1 00:00:37,020 --> 00:00:43,096 BIG MOUTH 2 00:00:44,004 --> 00:00:45,075 DEZE SERIE IS FICTIE 3 00:00:45,083 --> 00:00:48,096 ALLE GETOONDE NAMEN EN GEBEURTENISSEN ZIJN FICTIEF 4 00:00:53,063 --> 00:00:55,022 LIVE 5 00:00:55,030 --> 00:00:56,084 Openingscue. 6 00:00:57,080 --> 00:01:00,001 De achtste verkiezing waarin wordt gestemd... 7 00:01:00,010 --> 00:01:02,085 ...wie Gucheon de komende vier jaar zal leiden... 8 00:01:02,093 --> 00:01:04,089 ...wordt al over een maand gehouden. 9 00:01:04,098 --> 00:01:07,010 We hebben drie kandidaten uitgenodigd... 10 00:01:07,019 --> 00:01:12,073 ...om hun beleid, beloften, talent en vaardigheden te bespreken. 11 00:01:16,061 --> 00:01:20,016 Hallo. Ik ben kandidaat vier, Park Changho, onafhankelijk. 12 00:01:20,087 --> 00:01:21,099 Hallo. 13 00:01:22,008 --> 00:01:25,041 Ik ben kandidaat één, Lee Changsub, van de Democratische Volkspartij. 14 00:01:27,042 --> 00:01:28,042 Hallo. 15 00:01:28,050 --> 00:01:31,042 Ik ben kandidaat vijf, Choi Doha, onafhankelijk. 16 00:01:32,075 --> 00:01:34,076 We beginnen met uw openingsverklaring. 17 00:01:34,084 --> 00:01:36,017 Kandidaat Choi, begin maar. 18 00:01:37,009 --> 00:01:42,014 Allereerst wil ik mijn excuses aanbieden aan de inwoners van Gucheon. 19 00:01:42,064 --> 00:01:44,081 Toen ik vier jaar geleden burgemeester werd... 20 00:01:44,089 --> 00:01:49,027 ...beloofde ik van Gucheon de beste stad van Korea te maken. 21 00:01:49,035 --> 00:01:52,019 Helaas is dat niet op alle terreinen gelukt. 22 00:01:52,027 --> 00:01:56,099 Ik heb me weer verkiesbaar gesteld om die belofte alsnog in te lossen. 23 00:02:02,037 --> 00:02:06,079 Gucheon is van de inwoners, en niet van een paar autoriteiten... 24 00:02:06,087 --> 00:02:08,096 ...die beweren de stad gevormd te hebben. 25 00:02:09,092 --> 00:02:14,075 Ik heb me verkiesbaar gesteld om Gucheon terug te geven aan het volk. 26 00:02:26,052 --> 00:02:29,039 BIG MOUTH 27 00:02:44,066 --> 00:02:47,050 Wat gebeurt er? Hou ze tegen. 28 00:02:48,029 --> 00:02:49,066 Aan de kant. 29 00:03:51,048 --> 00:03:52,089 Een koningin zorgt dat je past. 30 00:03:55,006 --> 00:03:56,015 We hebben een probleem. 31 00:03:57,082 --> 00:04:00,015 -Mijn hemel. -Wat is er? 32 00:04:00,024 --> 00:04:02,078 Er zijn gangsters buiten en ze proberen binnen te komen. 33 00:04:02,086 --> 00:04:04,036 Wat moeten gangsters hier? 34 00:04:07,062 --> 00:04:08,070 Wat is dit? 35 00:04:09,024 --> 00:04:11,083 Hé, Mr Yeom. Jij... 36 00:04:26,026 --> 00:04:27,076 VISKWEKERIJ MUNMI 37 00:04:28,064 --> 00:04:30,035 Hé, er is niemand. 38 00:04:33,014 --> 00:04:34,014 Er is niemand. 39 00:04:40,065 --> 00:04:41,090 Mijn hemel. 40 00:04:41,099 --> 00:04:42,090 Kom hier. 41 00:04:44,036 --> 00:04:45,091 Wat doe je? 42 00:04:45,099 --> 00:04:47,066 Waarom doen jullie dit? Wat is dit? 43 00:04:47,074 --> 00:04:49,074 Laat me los. Wie zijn jullie? 44 00:04:49,083 --> 00:04:52,012 Laat me kandidaat Choi een vraag stellen. 45 00:04:52,062 --> 00:04:54,083 U weet wat NR Forum is, toch? 46 00:04:55,042 --> 00:04:57,025 -Ja. -Dat dacht ik wel. 47 00:04:57,033 --> 00:04:58,067 U bent een belangrijk lid. 48 00:05:00,009 --> 00:05:03,051 Toen u als burgemeester bouwprojecten uitbesteedde... 49 00:05:03,059 --> 00:05:06,047 ...heeft u bedrijven van NR Forum voorgetrokken. 50 00:05:06,055 --> 00:05:10,060 Dat is niet waar. Ze zijn op eerlijke wijze gekozen. 51 00:05:10,068 --> 00:05:13,098 Alle bedrijven die zich aanmeldden waren aangesloten bij NR Forum. 52 00:05:14,056 --> 00:05:17,040 Ze maakten prijsafspraken en sleepten de projecten binnen. 53 00:05:17,048 --> 00:05:20,052 Dat heeft de gemeente verder niet onderzocht. Was dat eerlijk? 54 00:05:20,061 --> 00:05:24,040 Het stelt me teleur dat u de selectieprocedure in twijfel trekt. 55 00:05:24,049 --> 00:05:29,074 Weet u wel hoeveel winst de gemeente heeft gemaakt tijdens mijn termijn? 56 00:05:29,082 --> 00:05:33,037 Dat geld hebben we gebruikt om de inwoners te helpen. 57 00:05:33,045 --> 00:05:37,046 Deze verdachtmakingen zonder enig bewijs... 58 00:05:37,054 --> 00:05:40,029 De gemeente heeft veel winst gemaakt. Dat erken ik. 59 00:05:40,038 --> 00:05:42,055 Maar volgens de documenten die ik heb... 60 00:05:44,096 --> 00:05:48,084 ...was de winst van de bedrijven nog veel hoger dan... 61 00:05:48,093 --> 00:05:50,051 -Uw tijd is om. -Juist. 62 00:05:50,060 --> 00:05:52,014 Kandidaat Lee, stel uw vraag. 63 00:05:53,047 --> 00:05:57,035 Goed, ik heb een vraag aan kandidaat Park Changho. 64 00:05:57,044 --> 00:05:59,085 Gucheon heeft veel successen geboekt... 65 00:05:59,094 --> 00:06:03,036 ...maar schoot op sommige vlakken tekort. Weet u welke vlakken dat zijn? 66 00:06:19,046 --> 00:06:21,004 Wie is hier de baas? 67 00:06:28,013 --> 00:06:29,076 Ik ben niet de baas. 68 00:06:36,052 --> 00:06:39,039 Waarom doen jullie ons dit aan? 69 00:06:41,006 --> 00:06:42,094 Ik wilde niet zo ver gaan. 70 00:06:46,053 --> 00:06:48,024 Neem wat water en kalmeer een beetje. 71 00:07:01,000 --> 00:07:04,017 Wie heeft jullie gestuurd? 72 00:07:04,075 --> 00:07:06,046 Niemand heeft ons gestuurd. 73 00:07:06,055 --> 00:07:08,084 We komen gewoon iets uitzoeken. 74 00:07:08,092 --> 00:07:10,030 Dan... 75 00:07:10,038 --> 00:07:12,043 Dan had je dat kunnen bespreken. 76 00:07:13,014 --> 00:07:15,039 -Waarom doen jullie zo... -Deze viskwekerij. 77 00:07:17,031 --> 00:07:19,060 Wat is het verband met NK Chemie? 78 00:07:23,006 --> 00:07:26,082 Geef zorgvuldig antwoord op al mijn vragen. 79 00:07:26,090 --> 00:07:29,049 Waar heb je het over? 80 00:07:29,057 --> 00:07:34,037 Wat voor verband heeft NK Chemie met ons, waardoor jullie zo doen? 81 00:07:40,050 --> 00:07:43,021 Het grondwater dat gebruikt wordt in de viskwekerij... 82 00:07:43,083 --> 00:07:47,059 Heeft iemand gezegd dat dat water uit een chemische fabriek komt? 83 00:07:49,063 --> 00:07:51,059 Niemand heeft dat gezegd. 84 00:07:55,009 --> 00:07:57,026 Dus het water komt uit een chemische fabriek? 85 00:07:57,035 --> 00:07:59,018 Daar weet ik niets van. 86 00:07:59,027 --> 00:08:02,006 Vermoord me, of laat me gaan. Doe met me wat je wil. 87 00:08:03,044 --> 00:08:04,060 Dat grondwater... 88 00:08:04,069 --> 00:08:09,015 Zo noemen we het gewoon. Het is water dat uit de grond komt. 89 00:08:09,023 --> 00:08:11,049 Het is drinkwater. 90 00:08:15,007 --> 00:08:18,037 Dan overkomt je niks. Dat water komt van hier. 91 00:08:25,092 --> 00:08:28,046 Bel het alarmnummer. Laat een ambulance komen. 92 00:08:32,038 --> 00:08:34,093 -Het is toch drinkwater? -Red me, alsjeblieft. 93 00:08:35,001 --> 00:08:36,043 Ik moet naar het ziekenhuis. 94 00:08:47,065 --> 00:08:49,040 Ik heb dit water van thuis meegenomen. 95 00:08:53,044 --> 00:08:54,099 Hier zit dat grondwater in. 96 00:08:57,028 --> 00:09:01,099 Als je me niet eerlijk vertelt wat hier gebeurt... 97 00:09:02,050 --> 00:09:04,062 ...laat ik je het echt opdrinken. 98 00:09:09,050 --> 00:09:10,092 VISKWEKERIJ C 99 00:09:24,039 --> 00:09:25,056 Jullie... 100 00:09:26,056 --> 00:09:29,019 ...hebben afvalwater gebruikt in de viskwekerij, hè? 101 00:09:39,012 --> 00:09:40,045 Ja? 102 00:09:40,053 --> 00:09:41,087 Er zijn gangsters. 103 00:09:42,083 --> 00:09:46,075 Doe rustig en vertel me wat er is. Wie heeft gangsters meegenomen? 104 00:09:48,033 --> 00:09:50,059 Een vrouw? Wie dan? 105 00:09:50,067 --> 00:09:52,055 Dat weet ik niet. 106 00:09:52,063 --> 00:09:56,005 Die vrouw weet van het afvalwater. 107 00:09:56,067 --> 00:09:57,063 Wat? 108 00:09:57,072 --> 00:10:00,060 Goed, laat me kandidaat Park een vraag stellen. 109 00:10:00,068 --> 00:10:03,026 U bent bekend met de cryptofraudezaak, toch? 110 00:10:04,018 --> 00:10:07,027 U stond de eisers bij. 111 00:10:10,044 --> 00:10:11,048 Ja. 112 00:10:11,056 --> 00:10:15,069 Men vermoedt dat de verdachte u heeft betaald om de zaak te verliezen. 113 00:10:15,078 --> 00:10:17,011 Dat is nepnieuws. 114 00:10:17,019 --> 00:10:21,024 Als het toch waar is, trekt u zich dan terug? 115 00:10:23,020 --> 00:10:26,087 Ik weet niet wie die valse geruchten verspreidt, maar ik spoor ze op... 116 00:10:26,095 --> 00:10:28,046 ...en klaag ze aan. 117 00:10:28,054 --> 00:10:29,042 Kandidaat Park. 118 00:10:30,000 --> 00:10:34,030 Als het toch waar is, trekt u zich dan terug? 119 00:10:40,030 --> 00:10:44,006 Ja, dan neem ik de verantwoording op me en trek ik mij terug. 120 00:11:01,053 --> 00:11:03,041 Wie heeft de viskwekerij aangevallen? 121 00:11:03,049 --> 00:11:05,016 Het was vast Park Changho. 122 00:11:05,024 --> 00:11:08,033 Wie anders is zo brutaal om zoiets te doen? 123 00:11:08,095 --> 00:11:10,050 Moeten we het aan Choi vertellen? 124 00:11:10,058 --> 00:11:12,063 Dat gaat niet tijdens een live-uitzending. 125 00:11:12,071 --> 00:11:14,054 We kunnen er nu toch niets aan doen. 126 00:11:15,009 --> 00:11:16,063 Kun je meteen wat mannen regelen? 127 00:11:16,071 --> 00:11:19,055 -Wat? -Choi's mannen voor noodgevallen. 128 00:11:20,013 --> 00:11:22,051 -Dan moet ik even bellen. -Zorg dat ze klaarstaan. 129 00:11:22,059 --> 00:11:24,039 We moeten ze tegenhouden. 130 00:11:24,047 --> 00:11:27,026 Mr Cho en ik gaan erheen, dus jij blijft hier. Oké? 131 00:11:27,035 --> 00:11:28,035 Kom. 132 00:11:39,069 --> 00:11:40,086 De viskwekerij? 133 00:11:42,049 --> 00:11:44,007 Hoe weet jij dat? 134 00:11:44,074 --> 00:11:45,095 Ms Ko heeft het ontdekt. 135 00:11:47,095 --> 00:11:50,000 Hallo? Luister je naar me? 136 00:11:50,062 --> 00:11:51,066 Ja. 137 00:11:52,016 --> 00:11:53,033 Heb je iets ontdekt? 138 00:11:53,042 --> 00:11:54,092 Het is heftig. 139 00:11:55,000 --> 00:11:57,029 Als dit uitkomt, is Choi Doha geruïneerd. 140 00:11:57,038 --> 00:12:01,026 Hou me op de hoogte, en geef een seintje als je hulp nodig hebt. 141 00:12:06,055 --> 00:12:08,060 -Mr Ko. -Ja? 142 00:12:08,068 --> 00:12:12,039 Dat zinkgat... Waren die leidingen niet van een viskwekerij? 143 00:12:12,098 --> 00:12:14,085 -Ja. -Is dat wel gewoon grondwater? 144 00:12:14,094 --> 00:12:17,027 Iedereen in de buurt wist ervan. Hoezo? 145 00:12:17,090 --> 00:12:18,094 Laat maar. 146 00:12:19,002 --> 00:12:21,032 Saai. Kom mee naar binnen. 147 00:12:28,091 --> 00:12:30,049 Weet u wel dat Gucheon... 148 00:12:30,058 --> 00:12:34,004 ...ruim 20 keer zoveel kankerpatiënten telt dan elke andere stad? 149 00:12:34,012 --> 00:12:36,079 Gespreksleider, ander onderwerp graag. 150 00:12:37,096 --> 00:12:40,059 Kandidaat Park, houd het bij vragen over beleid. 151 00:12:40,067 --> 00:12:42,088 Dit gaat over beleid. Luister even. 152 00:12:43,072 --> 00:12:46,064 De Wet Speciale Stoffen. 153 00:12:47,022 --> 00:12:50,035 U probeert de invoering daarvan tegen te houden. 154 00:12:50,043 --> 00:12:53,043 Ja, dat klopt. Als die wet wordt aangenomen... 155 00:12:53,052 --> 00:12:58,011 ...verliezen tienduizenden tot honderdduizenden mensen hun baan. 156 00:12:58,019 --> 00:13:04,024 U moet die banen veiligstellen voordat u mij vraagt om... 157 00:13:04,032 --> 00:13:08,007 Als deze wet wordt aangenomen, lijdt vooral NK Chemie daaronder. 158 00:13:08,099 --> 00:13:13,008 Als grootaandeelhouder bezit u 36 procent van de aandelen. 159 00:13:13,091 --> 00:13:15,079 Het aantal kankerpatiënten... 160 00:13:15,087 --> 00:13:18,008 -Kandidaat Park. -Ik heb nog tijd over. 161 00:13:21,084 --> 00:13:25,022 Weet u dat deze stad 20 keer zoveel kankerpatiënten telt? 162 00:13:25,030 --> 00:13:28,064 Wat vindt u van de beweringen dat dat door NK Chemie komt? 163 00:13:32,031 --> 00:13:33,068 U mag denken wat u wilt... 164 00:13:34,035 --> 00:13:36,044 ...maar laster is een misdrijf. 165 00:13:37,002 --> 00:13:41,002 Dat weet u vast wel, aangezien u advocaat bent. 166 00:13:41,052 --> 00:13:43,019 Tot nu toe heeft NK Chemie... 167 00:13:44,024 --> 00:13:47,020 ...veel bijgedragen aan de ontwikkeling van Gucheon. 168 00:13:47,028 --> 00:13:48,082 Ja, dat weet ik. 169 00:13:48,091 --> 00:13:51,099 Dat komt allemaal door een nieuwe stof genaamd NF9. 170 00:13:55,041 --> 00:13:57,062 Ik ontken niet dat er dankzij NF9... 171 00:13:57,071 --> 00:14:02,084 ...veel vooruitgang is geboekt met halfgeleiders, auto's en elektronica. 172 00:14:03,038 --> 00:14:05,013 Maar iemand heeft erop gewezen... 173 00:14:05,021 --> 00:14:08,005 ...dat er veel straling vrijkomt bij de productie van NF9. 174 00:14:12,005 --> 00:14:13,018 ZELFMOORD LABDIRECTEUR 175 00:14:13,026 --> 00:14:16,031 Dit is een artikel uit Woojeong Daily in 1992. 176 00:14:18,073 --> 00:14:23,069 Hier staat dat de uitvinder van NF9, Cho Haesoo, zelfmoord heeft gepleegd. 177 00:14:23,077 --> 00:14:28,065 Tot zijn dood heeft Cho Haesoo gewaarschuwd voor die straling. 178 00:14:38,041 --> 00:14:40,033 DEBAT BURGEMEESTERSVERKIEZINGEN 179 00:14:40,042 --> 00:14:42,004 Uw tijd is om. 180 00:14:42,013 --> 00:14:43,013 Kandidaat Choi. 181 00:14:43,021 --> 00:14:44,038 U mag vragen stellen. 182 00:15:06,065 --> 00:15:08,003 Dat grondwater... 183 00:15:08,078 --> 00:15:10,082 ...is afvalwater... 184 00:15:11,099 --> 00:15:13,020 ...van de chemiefabriek. 185 00:15:17,008 --> 00:15:19,096 Bij de productie van NF9 ontstaat afvalwater... 186 00:15:20,004 --> 00:15:23,033 ...dat veel straling bevat. 187 00:15:25,004 --> 00:15:27,046 De viskwekerij is opgezet als dekmantel... 188 00:15:27,055 --> 00:15:30,067 ...om dat afvalwater in de oceaan te dumpen. 189 00:15:37,072 --> 00:15:41,035 We distribueren de vis niet, maar dumpen alles. 190 00:15:46,086 --> 00:15:48,098 NK Chemie betaalt zeker om dat water te dumpen? 191 00:15:50,007 --> 00:15:50,095 Ja. 192 00:15:51,082 --> 00:15:55,070 -Hoe betalen ze u? -Via een bedrijf in Hongkong. 193 00:15:56,078 --> 00:15:59,008 En dat bedrijf bestaat alleen op papier. 194 00:15:59,066 --> 00:16:00,058 Ja. 195 00:16:03,062 --> 00:16:06,000 Ga de viskwekerij in en verzamel alles... 196 00:16:06,009 --> 00:16:08,025 ...wat als bewijs kan dienen. 197 00:16:17,030 --> 00:16:18,060 DISTRIBUTIELIJST 3 198 00:16:28,007 --> 00:16:30,044 Dit is de boekhouding. 199 00:16:30,053 --> 00:16:33,011 Er staan transacties in van dat bedrijf in Hongkong. 200 00:16:35,028 --> 00:16:36,074 BOEKHOUDING 201 00:16:36,082 --> 00:16:38,066 Gaan we nu naar de politie? 202 00:16:38,074 --> 00:16:40,074 Nee, we gaan naar de studio. 203 00:16:40,083 --> 00:16:43,066 -De studio? -Ze zenden live uit. 204 00:16:43,075 --> 00:16:46,000 Wil je daar alles onthullen? 205 00:16:49,034 --> 00:16:50,055 Wie zijn dat? 206 00:16:53,001 --> 00:16:54,013 Hé, ga jij maar eerst. 207 00:16:54,022 --> 00:16:56,026 Ik hou ze wel tegen. 208 00:16:56,034 --> 00:16:58,051 Ga snel. Schiet op. 209 00:16:58,060 --> 00:17:00,014 Hou ze tegen. 210 00:17:13,086 --> 00:17:15,057 Die smeerlappen. 211 00:17:17,041 --> 00:17:19,045 Daar, daar. 212 00:17:19,053 --> 00:17:21,045 Ga achter ze aan. 213 00:17:37,030 --> 00:17:40,022 Het is Ko Miho. Ik heb het zelf gezien. 214 00:17:40,072 --> 00:17:43,039 Ze hebben de viskwekerij al doorzocht. 215 00:17:47,023 --> 00:17:50,048 Volgens mij gaan ze naar de studio. 216 00:17:50,056 --> 00:17:53,011 Hou ze tegen. Ze hebben bommen aan boord. 217 00:17:55,007 --> 00:17:56,032 Ik bel de politie. 218 00:17:56,040 --> 00:17:58,053 Is dat wel een goed idee? 219 00:17:58,061 --> 00:18:01,087 Als die documenten gelekt worden, gaan we eraan. 220 00:18:01,095 --> 00:18:06,004 Ik heb connecties bij de politie. Laten we eerst Ko Miho tegenhouden. 221 00:18:07,046 --> 00:18:08,046 Ja. 222 00:18:08,054 --> 00:18:09,096 NIEUW BERICHT 223 00:18:10,004 --> 00:18:12,084 JERRY: WE HEBBEN HET AFGEHANDELD 224 00:18:15,026 --> 00:18:16,097 KO MIHO 225 00:18:19,013 --> 00:18:20,001 Hallo, Miho. 226 00:18:20,009 --> 00:18:21,047 Heb je de video ontvangen? 227 00:18:22,005 --> 00:18:23,006 Video? 228 00:18:23,014 --> 00:18:25,089 Choi Doha's mensen hebben illegaal afvalwater gedumpt. 229 00:18:29,056 --> 00:18:32,019 Dat wil ik live op tv onthullen. Kan dat? 230 00:18:32,027 --> 00:18:33,073 Wil je dat zelf doen? 231 00:18:33,082 --> 00:18:38,011 -Ik kan een harde klap uitdelen. -Kom als burgervertegenwoordiger. 232 00:18:38,070 --> 00:18:40,061 Zijn alle plekken niet vergeven? 233 00:18:40,070 --> 00:18:42,045 Ik maak wel een plek vrij. 234 00:18:42,053 --> 00:18:43,058 Dat komt in orde. 235 00:18:46,083 --> 00:18:48,083 Doha's handlangers zitten achter ons aan. 236 00:18:49,046 --> 00:18:50,058 Kun jij ze wegsturen? 237 00:18:50,067 --> 00:18:52,025 Oké, dat regel ik wel. 238 00:19:00,030 --> 00:19:01,072 PARK YOONGAB 239 00:19:05,010 --> 00:19:07,035 Hallo, chef. Dat is lang geleden. 240 00:19:09,077 --> 00:19:10,069 Ja. 241 00:19:11,031 --> 00:19:13,081 Ik wil je om een gunst vragen. 242 00:19:13,090 --> 00:19:16,015 Je moet iets voor me doen. 243 00:19:18,053 --> 00:19:19,049 Ja. 244 00:19:23,099 --> 00:19:25,053 POLITIECONTROLE MEEWERKEN AUB 245 00:19:30,025 --> 00:19:31,017 De auto komt eraan. 246 00:19:59,078 --> 00:20:03,045 -Ze zijn al ingezet. -Mijn hemel, wat zijn ze snel. 247 00:20:04,003 --> 00:20:06,087 Jeetje, ik kan eindelijk ontspannen. 248 00:20:15,092 --> 00:20:17,042 Ik begeleid jullie. Kom. 249 00:20:21,042 --> 00:20:22,093 Je kunt ontspannen tot we er zijn. 250 00:20:36,036 --> 00:20:37,094 POLITIECONTROLE 251 00:20:53,054 --> 00:20:54,041 Wat? 252 00:21:08,064 --> 00:21:11,006 Wat gebeurt er? Verdomme. 253 00:21:14,002 --> 00:21:16,056 Hé, weg met die auto's. 254 00:21:16,065 --> 00:21:18,040 Oké, goed gedaan. 255 00:21:23,036 --> 00:21:24,065 Maakt u zich geen zorgen. 256 00:21:36,079 --> 00:21:39,025 PAPA 257 00:21:44,042 --> 00:21:45,084 PAPA 258 00:21:49,051 --> 00:21:50,051 Hoi, pap. 259 00:21:50,060 --> 00:21:53,022 Dag, dochter. Je zou toch hierheen komen? 260 00:21:54,056 --> 00:21:55,085 Ik ben onderweg. 261 00:21:55,093 --> 00:21:57,006 Heb je het debat gezien? 262 00:21:58,081 --> 00:22:02,061 Changho doet het erg goed. Z'n tegenstanders ook... 263 00:22:02,069 --> 00:22:05,040 ...maar hij doet het beter dan verwacht. 264 00:22:08,070 --> 00:22:09,078 Pap. 265 00:22:12,078 --> 00:22:14,045 Daar ben ik dolblij mee. 266 00:22:15,016 --> 00:22:16,041 Dus je hebt het gezien? 267 00:22:17,012 --> 00:22:20,013 Changho ziet er ook erg goed uit op tv. 268 00:22:20,021 --> 00:22:21,075 Mijn schoonzoon is zo knap. 269 00:22:29,009 --> 00:22:30,055 Onthoud dit. 270 00:22:30,064 --> 00:22:32,018 Je dochter... 271 00:22:33,018 --> 00:22:35,006 ...is nu heel gelukkig. 272 00:22:36,031 --> 00:22:37,048 Oké. 273 00:22:37,056 --> 00:22:40,065 Fijn om te horen dat je gelukkig bent. 274 00:22:43,032 --> 00:22:44,044 Ik kom er zo aan. 275 00:22:45,090 --> 00:22:47,078 Oké, rijd voorzichtig. 276 00:22:48,082 --> 00:22:49,091 Oké. 277 00:23:06,017 --> 00:23:07,088 Waarom moet je zo lachen? 278 00:23:07,096 --> 00:23:12,018 Mijn hemel, Miho zei dat ze gelukkig is. Zulke dingen zegt ze nooit. 279 00:23:14,039 --> 00:23:15,089 Mijn hemel. 280 00:23:26,048 --> 00:23:29,011 PERSONEEL 281 00:23:30,032 --> 00:23:32,028 Hé, dat is... 282 00:23:32,036 --> 00:23:35,070 Is dat niet die Bitcoin-oplichter? 283 00:23:36,020 --> 00:23:38,045 Is hij burgervertegenwoordiger? 284 00:23:38,054 --> 00:23:39,087 Ze spelen vals. 285 00:23:41,016 --> 00:23:43,029 Choi Doha heeft een troef achter de hand. 286 00:23:43,038 --> 00:23:45,088 Dit mag niet gebeuren. We moeten protest aantekenen. 287 00:23:45,096 --> 00:23:46,084 Mr Ko. 288 00:23:47,050 --> 00:23:50,030 -Laat hem met rust. -Wat als hij iets doms zegt? 289 00:23:50,038 --> 00:23:53,034 Dan is het debat voorbij. Daar zijn ze op uit. 290 00:23:53,084 --> 00:23:55,097 Wij hebben ook een troef achter de hand. 291 00:23:57,039 --> 00:23:59,052 -Maar meneer... -Doe wat ik zeg. 292 00:23:59,060 --> 00:24:03,044 Straks worden we berispt omdat de vrouw van een kandidaat in beeld komt. 293 00:24:03,052 --> 00:24:06,027 Ik neem de schuld op me, oké? 294 00:24:16,099 --> 00:24:19,054 LIBC DOET ALLES VOOR HET VERTROUWEN VAN HET VOLK 295 00:24:23,083 --> 00:24:24,071 Hoe ging het? 296 00:24:26,054 --> 00:24:27,079 Ze mag in de uitzending. 297 00:24:43,035 --> 00:24:44,073 ADVOCAAT KIM SOONTAE 298 00:24:44,081 --> 00:24:48,027 Als Ms Ko Miho aan het woord is, speel je die video af. 299 00:24:48,098 --> 00:24:50,015 Goed. 300 00:24:54,095 --> 00:24:56,087 Dan nu het laatste onderdeel van het debat. 301 00:24:56,095 --> 00:25:00,087 Burgers mogen de kandidaten zelf vragen stellen. 302 00:25:01,037 --> 00:25:02,087 Wie gaat eerst? 303 00:25:04,041 --> 00:25:05,062 Goed, ga uw gang. 304 00:25:08,059 --> 00:25:11,080 Ik ben Min Byungnam, een kleine ondernemer in Gucheon. 305 00:25:13,009 --> 00:25:16,013 Kandidaat Park, kent u me nog? 306 00:25:18,018 --> 00:25:20,051 Ik weet het niet zeker. Het spijt me, maar... 307 00:25:20,060 --> 00:25:22,060 Ja, dat verbaast me niet. 308 00:25:23,027 --> 00:25:25,081 Herinnert u zich de vijf miljard won die ik u heb gegeven? 309 00:25:27,015 --> 00:25:30,057 -Wat zegt hij? -Heeft hij geld van hem gekregen? 310 00:25:31,015 --> 00:25:32,028 Dat is veel geld. 311 00:25:32,078 --> 00:25:34,032 Ik ben geen goed mens. 312 00:25:35,036 --> 00:25:38,053 Er loopt een onderzoek tegen me vanwege Bitcoinfraude. 313 00:25:39,012 --> 00:25:41,024 Ik kan daarvoor bestraft worden... 314 00:25:41,033 --> 00:25:45,008 ...maar zo iemand kan niet onze stad besturen. 315 00:25:48,017 --> 00:25:50,009 Daarom ben ik hier vandaag. 316 00:25:50,067 --> 00:25:54,042 Ik wil de mensen vertellen wie Park Changho echt is. 317 00:25:55,013 --> 00:25:57,051 Ik verwachtte niet dat Choi Doha hem zo zou gebruiken. 318 00:26:00,055 --> 00:26:02,014 Hij heeft zich kranig geweerd. 319 00:26:03,089 --> 00:26:07,002 Betekent dit het einde van Park Changho? 320 00:26:08,031 --> 00:26:09,098 Zei u dat uw naam Min Byungnam is? 321 00:26:10,006 --> 00:26:13,040 Wie heeft u de opdracht gegeven om deze valse beweringen te doen? 322 00:26:16,019 --> 00:26:17,086 In dit notitieboekje... 323 00:26:17,095 --> 00:26:21,032 ...staan de serienummers van 10.000 biljetten van 50.000 won. 324 00:26:21,091 --> 00:26:26,004 Dat komt neer op 500 miljoen won van de vijf miljard die ik u betaald heb. 325 00:26:28,071 --> 00:26:31,038 Als u die vergelijkt met de vijf miljard won... 326 00:26:31,046 --> 00:26:35,013 ...die de politie bij u in beslag heeft genomen, ziet u meteen wie liegt. 327 00:26:37,055 --> 00:26:39,001 Zoom in op Park Changho. 328 00:26:40,089 --> 00:26:44,043 Big Mouse heeft onthuld dat die vijf miljard van hem was. 329 00:26:46,010 --> 00:26:48,031 U bent de advocaat van Big Mouse. 330 00:26:48,081 --> 00:26:52,031 Het lijkt me simpel om samen zo'n verhaal te smeden. 331 00:27:04,091 --> 00:27:05,095 Hé, Miho. 332 00:27:06,045 --> 00:27:07,079 -Pap. -Ms Ko Miho? 333 00:27:12,000 --> 00:27:13,084 Waarom ben jij een troef? 334 00:27:14,034 --> 00:27:18,084 Verkiezingen zijn bedoeld om nader tot het volk te komen... 335 00:27:18,092 --> 00:27:21,009 ...en niet om andere kandidaten af te troeven. 336 00:27:23,039 --> 00:27:26,097 U zei dat u zich zou terugtrekken als de verdenkingen klopten. 337 00:27:29,014 --> 00:27:30,048 Ik denk dat dit... 338 00:27:36,073 --> 00:27:39,065 Ik denk dat dit... 339 00:27:42,070 --> 00:27:46,037 ...de laatste kans is voor kandidaat Park... 340 00:27:46,045 --> 00:27:48,058 ...om aan zijn plicht aan het volk te voldoen. 341 00:27:49,058 --> 00:27:52,021 Trekt u zich alstublieft terug, kandidaat Park. 342 00:27:56,029 --> 00:28:01,026 De waarheid zal aan het licht komen, en het volk zal beslissen. 343 00:28:03,047 --> 00:28:07,031 Tijd voor de volgende burger. Wie is aan de beurt? 344 00:28:07,039 --> 00:28:08,052 Ik ben Ko Miho. 345 00:28:16,098 --> 00:28:18,082 Ik wil kandidaat Choi iets vragen. 346 00:28:18,090 --> 00:28:21,011 Meneer, dat is de echtgenote van Park. 347 00:28:21,019 --> 00:28:23,036 Stuur haar weg uit het burgerpanel. 348 00:28:23,045 --> 00:28:25,087 Kandidaat Park, is zij uw echtgenote? 349 00:28:25,095 --> 00:28:28,037 Ik ben hier niet als de vrouw van Mr Park Changho... 350 00:28:29,054 --> 00:28:31,050 ...maar als slachtoffer van de straling... 351 00:28:32,041 --> 00:28:34,008 ...die is vrijgekomen bij NK Chemie. 352 00:28:37,063 --> 00:28:39,042 Wat zegt ze? 353 00:28:39,092 --> 00:28:41,055 Is Miho... 354 00:28:42,059 --> 00:28:44,026 ...aan straling blootgesteld? 355 00:28:48,051 --> 00:28:50,031 Mijn man weet dit ook nog niet. 356 00:28:53,085 --> 00:28:55,040 Op 12 januari... 357 00:28:55,048 --> 00:28:59,007 ...is een ondergrondse leiding gesprongen door een zinkgat. 358 00:29:00,036 --> 00:29:01,028 En toen... 359 00:29:02,032 --> 00:29:04,057 ...ben ik aan straling blootgesteld. 360 00:29:09,074 --> 00:29:10,083 Inmiddels... 361 00:29:15,050 --> 00:29:19,000 ...ben ik terminaal ziek vanwege een lymfoom. 362 00:29:53,020 --> 00:29:55,054 Ms Ko Miho, het spijt me... 363 00:29:55,062 --> 00:29:58,096 ...maar dit is geen plek om uw persoonlijke problemen te bespreken. 364 00:30:02,050 --> 00:30:04,038 Ik heb ook een video voorbereid. 365 00:30:07,026 --> 00:30:09,001 Speel de video af, alsjeblieft. 366 00:30:10,076 --> 00:30:12,006 Het grondwater... 367 00:30:12,014 --> 00:30:13,077 NK CHEMIE DUMPT AFVALWATER 368 00:30:13,085 --> 00:30:16,002 ...is afvalwater... 369 00:30:17,002 --> 00:30:18,023 ...van de chemiefabriek. 370 00:30:19,010 --> 00:30:22,027 Bij de productie van NF9 ontstaat afvalwater... 371 00:30:23,036 --> 00:30:27,007 ...dat veel straling bevat. 372 00:30:33,066 --> 00:30:37,062 De viskwekerij is een dekmantel voor het dumpen van dat afvalwater... 373 00:30:37,071 --> 00:30:39,029 ...in de oceaan. 374 00:30:39,087 --> 00:30:43,096 We distribueren de vis niet, maar dumpen alles. 375 00:30:44,005 --> 00:30:46,080 NK Chemie betaalt zeker om dat water te dumpen? 376 00:30:46,088 --> 00:30:48,030 Ja. 377 00:30:48,038 --> 00:30:49,080 Hoe betalen ze u? 378 00:30:49,088 --> 00:30:52,018 Via een bedrijf in Hongkong. 379 00:30:52,097 --> 00:30:55,039 En dat bedrijf bestaat alleen op papier. 380 00:30:56,014 --> 00:30:57,010 Ja. 381 00:31:08,024 --> 00:31:09,086 AFVALWATER NK CHEMIE BEVAT STRALING 382 00:31:09,095 --> 00:31:12,045 NF9 is ontwikkeld in 1992. 383 00:31:13,003 --> 00:31:15,003 De afgelopen 30 jaar heeft NK Chemie... 384 00:31:15,079 --> 00:31:18,045 ...illegaal afvalwater in de oceaan gedumpt. 385 00:31:19,004 --> 00:31:25,038 Daardoor zijn tienduizenden burgers overleden of ernstig ziek geworden. 386 00:31:26,071 --> 00:31:31,063 Kandidaat Choi, daarom houdt u toch de Wet Speciale Stoffen tegen? 387 00:31:44,019 --> 00:31:45,027 Zoom in op Choi Doha. 388 00:31:49,057 --> 00:31:51,015 Ik wil een voorstel doen. 389 00:31:51,024 --> 00:31:53,045 Als het waar is wat in die video gezegd wordt... 390 00:31:54,024 --> 00:31:57,062 ...verzoek ik het OM deze zaak grondig te onderzoeken. 391 00:31:59,020 --> 00:32:02,008 Choi Doha, u zit zelf achter alle corruptie. 392 00:32:03,063 --> 00:32:05,046 Dat zal snel aan het licht komen. 393 00:32:26,027 --> 00:32:27,015 LIVE 394 00:32:35,066 --> 00:32:37,053 Waar waren jullie mee bezig... 395 00:32:38,062 --> 00:32:40,087 ...terwijl Ko Miho die video maakte? 396 00:32:46,017 --> 00:32:47,004 Hé, Juhee. 397 00:32:50,030 --> 00:32:52,092 Maak je geen zorgen. Ik regel het wel. 398 00:32:59,014 --> 00:33:01,006 Gaat u maar. Het spijt me. 399 00:33:03,077 --> 00:33:05,002 Daar komt hij. 400 00:33:06,023 --> 00:33:07,056 Waar is Ms Ko Miho? 401 00:33:07,065 --> 00:33:08,069 Klopt het dat uw vrouw... 402 00:33:08,077 --> 00:33:11,053 ...een groepsvordering voorbereidt vanwege de straling? 403 00:33:11,061 --> 00:33:13,057 Komt het afvalwater echt wel van NK Chemie? 404 00:33:13,065 --> 00:33:15,099 Zal dit u helpen in de peilingen? 405 00:33:16,007 --> 00:33:17,053 Zeg alstublieft iets. 406 00:33:22,079 --> 00:33:24,062 Dit nummer is nu niet bereikbaar. 407 00:33:24,071 --> 00:33:25,083 Neemt Miho niet op? 408 00:33:26,033 --> 00:33:28,038 Ze heeft 'm uitgezet vanwege de journalisten. 409 00:33:29,021 --> 00:33:30,009 Waar is ze? 410 00:33:30,017 --> 00:33:32,076 Ze heeft me gevraagd u naar haar toe te brengen. 411 00:33:37,072 --> 00:33:40,035 BESCHERM SLACHTOFFERS WIJ HELPEN JE 412 00:33:48,081 --> 00:33:54,057 ADVOCATENKANTOOR PARK CHANGHO 413 00:34:12,067 --> 00:34:18,005 ADVOCAAT PARK CHANGHO 414 00:34:30,073 --> 00:34:32,073 ADVOCAAT PARK CHANGHO 415 00:34:44,066 --> 00:34:47,041 Veel hier herinnert nog aan ons verleden. 416 00:34:49,083 --> 00:34:53,038 We waren misschien arm, maar wel heel gelukkig, toch? 417 00:35:10,069 --> 00:35:13,019 Ik hou echt van Park Changho, denk ik. 418 00:35:18,011 --> 00:35:20,066 Ik maak me meer zorgen om hoe jij verder moet... 419 00:35:23,007 --> 00:35:26,024 ...dan om m'n eigen dood. 420 00:35:38,034 --> 00:35:40,001 Daarom heb ik spijt... 421 00:35:41,018 --> 00:35:43,018 ...dat ik niet beter voor je heb gezorgd. 422 00:35:54,090 --> 00:35:58,040 Maar we hebben nog veel tijd om van elkaar te houden. 423 00:36:00,095 --> 00:36:02,011 Dus... 424 00:36:03,053 --> 00:36:05,083 ...laten we blij zijn met de tijd die we nog hebben. 425 00:36:07,066 --> 00:36:08,079 Goed? 426 00:36:18,005 --> 00:36:19,059 Geef je geen antwoord? 427 00:36:33,023 --> 00:36:36,002 Ik heb niets voor je gedaan nadat je m'n naam gezuiverd hebt. 428 00:36:42,049 --> 00:36:43,099 Ik zal alles doen wat ik kan. 429 00:36:44,078 --> 00:36:46,045 Alles wat ik kan, Miho. 430 00:37:00,096 --> 00:37:02,030 Het spijt me. 431 00:37:04,076 --> 00:37:05,076 Het spijt me. 432 00:37:56,019 --> 00:37:58,081 Burgemeester Choi Doha, trek u terug. 433 00:37:58,090 --> 00:38:00,069 Trek u terug. 434 00:38:00,077 --> 00:38:03,057 -Onderzoek NK Chemie. -Onderzoek. 435 00:38:03,065 --> 00:38:06,057 Burgemeesterskandidaat Choi Doha en zijn vrouw Hyun Juhee... 436 00:38:06,065 --> 00:38:08,082 ...kwamen naar het OM voor het onderzoek. 437 00:38:08,091 --> 00:38:15,054 Het OM richt haar onderzoek op de verdenkingen rond NK Chemie... 438 00:38:15,062 --> 00:38:17,062 ...en het verband met Choi Doha en Hyun Juhee. 439 00:38:30,030 --> 00:38:32,081 Ik had niet gedacht dat het zover zou komen. 440 00:38:37,023 --> 00:38:39,073 Ik ben er ook niet blij mee. 441 00:38:40,035 --> 00:38:42,019 Dit onderzoek is onvermijdelijk... 442 00:38:42,027 --> 00:38:44,023 ...dus laten we er niet omheen draaien. 443 00:38:45,048 --> 00:38:46,040 Oké? 444 00:38:48,011 --> 00:38:49,074 Luistert u naar me? 445 00:38:51,078 --> 00:38:52,087 Wie is erbij? 446 00:38:52,095 --> 00:38:54,020 Wat? 447 00:38:54,029 --> 00:38:55,045 Park Changho? 448 00:38:55,054 --> 00:38:56,058 Gong Jihoon? 449 00:39:00,058 --> 00:39:01,075 Of allebei? 450 00:39:14,093 --> 00:39:16,031 Ga je gang. 451 00:39:17,093 --> 00:39:20,069 Kijk maar of je iets kunt bewijzen. 452 00:39:24,065 --> 00:39:26,007 De zon komt morgen op. 453 00:39:26,057 --> 00:39:29,090 Als hij ondergaat, wordt het donker en is er niets veranderd. 454 00:39:31,007 --> 00:39:33,053 Ik word herkozen als burgemeester... 455 00:39:33,062 --> 00:39:35,083 ...en jullie zullen doorgaan... 456 00:39:37,079 --> 00:39:39,046 ...met roepen dat het oneerlijk is. 457 00:39:49,055 --> 00:39:50,084 Die smerige... 458 00:39:51,080 --> 00:39:53,043 Ik zou hem moeten... 459 00:39:55,026 --> 00:39:57,047 Heb je de zoon van voorzitter Kang gevonden? 460 00:39:58,047 --> 00:39:59,039 Nog niet. 461 00:39:59,048 --> 00:40:01,048 Laat Juhee gaan na een korte ondervraging. 462 00:40:02,094 --> 00:40:06,002 We moeten de duimschroeven aandraaien nu we haar hier hebben. 463 00:40:06,011 --> 00:40:08,019 Ze zullen voorzitter Kang de schuld geven. 464 00:40:08,078 --> 00:40:12,074 Om de duimschroeven aan te draaien, moeten we een nieuwe val bedenken. 465 00:40:25,075 --> 00:40:27,004 Ms Hyun Juhee. 466 00:40:29,096 --> 00:40:33,034 Ik dacht dat voorzitter Kang gecremeerd was, maar hij is begraven. 467 00:40:35,089 --> 00:40:38,089 Gong Jihoon graaft het lichaam morgen op voor een autopsie... 468 00:40:38,097 --> 00:40:41,014 ...om te bewijzen dat hij vermoord is. 469 00:40:42,052 --> 00:40:44,023 Wat geeft Gong Jihoon het recht? 470 00:40:44,031 --> 00:40:46,069 Ik hoorde dat voorzitter Kang een zoon had. 471 00:40:47,023 --> 00:40:48,040 Hij heeft gebeld. 472 00:40:49,040 --> 00:40:51,040 Waarom vertel je me dat? 473 00:40:51,049 --> 00:40:54,078 Als Choi Doha erachter komt, doet hij er alles aan om hem tegen te houden. 474 00:40:54,086 --> 00:40:56,024 Hou hier alsjeblieft mee op. 475 00:40:57,012 --> 00:40:58,037 Maak m'n man niet verdacht. 476 00:40:59,066 --> 00:41:01,012 Hij heeft niets misdaan. 477 00:41:02,054 --> 00:41:04,050 Het is de schuld van voorzitter Kang en mij. 478 00:41:07,075 --> 00:41:09,034 Ik neem de straf op me. 479 00:41:17,047 --> 00:41:19,018 Hoe zal je boeten voor je zonden? 480 00:41:20,085 --> 00:41:22,031 Gods oordeel is niet genoeg. 481 00:41:23,081 --> 00:41:25,019 Bied geen excuses aan. 482 00:41:25,027 --> 00:41:26,090 Het zal je niet vergeven worden. 483 00:41:47,025 --> 00:41:48,079 Heb je het gehoord? 484 00:41:49,084 --> 00:41:51,030 Gong Jihoon laat morgen... 485 00:41:52,067 --> 00:41:55,063 ...autopsie uitvoeren op het lichaam van voorzitter Kang. 486 00:41:58,059 --> 00:42:00,076 Ik moet het aan burgemeester Choi vertellen... 487 00:42:01,026 --> 00:42:03,081 ...maar dat gaat niet nu er een onderzoek loopt. 488 00:42:06,014 --> 00:42:08,048 U wist ervan? 489 00:42:12,090 --> 00:42:14,049 Waarom zou ik het niet weten? 490 00:42:15,090 --> 00:42:17,070 Burgemeester Choi en ik zijn één. 491 00:42:18,020 --> 00:42:21,037 Maakt u zich geen zorgen, mevrouw. Ik regel het wel. 492 00:42:25,096 --> 00:42:29,058 Mr Cha, Mr Gong laat autopsie uitvoeren op voorzitter Kangs lichaam. 493 00:42:30,058 --> 00:42:32,080 Ik geef het door aan burgemeester Choi. 494 00:42:38,030 --> 00:42:40,097 Hij is 72 uur lang intensief onderzocht... 495 00:42:41,005 --> 00:42:45,035 ...maar het OM heeft kandidaat Choi Doha niet kunnen arresteren. 496 00:42:45,085 --> 00:42:47,077 -U heeft het goed doorstaan. -Dank je. 497 00:42:47,085 --> 00:42:49,069 Goed werk. 498 00:42:49,077 --> 00:42:51,098 Als populairste burgemeesterskandidaat... 499 00:42:52,006 --> 00:42:55,094 ...en als aandeelhouder... 500 00:42:56,003 --> 00:42:58,095 ...zal ik een grondig onderzoek uitvoeren naar de misstanden... 501 00:42:59,095 --> 00:43:02,041 ...van het management van NK Chemie. 502 00:43:03,012 --> 00:43:08,062 Ik bied de inwoners van Gucheon mijn welgemeende excuses aan. 503 00:43:11,000 --> 00:43:12,008 Het spijt ons. 504 00:43:12,067 --> 00:43:15,096 Het hof houdt er rekening mee dat er over twee dagen verkiezingen zijn. 505 00:43:16,005 --> 00:43:20,001 Daarom is de eerste zitting van Choi Doha uitgesteld. 506 00:43:20,009 --> 00:43:22,051 Volgens de laatste peiling van LIBC... 507 00:43:22,060 --> 00:43:25,072 ...gaat kandidaat Choi Doha aan kop met 45,4 procent. 508 00:43:25,081 --> 00:43:29,010 Daarmee is het gat groot tussen hem en Park Changho. 509 00:43:29,018 --> 00:43:31,048 We hebben hem inmiddels vast ingehaald. 510 00:43:31,056 --> 00:43:34,086 Dat spreekt voor zich. Choi Doha's corruptie is aan het licht gekomen. 511 00:43:34,094 --> 00:43:38,007 Laten we al onze energie gebruiken voor de komende twee dagen. 512 00:43:38,015 --> 00:43:39,078 GOLF VAN VERNIEUWING PARK CHANGHO 513 00:43:44,070 --> 00:43:45,091 STEMHOKJE 514 00:43:46,066 --> 00:43:48,075 STEMBUS 515 00:43:56,013 --> 00:43:58,084 99,9 procent van de stemmen is geteld. 516 00:43:59,084 --> 00:44:03,068 Onafhankelijk kandidaat Park Changho heeft 279.771 stemmen. 517 00:44:04,055 --> 00:44:08,060 Onafhankelijk kandidaat Choi Doha heeft 287.652 stemmen. 518 00:44:08,068 --> 00:44:10,043 Met een verschil van 7881 stemmen... 519 00:44:10,052 --> 00:44:12,098 ...is Choi Doha verkozen tot burgemeester. 520 00:44:15,048 --> 00:44:18,053 We horen gejuich uit het kantoor van Choi komen. 521 00:44:18,061 --> 00:44:22,061 Daarom is de burgemeester die Gucheon in 2022 zal leiden... 522 00:44:22,070 --> 00:44:25,007 ...kandidaat Choi Doha. 523 00:44:25,062 --> 00:44:29,012 We zien de toekomst van Gucheon rooskleurig in met deze burgemeester. 524 00:44:29,020 --> 00:44:31,037 Nogmaals gefeliciteerd met uw overwinning. 525 00:44:38,009 --> 00:44:39,067 CHOI DOHA VOOR DE TOEKOMST 526 00:44:40,096 --> 00:44:42,055 -Eindelijk. -Choi Doha. 527 00:44:42,063 --> 00:44:45,026 Choi Doha. 528 00:44:55,094 --> 00:44:58,061 NUMMER VIER PARK CHANGHO 529 00:44:59,073 --> 00:45:00,073 Mijn hemel. 530 00:45:02,082 --> 00:45:04,066 Ms Ko had dit in de koelkast gezet. 531 00:45:05,057 --> 00:45:08,028 Eigenlijk om het te vieren, maar nu als troost. 532 00:45:10,058 --> 00:45:13,016 Laten we wat drinken om het van ons af te zetten. 533 00:45:13,025 --> 00:45:14,021 Oké. 534 00:45:18,013 --> 00:45:19,000 Heerlijk. 535 00:45:19,009 --> 00:45:20,025 Miho, je medicatie... 536 00:45:20,034 --> 00:45:22,017 Vandaag is dit het beste medicijn. 537 00:45:22,026 --> 00:45:23,051 Miho, als je zo doorgaat... 538 00:45:23,059 --> 00:45:25,088 Jeetje, kom op. 539 00:45:25,097 --> 00:45:26,089 Proost. 540 00:45:28,097 --> 00:45:31,001 Waar zijn jullie mee bezig? Laten we drinken. 541 00:45:31,068 --> 00:45:34,048 Ze heeft gelijk. Als we vandaag niet drinken, wanneer dan wel? 542 00:45:35,056 --> 00:45:37,069 Jullie hebben hard gewerkt. Neem een borrel. 543 00:45:39,069 --> 00:45:41,073 Proost. 544 00:45:41,082 --> 00:45:43,032 Goed werk, iedereen. 545 00:45:43,040 --> 00:45:45,011 Goed gedaan, jongens. U ook, meneer. 546 00:45:45,020 --> 00:45:46,049 -Goed werk. -Dank je. 547 00:45:49,049 --> 00:45:53,079 Als Doha in de gevangenis belandt, kan hij geen burgemeester zijn. 548 00:45:53,087 --> 00:45:56,075 Dat is waar ook. We weten nog niet hoe de rechtszaak zal lopen. 549 00:45:56,083 --> 00:45:58,050 Hoe bedoel je, dat weten we niet? 550 00:45:58,058 --> 00:46:01,017 De mensen hebben alsnog op zo'n slechterik gestemd. 551 00:46:01,025 --> 00:46:03,005 Hoe kun je op de wet vertrouwen? 552 00:46:04,067 --> 00:46:06,051 Ms Ko Miho, een bestelling voor u. 553 00:46:07,009 --> 00:46:08,030 Juist. 554 00:46:10,039 --> 00:46:11,043 Bedankt. 555 00:46:12,089 --> 00:46:14,064 Er staat geen afzender op. 556 00:46:15,023 --> 00:46:17,069 -Maak open. -Wacht even. 557 00:46:18,052 --> 00:46:21,065 Straks is het een bom. 558 00:46:26,078 --> 00:46:28,024 Ms Ko. 559 00:46:36,075 --> 00:46:38,029 Van mij, Hyun Juhee. 560 00:46:38,037 --> 00:46:40,075 Dit is de tweede telefoon die m'n man gebruikt. 561 00:46:40,083 --> 00:46:43,030 Het is een belangrijk bewijsstuk voor de rechtszaak. 562 00:46:46,009 --> 00:46:49,043 Dit is Choi Doha's tweede telefoon. Hyun Juhee heeft 'm opgestuurd. 563 00:46:50,051 --> 00:46:51,093 Waarom zou ze dat doen? 564 00:46:52,001 --> 00:46:53,051 Houdt ze ons niet voor de gek? 565 00:46:55,072 --> 00:46:56,098 Het is Choi Doha's telefoon. 566 00:46:58,031 --> 00:46:59,056 Hoe weet je dat? 567 00:47:02,090 --> 00:47:05,057 Ik heb gezien hoe geweldig de inwoners van Gucheon zijn... 568 00:47:07,028 --> 00:47:09,049 ...dankzij deze verkiezingen. 569 00:47:10,007 --> 00:47:12,003 Door uw wijsheid en moed... 570 00:47:12,012 --> 00:47:17,012 ...heb ik de mensen kunnen verslaan die m'n naam door het slijk haalden. 571 00:47:18,004 --> 00:47:19,067 Ik ga terug naar m'n wortels... 572 00:47:19,075 --> 00:47:23,063 ...en beantwoord dit vertrouwen met goede resultaten. 573 00:47:24,059 --> 00:47:28,009 Hij zal het beantwoorden. 574 00:47:29,009 --> 00:47:32,022 Choi Doha. 575 00:47:35,043 --> 00:47:36,043 Ja? 576 00:47:36,052 --> 00:47:37,093 Kun je praten? 577 00:47:39,081 --> 00:47:40,077 Zeg het maar. 578 00:47:42,031 --> 00:47:45,015 Je moet getuigen dat deze telefoon van Choi Doha is. 579 00:47:45,086 --> 00:47:47,069 Lukt dat? 580 00:47:47,078 --> 00:47:50,011 Ik zal bewijzen waarom ik gekozen ben. 581 00:47:50,020 --> 00:47:52,061 Ik ga de uitdaging aan. 582 00:47:53,078 --> 00:47:55,095 Hallo? Ms Hyun? 583 00:47:56,003 --> 00:47:58,029 Ik zal mijn best doen als burgemeester. 584 00:47:59,050 --> 00:48:01,050 Met uw steun en hulp... 585 00:48:01,058 --> 00:48:02,058 Ik zal getuigen. 586 00:48:02,067 --> 00:48:05,096 Ik wil u nogmaals enorm bedanken. 587 00:48:07,005 --> 00:48:09,001 Dank u wel. 588 00:48:28,094 --> 00:48:33,070 Ze kon altijd goed tegen drank, maar nu is een blikje bier al te veel. 589 00:49:08,061 --> 00:49:09,098 Ben je wakker? 590 00:49:14,032 --> 00:49:15,061 Ik haal je medicatie. 591 00:49:17,049 --> 00:49:18,053 Blijf gewoon hier. 592 00:49:26,008 --> 00:49:27,042 Ik heb nagedacht... 593 00:49:28,075 --> 00:49:30,034 ...over mijn laatste momenten. 594 00:49:37,018 --> 00:49:40,068 Ik wil graag in slaap vallen terwijl ik je hand vasthoud. 595 00:49:50,011 --> 00:49:53,024 Waarom zeg je dat? Hoezo, je laatste momenten? 596 00:49:55,036 --> 00:49:57,028 Wat dan? Wil je dat niet? 597 00:49:58,053 --> 00:50:00,037 Dan vraag ik m'n vader. 598 00:50:03,091 --> 00:50:05,029 Ik wil dat niet. 599 00:50:05,096 --> 00:50:07,096 Waarom zou ik dat doen in plaats van je man? 600 00:50:08,096 --> 00:50:11,013 Geef dit aan haar. Dan wordt ze wel weer nuchter. 601 00:50:20,080 --> 00:50:21,068 Wil je wat? 602 00:50:23,047 --> 00:50:24,073 Nee, ik hoef niet. 603 00:50:32,065 --> 00:50:33,069 Ga maar slapen. 604 00:52:01,011 --> 00:52:02,020 GEDAAGDEN 605 00:52:27,018 --> 00:52:29,052 Gaat het? Moeten we teruggaan naar het hotel? 606 00:52:31,089 --> 00:52:35,019 Nee. Ik heb m'n medicijnen genomen, dus het gaat zo wel. 607 00:52:38,032 --> 00:52:39,090 Waarom is Hyun Juhee er nog niet? 608 00:52:42,061 --> 00:52:44,061 Iedereen opstaan. 609 00:52:50,087 --> 00:52:51,087 Gaat u zitten. 610 00:53:00,088 --> 00:53:06,039 De aanklager beweert dat die telefoon van mij is, maar heeft u bewijs? 611 00:53:08,014 --> 00:53:09,072 Edelachtbare... 612 00:53:09,081 --> 00:53:13,006 ...de getuige die verklaart dat de telefoon van de gedaagde is... 613 00:53:13,014 --> 00:53:16,023 ...is er nog niet, dus vraag ik u de zitting uit te stellen. 614 00:53:16,031 --> 00:53:20,048 Edelachtbare, de verdediging wil Mr Cha Daehwan oproepen als getuige. 615 00:53:20,057 --> 00:53:21,086 We gaan niet akkoord. 616 00:53:21,094 --> 00:53:24,057 Hij is een belangrijke getuige die kan aantonen... 617 00:53:24,065 --> 00:53:26,028 ...van wie die telefoon is. 618 00:53:37,042 --> 00:53:40,063 Deze telefoon is van mij. 619 00:53:43,080 --> 00:53:47,089 Voorzitter Kang Sunggeun gebruikte 'm eerst... 620 00:53:47,097 --> 00:53:50,035 ...maar sinds zijn dood gebruik ik 'm. 621 00:53:50,085 --> 00:53:52,018 Kunt u dat bewijzen? 622 00:53:54,077 --> 00:53:57,081 BEWIJSSTUK 1 623 00:53:58,056 --> 00:54:00,098 De laatste keer dat ik 'm gebruikte was op de 16e. 624 00:54:01,048 --> 00:54:05,011 Het nummer dat ik belde was 010-0936-1327. 625 00:54:06,082 --> 00:54:08,024 Degene van wie dat nummer is... 626 00:54:09,066 --> 00:54:10,099 ...is hier vandaag aanwezig. 627 00:54:30,039 --> 00:54:31,081 Als die telefoon van mij is... 628 00:54:32,089 --> 00:54:35,081 ...betekent dat dat ik mezelf belde. 629 00:54:36,089 --> 00:54:40,073 Ik herinner me de berichten die we elkaar ook stuurden. 630 00:54:40,081 --> 00:54:44,015 Als u dat wilt, zal ik de inhoud prijsgeven. 631 00:55:04,009 --> 00:55:05,080 CHOI DOHA 632 00:55:19,023 --> 00:55:21,035 Ik wil dat je iets voor me doet. 633 00:55:22,023 --> 00:55:23,052 Zeg het maar. 634 00:55:26,003 --> 00:55:28,053 Laten we even schorsen. 635 00:55:46,046 --> 00:55:47,038 Goed gedaan. 636 00:56:02,031 --> 00:56:05,019 Ik denk dat Hyun Juhee ons een mes in de rug heeft gestoken. 637 00:56:42,094 --> 00:56:44,023 Ik spreek nu het vonnis uit. 638 00:56:45,031 --> 00:56:48,090 Het hof verklaart de gedaagde, Choi Doha... 639 00:56:49,040 --> 00:56:51,099 ...onschuldig wegens gebrek aan bewijs. 640 00:56:52,007 --> 00:56:54,007 Ja. 641 00:56:58,066 --> 00:56:59,095 Choi Doha, smeerlap. 642 00:57:04,046 --> 00:57:06,067 -Ja. -Burgemeester Choi. 643 00:57:35,007 --> 00:57:36,061 Hoe zit het met Hyun Juhee? 644 00:57:36,070 --> 00:57:38,099 Ik kan haar niet vinden. Haar telefoon staat uit. 645 00:57:39,087 --> 00:57:41,095 Er is vast iets met haar gebeurd. 646 00:57:46,067 --> 00:57:47,092 Waar is Juhee? 647 00:57:48,050 --> 00:57:49,096 Waarom zoek je mijn vrouw? 648 00:57:50,004 --> 00:57:54,063 Als Juhee vermist is, net als Hyejin, laat ik jullie niet gaan. 649 00:57:54,072 --> 00:57:56,043 Zoiets moet je niet zeggen. 650 00:57:57,093 --> 00:57:59,001 Denk om je gezondheid. 651 00:58:00,072 --> 00:58:04,010 Ik hou van haar, dus ik bescherm haar. 652 00:58:16,074 --> 00:58:17,091 -Mijn hemel. -Miho. 653 00:58:17,099 --> 00:58:19,024 -Miho. -Ms Ko. 654 00:58:19,032 --> 00:58:20,041 Draag haar. 655 00:58:20,099 --> 00:58:23,045 Snel, naar het ziekenhuis. 656 00:58:23,054 --> 00:58:24,058 Miho. 657 00:58:48,014 --> 00:58:49,035 Changho. 658 00:58:54,053 --> 00:58:55,057 Je bent wakker. 659 00:58:59,011 --> 00:59:02,020 Vroeger verraste je mij altijd. 660 00:59:03,062 --> 00:59:05,045 Maar de laatste tijd verras ik jou. 661 00:59:07,079 --> 00:59:09,021 Weet ik. 662 00:59:13,084 --> 00:59:15,076 Neem goed je rust. 663 00:59:32,090 --> 00:59:34,023 Ik ben moe. 664 00:59:35,028 --> 00:59:36,053 Ik wil slapen. 665 00:59:50,092 --> 00:59:53,054 Ga maar slapen, dan praten we morgen. 666 00:59:54,029 --> 00:59:55,080 We praten morgen, Miho. 667 01:00:12,015 --> 01:00:14,044 Ik hou van je, Changho. 668 01:00:26,003 --> 01:00:27,012 Ik ook. 669 01:00:28,058 --> 01:00:29,095 Ik hou ook van jou, Miho. 670 01:01:42,003 --> 01:01:43,011 Het spijt me. 671 01:01:47,057 --> 01:01:48,095 Ik was gelukkig. 672 01:01:55,012 --> 01:01:56,062 Ik was zo gelukkig, Miho. 673 01:03:28,009 --> 01:03:29,047 Wat doe jij hier? 674 01:03:32,001 --> 01:03:34,006 Ik heb dit gebouw halsoverkop gekocht. 675 01:03:36,081 --> 01:03:37,085 Jij bent de huisbaas? 676 01:03:44,027 --> 01:03:46,007 Big Mouse zal je wel veel geld geven. 677 01:03:48,007 --> 01:03:49,028 Ik ben Big Mouse. 678 01:03:55,012 --> 01:03:56,020 Gefeliciteerd. 679 01:03:57,041 --> 01:04:00,079 Maar zelfs als Big Mouse ben je geen partij voor mij. 680 01:04:01,075 --> 01:04:03,054 Geld? Macht? 681 01:04:04,046 --> 01:04:06,025 Waarmee wil je me verslaan? 682 01:04:07,017 --> 01:04:08,092 Je bent een lafaard. 683 01:04:10,022 --> 01:04:11,009 Wat? 684 01:04:11,018 --> 01:04:13,089 Je bent bang om vertrapt te worden, net als je opa. 685 01:04:13,097 --> 01:04:18,031 Daarom ben je een monster geworden die alles en iedereen vertrapt. 686 01:04:19,077 --> 01:04:20,081 Dat klopt. 687 01:04:21,081 --> 01:04:24,061 Ik ben een lafaard. Ik was een lafaard. 688 01:04:25,090 --> 01:04:27,057 Maar nu heb ik gewonnen. 689 01:04:28,028 --> 01:04:29,065 Ik heb alles. 690 01:04:30,024 --> 01:04:33,007 Je kon me zelfs niet tegenhouden via de rechter. 691 01:04:34,007 --> 01:04:36,041 En de mensen die een pijnlijke dood zijn gestorven? 692 01:04:37,058 --> 01:04:39,070 Heb je ooit stilgestaan bij hun pijn? 693 01:04:41,096 --> 01:04:43,012 Ik ben dit zo zat. 694 01:04:44,004 --> 01:04:46,050 Moet ik me daar ook al druk om maken? 695 01:04:46,059 --> 01:04:48,000 Het zijn allemaal stumpers. 696 01:04:53,051 --> 01:04:54,059 Dank je. 697 01:04:55,018 --> 01:04:56,039 Wat? 698 01:04:58,014 --> 01:04:59,077 Het voelde alsof ik een zonde beging. 699 01:05:02,056 --> 01:05:04,077 Maar nu hou ik geen rekening meer met jouw pijn. 700 01:05:06,036 --> 01:05:08,048 Ik zie het als afval buiten zetten. 701 01:05:27,067 --> 01:05:28,067 Wat is dit? 702 01:05:32,097 --> 01:05:36,064 Veel mensen zijn gestorven door dat vervuilde afvalwater. 703 01:05:37,080 --> 01:05:39,047 Jij moet hetzelfde lot ondergaan. 704 01:06:00,045 --> 01:06:02,008 Weet je waarom er wetten zijn? 705 01:06:02,091 --> 01:06:05,033 Vanwege de angst dat men elkaar vermoordde. 706 01:06:06,092 --> 01:06:09,034 De wet is bedoeld om mensen te redden. 707 01:06:10,021 --> 01:06:11,080 Maar jij staat boven de wet. 708 01:06:16,026 --> 01:06:17,030 Vaarwel. 709 01:06:56,063 --> 01:06:57,097 De slachtoffers van NF9-straling... 710 01:06:58,005 --> 01:07:01,035 ...hebben een civiele zaak aangespannen voor een biljoen won. 711 01:07:03,026 --> 01:07:06,002 Park Changho, hun advocaat... 712 01:07:06,010 --> 01:07:10,006 ...heeft onthuld dat hij professor Seo Jaeyoungs paper in handen heeft. 713 01:07:11,044 --> 01:07:14,003 Dr Hyun Juhee van UMC Gucheon... 714 01:07:14,011 --> 01:07:16,044 ...heeft verklaard dat professor Seo's paper... 715 01:07:16,053 --> 01:07:18,086 ...aantoont dat er een verband is tussen NF9... 716 01:07:18,095 --> 01:07:21,095 ...en de stijging van het aantal kankerpatiënten in Gucheon. 717 01:07:23,016 --> 01:07:25,091 De gedaagden in de moordzaak rond Seo Jaeyoung... 718 01:07:26,000 --> 01:07:29,058 ...hebben tien jaar celstraf gekregen. Dat is meer dan ze eerder kregen. 719 01:07:29,067 --> 01:07:30,067 Smeerlappen. 720 01:07:38,088 --> 01:07:40,047 Gong Jihoon van Woojeong Daily... 721 01:07:40,055 --> 01:07:43,030 ...is aangesteld als directeur van Woojeong Group. 722 01:07:43,039 --> 01:07:45,089 Directeur Gong Jihoon, hoera. 723 01:07:45,097 --> 01:07:47,060 Hoera. 724 01:07:47,068 --> 01:07:51,006 Weeshuizen, verzorgingshuizen en hulporganisaties in Gucheon... 725 01:07:51,015 --> 01:07:54,040 ...hebben een enorme anonieme donatie ontvangen. 726 01:07:57,007 --> 01:07:58,099 APPELS ZIJN GOED VOOR DE GEZONDHEID 727 01:08:44,074 --> 01:08:49,037 Ik wil dat je een goede Big Mouse bent. 728 01:08:51,000 --> 01:08:52,067 Een goede Big Mouse? 729 01:08:53,062 --> 01:08:57,038 Iemand die slechteriken afstraft als ze onschuldige mensen kwaad doen... 730 01:08:58,009 --> 01:09:00,013 ...om er zelf beter van te worden. 731 01:09:03,059 --> 01:09:05,085 Een goede, rechtvaardige Big Mouse. 732 01:09:44,030 --> 01:09:50,010 BIG MOUTH 733 01:10:10,016 --> 01:10:12,095 BIG MOUTH 734 01:11:16,031 --> 01:11:19,010 BEDANKT VOOR HET KIJKEN NAAR BIG MOUTH 735 01:11:19,019 --> 01:11:22,019 Ondertiteld door: Jasper Vreugdenhil