinálom. 263 00:18:46,834 --> 00:18:48,836 Choi Doha emberei követnek minket. 264 00:18:49,461 --> 00:18:50,587 El tudod intézni őket? 265 00:18:50,671 --> 00:18:52,256 Oké. Majd én elintézem. 266 00:19:00,305 --> 00:19:01,723 PARK YOONGAB 267 00:19:05,102 --> 00:19:07,354 Halló, főnök! Rég beszéltünk. 268 00:19:09,773 --> 00:19:10,691 Igen. 269 00:19:11,316 --> 00:19:13,819 Kérnék egy szívességet. 270 00:19:13,902 --> 00:19:16,155 Tegyél meg nekem valamit! 271 00:19:18,532 --> 00:19:19,491 Igen. 272 00:19:23,996 --> 00:19:25,539 ELLENŐRZÉS. MŰKÖDJENEK EGYÜTT! 273 00:19:30,252 --> 00:19:31,170 Jön a kocsi. 274 00:19:59,781 --> 00:20:01,033 Már elindították őket. 275 00:20:01,116 --> 00:20:03,452 Egek! Hihetetlenül gyorsak. 276 00:20:04,036 --> 00:20:06,872 Jó ég! Most már megnyugodhatok. 277 00:20:15,923 --> 00:20:17,424 Elkísérem. Kövessen! 278 00:20:21,428 --> 00:20:22,930 Lazítson, amíg oda nem érünk! 279 00:20:36,360 --> 00:20:37,945 RENDŐRSÉG, ELLENŐRZÉS 280 00:20:53,543 --> 00:20:54,378 Mi... 281 00:21:08,642 --> 00:21:11,061 Mi folyik itt? A fenébe! 282 00:21:14,022 --> 00:21:16,566 Hé! El az útból! 283 00:21:16,650 --> 00:21:18,402 Oké. Szép munka. 284 00:21:23,365 --> 00:21:24,658 Nem kell aggódnod. 285 00:21:36,795 --> 00:21:39,256 APA 286 00:21:44,428 --> 00:21:45,846 APA 287 00:21:49,516 --> 00:21:50,517 Szia, apa! 288 00:21:50,600 --> 00:21:53,228 Szia, lányom! Azt hittem, azt mondtad, jössz. 289 00:21:54,563 --> 00:21:55,856 Úton vagyok. 290 00:21:55,939 --> 00:21:57,065 Láttad a vitát? 291 00:21:58,817 --> 00:22:00,986 Changho remek munkát végez. 292 00:22:01,069 --> 00:22:02,612 Az ellenfelei is jók, 293 00:22:02,696 --> 00:22:05,407 de jobban teljesít, mint vártam. 294 00:22:08,702 --> 00:22:09,786 Apa! 295 00:22:12,789 --> 00:22:14,458 Nagyon boldog vagyok. 296 00:22:15,167 --> 00:22:16,418 Szóval láttad? 297 00:22:17,127 --> 00:22:20,130 Changho a tévében is jól mutat. 298 00:22:20,213 --> 00:22:21,757 Olyan jóképű a vejem. 299 00:22:29,097 --> 00:22:30,557 Jól jegyezd meg! 300 00:22:30,640 --> 00:22:32,184 A lányod most 301 00:22:33,185 --> 00:22:35,062 hihetetlenül boldog. 302 00:22:36,313 --> 00:22:37,481 Oké. 303 00:22:37,564 --> 00:22:40,650 Nagyon örülök, hogy boldog vagy. 304 00:22:43,320 --> 00:22:44,446 Mindjárt ott leszek. 305 00:22:45,906 --> 00:22:47,783 Oké. Vigyázz magadra! 306 00:22:48,825 --> 00:22:49,910 Oké. 307 00:23:06,176 --> 00:23:07,886 Mivel nevettetett meg Miho? 308 00:23:07,969 --> 00:23:10,555 Egek! Azt mondta, boldog. 309 00:23:10,639 --> 00:23:12,182 Sosem mond ilyeneket. 310 00:23:14,393 --> 00:23:15,894 Te jó ég! 311 00:23:26,488 --> 00:23:29,116 SZEMÉLYZET 312 00:23:30,325 --> 00:23:32,160 Hé, ez... 313 00:23:32,369 --> 00:23:35,705 Ez nem a kriptovalutás csaló? 314 00:23:36,206 --> 00:23:38,458 A polgárjogi bizottság tagja? 315 00:23:38,542 --> 00:23:39,876 Ez csalás. 316 00:23:41,169 --> 00:23:43,296 Choi Doha végig rejtegette. 317 00:23:43,380 --> 00:23:45,882 Ezt nem hagyhatjuk. Szólnunk kell, és el kell mozdítani. 318 00:23:45,966 --> 00:23:46,800 Ko úr! 319 00:23:47,509 --> 00:23:50,303 - Hagyd! - Hé! És ha hülyeséget mond? 320 00:23:50,387 --> 00:23:53,348 Akkor vége a vitának. Ezt akarják. 321 00:23:53,849 --> 00:23:55,976 Nekünk is van egy adunk. 322 00:23:57,394 --> 00:23:59,521 - Uram! - Tegye, amit mondok! 323 00:23:59,604 --> 00:24:03,442 És ha fegyelmi eljárást indítunk egy jelölt felesége felmentéséért? 324 00:24:03,525 --> 00:24:06,278 Vállalom a büntetést. Oké? 325 00:24:16,997 --> 00:24:19,541 AZ LIBC MINDENT MEGTESZ, HOGY ELNYERJE AZ EMBEREK BIZALMÁT 326 00:24:23,879 --> 00:24:24,713 Mi történt? 327 00:24:26,548 --> 00:24:27,799 Folytathatja. 328 00:24:43,857 --> 00:24:44,733 KIM SOONTAE ÜGYVÉD 329 00:24:44,816 --> 00:24:48,278 Ha Ko Miho kisasszony elkezd beszélni, játszd le a videót! 330 00:24:48,987 --> 00:24:50,155 Rendben. 331 00:24:54,951 --> 00:24:56,870 Ez a vita utolsó része. 332 00:24:56,953 --> 00:25:00,874 A polgárok kérdezhetik a jelölteket. 333 00:25:01,374 --> 00:25:02,876 Ki kezdi? 334 00:25:04,419 --> 00:25:05,629 Rendben. Mehet. 335 00:25:08,590 --> 00:25:11,801 Min Byungnam vagyok, egy gucheoni kisvállalkozó. 336 00:25:13,094 --> 00:25:16,139 Park jelölt! Emlékszik rám? 337 00:25:18,183 --> 00:25:20,519 Nem is tudom. Sajnálom, de nem emlékszem... 338 00:25:20,602 --> 00:25:22,604 Persze. Biztos nem. 339 00:25:23,271 --> 00:25:25,815 Emlékszik az ötmilliárd vonra, amit tőlem kapott? 340 00:25:27,150 --> 00:25:30,570 - Miről beszél? - Kapott tőle pénzt? 341 00:25:31,154 --> 00:25:32,280 Az rengeteg pénz. 342 00:25:32,781 --> 00:25:34,324 Nem vagyok jó ember. 343 00:25:35,367 --> 00:25:38,537 Kriptovaluta-csalással kapcsolatban nyomoznak ellenem. 344 00:25:39,120 --> 00:25:41,248 Meg is büntethetnek a bűneimért, 345 00:25:41,331 --> 00:25:45,085 de valaki más kellene, hogy vezesse a várost. 346 00:25:48,171 --> 00:25:50,090 Ezért jöttem ma ide. 347 00:25:50,674 --> 00:25:54,427 Meg akarom mondani az embereknek, hogy kicsoda Park Changho. 348 00:25:55,136 --> 00:25:57,514 Nem gondoltam volna, hogy Choi Doha így használja fel. 349 00:26:00,559 --> 00:26:02,143 Jól küzdött. 350 00:26:03,895 --> 00:26:07,023 Így bukik el Park Changho? 351 00:26:08,316 --> 00:26:09,985 Azt mondta, Min Byungnam a neve? 352 00:26:10,068 --> 00:26:12,571 Ki adott parancsot arra, hogy engem rágalmazzon? 353 00:26:16,199 --> 00:26:17,867 Ebben a füzetben benne az iktatási száma 354 00:26:17,951 --> 00:26:20,328 10 000 darab 50 000 vonos bankjegynek. 355 00:26:21,913 --> 00:26:26,042 Ez 500 millió vont jelent az ötmilliárdból, amit adtam. 356 00:26:28,712 --> 00:26:31,381 Ha összehasonlítja az ötmilliárd vonnal, 357 00:26:31,464 --> 00:26:33,133 amit a rendőrség lefoglalt az irodájában, 358 00:26:33,216 --> 00:26:35,135 bebizonyítja, hogy ki hazudik. 359 00:26:37,554 --> 00:26:39,014 Közelíts rá Park Changhóra! 360 00:26:40,890 --> 00:26:44,436 Nagy Egér elmondta, hogy az ötmilliárd von az ő pénze. 361 00:26:46,104 --> 00:26:48,315 Ön Nagy Egér ügyvédje. 362 00:26:48,815 --> 00:26:52,319 Egyszerű ez a történet, nem? 363 00:27:04,914 --> 00:27:05,957 Hé, Miho! 364 00:27:06,458 --> 00:27:07,792 - Apa! - Ko Miho kisasszony? 365 00:27:12,005 --> 00:27:13,840 Mi ez, hogy te vagy az adunk? 366 00:27:14,674 --> 00:27:15,842 A választás arról szól, 367 00:27:16,718 --> 00:27:18,845 hogy összhangot teremtsünk az emberekkel, 368 00:27:18,928 --> 00:27:21,097 és nem a jelöltek közötti versenyről. 369 00:27:23,391 --> 00:27:26,978 Azt mondta, visszavonja a jelölését, ha a vádak igazak. 370 00:27:29,147 --> 00:27:30,482 Hiszem, hogy ez a lehetőség... 371 00:27:36,738 --> 00:27:39,658 Hiszem, hogy ez a lehetőség 372 00:27:42,702 --> 00:27:46,373 Park jelölt utolsó esélye, 373 00:27:46,456 --> 00:27:48,583 hogy eleget tegyen kötelességének. 374 00:27:49,584 --> 00:27:52,212 Kérem, lépjen vissza, jelölt úr! 375 00:27:56,299 --> 00:27:57,801 Fény derül majd az igazságra, 376 00:27:58,301 --> 00:28:01,262 és a döntést az emberek hozzák meg. 377 00:28:03,473 --> 00:28:06,976 Jöjjön a következő! Ki lesz az? 378 00:28:07,394 --> 00:28:08,520 Ko Miho vagyok. 379 00:28:16,986 --> 00:28:18,822 Szeretnék kérdezni valamit Choi jelölttől. 380 00:28:18,905 --> 00:28:21,116 Uram! Az a nő Park jelölt felesége. 381 00:28:21,199 --> 00:28:23,368 Kérem, vonják meg tőle a szót! 382 00:28:23,451 --> 00:28:25,870 Park jelölt! Ez az Ön felesége? 383 00:28:25,954 --> 00:28:28,373 Nem Park Changho úr feleségeként vagyok itt, 384 00:28:29,541 --> 00:28:31,501 hanem az NK Vegyiművek 385 00:28:32,419 --> 00:28:34,087 sugárszennyezésének áldozataként. 386 00:28:37,632 --> 00:28:39,426 Miről beszél? 387 00:28:39,926 --> 00:28:41,553 Hogy érti, 388 00:28:42,595 --> 00:28:43,847 hogy Mihót sugárfertőzés érte? 389 00:28:48,518 --> 00:28:50,311 Ezt még a férjemnek sem mondtam el. 390 00:28:53,857 --> 00:28:55,400 Január 12-én egy 391 00:28:55,483 --> 00:28:59,070 víznyelő-baleset következtében felrobbant egy szennyvíz elvezető, 392 00:29:00,363 --> 00:29:01,281 és azon a helyen 393 00:29:02,323 --> 00:29:04,576 ért engem sugárfertőzés. 394 00:29:09,748 --> 00:29:10,832 Jelenleg 395 00:29:15,503 --> 00:29:19,007 halálos kimenetelű végső stádiumú rákkal diagnosztizáltak. 396 00:29:53,208 --> 00:29:55,543 Ko Miho kisasszony! Sajnálom, 397 00:29:55,627 --> 00:29:58,129 de nem itt kellene megbeszélnünk a személyes helyzetét. 398 00:30:02,509 --> 00:30:04,385 Készítettem egy videót is. 399 00:30:07,555 --> 00:30:09,015 Kérem, játsszák le a videót! 400 00:30:10,767 --> 00:30:12,060 A talajvíz 401 00:30:12,143 --> 00:30:13,770 AZ NK ILLEGÁLISAN ÖNT SZENNYVIZET A HALFARMRA 402 00:30:13,853 --> 00:30:16,022 szennyvíz 403 00:30:17,273 --> 00:30:18,233 a vegyiművekből. 404 00:30:19,108 --> 00:30:22,278 Az NF9 finomítási folyamata szennyvizet termel, 405 00:30:23,363 --> 00:30:27,075 amibe nagy adag sugárzás keveredik. 406 00:30:33,665 --> 00:30:37,627 A halfarm csak kirakat volt, amely a nagy mennyiségű szennyvizet 407 00:30:37,710 --> 00:30:39,295 az óceánba juttatja. 408 00:30:39,879 --> 00:30:43,633 Nem adjuk el a halakat, hanem megsemmisítjük őket. 409 00:30:44,050 --> 00:30:46,594 Az NK Vegyiműveknek fizetni kell a víz eltüntetéséért. 410 00:30:46,886 --> 00:30:48,054 Igen. 411 00:30:48,388 --> 00:30:49,806 Hogy fizetnek? 412 00:30:49,889 --> 00:30:52,183 Egy hongkongi kereskedelmi cégen keresztül. 413 00:30:52,976 --> 00:30:55,395 És ez a cég nyilvánvalóan egy papírvállalat. 414 00:30:56,145 --> 00:30:57,105 Igen. 415 00:31:08,241 --> 00:31:09,742 AZ NK VEGYIMŰVEK SZENNYVIZE SUGÁRZÓ 416 00:31:09,826 --> 00:31:12,453 Az NF9-et 1992-ben fejlesztették ki. 417 00:31:13,037 --> 00:31:15,039 Az elmúlt 30 évben a NK Vegyiművek 418 00:31:15,790 --> 00:31:18,459 illegálisan öntött sugárzó szennyvizet az óceánba. 419 00:31:19,043 --> 00:31:22,297 Ennek eredményeként több tízezren haltak meg, 420 00:31:22,881 --> 00:31:25,383 vagy lettek rákosak. 421 00:31:26,718 --> 00:31:29,512 Choi jelölt, nem ezért akarja eltörölni 422 00:31:29,596 --> 00:31:31,639 a Gyógyszerellenőrzési Törvényt? 423 00:31:44,193 --> 00:31:45,278 Közelíts Choi Dohára! 424 00:31:49,574 --> 00:31:51,159 Javasolnék valamit. 425 00:31:51,242 --> 00:31:53,453 Ha a videó tartalma igaz, kérem, 426 00:31:54,245 --> 00:31:57,624 hogy az ügyészség azonnali hatállyal vizsgálja ki! 427 00:31:59,208 --> 00:32:02,086 Choi Doha, minden korrupciós ügy mögött Ön áll. 428 00:32:03,630 --> 00:32:05,465 Hamarosan kiderül. 429 00:32:26,277 --> 00:32:27,111 ADÁSBAN 430 00:32:35,662 --> 00:32:37,538 Mi a fenét műveltetek, 431 00:32:38,623 --> 00:32:40,041 miközben Ko Miho ezt csinálta? 432 00:32:46,214 --> 00:32:47,048 Juhee! 433 00:32:50,301 --> 00:32:52,929 Ne aggódj! Majd én elintézem. 434 00:32:59,143 --> 00:33:01,062 Menj be! Sajnálom. 435 00:33:03,773 --> 00:33:05,024 - Most jön ki. - Ott van. 436 00:33:06,234 --> 00:33:07,276 Hol van Ko Miho kisasszony? 437 00:33:07,360 --> 00:33:08,695 Igaz, hogy a felesége 438 00:33:08,778 --> 00:33:11,531 csoportos pert indít a sugárfertőzött áldozatokkal? 439 00:33:11,614 --> 00:33:13,574 Biztos, hogy a szennyvíz az NK Vegyiművektől van? 440 00:33:13,658 --> 00:33:16,035 Ön szerint ettől nő majd a nézettsége? 441 00:33:16,119 --> 00:33:17,537 Nyilatkozzon, kérem! 442 00:33:22,792 --> 00:33:24,627 A hívott szám jelenleg... 443 00:33:24,711 --> 00:33:25,837 Miho nem veszi fel? 444 00:33:26,337 --> 00:33:28,381 Ko kisasszony az újságírók miatt kikapcsolta a telefonját. 445 00:33:29,215 --> 00:33:30,091 Hol van? 446 00:33:30,174 --> 00:33:32,760 Megkért, hogy vigyelek el hozzá, úgyhogy most megyünk. 447 00:33:37,724 --> 00:33:40,351 VÉDJÜK A BŰN ÁLDOZATAIT! CSATLAKOZUNK HOZZÁTOK! 448 00:33:49,193 --> 00:33:54,574 PARK CHANGHO ÜGYVÉD 449 00:34:12,675 --> 00:34:18,056 PARK CHANGHO ÜGYVÉD 450 00:34:30,735 --> 00:34:32,737 PARK CHANGHO ÜGYVÉD 451 00:34:44,665 --> 00:34:47,418 Ez a hely tele van a múltunk nyomaival. 452 00:34:49,837 --> 00:34:53,382 Szegények voltunk, mégis boldogok. Ugye? 453 00:35:10,691 --> 00:35:13,194 Szeretem Park Changhót. 454 00:35:18,116 --> 00:35:19,700 Jobban érdekel, 455 00:35:23,037 --> 00:35:26,249 hogy fogsz nélkülem élni, mint az, hogy meghalok. 456 00:35:38,344 --> 00:35:40,012 Ezért bánom annyira, 457 00:35:41,180 --> 00:35:42,682 hogy nem törődöm veled többet. 458 00:35:54,902 --> 00:35:58,406 De még rengeteg időnk van arra, hogy szeressük egymást. 459 00:36:00,950 --> 00:36:02,118 Szóval éljünk boldogan, 460 00:36:03,786 --> 00:36:05,830 amíg együtt lehetünk! 461 00:36:07,665 --> 00:36:08,791 Jó? 462 00:36:18,050 --> 00:36:19,594 Nem válaszolsz? 463 00:36:33,232 --> 00:36:35,610 Semmit sem tettem érted, amióta tisztáztam a nevem. 464 00:36:42,491 --> 00:36:43,993 Mindent megteszek. 465 00:36:44,785 --> 00:36:46,454 Amit tudok, Miho. 466 00:37:00,968 --> 00:37:02,303 Sajnálom. 467 00:37:04,764 --> 00:37:05,765 Sajnálom. 468 00:37:56,190 --> 00:37:58,818 Choi Doha polgármester, lépjen vissza a versenyből! 469 00:37:58,901 --> 00:38:00,695 - Lépjen vissza! - Lépjen vissza! 470 00:38:00,778 --> 00:38:03,239 - Vizsgálja ki a vegyiműveket! - Vizsgálja ki! 471 00:38:03,322 --> 00:38:06,575 Choi Doha polgármester jelölt, és felesége, 472 00:38:06,659 --> 00:38:08,828 Hyun Juhee is megjelent az ügyészségen. 473 00:38:08,911 --> 00:38:12,456 Az ügyészség a nyomozást 474 00:38:12,957 --> 00:38:15,543 az NK Vegyiművekkel kapcsolatos vádakra koncentrálja, 475 00:38:15,626 --> 00:38:17,628 és ezek kapcsolatára Choi Dohával és feleségével. 476 00:38:30,599 --> 00:38:32,184 Nem hittem, hogy eljön ez a nap. 477 00:38:37,231 --> 00:38:39,734 Én sem vagyok túl vidám. 478 00:38:40,359 --> 00:38:42,194 A nyomozás elkerülhetetlen, 479 00:38:42,278 --> 00:38:44,238 úgyhogy ne vesztegessük az időt játékokkal! 480 00:38:45,489 --> 00:38:46,407 Rendben? 481 00:38:48,117 --> 00:38:49,744 Figyelsz te rám? 482 00:38:51,787 --> 00:38:52,872 Ki van itt? 483 00:38:53,372 --> 00:38:54,206 Mi? 484 00:38:54,290 --> 00:38:55,458 Park Changho? 485 00:38:55,541 --> 00:38:56,584 Gong Jihoon? 486 00:39:00,588 --> 00:39:01,756 Vagy mindkettő? 487 00:39:14,935 --> 00:39:16,312 Rajta! 488 00:39:17,938 --> 00:39:20,691 Bizonyítsák is be! 489 00:39:24,653 --> 00:39:26,072 Holnap felkel a nap. 490 00:39:26,572 --> 00:39:29,909 Amikor lemegy, besötétedik, és semmi sem változik. 491 00:39:31,077 --> 00:39:33,454 Újraválasztanak polgármesternek, 492 00:39:33,621 --> 00:39:35,831 de maguk továbbra is azt hangoztatják majd, 493 00:39:37,792 --> 00:39:39,460 hogy ez nem igazságos. 494 00:39:49,553 --> 00:39:50,846 Az a szemét... 495 00:39:51,806 --> 00:39:53,432 Csak annyi kéne... 496 00:39:55,267 --> 00:39:56,811 Megtaláltad Kang elnök fiát? 497 00:39:58,479 --> 00:39:59,397 Még nem. 498 00:39:59,480 --> 00:40:01,482 Hyun Juhee-t engedd el a kihallgatás után! 499 00:40:02,942 --> 00:40:06,028 Meg kell húznunk rajta a csavarokat. Alig tudtuk idehozni. 500 00:40:06,112 --> 00:40:08,197 Mindent Kang elnökre fognak kenni. 501 00:40:08,781 --> 00:40:11,325 Ha meg akarjuk húzni a csavarokat, új csapda kell. 502 00:40:25,756 --> 00:40:27,049 Hyun Juhee! 503 00:40:29,969 --> 00:40:33,347 Azt hittem, Kang elnököt elhamvasztották, de csak eltemették. 504 00:40:35,891 --> 00:40:38,352 Gong Jihoon kiássa a holttestet a holnapi boncoláshoz. 505 00:40:38,978 --> 00:40:40,354 Hogy bebizonyítsuk a gyilkosságot. 506 00:40:42,523 --> 00:40:44,233 Gong Jihoonnak mi joga ehhez? 507 00:40:44,316 --> 00:40:46,694 Úgy tudom, Kang elnöknek van egy fia. 508 00:40:47,236 --> 00:40:48,404 Felhívta őt. 509 00:40:49,405 --> 00:40:51,407 Miért mondod ezt el nekem? 510 00:40:51,490 --> 00:40:54,785 Ha Choi Doha rájön, mindent megtesz, hogy megakadályozza. 511 00:40:54,869 --> 00:40:56,245 Kérlek, hagyd abba! 512 00:40:57,121 --> 00:40:58,372 Ne gyanakodj a férjemre! 513 00:40:59,665 --> 00:41:01,125 Ő semmi rosszat nem tett. 514 00:41:02,543 --> 00:41:04,503 Kang vezérigazgató úr és az én hibám minden. 515 00:41:07,756 --> 00:41:09,341 Elfogadom a büntetést. 516 00:41:17,475 --> 00:41:19,185 Hogy fogsz megfizetni a bűneidért? 517 00:41:20,853 --> 00:41:22,313 Az isteni büntetés nem elég. 518 00:41:23,814 --> 00:41:25,191 Ne kérj bocsánatot! 519 00:41:25,274 --> 00:41:26,692 Erra nincs bocsánat. 520 00:41:47,254 --> 00:41:48,797 Hallottad? 521 00:41:49,840 --> 00:41:51,300 Holnap Gong Jihoon 522 00:41:52,676 --> 00:41:54,637 felboncoltatja Kang elnök holttestét. 523 00:41:58,599 --> 00:42:00,768 El kell mondanom Choi polgármesternek, 524 00:42:01,268 --> 00:42:03,354 de nem lehet, mert nyomoznak utána. 525 00:42:06,148 --> 00:42:08,484 Tudott róla? 526 00:42:12,905 --> 00:42:14,490 Hogyne tudtam volna? 527 00:42:15,908 --> 00:42:17,701 Choi polgármester és én egyek vagyunk. 528 00:42:18,202 --> 00:42:21,372 Ne aggódjon, asszonyom! Majd én elintézem. 529 00:42:25,960 --> 00:42:29,588 Cha úr! Gong úr elérte, hogy Kang elnököt felboncolják. 530 00:42:30,589 --> 00:42:32,800 Szólok Choi polgármesternek. 531 00:42:38,305 --> 00:42:40,975 72 órán át nyomoztak utána, 532 00:42:41,058 --> 00:42:45,354 de az ügyészség nem tudta letartóztatni éselítélniChoi Doha jelöltet. 533 00:42:45,854 --> 00:42:47,773 - Szép munka! - Köszönöm. 534 00:42:47,856 --> 00:42:49,692 - Igen. - Szép munka! 535 00:42:49,984 --> 00:42:51,986 Mint az első számú 536 00:42:52,069 --> 00:42:55,614 polgármester-jelölt és mint egy egyedüli részvényes, 537 00:42:56,031 --> 00:42:58,951 alapos nyomozást fogok végezni a bűnök ügyében, 538 00:42:59,952 --> 00:43:02,413 amiket az NK Vegyiművel elkövetett. 539 00:43:03,122 --> 00:43:04,456 Őszintén bocsánatot kérek 540 00:43:05,040 --> 00:43:08,627 a gucheoniaktól, amiért aggódtak. 541 00:43:11,005 --> 00:43:12,089 - Sajnálom. - Sajnálom. 542 00:43:12,673 --> 00:43:15,926 A bíróság figyelembe vette, hogy két nap múlva lesz a választás, 543 00:43:16,010 --> 00:43:17,303 és úgy döntött, elhalasztja 544 00:43:17,386 --> 00:43:20,014 Choi Doha első tárgyalását a választások utánra. 545 00:43:20,097 --> 00:43:23,017 A LIBC legutóbbi becslése szerint 546 00:43:23,100 --> 00:43:25,728 Choi Doha jelölt 45,4%-kal vezet, ami kívül esik 547 00:43:25,811 --> 00:43:29,106 a befutó, ParkChangho hibalehetőségein. 548 00:43:29,189 --> 00:43:30,733 Azóta biztos legyőztük. 549 00:43:31,567 --> 00:43:32,776 Ezt diktálja a józan ész. 550 00:43:32,860 --> 00:43:34,862 Choi Doha korruptsága kiderült. 551 00:43:34,945 --> 00:43:38,073 A következő két napban minden erőnket használjuk fel! 552 00:43:38,157 --> 00:43:39,783 A VÁLTOZÁS ÚJ HULLÁMA, PARK CHANGHO 553 00:43:44,705 --> 00:43:45,914 SZAVAZÓFÜLKE 554 00:43:46,665 --> 00:43:48,751 SZAVAZÓURNA 555 00:43:56,133 --> 00:43:58,844 Megvan a szavazatok 99,9%-a. 556 00:43:59,845 --> 00:44:03,682 Park Cshangho független jelöltnek 279 771szavazatavan. 557 00:44:04,558 --> 00:44:08,687 Choi Doha független jelöltnek 287 652 szavazata van. 558 00:44:08,771 --> 00:44:10,439 A különbség 7881 szavazat, 559 00:44:10,522 --> 00:44:12,316 Choi Doha jelöltet polgármesternek választották. 560 00:44:15,486 --> 00:44:18,530 Éljenzést hallunk Choi jelölt kampányirodájából. 561 00:44:18,614 --> 00:44:22,576 Így az új polgármester, akit 2022-ben Gucheon élére választanak, 562 00:44:22,701 --> 00:44:25,079 Choi Doha jelölt. 563 00:44:25,621 --> 00:44:29,124 Alig várjuk, hogy megmutassa Gucheon fényesjövőjét. 564 00:44:29,208 --> 00:44:31,377 Még egyszer gratulálok a győzelméhez! 565 00:44:38,092 --> 00:44:39,677 CHOI DOHA A JÖVŐÉRT, MEGBÍZHATÓ POLGÁRMESTER 566 00:44:40,969 --> 00:44:42,554 - Végre! - Choi Doha! 567 00:44:42,638 --> 00:44:45,265 - Choi Doha! - Choi Doha! 568 00:44:45,349 --> 00:44:48,435 - Choi Doha! - Choi Doha! 569 00:44:48,519 --> 00:44:51,230 - Choi Doha! - Choi Doha! 570 00:44:51,313 --> 00:44:55,859 - Choi Doha! - Choi Doha! 571 00:44:55,943 --> 00:44:58,612 4. SZÁMÚ PARK CHANGHO 572 00:44:59,738 --> 00:45:00,739 Egek! 573 00:45:02,825 --> 00:45:04,660 Ko kisasszony tette a hűtőnkbe! 574 00:45:05,577 --> 00:45:08,288 Ünnepelni vettem, de inkább vigasztal minket. 575 00:45:10,582 --> 00:45:13,168 Igyunk egyet, és rázzuk le! 576 00:45:13,252 --> 00:45:14,211 Rendben. 577 00:45:18,173 --> 00:45:19,007 Ez remek. 578 00:45:19,091 --> 00:45:20,259 Miho, gyógyszert szedsz... 579 00:45:20,342 --> 00:45:22,177 Ez a legjobb orvosság egy ilyen napra. 580 00:45:22,261 --> 00:45:23,512 Miho, ha így folytatod... 581 00:45:23,595 --> 00:45:25,889 Egek! Gyerünk! 582 00:45:25,973 --> 00:45:26,890 Egészség! 583 00:45:28,976 --> 00:45:31,019 Mit csináltok? Igyunk! 584 00:45:31,687 --> 00:45:34,481 Igaza van. Ha egy ilyen napon nem iszunk, mikor fogunk? 585 00:45:35,566 --> 00:45:37,317 Keményen dolgoztatok. Igyatok! 586 00:45:39,695 --> 00:45:41,697 - Fenékig! - Fenékig! 587 00:45:41,822 --> 00:45:43,323 - Szép munka, emberek! - Szép munka! 588 00:45:43,449 --> 00:45:45,117 Szép munka, emberek! Szép munka, uram! 589 00:45:45,200 --> 00:45:46,493 - Szép munka! - Köszönöm. 590 00:45:49,496 --> 00:45:52,416 Ha Choi Doha börtönbe kerül a tárgyalás után, 591 00:45:52,499 --> 00:45:53,792 nem lehet polgármester. 592 00:45:53,876 --> 00:45:56,754 Így van. Még mindig tart a tárgyalás. Nem tudjuk, mi fog történni. 593 00:45:56,837 --> 00:45:58,505 Hogy érted, hogy nem tudjuk? 594 00:45:58,589 --> 00:46:00,924 Az emberek egy rosszfiúra szavaztak. 595 00:46:01,258 --> 00:46:02,259 Hogy bízhatsz a törvényben? 596 00:46:04,678 --> 00:46:06,513 Ko Miho kisasszony! Csomagot hoztam. 597 00:46:07,097 --> 00:46:08,307 Igen. 598 00:46:10,392 --> 00:46:11,435 Köszönöm. 599 00:46:12,895 --> 00:46:14,646 Nincs rajta, hogy ki küldte. 600 00:46:15,230 --> 00:46:16,064 Nyisd ki! 601 00:46:16,565 --> 00:46:17,691 Várj! 602 00:46:18,525 --> 00:46:21,653 Mi van, ha bomba? 603 00:46:26,784 --> 00:46:28,243 Ko kisasszony! 604 00:46:36,752 --> 00:46:37,961 Hyun Juhee vagyok. 605 00:46:38,378 --> 00:46:40,297 Ezt az eldobható telefont használja a férjem. 606 00:46:40,839 --> 00:46:43,300 Ez fontos bizonyíték lesz a tárgyaláson. 607 00:46:46,094 --> 00:46:48,430 Ez Choi Doha eldobható telefonja. Hyun Juhee küldte. 608 00:46:50,516 --> 00:46:51,934 Miért küldené el nekünk? 609 00:46:52,017 --> 00:46:53,519 Biztos, hogy nem ver át minket? 610 00:46:55,729 --> 00:46:56,980 Choi Doha telefonja. 611 00:46:58,315 --> 00:46:59,566 Honnan tudod? 612 00:47:02,903 --> 00:47:05,572 Láttam, milyen nagyszerűek Gucheon polgárai 613 00:47:07,282 --> 00:47:09,243 a választások során. 614 00:47:10,077 --> 00:47:12,037 A bölcsességüknek és bátorságuknak hála 615 00:47:12,412 --> 00:47:14,790 legyőztem azokat, akik rágalmazni próbáltak, 616 00:47:15,040 --> 00:47:17,125 és polgármesterré akartak válni. 617 00:47:18,043 --> 00:47:19,503 Visszatérek a gyökereimhez. 618 00:47:19,753 --> 00:47:24,007 Meghálálom a bizalmukat! 619 00:47:24,591 --> 00:47:28,095 - Ő meghálálja! - Ő meghálálja! 620 00:47:29,137 --> 00:47:32,224 - Choi Doha! - Choi Doha! 621 00:47:32,307 --> 00:47:35,352 - Choi Doha! - Choi Doha! 622 00:47:35,435 --> 00:47:36,436 Igen? 623 00:47:36,520 --> 00:47:37,938 Tudsz beszélni? 624 00:47:39,815 --> 00:47:40,774 Hallgatlak. 625 00:47:42,317 --> 00:47:45,153 Szükségem van egy vallomásra arról, hogy ez Choi Doha telefonja. 626 00:47:45,863 --> 00:47:47,698 Képes vagy rá? 627 00:47:47,781 --> 00:47:50,117 Bebizonyítom, miért választottak meg. 628 00:47:50,200 --> 00:47:52,619 Szembe nézek a kihívással, amit adtak. 629 00:47:53,787 --> 00:47:55,956 Halló? Hyun kisasszony? 630 00:47:56,039 --> 00:47:58,292 Polgármesterként minden tőlem telhetőt megteszek. 631 00:47:59,501 --> 00:48:01,503 Az Önök támogatásával és segítségével 632 00:48:01,587 --> 00:48:02,588 tanúbizonyságot teszek. 633 00:48:02,671 --> 00:48:05,966 Szeretném ismét kifejezni őszinte hálámat. 634 00:48:07,050 --> 00:48:09,261 Köszönöm mindenkinek! 635 00:48:10,178 --> 00:48:11,305 MEGBÍZHATÓ POLGÁRMESTER 636 00:48:12,139 --> 00:48:15,017 - Choi Doha! - Choi Doha! 637 00:48:15,225 --> 00:48:18,353 - Choi Doha! - Choi Doha! 638 00:48:18,437 --> 00:48:21,565 - Choi Doha! - Choi Doha! 639 00:48:21,648 --> 00:48:24,610 - Choi Doha! - Choi Doha! 640 00:48:24,693 --> 00:48:26,194 - Choi Doha! - Choi Doha! 641 00:48:28,947 --> 00:48:31,408 Mindig is jól bírta az italt, 642 00:48:31,700 --> 00:48:33,452 most meg kész van egy doboz sörtől. 643 00:49:08,612 --> 00:49:09,988 Ébren vagy? 644 00:49:11,281 --> 00:49:12,240 Igen. 645 00:49:14,326 --> 00:49:15,619 Hozom a gyógyszered. 646 00:49:17,496 --> 00:49:18,538 Maradj itt! 647 00:49:26,088 --> 00:49:27,422 Az utolsó 648 00:49:28,757 --> 00:49:30,342 pillanatokra gondoltam. 649 00:49:37,182 --> 00:49:40,686 Aludj el úgy, hogy fogom a kezed! 650 00:49:50,112 --> 00:49:53,240 Miért mondod ezt? Hogy érted, hogy az utolsó pillanataid? 651 00:49:55,367 --> 00:49:57,285 Miért? Nem tetszik? 652 00:49:58,537 --> 00:50:00,372 Akkor megkérem apát. 653 00:50:03,917 --> 00:50:05,293 Nem akarom. 654 00:50:05,961 --> 00:50:07,629 Miért én tenném, és nem a férjed? 655 00:50:08,964 --> 00:50:11,133 Add ezt oda neki! Ettől kijózanodik. 656 00:50:20,851 --> 00:50:21,685 Kérsz? 657 00:50:23,478 --> 00:50:24,730 Nem, köszi. 658 00:50:32,654 --> 00:50:33,697 Feküdj le! 659 00:52:01,118 --> 00:52:02,202 VÁDLOTTAK 660 00:52:27,185 --> 00:52:29,521 Jól vagy? Visszamenjünk a hotelbe? 661 00:52:31,898 --> 00:52:35,193 Nem, bevettem a gyógyszeremet, mindjárt jobb lesz. 662 00:52:38,321 --> 00:52:39,906 Hyun Juhee miért nincs még itt? 663 00:52:42,617 --> 00:52:44,619 Álljanak fel! 664 00:52:50,876 --> 00:52:51,877 Kérem, üljenek le! 665 00:53:00,886 --> 00:53:04,890 Az ügyész azt állítja, hogy az a mobil az enyém. 666 00:53:05,473 --> 00:53:06,391 Van bizonyítéka? 667 00:53:08,143 --> 00:53:09,728 Bíró úr! 668 00:53:09,811 --> 00:53:13,064 A tanú, aki azt vallotta, hogy az eldobható mobil a vádlotté, 669 00:53:13,148 --> 00:53:14,733 még nem érkezett meg. 670 00:53:14,816 --> 00:53:16,234 Kérem, halassza el a tárgyalást! 671 00:53:16,318 --> 00:53:20,363 Bíró úr! A védelem Cha Daehwan urat szólítja. 672 00:53:20,572 --> 00:53:21,865 Ebbe nem egyeztünk bele. 673 00:53:21,948 --> 00:53:24,576 Ő lesz a koronatanú, aki bebizonyítja, 674 00:53:24,659 --> 00:53:26,286 ki az eldobható mobil tulajdonosa. 675 00:53:37,422 --> 00:53:40,634 Ez az én telefonom. 676 00:53:43,803 --> 00:53:47,891 Kang Sunggeun elnök használta előttem, 677 00:53:47,974 --> 00:53:50,352 de miután meghalt, én használtam. 678 00:53:50,852 --> 00:53:52,187 Van rá bizonyítéka? 679 00:53:54,773 --> 00:53:57,817 BIZONYÍTÉK 1 680 00:53:58,568 --> 00:54:00,987 16-án használtam utoljára ezt a telefont. 681 00:54:01,488 --> 00:54:05,116 A szám 010-0936-1327. 682 00:54:06,826 --> 00:54:08,245 A személy, akit hívtam, 683 00:54:09,663 --> 00:54:10,997 itt van a tárgyalóteremben. 684 00:54:30,392 --> 00:54:31,810 Ha az a telefon az enyém, 685 00:54:32,894 --> 00:54:35,814 akkor én hívtam fel magamat. 686 00:54:36,898 --> 00:54:40,735 Emlékszem az üzenetekre, amiket küldtünk egymásnak. 687 00:54:40,819 --> 00:54:44,155 Ha akarja, felfedem a tartalmukat. 688 00:55:04,092 --> 00:55:05,802 CHOI DOHA 689 00:55:19,232 --> 00:55:21,359 Tegyél meg nekem valamit! 690 00:55:22,235 --> 00:55:23,528 Mondd el, mit! 691 00:55:26,031 --> 00:55:28,533 Tartsunk szünetet! 692 00:55:46,468 --> 00:55:47,385 Menni fog. 693 00:56:02,317 --> 00:56:05,195 Szerintem Hyun Juhee hátba szúrt minket. 694 00:56:42,941 --> 00:56:44,234 Kihirdetem az ítéletet. 695 00:56:45,318 --> 00:56:48,905 Az esküdtszék bizonyítékok hiányában 696 00:56:49,406 --> 00:56:51,991 felmenti Choi Doha vádlottat. 697 00:56:52,075 --> 00:56:54,077 - Igen! - Igen! 698 00:56:54,160 --> 00:56:56,287 - Igen! - Így van! 699 00:56:58,665 --> 00:56:59,958 Choi Doha, te szemét! 700 00:57:04,462 --> 00:57:06,673 - Igen! - Choi polgármester! Látod? 701 00:57:35,577 --> 00:57:36,619 És Hyun Juhee? 702 00:57:36,703 --> 00:57:38,997 Kerestem, de nincs meg. A telefonja is ki van kapcsolva. 703 00:57:39,873 --> 00:57:41,958 Biztos történt vele valami. 704 00:57:46,671 --> 00:57:47,922 Hol van Juhee? 705 00:57:48,506 --> 00:57:49,966 Miért keresed a feleségemet? 706 00:57:50,049 --> 00:57:52,552 Ha Juhee is eltűnt, 707 00:57:52,635 --> 00:57:54,637 nem engedlek el benneteket. 708 00:57:54,721 --> 00:57:56,431 Nem hiszem, hogy ezt kéne mondanod. 709 00:57:57,932 --> 00:57:59,017 Vigyázz magadra! 710 00:58:00,727 --> 00:58:04,105 Szeretem őt, ezért én fogom megvédeni. 711 00:58:16,743 --> 00:58:17,911 - Te jó ég! - Miho! Miho! 712 00:58:17,994 --> 00:58:19,245 - Miho! - Ko kisasszony! 713 00:58:19,329 --> 00:58:20,413 Hozzátok! 714 00:58:20,997 --> 00:58:23,458 Gyorsan! Menjünk a kórházba! 715 00:58:23,541 --> 00:58:24,584 Miho! 716 00:58:48,149 --> 00:58:49,359 Changho! 717 00:58:54,531 --> 00:58:55,573 Ébren vagy? 718 00:58:59,118 --> 00:59:02,205 Régebben mindig megleptél. 719 00:59:03,623 --> 00:59:05,458 De mostanában én leplek meg téged. 720 00:59:07,794 --> 00:59:09,212 Tudom. 721 00:59:13,841 --> 00:59:15,760 Ne vidd túlzásba, pihenj! 722 00:59:32,902 --> 00:59:34,237 Fáradt vagyok. 723 00:59:35,280 --> 00:59:36,531 Aludni akarok. 724 00:59:50,920 --> 00:59:53,548 Aludjunk! Holnap beszélünk. 725 00:59:54,299 --> 00:59:55,800 Beszéljünk holnap, Miho! 726 01:00:12,150 --> 01:00:14,444 Szeretlek, Changho. 727 01:00:26,039 --> 01:00:27,123 Én is. 728 01:00:28,583 --> 01:00:29,959 Én is szeretlek, Miho. 729 01:01:42,031 --> 01:01:43,116 Sajnálom. 730 01:01:47,578 --> 01:01:48,955 Boldog voltam. 731 01:01:55,128 --> 01:01:56,629 Nagyon boldog voltam, Miho. 732 01:03:28,095 --> 01:03:29,472 Mit keresel itt? 733 01:03:32,016 --> 01:03:34,060 Siettem, hogy megvegyem az épületet. 734 01:03:36,813 --> 01:03:37,855 Te vagy a tulaj? 735 01:03:44,278 --> 01:03:46,072 Nagy Egér sok pénzt ad neked. 736 01:03:48,074 --> 01:03:49,283 Én vagyok Nagy Egér. 737 01:03:55,122 --> 01:03:56,207 Gratulálok! 738 01:03:57,416 --> 01:03:59,377 De még ha te is vagy a Nagy Egér, 739 01:03:59,460 --> 01:04:00,795 nem szállhatsz szembe velem. 740 01:04:01,754 --> 01:04:03,548 Pénz? Hatalom? 741 01:04:04,465 --> 01:04:06,259 Mivel fogsz legyőzni? 742 01:04:07,176 --> 01:04:08,928 Te gyáva nyúl! 743 01:04:10,221 --> 01:04:11,097 Mi? 744 01:04:11,180 --> 01:04:13,599 Félsz, hogy eltipornak, mint a nagyapádat, 745 01:04:13,975 --> 01:04:16,269 ezért mindent megtettél, és szörnnyé váltál. 746 01:04:16,811 --> 01:04:18,312 Másokat pedig eltiporsz útközben. 747 01:04:19,772 --> 01:04:20,815 Igazad van. 748 01:04:21,816 --> 01:04:24,610 Gyáva vagyok. Gyáva voltam. 749 01:04:25,903 --> 01:04:27,572 De most győztem. 750 01:04:28,281 --> 01:04:29,657 Mindenem megvan. 751 01:04:30,241 --> 01:04:33,077 Nem láttad? Még a törvény sem állíthat meg. 752 01:04:34,078 --> 01:04:36,122 Mi van azokkal, akik kínok közt haltak meg? 753 01:04:37,582 --> 01:04:39,709 Gondoltál valaha a fájdalomra, amit elszenvedtek? 754 01:04:41,961 --> 01:04:43,129 Elegem van ebből. 755 01:04:44,046 --> 01:04:46,507 Emiatt is én aggódjak? 756 01:04:46,591 --> 01:04:48,009 Mind lúzerek. 757 01:04:53,514 --> 01:04:54,599 Köszönöm. 758 01:04:55,182 --> 01:04:56,017 Mi az? 759 01:04:58,144 --> 01:04:59,770 Úgy éreztem, bűnt követek el. 760 01:05:02,565 --> 01:05:04,775 Nem gondolok többé a fájdalmadra. 761 01:05:06,360 --> 01:05:08,487 Csak úgy tekintem, hogy eltakarítom a szemetet. 762 01:05:27,673 --> 01:05:28,674 Mi ez? 763 01:05:32,970 --> 01:05:36,641 Sokan haltak meg a sugárfertőzött szennyvíz miatt. 764 01:05:37,808 --> 01:05:39,477 Neked is így kellene szenvedned. 765 01:06:00,456 --> 01:06:02,083 Tudod, miért vannak törvények? 766 01:06:02,917 --> 01:06:05,336 Féltek, hogy az emberek megölik egymást. 767 01:06:06,921 --> 01:06:09,340 A törvény azért van, hogy embereket mentsen meg. 768 01:06:10,216 --> 01:06:11,801 De neked nem kell a törvény. 769 01:06:16,263 --> 01:06:17,306 Viszlát! 770 01:06:56,637 --> 01:06:58,389 Az NF9 sugárzása áldozatai 771 01:06:58,472 --> 01:07:01,350 egybillió vonos polgári pert indítottak. 772 01:07:03,269 --> 01:07:06,022 A jogi képviselőjük, Park Changho, 773 01:07:06,105 --> 01:07:10,067 felfedte, hogy megszerezte Seo Jaeeyoung tanulmányát. 774 01:07:11,444 --> 01:07:14,030 Hyun Juhee a Gucheon Kórházból azt vallotta, 775 01:07:14,113 --> 01:07:16,449 hogy Seo professzor dolgozata 776 01:07:16,532 --> 01:07:18,868 bizonyítja az NF9 és a rákbetegek közötti összefüggést 777 01:07:18,951 --> 01:07:21,954 az elmúlt 30 évben. 778 01:07:23,164 --> 01:07:25,916 Seo Jaeyoung gyilkosságának ügyében a vádlottak tíz-tíz évet kaptak, 779 01:07:26,000 --> 01:07:29,587 ami az eredeti büntetésüknél is magasabb volt. 780 01:07:29,670 --> 01:07:30,671 Rohadékok! 781 01:07:38,888 --> 01:07:40,473 Gong Jihoont, a Woojeong Napilap korábbi 782 01:07:40,556 --> 01:07:42,558 elnökét nevezték ki a Woojeong Csoport élére. 783 01:07:43,392 --> 01:07:45,895 Gong Jihoon elnök, éljen! 784 01:07:45,978 --> 01:07:47,605 - Éljen! - Éljen! 785 01:07:47,688 --> 01:07:51,067 A különböző árvaházak, idősotthonok és gucheonisegélyszervezetek 786 01:07:51,150 --> 01:07:54,445 hatalmas névtelen adományt kaptak, ami nagy port kavart fel. 787 01:07:57,073 --> 01:07:58,991 A RÁKALMA JÓT TESZ AZ EGÉSZSÉGNEK 788 01:08:44,745 --> 01:08:49,375 Azt akarom, hogy egy jó Nagy Egér legyél. 789 01:08:51,001 --> 01:08:52,670 Jó Nagy Egér? 790 01:08:53,629 --> 01:08:57,383 Valaki, aki megbünteti a szemeteket, akik bántják agyengéket, 791 01:08:58,092 --> 01:09:00,136 hogy jobbá tegyék a saját életüket. 792 01:09:03,597 --> 01:09:05,850 Egy kedves és igazságos Nagy Egér. 793 01:09:44,305 --> 01:09:50,102 A NAGY SZÁJÚ 794 01:10:10,164 --> 01:10:12,958 A NAGY SZÁJÚ 795 01:11:16,313 --> 01:11:19,108 KÖSZÖNJÜK, HOGY MEGNÉZTE A NAGY SZÁJÚT! 796 01:11:19,275 --> 01:11:21,277 Fordító: Marton Kovacs