1
00:00:37,203 --> 00:00:43,960
BIG MOUTH
2
00:00:44,044 --> 00:00:45,754
DETTE ER ET FIKSJONELT SHOW
3
00:00:45,837 --> 00:00:48,965
HENDELSENE SOM VISES HER ER FIKSJONELLE
4
00:00:55,305 --> 00:00:56,848
Åpning. Signal.
5
00:00:57,807 --> 00:01:00,018
Det åttende valget for å avgjøre hvem som
6
00:01:00,101 --> 00:01:02,854
skal lede Gucheon de neste fire årene
7
00:01:02,937 --> 00:01:04,898
er bare en måned unna.
8
00:01:04,981 --> 00:01:07,108
I dag har vi invitert de tre kandidatene,
9
00:01:07,192 --> 00:01:08,902
for å diskutere deres politikk
10
00:01:08,985 --> 00:01:12,739
og bekrefte deres evner og talenter.
11
00:01:16,618 --> 00:01:20,163
Hei. Jeg er kandidat 4, Park Changho,
en uavhengig kandidat.
12
00:01:20,872 --> 00:01:21,998
Hei.
13
00:01:22,082 --> 00:01:25,418
Jeg er kandidat 1, Lee Changsub,
for Det demokratiske folkepartiet.
14
00:01:27,420 --> 00:01:28,421
Hei.
15
00:01:28,505 --> 00:01:31,424
Jeg er kandidat 5, Choi Doha,
en uavhengig kandidat.
16
00:01:32,759 --> 00:01:34,761
Greit. Vi starter med uttalelsen din.
17
00:01:34,844 --> 00:01:36,179
Choi, vennligst start.
18
00:01:37,097 --> 00:01:42,143
Jeg vil starte med å be om unnskyldning
for de respektable innbyggerne i Gucheon.
19
00:01:42,644 --> 00:01:44,729
Da jeg ble ordfører for fire år siden,
20
00:01:44,813 --> 00:01:49,275
ga jeg et løfte om at Gucheon
skulle bli den beste byen i Korea.
21
00:01:49,359 --> 00:01:52,195
Desverre klarte jeg det ikke
på noen områder.
22
00:01:52,278 --> 00:01:54,948
Jeg bestemte meg
for å stille til valg igjen
23
00:01:55,031 --> 00:01:56,991
for å holde det løftet.
24
00:02:02,372 --> 00:02:04,124
Gucheon tilhører innbyggerne sine.
25
00:02:04,624 --> 00:02:06,793
Det tilhører ikke noen få myndigheter
26
00:02:06,876 --> 00:02:08,962
som hevder de lagde Gucheon
hva det er i dag.
27
00:02:09,921 --> 00:02:11,089
Jeg vil stille til valg
28
00:02:11,172 --> 00:02:14,759
for å kjempe mot disse menneskene,
og gi Gucheon tilbake til folket.
29
00:02:26,521 --> 00:02:29,399
BIG MOUTH
30
00:02:44,664 --> 00:02:47,500
Hva er det? Hei, stopp dem!
31
00:02:48,293 --> 00:02:49,669
Flytt deg!
32
00:03:51,481 --> 00:03:52,899
En dronning vil du skal kaste..
33
00:03:55,068 --> 00:03:56,152
Vi er i trøbbel!
34
00:03:57,820 --> 00:04:00,156
-Herregud! -Hva er det?
35
00:04:00,240 --> 00:04:02,784
Det er gangstere utenfor som vil inn!
36
00:04:02,867 --> 00:04:04,535
Hvorfor vil gangstere inn hit?
37
00:04:07,622 --> 00:04:08,706
Hva er dette?
38
00:04:09,249 --> 00:04:11,834
Hei, Mr. Yeom! Du...
39
00:04:26,266 --> 00:04:27,767
MUNMI FISKEFARM
40
00:04:28,643 --> 00:04:30,353
Hei, ingen er her.
41
00:04:33,147 --> 00:04:34,148
Ingen er her.
42
00:04:40,655 --> 00:04:41,906
Herregud.
43
00:04:41,990 --> 00:04:42,907
Kom hit!
44
00:04:44,367 --> 00:04:45,910
Hva gjør du?
45
00:04:45,994 --> 00:04:47,662
Hvorfor gjør du dette? Hva er dette?
46
00:04:47,745 --> 00:04:49,330
Slipp meg! Hvem er du?
47
00:04:49,831 --> 00:04:52,125
La meg stille kandidat Choi et spørsmål.
48
00:04:52,625 --> 00:04:54,836
Du vet hva NR Forum er. Ikke sant?
49
00:04:55,420 --> 00:04:57,255
-Ja.
-Det er jeg sikker på at du vet.
50
00:04:57,338 --> 00:04:58,673
Du er et av nøkkelmedlemmene.
51
00:05:00,091 --> 00:05:03,511
Mens du var ordfører,
i prosess med lisens til bygg,
52
00:05:03,594 --> 00:05:06,472
ga du bedrifter i NR Forum fortrinn.
53
00:05:06,556 --> 00:05:07,682
Det var ikke noe slikt.
54
00:05:07,765 --> 00:05:10,601
De ble valgt gjennom rettferdig prosess.
55
00:05:10,685 --> 00:05:13,980
Alle selskapene var en del av NR Forum.
56
00:05:14,564 --> 00:05:17,400
De ble enige om en pris, og vant
57
00:05:17,483 --> 00:05:20,528
og ingen undersøkte. Det var rettferdig?
58
00:05:20,611 --> 00:05:24,407
Jeg er skuffet over at du tviler.
59
00:05:24,490 --> 00:05:26,784
Men vet du hvor mye fortjeneste
60
00:05:26,868 --> 00:05:29,746
byen hadde i løpet av min periode?
61
00:05:29,829 --> 00:05:33,374
Alle disse midlene ble brukt på folket.
62
00:05:33,458 --> 00:05:37,462
Nedvurdere et vellykket prosjekt,
uten bevis...
63
00:05:37,545 --> 00:05:40,298
Fortjenesten var betydelig.
Jeg erkjenner det.
64
00:05:40,381 --> 00:05:42,550
Men i følge dokumenter jeg har mottatt,
65
00:05:44,969 --> 00:05:46,763
var selskapenes nettoresultatet
66
00:05:46,846 --> 00:05:48,848
betydelig høyere enn det byen...
67
00:05:48,931 --> 00:05:50,516
-Du er ute av tid. -Greit.
68
00:05:50,600 --> 00:05:52,143
Kandidat Lee, spørsmålet ditt.
69
00:05:53,478 --> 00:05:54,604
Greit.
70
00:05:55,188 --> 00:05:57,357
La meg spørre kandidat Park Chango.
71
00:05:57,440 --> 00:05:59,859
Gucheon kom først på mange områder.
72
00:05:59,942 --> 00:06:01,444
Men med noen kom vi til kort.
73
00:06:01,527 --> 00:06:02,945
Vet du hva de er?
74
00:06:19,462 --> 00:06:21,047
Hvem har ansvaret her?
75
00:06:28,137 --> 00:06:29,764
Vel, jeg har ikke ansvaret...
76
00:06:36,521 --> 00:06:39,399
Hvorfor gjør du dette mot oss?
77
00:06:41,067 --> 00:06:42,944
Det var ikke min intensjon å gå så langt?
78
00:06:46,531 --> 00:06:48,241
Drikk litt vann og ro deg ned.
79
00:07:01,003 --> 00:07:04,173
Hvem... sendte dere?
80
00:07:04,757 --> 00:07:06,467
Ingen sendte oss.
81
00:07:06,551 --> 00:07:08,845
Vi kom for å finne ut noe vi lurer på.
82
00:07:08,928 --> 00:07:10,304
Deretter...
83
00:07:10,388 --> 00:07:12,432
Du kunne ha snakket om det.
84
00:07:13,141 --> 00:07:15,393
-Hvorfor måtte du gå...
-Dette oppdrettsanlegget.
85
00:07:17,311 --> 00:07:19,605
Hva er forholdet til NK Chemical?
86
00:07:23,067 --> 00:07:26,821
Gi meg et grundig svar på alt jeg spør om.
87
00:07:26,904 --> 00:07:29,490
Hva snakker du om?
88
00:07:29,574 --> 00:07:31,576
Hvilken forbindelse har
89
00:07:31,659 --> 00:07:34,370
NK Chemical for at du skal gjøre dette?
90
00:07:40,543 --> 00:07:43,212
Grunnvannet de bruker i oppdrett...
91
00:07:43,838 --> 00:07:47,592
Det vannet er fra et kjemisk anlegg?
92
00:07:49,635 --> 00:07:51,596
Ingen sa det.
93
00:07:55,099 --> 00:07:57,268
Så vannet er fra et kjemisk anlegg?
94
00:07:57,351 --> 00:07:59,187
Jeg vet ingenting om det.
95
00:07:59,270 --> 00:08:02,064
Drep meg eller la meg gå. Gjør hva du vil!
96
00:08:03,441 --> 00:08:04,609
Det grunnvannet...
97
00:08:04,692 --> 00:08:09,155
Det er vann vi får fra grunnen.
98
00:08:09,238 --> 00:08:11,491
Det er drikkevann!
99
00:08:15,077 --> 00:08:16,078
Da burde det gå bra.
100
00:08:16,829 --> 00:08:18,372
Jeg fikk det vannet derfra.
101
00:08:25,922 --> 00:08:26,756
Ring 113.
102
00:08:27,340 --> 00:08:28,466
Skaff en ambulanse.
103
00:08:32,386 --> 00:08:34,931
-Du sa det var drikkevann. -Redd meg.
104
00:08:35,014 --> 00:08:36,432
Jeg må til sykehuset.
105
00:08:47,652 --> 00:08:49,403
Jeg tok med dette vannet hjemmefra.
106
00:08:53,449 --> 00:08:54,992
Denne inneholder grunnvannet.
107
00:08:57,286 --> 00:09:00,331
Hvis du ikke forteller sannheten
108
00:09:00,414 --> 00:09:01,999
om hva som foregår her,
109
00:09:02,500 --> 00:09:04,126
får jeg deg til å drikke dette.
110
00:09:09,507 --> 00:09:10,925
FISKEFARM C
111
00:09:24,397 --> 00:09:25,565
Dere...
112
00:09:26,566 --> 00:09:29,193
brukte avløpsvann i oppdrett. Eller?
113
00:09:39,120 --> 00:09:40,454
Ja?
114
00:09:40,538 --> 00:09:41,872
Gangstere kom hit.
115
00:09:42,832 --> 00:09:44,500
Ro deg ned og fortell hva som skjer.
116
00:09:44,584 --> 00:09:46,752
Hvem tok med seg gangstere?
117
00:09:48,337 --> 00:09:50,590
En kvinne? Hvem er hun?
118
00:09:50,673 --> 00:09:52,550
Jeg vet ikke.
119
00:09:52,633 --> 00:09:56,053
Denne kvinnen... vet om avløpsvannet.
120
00:09:56,679 --> 00:09:57,638
Hva?
121
00:09:57,722 --> 00:10:00,600
Greit.
La meg stille kandidat Chang er spørsmål.
122
00:10:00,683 --> 00:10:03,269
Du vet om kryptosvindelen? Ikke sant?
123
00:10:04,186 --> 00:10:07,273
Du hadde ansvaret av saksøkers advokat.
124
00:10:10,443 --> 00:10:11,485
Ja.
125
00:10:11,569 --> 00:10:13,487
Det er mistanke om at du mottok penger
126
00:10:13,571 --> 00:10:15,698
fra mistenkte og tapte saken med vilje.
127
00:10:15,781 --> 00:10:17,116
Det er falske nyheter.
128
00:10:17,199 --> 00:10:21,245
Hvis det er sant, vil du trekke deg?
129
00:10:23,789 --> 00:10:26,834
Jeg vet ikke hvem som sprer slike rykter,
130
00:10:26,917 --> 00:10:28,461
jeg finner dem, og det får følger.
131
00:10:28,544 --> 00:10:29,378
Kandidat Park
132
00:10:30,004 --> 00:10:31,005
Dersom det er sant,
133
00:10:31,589 --> 00:10:34,300
vil du trekke deg fra valget?
134
00:10:40,306 --> 00:10:44,060
Selvsagt. Jeg tar ansvar, og trekker meg.
135
00:11:01,535 --> 00:11:03,412
Hvem angrep fiskeoppdretten?
136
00:11:03,496 --> 00:11:05,164
Jeg tror det er Park Changho.
137
00:11:05,247 --> 00:11:08,334
Hvem ellers ville vært modig nok?
138
00:11:08,959 --> 00:11:10,503
Burde vi forteller ordfører Choi?
139
00:11:10,586 --> 00:11:12,630
Hvordan kan vi det
under en direktesending?
140
00:11:12,713 --> 00:11:14,548
Det er ikke slik at vi kan gjøre.
141
00:11:15,091 --> 00:11:16,634
Kan du få tak i noen gutter nå?
142
00:11:17,176 --> 00:11:19,553
-Hva? -De Choi bruker i en nødssituasjon?
143
00:11:20,137 --> 00:11:22,515
-Jeg trenger bare ringe. -Gjør dem klare.
144
00:11:22,598 --> 00:11:24,392
Vi må stoppe dem før de gjør noe.
145
00:11:24,475 --> 00:11:27,269
Mr. Cho og jeg drar, du blir her. Ok?
146
00:11:27,353 --> 00:11:28,354
La oss dra.
147
00:11:39,699 --> 00:11:40,866
Til fiskeoppdretten?
148
00:11:42,493 --> 00:11:44,078
Hvordan fant du ut om det?
149
00:11:44,745 --> 00:11:45,955
Ms. Ko fant ut.
150
00:11:47,957 --> 00:11:50,000
Hei. Hører du på meg?
151
00:11:50,626 --> 00:11:51,669
Ja.
152
00:11:52,169 --> 00:11:53,337
Så fant du ut noe?
153
00:11:53,421 --> 00:11:54,922
Dette er enormt.
154
00:11:55,005 --> 00:11:57,299
Hvis dette kommer ut er Chou Doha ruinert.
155
00:11:57,383 --> 00:11:59,427
Hold meg oppdatert.
156
00:11:59,510 --> 00:12:01,262
Og si i fra om du trenger hjelp.
157
00:12:06,559 --> 00:12:08,602
-Mr. Ko. -Ja?
158
00:12:08,686 --> 00:12:10,646
Da synkehullsulykken skjedde,
159
00:12:10,730 --> 00:12:12,398
var avløpet fra et oppdrettsanlegg?
160
00:12:12,982 --> 00:12:14,859
-Jo.
-Er du sikker på at det er grunnvann?
161
00:12:14,942 --> 00:12:17,278
Alle i nabolaget visste om det? Hvorfor?
162
00:12:17,903 --> 00:12:18,946
Glem det.
163
00:12:19,029 --> 00:12:21,323
Kjedelig. La oss gå inn.
164
00:12:28,914 --> 00:12:30,499
Vet du at Gucheom har 20 ganger
165
00:12:30,583 --> 00:12:34,044
flere kreftpasienter enn andre byer?
166
00:12:34,128 --> 00:12:36,797
Moderator, vennligst bytt tema.
167
00:12:37,965 --> 00:12:40,593
Park, bare still spørsmål om politikk.
168
00:12:40,676 --> 00:12:42,887
Dette handler om hans politikk. Hør meg.
169
00:12:43,721 --> 00:12:46,640
Lovforslag om spesialstoffhåndtering.
170
00:12:47,224 --> 00:12:50,352
Du kjemper for å oppheve lovforslaget.
171
00:12:50,436 --> 00:12:51,395
Ja, det stemmer.
172
00:12:51,979 --> 00:12:53,439
Hvis lovforslaget blir vedtatt,
173
00:12:53,522 --> 00:12:55,858
vil titusenvis eller hundretusenvis
174
00:12:55,941 --> 00:12:58,110
miste jobben sin.
175
00:12:58,194 --> 00:13:01,322
Du burde finne en måte å sikre jobbene
176
00:13:01,405 --> 00:13:04,241
til de menneskene før du spør meg...
177
00:13:04,325 --> 00:13:05,534
Hvis dette blir vedtatt,
178
00:13:05,618 --> 00:13:08,078
vil NK Chemical ha det største tapet.
179
00:13:08,996 --> 00:13:13,083
Du eier flest aksjer, 36% i selskapet.
180
00:13:13,918 --> 00:13:15,795
Antall kreftpasienter...
181
00:13:15,878 --> 00:13:18,088
-Kandidat Park. -Jeg har fortsatt tid.
182
00:13:21,842 --> 00:13:25,221
Vet du at det er 20 ganger flere her?
183
00:13:25,304 --> 00:13:28,641
Hva mener du om at NK Chemical er årsaken?
184
00:13:32,311 --> 00:13:33,687
Du kan tro hva du vil,
185
00:13:34,355 --> 00:13:36,440
men når du krenker, er det en forbrytelse.
186
00:13:37,024 --> 00:13:41,028
Jeg tror du vet det, siden du er advokat.
187
00:13:41,529 --> 00:13:43,197
Frem til nå har NK Chemical bidratt
188
00:13:44,240 --> 00:13:47,201
til utviklingen av Gucheon.
189
00:13:47,284 --> 00:13:48,828
Ja, jeg er klar over det.
190
00:13:48,911 --> 00:13:51,997
Alt takket være en ny substans kalt NF9.
191
00:13:55,417 --> 00:13:57,628
Jeg nekter ikke for at ved bruk av NF9,
192
00:13:57,711 --> 00:14:00,130
har halvledere, biler og andre elektro
193
00:14:00,214 --> 00:14:02,842
enheter gjort en rask utvikling.
194
00:14:03,384 --> 00:14:05,135
Det var imidlertid noen som hevdet at
195
00:14:05,219 --> 00:14:08,055
mye stråling ble frigitt i prosessen
196
00:14:12,059 --> 00:14:13,102
"LABDIREKTØR, SELVMORD"
197
00:14:13,185 --> 00:14:16,313
En avisartikkel fra Woojeong Daily i 1992.
198
00:14:18,732 --> 00:14:20,401
For å oppsummere, utvikleren av
199
00:14:20,484 --> 00:14:23,696
NF9, Cho Haesoo, begikk selvmord.
200
00:14:23,779 --> 00:14:26,073
Frem til sin død, kom Cho Haesoo med
201
00:14:26,156 --> 00:14:28,659
påstander om fare for utslipp fra NF9.
202
00:14:38,419 --> 00:14:40,337
ORDFØRERVALG
KANDIDATDEBATT
203
00:14:40,421 --> 00:14:42,047
Du har ikke mer tid.
204
00:14:42,131 --> 00:14:43,132
Kandidat Choi.
205
00:14:43,215 --> 00:14:44,383
Du kan stille spørsmål.
206
00:15:06,655 --> 00:15:08,032
Grunnvannet
207
00:15:08,782 --> 00:15:10,826
er avløpsvann...
208
00:15:12,244 --> 00:15:13,203
fra kjemisk anlegg.
209
00:15:17,082 --> 00:15:19,960
Foredlingsprosessen genererer avløpsvann,
210
00:15:20,044 --> 00:15:23,339
og en stor dose stråling er i det.
211
00:15:25,049 --> 00:15:28,802
Fiskebruket er en fasade for å kaste
212
00:15:29,303 --> 00:15:30,679
avløpsvann i havet.
213
00:15:37,728 --> 00:15:41,357
Vi distribuerer ikke fisken, alt kastes.
214
00:15:46,862 --> 00:15:48,989
NK Chemical betaler for
å bli kvitt vannet.
215
00:15:50,074 --> 00:15:50,950
Ja.
216
00:15:51,825 --> 00:15:52,910
Hvordan betaler de?
217
00:15:52,993 --> 00:15:55,704
Gjennom et handelsselskap i Hong Kong.
218
00:15:56,789 --> 00:15:59,083
Og det er åpenbart et papirselskap.
219
00:15:59,667 --> 00:16:00,584
Ja.
220
00:16:03,629 --> 00:16:06,006
Gå gjennom dette anlegget og last opp alt
221
00:16:06,090 --> 00:16:08,258
som kan brukes som bevis.
222
00:16:17,559 --> 00:16:18,602
KUNDEDISTRIBUTØRLISTE 3
223
00:16:28,070 --> 00:16:30,447
Dette er deres regnskapsbok.
224
00:16:30,531 --> 00:16:33,117
Den har overføringene fra papirselskapet.
225
00:16:35,285 --> 00:16:36,745
REGNSKAPSBOK
226
00:16:36,829 --> 00:16:38,664
Går vi til politiet nå?
227
00:16:38,747 --> 00:16:40,749
Nei. Vi går til TV-stasjonen.
228
00:16:40,833 --> 00:16:43,669
-TV-stasjonen? -De sender direkte.
229
00:16:43,752 --> 00:16:46,005
Hvorfor? Skal du avsløre alt der?
230
00:16:49,341 --> 00:16:50,551
Hvem er de?
231
00:16:53,012 --> 00:16:54,638
Hei. Du burde gå først.
232
00:16:54,722 --> 00:16:56,265
Jeg stopper dem.
233
00:16:56,348 --> 00:16:58,517
Skynd deg og gå! Gå.
234
00:16:58,600 --> 00:16:59,810
Hei. Stopp dem.
235
00:17:13,866 --> 00:17:15,576
De drittsekkene.
236
00:17:17,411 --> 00:17:19,455
Hva? At...
237
00:17:19,955 --> 00:17:21,457
Hei. Dra etter dem!
238
00:17:37,306 --> 00:17:40,225
Det er Ko Miho. Jeg så henne selv.
239
00:17:40,726 --> 00:17:43,395
De har allerede gått gjennom oppdretten.
240
00:17:44,188 --> 00:17:45,064
Hva?
241
00:17:47,232 --> 00:17:50,486
Jeg tror de drar til TV-stasjonen.
242
00:17:50,569 --> 00:17:53,113
Du må stoppe dem. De tar med bomber.
243
00:17:55,074 --> 00:17:56,325
Jeg ringer politiet.
244
00:17:56,408 --> 00:17:58,535
Men blir det greit?
245
00:17:58,619 --> 00:18:01,872
Hvis de dokumentene kommer ut, er vi knust
246
00:18:01,955 --> 00:18:03,332
Jeg har forbindelser.
247
00:18:03,415 --> 00:18:06,043
La oss stoppe Ko Miho, og tenke etter det
248
00:18:07,461 --> 00:18:08,462
Ja.
249
00:18:08,545 --> 00:18:09,379
NY MELDING
250
00:18:10,005 --> 00:18:12,841
JERRY:
VI FIKSET DET
251
00:18:15,260 --> 00:18:16,970
KO MIHO
252
00:18:19,139 --> 00:18:20,015
Hei, Miho.
253
00:18:20,099 --> 00:18:21,475
Fikk du med deg videoen?
254
00:18:22,059 --> 00:18:23,060
Denne videoen...
255
00:18:23,143 --> 00:18:25,896
Choi Dohas folk har dumpet avløpsvann.
256
00:18:29,566 --> 00:18:32,194
Jeg vil avsløre det live. Er det mulig?
257
00:18:32,277 --> 00:18:33,737
Vil du gjøre det selv?
258
00:18:33,821 --> 00:18:35,989
Jeg er sikker på at jeg kan få et slag.
259
00:18:36,824 --> 00:18:38,117
Kom som en representant.
260
00:18:38,700 --> 00:18:40,619
Er ikke alle plassene fylt opp?
261
00:18:40,702 --> 00:18:42,454
Jeg kan lage en plass.
262
00:18:42,538 --> 00:18:43,580
Jeg gjør det.
263
00:18:46,834 --> 00:18:48,836
Vi blir fulgt av Choi Dohas undersåtter.
264
00:18:49,461 --> 00:18:50,587
Kan du bli kvitt dem?
265
00:18:50,671 --> 00:18:52,256
Greit. Jeg tar meg av det.
266
00:19:00,305 --> 00:19:01,723
PARK YOONGAB
267
00:19:05,102 --> 00:19:07,354
Hei, sjef. Det har gått en stund.
268
00:19:09,773 --> 00:19:10,691
Ja.
269
00:19:11,316 --> 00:19:13,819
Jeg har en tjeneste å spørre deg om.
270
00:19:13,902 --> 00:19:16,155
Jeg trenger at du gjør noe for meg.
271
00:19:18,532 --> 00:19:19,491
Ja.
272
00:19:23,996 --> 00:19:25,539
INSPEKSJON, VENNLIGST SAMARBEID
273
00:19:30,252 --> 00:19:31,170
Bilen kommer.
274
00:19:59,781 --> 00:20:01,033
De er allerede sendt.
275
00:20:01,116 --> 00:20:03,452
Jøss. De er utrolig raske.
276
00:20:04,036 --> 00:20:06,872
Herregud. Jeg kan slappe av nå.
277
00:20:15,923 --> 00:20:17,424
Jeg eskorterer deg. Følg meg.
278
00:20:21,428 --> 00:20:22,930
Du kan slappe av til vi er der.
279
00:20:36,360 --> 00:20:37,945
POLITI, INSPEKSJON
280
00:20:53,543 --> 00:20:54,378
Hva…
281
00:21:08,642 --> 00:21:11,061
Hva skjer? Filler'n.
282
00:21:14,022 --> 00:21:16,566
Hei! Flytt bilene!
283
00:21:16,650 --> 00:21:18,402
Greit. Godt jobbet.
284
00:21:23,365 --> 00:21:24,658
Du trenger ikke bekymre deg.
285
00:21:36,795 --> 00:21:39,256
PAPPA
286
00:21:44,428 --> 00:21:45,846
PAPPA
287
00:21:49,516 --> 00:21:50,517
Hei pappa.
288
00:21:50,600 --> 00:21:53,228
Hei datter. Jeg trodde du skulle komme.
289
00:21:54,563 --> 00:21:55,856
Jeg er på vei.
290
00:21:55,939 --> 00:21:57,065
Så du på debatten?
291
00:21:58,817 --> 00:22:00,986
Changho gjør en god jobb.
292
00:22:01,069 --> 00:22:02,612
Motstanderne hans er også gode,
293
00:22:02,696 --> 00:22:05,407
men han gjør det bedre enn jeg forventet.
294
00:22:08,702 --> 00:22:09,786
Pappa.
295
00:22:12,789 --> 00:22:14,458
Jeg er virkelig glad akkurat nå.
296
00:22:15,167 --> 00:22:16,418
Så du så ham?
297
00:22:17,127 --> 00:22:20,130
Changho ser veldig bra ut på TV også.
298
00:22:20,213 --> 00:22:21,757
Svigersønnen min er så kjekk.
299
00:22:29,097 --> 00:22:30,557
Husk dette.
300
00:22:30,640 --> 00:22:32,184
Din datter…
301
00:22:33,185 --> 00:22:35,062
er utrolig glad akkurat nå.
302
00:22:36,313 --> 00:22:37,481
Ok.
303
00:22:37,564 --> 00:22:40,650
Jeg er så glad for å høre at du er glad.
304
00:22:43,320 --> 00:22:44,446
Jeg kommer snart.
305
00:22:45,906 --> 00:22:47,783
Greit. Kom trygt hit.
306
00:22:48,825 --> 00:22:49,910
Greit.
307
00:23:06,176 --> 00:23:07,886
Hva sa Miho for å få deg til å le?
308
00:23:07,969 --> 00:23:10,555
Jøss. Hun sa hun var glad.
309
00:23:10,639 --> 00:23:12,182
Hun sier aldri de tingene.
310
00:23:14,393 --> 00:23:15,894
Kjære vene.
311
00:23:26,488 --> 00:23:29,116
PERSONALE
312
00:23:30,325 --> 00:23:32,285
Hei, det er...
313
00:23:32,369 --> 00:23:35,705
De menneskene…
Er ikke det kryptovaluta-svindleren?
314
00:23:36,206 --> 00:23:38,458
Er han i innbyggernes representantpanel?
315
00:23:38,542 --> 00:23:39,876
Det er juks.
316
00:23:41,169 --> 00:23:43,296
Choi Doha hadde et kort i ermet.
317
00:23:43,380 --> 00:23:45,882
Dette går ikke.
Vi må protestere og få ham ut.
318
00:23:45,966 --> 00:23:46,800
Mr. Ko.
319
00:23:47,509 --> 00:23:50,303
-La ham være.
-Hei. Hva om han sier noe dumt?
320
00:23:50,387 --> 00:23:53,348
Da er debatten over.
Det er det de er ute etter.
321
00:23:53,849 --> 00:23:55,976
Vi har også et kort i ermene.
322
00:23:57,394 --> 00:23:59,521
-Herr. -Gjør som jeg sier.
323
00:23:59,604 --> 00:24:03,442
Hva om vi får disiplinærtiltak
for å la en kandidats kone gå opp?
324
00:24:03,525 --> 00:24:06,278
Jeg tar den straffen. Greit?
325
00:24:16,997 --> 00:24:19,541
LIBC GJØR SITT BESTE
FOR TILLITEN
326
00:24:23,879 --> 00:24:24,713
Hva skjedde?
327
00:24:26,548 --> 00:24:27,799
Hun kan fortsette.
328
00:24:43,857 --> 00:24:44,733
ADVOKAT KIM SOONTAE
329
00:24:44,816 --> 00:24:48,278
Når fru Ko Miho snakker, spill av videoen.
330
00:24:48,987 --> 00:24:50,155
Greit.
331
00:24:54,951 --> 00:24:56,870
Dette er det siste av denne debatten.
332
00:24:56,953 --> 00:25:00,874
Vi vil la innbyggerne
spørre kandidatene selv.
333
00:25:01,374 --> 00:25:02,876
Hvem går først?
334
00:25:04,419 --> 00:25:05,629
Ikke sant. Gå videre.
335
00:25:08,590 --> 00:25:11,801
Jeg er Min Byungnam,
en liten bedriftseier i Gucheon.
336
00:25:13,094 --> 00:25:16,139
Kandidat Park. Husker du meg?
337
00:25:18,183 --> 00:25:20,519
Jeg er ikke sikker.
Beklager, men jeg husker ikke...
338
00:25:20,602 --> 00:25:22,604
Ikke sant. Jeg vet at du ikke ville det.
339
00:25:23,271 --> 00:25:25,815
Husker du de fem milliarder won
har du fått fra meg?
340
00:25:27,150 --> 00:25:30,570
-Hva sier han?
-Har han fått penger av ham?
341
00:25:31,154 --> 00:25:32,280
Det er mye penger.
342
00:25:32,781 --> 00:25:34,324
Jeg er ikke en god person.
343
00:25:35,367 --> 00:25:38,537
Jeg er for tiden under etterforskning
for en kryptovaluta-svindel.
344
00:25:39,120 --> 00:25:41,248
Jeg kan bli straffet for forbrytelser,
345
00:25:41,331 --> 00:25:45,085
men noen som skal styre byen vår
bør være annerledes.
346
00:25:48,171 --> 00:25:50,090
Det er derfor jeg kom hit i dag.
347
00:25:50,674 --> 00:25:54,427
Jeg vil fortelle folket
hvem Park Changho egentlig er.
348
00:25:55,136 --> 00:25:57,514
Jeg forventet ikke at Choi Doha
skulle bruke ham.
349
00:26:00,559 --> 00:26:02,143
Han kjempet godt.
350
00:26:03,895 --> 00:26:07,023
Vil Park Changho gå ned slik?
351
00:26:08,316 --> 00:26:09,985
Sa du at du heter Min Byungnam?
352
00:26:10,068 --> 00:26:12,571
Hvem ga deg ordre
å komme med falske påstander her?
353
00:26:16,199 --> 00:26:17,867
I denne notatboken,
354
00:26:17,951 --> 00:26:20,328
Har jeg serienumrene på 10.000
50 000-won sedler.
355
00:26:21,913 --> 00:26:26,042
Det ville være 500 millioner won
av de fem milliardene jeg ga deg.
356
00:26:28,712 --> 00:26:31,381
Hvis du sammenligner det
med fem milliarder won
357
00:26:31,464 --> 00:26:33,133
politiet beslagla fra kontoret ditt,
358
00:26:33,216 --> 00:26:35,135
det vil bevise hvem som lyver akkurat nå.
359
00:26:37,554 --> 00:26:39,014
Zoom inn på Park Changho.
360
00:26:40,890 --> 00:26:44,436
Big Mouse avslørte
at de fem milliarder won var hans penger.
361
00:26:46,104 --> 00:26:48,315
Du er Big Mouse sin advokat.
362
00:26:48,815 --> 00:26:52,319
Er ikke det en historie
det er lett å bli enige om?
363
00:27:04,914 --> 00:27:05,957
Hei, Miho.
364
00:27:06,458 --> 00:27:07,792
-Pappa.
-Ms. Ko Miho?
365
00:27:12,005 --> 00:27:13,840
Hva er det med at du er et skjult kort?
366
00:27:14,674 --> 00:27:15,842
Et valg
367
00:27:16,718 --> 00:27:18,845
handler mer om å skape relasjoner
med folket,
368
00:27:18,928 --> 00:27:21,097
enn en konkurranse blant kandidater.
369
00:27:23,391 --> 00:27:26,978
Du sa at du ville trekke deg hvis
mistankene om svindel var sanne.
370
00:27:29,147 --> 00:27:30,482
Jeg tror denne muligheten...
371
00:27:36,738 --> 00:27:39,658
Jeg tror denne muligheten...
372
00:27:42,702 --> 00:27:46,373
er siste sjanse for kandidat Park
373
00:27:46,456 --> 00:27:48,583
til å oppfylle sin plikt overfor folket.
374
00:27:49,584 --> 00:27:52,212
Vennligst trekk deg fra valget,
Kandidat Park.
375
00:27:56,299 --> 00:27:57,801
Sannheten vil bli avslørt,
376
00:27:58,301 --> 00:28:01,262
og avgjørelsen vil bli tatt av folket.
377
00:28:03,473 --> 00:28:07,310
La oss ta opp den neste borgeren.
Hvem blir det?
378
00:28:07,394 --> 00:28:08,520
Mitt navn er Ko Miho.
379
00:28:16,945 --> 00:28:18,822
Jeg vil stille kandidat Choi et spørsmål.
380
00:28:18,905 --> 00:28:21,116
Herr. Den kvinnen er Kandidat Parks kone.
381
00:28:21,199 --> 00:28:23,368
Vennligst tilbakekall hennes rett
til å delta.
382
00:28:23,451 --> 00:28:25,870
Kandidat Park. Er hun din kone?
383
00:28:25,954 --> 00:28:28,373
Jeg er ikke her som Mr. Park Changhos
kone,
384
00:28:29,541 --> 00:28:31,501
men som et offer for strålingen
385
00:28:32,419 --> 00:28:34,087
lekket av NK Chemical.
386
00:28:37,632 --> 00:28:39,426
Hva sier hun?
387
00:28:39,926 --> 00:28:41,553
Hva mener du Miho...
388
00:28:42,595 --> 00:28:43,847
ble utsatt for stråling?
389
00:28:48,518 --> 00:28:50,311
Jeg har ikke fortalt mannen min dette.
390
00:28:53,857 --> 00:28:55,400
Den 12. januar,
391
00:28:55,483 --> 00:28:59,070
et underjordisk avløpsrør eksploderte
på grunn av en synkehullulykke,
392
00:29:00,363 --> 00:29:01,281
og der...
393
00:29:02,323 --> 00:29:04,576
Jeg ble utsatt for stråling der.
394
00:29:09,748 --> 00:29:10,832
For tiden…
395
00:29:15,503 --> 00:29:19,007
Jeg har blitt diagnostisert som dødssyk
med akutt stadium fire lymfom.
396
00:29:53,208 --> 00:29:55,543
Fru Ko Miho. Beklager,
397
00:29:55,627 --> 00:29:58,129
men dette er ikke sted å diskutere
personlig situasjon.
398
00:30:02,509 --> 00:30:04,385
Jeg har også laget en video.
399
00:30:07,555 --> 00:30:09,015
Vennligst spill av videoen.
400
00:30:10,767 --> 00:30:12,060
Grunnvannet...
401
00:30:12,143 --> 00:30:13,770
NK CHEMICAL DUMPER AVLØPSVANN
402
00:30:13,853 --> 00:30:16,022
...er avløpsvann
403
00:30:17,273 --> 00:30:18,233
fra kjemisk anlegget.
404
00:30:19,108 --> 00:30:22,278
Foredlingsprosessen til NF9
genererer avløpsvann,
405
00:30:23,363 --> 00:30:27,075
og en stor dose stråling
er blandet inn med det.
406
00:30:33,665 --> 00:30:37,627
Fiskebruket ble laget som en fasade
å kaste store mengder avløpsvann
407
00:30:37,710 --> 00:30:39,295
i havet.
408
00:30:39,879 --> 00:30:43,967
Vi distribuerer ikke fisken
og kast dem alle.
409
00:30:44,050 --> 00:30:46,803
NK Chemical må betale deg
for å bli kvitt vannet.
410
00:30:46,886 --> 00:30:48,304
Ja.
411
00:30:48,388 --> 00:30:49,806
Hvordan betaler de deg?
412
00:30:49,889 --> 00:30:52,183
Gjennom et handelsselskap i Hong Kong.
413
00:30:52,976 --> 00:30:55,395
Og det selskapet
er åpenbart et papirselskap.
414
00:30:56,145 --> 00:30:57,105
Ja.
415
00:31:08,241 --> 00:31:09,742
AVLØPSVANN INNEHOLDER STRÅLING...
416
00:31:09,826 --> 00:31:12,453
NF9 ble utviklet i 1992.
417
00:31:13,037 --> 00:31:15,039
De siste 30 årene har NK Chemical
418
00:31:15,790 --> 00:31:18,459
har dumpet ulovlig
avløpsvann med stråling ut i havet.
419
00:31:19,043 --> 00:31:22,297
Som et resultat, titusenvis av innbyggere
420
00:31:22,881 --> 00:31:25,383
har dødd eller lidd av kreft.
421
00:31:26,718 --> 00:31:29,512
Kandidat Choi, er ikke dette grunnen
hvorfor du vil oppheve
422
00:31:29,596 --> 00:31:31,639
lovforslaget om spesialstoffhåndtering?
423
00:31:44,193 --> 00:31:45,278
Zoom inn på Choi Doha.
424
00:31:49,574 --> 00:31:51,159
Jeg vil komme med et forslag.
425
00:31:51,242 --> 00:31:53,453
Hvis innholdet i den videoen er sant,
426
00:31:54,245 --> 00:31:57,624
Jeg ber om at påtalemyndigheten
undersøke denne saken uten fristed.
427
00:31:59,208 --> 00:32:02,086
Choi Doha, det er du
bak hvert tilfelle av korrupsjon.
428
00:32:03,630 --> 00:32:05,465
Det avsløres snart.
429
00:32:26,277 --> 00:32:27,111
PÅ LUFTA
430
00:32:35,662 --> 00:32:37,538
Hva i all verden gjorde du
431
00:32:38,623 --> 00:32:40,041
mens Ko Miho laget det?
432
00:32:46,214 --> 00:32:47,048
Hei, Juhee.
433
00:32:50,301 --> 00:32:52,929
Ikke bekymre deg. Jeg kan ta meg av det.
434
00:32:59,143 --> 00:33:01,062
Gå inn. Jeg beklager.
435
00:33:03,773 --> 00:33:05,024
-Han kommer ut.
-Der er han.
436
00:33:06,234 --> 00:33:07,276
Hvor er Ms. Ko Miho?
437
00:33:07,360 --> 00:33:08,695
Er det sant at din kone
438
00:33:08,778 --> 00:33:11,531
forbereder et gruppesøksmål
med ofrene for stråling?
439
00:33:11,614 --> 00:33:13,574
Vet du at avløpsvannet er fra NK Chemical?
440
00:33:13,658 --> 00:33:16,035
Tror du dette
vil hjelpe rangeringene dine å gå opp?
441
00:33:16,119 --> 00:33:17,537
Gi oss en uttalelse.
442
00:33:22,792 --> 00:33:24,627
Telefonen er slått av...
443
00:33:24,711 --> 00:33:25,837
Svarer ikke Miho?
444
00:33:26,337 --> 00:33:28,381
Ms. Ko har slått av telefonen.
445
00:33:29,215 --> 00:33:30,091
Hvor er hun?
446
00:33:30,174 --> 00:33:32,760
Hun ba meg ta deg til henne,
så vi er på vei dit nå.
447
00:33:37,724 --> 00:33:40,351
BESKYTT OFRE FOR KRIMINALITET!
VI VIL BLI MED DEG!
448
00:33:49,193 --> 00:33:54,574
LOVKONTORET FOR PARK CHANGHO
449
00:34:12,675 --> 00:34:18,056
ADVOKAT, PARK CHANGHO
450
00:34:30,735 --> 00:34:32,737
ADVOKAT, PARK CHANGHO
451
00:34:44,665 --> 00:34:47,418
Dette stedet har fortsatt
mange spor fra fortiden vår.
452
00:34:49,837 --> 00:34:53,382
Vi kan ha vært fattige,
men vi var veldig glade. Ikke sant?
453
00:35:10,691 --> 00:35:13,194
Jeg antar at jeg virkelig elsker
Park Changho.
454
00:35:18,116 --> 00:35:19,700
Jeg er mer bekymret...
455
00:35:23,037 --> 00:35:26,249
om hvordan du vil leve uten meg
enn om at jeg dør.
456
00:35:38,344 --> 00:35:40,012
Det er derfor jeg angrer mye...
457
00:35:41,180 --> 00:35:42,682
for å ikke bryr meg mer.
458
00:35:54,902 --> 00:35:58,406
Men vi har fortsatt mye tid
å elske hverandre.
459
00:36:00,950 --> 00:36:02,118
Så…
460
00:36:03,786 --> 00:36:05,830
la oss være glade
for resten av tiden sammen.
461
00:36:07,665 --> 00:36:08,791
Greit?
462
00:36:18,050 --> 00:36:19,594
Vil du ikke svare meg?
463
00:36:33,232 --> 00:36:35,610
Jeg har ikke gjort noe
etter å ha renset navnet mitt.
464
00:36:42,491 --> 00:36:43,993
Jeg skal gjøre alt jeg kan.
465
00:36:44,785 --> 00:36:46,454
Alt jeg kan, Miho.
466
00:37:00,968 --> 00:37:02,303
Beklager.
467
00:37:04,764 --> 00:37:05,765
Beklager.
468
00:37:56,190 --> 00:37:58,818
Ordfører Choi Doha, trekk deg fra valget!
469
00:37:58,901 --> 00:38:00,695
-Trekk deg!
-Trekk deg!
470
00:38:00,778 --> 00:38:03,239
-Undersøk NK Chemical!
-Undersøk!
471
00:38:03,322 --> 00:38:06,575
Kandidat for Gucheon-ordfører
Choi Doha og hans kone Hyun Juhee
472
00:38:06,659 --> 00:38:08,828
er hos påtalemyndigheten
for etterforskning.
473
00:38:08,911 --> 00:38:12,456
Påtalemyndigheten vil fokusere
på deres etterforskning
474
00:38:12,957 --> 00:38:15,543
på de forskjellige mistankene
angående NK Chemical
475
00:38:15,626 --> 00:38:17,628
og forbindelsen
til Choi Doha og Hyun Juhee.
476
00:38:30,558 --> 00:38:32,184
Jeg trodde ikke dagen skulle komme.
477
00:38:37,231 --> 00:38:39,734
Jeg er ikke glad for dette heller.
478
00:38:40,359 --> 00:38:42,194
Denne etterforskningen er uunngåelig,
479
00:38:42,278 --> 00:38:44,238
så la oss ikke kaste bort tid på spill.
480
00:38:45,489 --> 00:38:46,407
Greit?
481
00:38:48,117 --> 00:38:49,744
Hører du på meg?
482
00:38:51,787 --> 00:38:52,872
Hvem er her?
483
00:38:53,372 --> 00:38:54,206
Hva?
484
00:38:54,290 --> 00:38:55,458
Park Changho?
485
00:38:55,541 --> 00:38:56,584
Gong Jihoon?
486
00:39:00,588 --> 00:39:01,756
Eller begge?
487
00:39:14,935 --> 00:39:16,312
Gå videre.
488
00:39:17,938 --> 00:39:20,691
Se om du kan få noe av det bevist.
489
00:39:24,653 --> 00:39:26,072
Solen står opp i morgen.
490
00:39:26,572 --> 00:39:29,909
Når det stivner, blir det mørkt,
og ingenting vil endre seg.
491
00:39:31,077 --> 00:39:33,537
Jeg blir gjenvalgt som ordfører,
492
00:39:33,621 --> 00:39:35,831
og dere vil fortsette...
493
00:39:37,750 --> 00:39:39,460
å opptre og si at det er urettferdig.
494
00:39:49,553 --> 00:39:50,846
Den sønnen til en...
495
00:39:51,806 --> 00:39:53,432
Jeg burde bare...
496
00:39:55,267 --> 00:39:56,811
Fant du styreformann Kangs sønn?
497
00:39:58,479 --> 00:39:59,397
Ikke ennå.
498
00:39:59,480 --> 00:40:01,482
La Hyun Juhee gå etter kort avhør.
499
00:40:02,942 --> 00:40:06,028
Vi må stramme til på henne.
Vi hadde vanskelig for å få henne hit.
500
00:40:06,112 --> 00:40:08,197
De kommer til å skylde på styreleder Kang.
501
00:40:08,781 --> 00:40:11,325
Hvis vi ønsker å stramme til,
trenger vi en ny felle.
502
00:40:25,756 --> 00:40:27,049
Fru Hyun Juhee.
503
00:40:29,969 --> 00:40:33,347
Jeg trodde styreleder Kang ble kremert,
men han ble gravlagt i stedet.
504
00:40:35,891 --> 00:40:38,352
Gong Jihoon graver opp liket
for obduksjon i morgen.
505
00:40:38,978 --> 00:40:40,354
For å bevise drapet hans.
506
00:40:42,523 --> 00:40:44,233
Hvilken rett har Gong Jihoon?
507
00:40:44,316 --> 00:40:46,694
Jeg hørte at styreformann Kang
har en sønn.
508
00:40:47,236 --> 00:40:48,404
Han ringte han.
509
00:40:49,405 --> 00:40:51,407
Hvorfor forteller du meg det?
510
00:40:51,490 --> 00:40:54,785
Hvis Choi Doha finner ut,
vil han gjøre alt for å stoppe det.
511
00:40:54,869 --> 00:40:56,245
Vennligst stopp det allerede.
512
00:40:57,079 --> 00:40:58,372
Slutt å mistenke mannen min.
513
00:40:59,665 --> 00:41:01,125
Han gjorde ikke noe galt.
514
00:41:02,543 --> 00:41:04,503
Alt er styreformann Kang og min feil.
515
00:41:07,756 --> 00:41:09,341
Jeg tar straffen for det.
516
00:41:17,475 --> 00:41:19,185
Hvordan vil du betale for syndene?
517
00:41:20,853 --> 00:41:22,313
Guddommelig straff er ikke nok.
518
00:41:23,814 --> 00:41:25,191
Ikke be om unnskyldning.
519
00:41:25,274 --> 00:41:26,692
Du vil ikke bli tilgitt.
520
00:41:47,254 --> 00:41:48,797
Hørte du?
521
00:41:49,840 --> 00:41:51,300
I morgen er Gong Jihoon...
522
00:41:52,676 --> 00:41:54,637
få styreformann Kangs kropp obdusert.
523
00:41:58,599 --> 00:42:00,768
Jeg må fortelle ordfører Choi,
524
00:42:01,268 --> 00:42:03,354
men det går ikke
siden han blir etterforsket.
525
00:42:06,148 --> 00:42:08,484
Visste du?
526
00:42:12,905 --> 00:42:14,490
Hvordan kunne jeg ikke?
527
00:42:15,908 --> 00:42:17,701
Ordfører Choi og jeg er ett.
528
00:42:18,202 --> 00:42:21,372
Ikke bekymre deg, frue. Jeg ordner det.
529
00:42:25,960 --> 00:42:29,588
Mr. Cha. Mr. Gong
blir formann Kang obdusert.
530
00:42:30,589 --> 00:42:32,800
Jeg skal gi ordfører Choi beskjed.
531
00:42:38,305 --> 00:42:40,975
Han ble etterforsket intenst i 72 timer,
532
00:42:41,058 --> 00:42:45,354
men de klarte ikke å arrestere
og anklage kandidat Choi Doha.
533
00:42:45,854 --> 00:42:47,773
-Godt jobbet med å tåle dette.
-Takk.
534
00:42:47,856 --> 00:42:49,900
-Ikke sant.
-Godt jobbet.
535
00:42:49,984 --> 00:42:51,986
Som ledende kandidat til ordfører
536
00:42:52,069 --> 00:42:55,948
og som en enkelt aksjonær selv,
537
00:42:56,031 --> 00:42:58,951
Jeg vil foreta en grundig etterforskning
av forbrytelsene
538
00:42:59,952 --> 00:43:02,413
at ledelsen av NK Chemical forpliktet.
539
00:43:03,122 --> 00:43:04,456
Jeg beklager på det sterkeste
540
00:43:05,040 --> 00:43:08,627
til innbyggerne i Gucheon
for å bekymre dem.
541
00:43:11,005 --> 00:43:12,089
-Beklager.
-Beklager.
542
00:43:12,673 --> 00:43:15,926
Retten har tatt hensyn til
at ordførervalget er om to dager
543
00:43:16,010 --> 00:43:17,303
og bestemte å utsette
544
00:43:17,386 --> 00:43:20,014
Choi Dohas første rettssak
til etter valget.
545
00:43:20,097 --> 00:43:23,017
henhold til siste telling
som LIBC har utført,
546
00:43:23,100 --> 00:43:25,728
Kandidat Choi Doha leder med 45,4%,
547
00:43:25,811 --> 00:43:29,106
som overskrider feilområdet
mellom toer, kandidat Park Changho.
548
00:43:29,189 --> 00:43:30,733
Jeg vet vi har gått forbi.
549
00:43:31,567 --> 00:43:32,776
Det er sunn fornuft.
550
00:43:32,860 --> 00:43:34,862
Choi Dohas korrupsjon kom ut.
551
00:43:34,945 --> 00:43:38,073
For de neste to dagene,
la oss bruke opp all energien vår.
552
00:43:38,157 --> 00:43:39,783
EN NY BØLGE AV ENDRING, PARK CHANGHO
553
00:43:44,705 --> 00:43:45,914
STEMMELOKALE
554
00:43:46,665 --> 00:43:48,751
VALGURNE
555
00:43:56,133 --> 00:43:58,844
Vi har 99,9% av stemmene talt.
556
00:43:59,845 --> 00:44:03,682
Uavhengig kandidat Park Changho
har 279 771 stemmer.
557
00:44:04,558 --> 00:44:08,687
Uavhengig kandidat Choi Doha
har 287 652 stemmer.
558
00:44:08,771 --> 00:44:10,439
Med en forskjell på 7 881 stemmer,
559
00:44:10,522 --> 00:44:12,316
Choi Doha er valgt til ordfører.
560
00:44:15,486 --> 00:44:18,530
Vi hører jubelen komme
fra kandidat Chois kampanjekontor.
561
00:44:18,614 --> 00:44:22,618
Som et resultat, den nyvalgte ordføreren
til å lede Gucheon i 2022
562
00:44:22,701 --> 00:44:25,079
er kandidat Choi Doha.
563
00:44:25,621 --> 00:44:29,124
Vi er spente på å se
Gucheons lyse fremtid med en ny ordfører.
564
00:44:29,208 --> 00:44:31,377
Nok en gang, gratulerer med seieren.
565
00:44:38,092 --> 00:44:39,677
CHOI DOHA
FOR FREMTIDEN,
566
00:44:40,969 --> 00:44:42,554
-Til slutt!
-Choi Doha!
567
00:44:42,638 --> 00:44:45,265
-Choi Doha!
-Choi Doha!
568
00:44:45,349 --> 00:44:48,435
-Choi Doha!
-Choi Doha!
569
00:44:48,519 --> 00:44:51,230
-Choi Doha!
-Choi Doha!
570
00:44:51,313 --> 00:44:55,859
-Choi Doha!
-Choi Doha!
571
00:44:55,943 --> 00:44:58,612
NUMMER 4, PARK CHANGHO
572
00:44:59,738 --> 00:45:00,739
Godhet.
573
00:45:02,825 --> 00:45:04,660
Fru Ko la disse i kjøleskapet vårt.
574
00:45:05,577 --> 00:45:08,288
Jeg kjøpte disse for å feire,
men det vil trøste oss.
575
00:45:10,582 --> 00:45:13,168
La oss ta en forfriskende drink
og riste det av.
576
00:45:13,252 --> 00:45:14,211
Greit.
577
00:45:18,173 --> 00:45:19,007
Dette er flott.
578
00:45:19,091 --> 00:45:20,259
Miho, du tar medisiner...
579
00:45:20,342 --> 00:45:22,177
Dette er den beste medisinen for i dag.
580
00:45:22,261 --> 00:45:23,512
Miho, hvis du fortsetter...
581
00:45:23,595 --> 00:45:25,889
Herregud. Kom igjen.
582
00:45:25,973 --> 00:45:26,890
Skål.
583
00:45:28,976 --> 00:45:31,019
Hva gjør du? La oss drikke.
584
00:45:31,687 --> 00:45:34,481
Hun har rett. Hvis vi ikke drikker
på en slik dag, når da?
585
00:45:35,566 --> 00:45:37,317
Dere har jobbet hardt. Ta en drink.
586
00:45:39,695 --> 00:45:41,739
-Skål.
-Skål!
587
00:45:41,822 --> 00:45:43,365
-Godt jobbet, alle.
-Godt jobbet.
588
00:45:43,449 --> 00:45:45,117
Godt jobbet, dere. Godt jobbet, sir.
589
00:45:45,200 --> 00:45:46,493
-Godt jobbet.
-Takk.
590
00:45:49,496 --> 00:45:52,416
Hvis Choi Doha blir fengslet
etter rettssaken,
591
00:45:52,499 --> 00:45:53,792
han kan ikke være ordfører.
592
00:45:53,876 --> 00:45:56,754
Det stemmer. Det er rettssaken.
Vi vet ikke hva som vil skje.
593
00:45:56,837 --> 00:45:58,505
Hva mener du med at vi ikke vet?
594
00:45:58,589 --> 00:46:01,175
Se på hvordan folk stemte
for en så dårlig fyr.
595
00:46:01,258 --> 00:46:02,259
Stole på loven?
596
00:46:04,678 --> 00:46:06,513
Fru Ko Miho. Du har en levering.
597
00:46:07,097 --> 00:46:08,307
Ikke sant.
598
00:46:10,392 --> 00:46:11,435
Takk skal du ha.
599
00:46:12,895 --> 00:46:14,646
Det står ikke hvem som har sendt den.
600
00:46:15,230 --> 00:46:16,064
Åpne den.
601
00:46:16,565 --> 00:46:17,691
Vent litt.
602
00:46:18,525 --> 00:46:21,653
Hva om det er noe som en bombe?
603
00:46:26,784 --> 00:46:28,243
Ms. Ko.
604
00:46:36,752 --> 00:46:38,295
Det er meg, Hyun Juhee.
605
00:46:38,378 --> 00:46:40,297
Dette er telefonen mannen min bruker.
606
00:46:40,839 --> 00:46:43,300
Det vil være et viktig bevis i rettssaken.
607
00:46:46,094 --> 00:46:48,430
Dette er Choi Dohas telefon.
Hyun Juhee sendte den.
608
00:46:50,516 --> 00:46:51,934
Hvorfor vil hun gi oss den?
609
00:46:52,017 --> 00:46:53,519
Tror du hun lurer oss?
610
00:46:55,729 --> 00:46:56,980
Det er Choi Dohas telefon.
611
00:46:58,315 --> 00:46:59,566
Hvordan vet du?
612
00:47:02,903 --> 00:47:05,572
Jeg så hvor flott innbyggerne i Gucheon er
613
00:47:07,282 --> 00:47:09,243
gjennom dette valget.
614
00:47:10,077 --> 00:47:12,329
Takket være din visdom og mot,
615
00:47:12,412 --> 00:47:14,957
Jeg klarte å slå folket
som prøvde å baktale meg
616
00:47:15,040 --> 00:47:17,125
og bli valgt til ordfører.
617
00:47:18,043 --> 00:47:19,670
Jeg skal tilbake til røttene.
618
00:47:19,753 --> 00:47:24,007
Jeg vil betale tilbake tilliten din
med resultater!
619
00:47:24,591 --> 00:47:28,095
-Han vil betale deg tilbake!
- Han vil betale deg tilbake!
620
00:47:29,137 --> 00:47:32,224
-Choi Doha!
-Choi Doha!
621
00:47:32,307 --> 00:47:35,352
-Choi Doha!
-Choi Doha!
622
00:47:35,435 --> 00:47:36,436
Ja?
623
00:47:36,520 --> 00:47:37,938
Kan du snakke i telefonen?
624
00:47:39,815 --> 00:47:40,774
Gå videre.
625
00:47:42,317 --> 00:47:45,153
Jeg trenger et vitne som sier at
telefonen tilhører Choi Doha.
626
00:47:45,863 --> 00:47:47,698
Kan du gjøre det?
627
00:47:47,781 --> 00:47:50,117
Jeg skal bevise hvorfor jeg ble valgt.
628
00:47:50,200 --> 00:47:52,619
Jeg ta utfordringen du har gitt meg...
629
00:47:53,787 --> 00:47:55,956
Hallo? Ms. Hyun?
630
00:47:56,039 --> 00:47:58,292
Jeg skal gjøre mitt beste som ordfører.
631
00:47:59,501 --> 00:48:01,503
Med din ivrige støtte og hjelp...
632
00:48:01,587 --> 00:48:02,588
Jeg skal vitne.
633
00:48:02,671 --> 00:48:05,966
Jeg vil gjerne uttrykke
min oppriktige takknemlighet nok en gang.
634
00:48:07,050 --> 00:48:09,261
Takk alle sammen.
635
00:48:10,178 --> 00:48:11,305
CHOI DOHA
FOR FREMTIDEN
636
00:48:12,139 --> 00:48:15,142
-Choi Doha!
-Choi Doha!
637
00:48:15,225 --> 00:48:18,353
-Choi Doha!
-Choi Doha!
638
00:48:18,437 --> 00:48:21,565
-Choi Doha!
-Choi Doha!
639
00:48:21,648 --> 00:48:24,610
-Choi Doha!
-Choi Doha!
640
00:48:24,693 --> 00:48:26,194
-Choi Doha!
-Choi Doha!
641
00:48:28,947 --> 00:48:31,617
Hun klarte alltid å holde brennevinet,
642
00:48:31,700 --> 00:48:33,452
men nå er hun ute av en boks øl.
643
00:49:08,612 --> 00:49:09,988
Er du oppe nå?
644
00:49:11,281 --> 00:49:12,240
Ja.
645
00:49:14,326 --> 00:49:15,619
Jeg skal gi deg medisinen.
646
00:49:17,496 --> 00:49:18,538
Bare bli her.
647
00:49:26,088 --> 00:49:27,422
Jeg tenkte på…
648
00:49:28,757 --> 00:49:30,342
mine siste øyeblikk.
649
00:49:37,182 --> 00:49:40,686
La meg gå med å sovne
mens jeg holder hånden din slik.
650
00:49:50,112 --> 00:49:53,240
Hvorfor ville du si noe sånt?
Hva mener du med dine siste øyeblikk?
651
00:49:55,367 --> 00:49:57,285
Hvorfor? Liker du det ikke?
652
00:49:58,537 --> 00:50:00,372
Da skal jeg be faren min gjøre det.
653
00:50:03,917 --> 00:50:05,293
Jeg vil ikke.
654
00:50:05,961 --> 00:50:07,629
Hvorfor meg i stedet for mannen din?
655
00:50:08,964 --> 00:50:11,133
Gi dette til henne. Det vil få henne edru.
656
00:50:20,851 --> 00:50:21,685
Vil du ha?
657
00:50:23,478 --> 00:50:24,730
Nei, det går bra.
658
00:50:32,654 --> 00:50:33,697
Gå til sengs.
659
00:52:01,118 --> 00:52:02,202
TILTALTE
660
00:52:27,185 --> 00:52:29,521
Er du ok? Skal vi gå tilbake til hotellet?
661
00:52:31,898 --> 00:52:35,193
Nei. Jeg tok medisinen min,
så jeg er snart i orden.
662
00:52:38,321 --> 00:52:39,906
Hvorfor er ikke Hyun Juhee her?
663
00:52:42,617 --> 00:52:44,619
Alle reiser seg.
664
00:52:50,876 --> 00:52:51,877
Bare bli sittende.
665
00:53:00,886 --> 00:53:04,890
Aktoren hevder den telefonen tilhører meg,
666
00:53:05,473 --> 00:53:06,391
men har du bevis?
667
00:53:08,143 --> 00:53:09,728
Ærede dommer.
668
00:53:09,811 --> 00:53:13,064
Vitnet som skal vitne om
telefonen tilhører tiltalte
669
00:53:13,148 --> 00:53:14,733
har ikke kommet ennå.
670
00:53:14,816 --> 00:53:16,234
Jeg ber om at du utsetter.
671
00:53:16,318 --> 00:53:20,488
Ærede dommer. Forsvaret vil gjerne få
Mr. Cha Daehwan til standen.
672
00:53:20,572 --> 00:53:21,865
Vi samtykket ikke til dette.
673
00:53:21,948 --> 00:53:24,576
-Han er et viktig vitne
for å bevise hvem som eier
674
00:53:24,659 --> 00:53:26,286
den kontant telefonen der.
675
00:53:37,422 --> 00:53:40,634
Denne telefonen tilhører meg.
676
00:53:43,803 --> 00:53:47,891
Formann Kang Sunggeun
pleide å bruke dette før meg,
677
00:53:47,974 --> 00:53:50,352
men etter at han døde, har jeg brukt den.
678
00:53:50,852 --> 00:53:52,187
Kan du bevise det?
679
00:53:54,773 --> 00:53:57,817
BEVIS 1
680
00:53:58,568 --> 00:54:00,987
Sist gang jeg brukte denne telefonen
var den 16.
681
00:54:01,488 --> 00:54:05,116
Nummeret var 010-0936-1327.
682
00:54:06,826 --> 00:54:08,245
Personen jeg ringte...
683
00:54:09,663 --> 00:54:10,997
er i denne rettssalen.
684
00:54:30,392 --> 00:54:31,810
Hvis den telefonen er min,
685
00:54:32,894 --> 00:54:35,814
det ville bety at jeg ringte meg selv.
686
00:54:36,898 --> 00:54:40,735
Jeg husker tekstmeldingene
vi sendte via denne telefonen.
687
00:54:40,819 --> 00:54:44,155
Hvis du vil,
kan jeg avsløre innholdet her.
688
00:55:04,092 --> 00:55:05,802
CHOI DOHA
689
00:55:19,232 --> 00:55:21,359
Det er noe jeg trenger at du gjør for meg.
690
00:55:22,235 --> 00:55:23,528
Fortell meg hva det er.
691
00:55:26,031 --> 00:55:28,533
La oss ta en pause.
692
00:55:46,468 --> 00:55:47,385
Du har dette.
693
00:56:02,317 --> 00:56:05,195
Jeg tror Hyun Juhee stakk oss i ryggen.
694
00:56:42,941 --> 00:56:44,234
Jeg vil forkynne dommen.
695
00:56:45,318 --> 00:56:48,905
Denne benken uttaler tiltalte, Choi Doha,
696
00:56:49,406 --> 00:56:51,991
ikke skyldig basert på mangel på bevis.
697
00:56:52,075 --> 00:56:54,077
-Ja!
-Ja!
698
00:56:54,160 --> 00:56:56,287
-Ja!
-Det er riktig!
699
00:56:58,665 --> 00:56:59,958
Choi Doha, din jævel!
700
00:57:04,462 --> 00:57:06,673
-Ja!
-Ordfører Choi. Se?
701
00:57:35,577 --> 00:57:36,619
Hva med Hyun Juhee?
702
00:57:36,703 --> 00:57:38,997
Jeg kan ikke finne henne. Telefonen er av.
703
00:57:39,873 --> 00:57:41,958
Noe må ha skjedd med henne.
704
00:57:46,671 --> 00:57:47,922
Hvor er Juhee?
705
00:57:48,506 --> 00:57:49,966
Hvorfor leter du etter kona mi?
706
00:57:50,049 --> 00:57:52,552
Hvis Juhee er savnet som Hyejin,
707
00:57:52,635 --> 00:57:54,637
vil jeg ikke la dere gå.
708
00:57:54,721 --> 00:57:56,431
Jeg tror ikke det er noe du bør si.
709
00:57:57,932 --> 00:57:59,017
Hold deg frisk.
710
00:58:00,727 --> 00:58:04,105
Hun er kvinnen jeg elsker,
så jeg er den som skal beskytte henne.
711
00:58:16,743 --> 00:58:17,911
-Oi da!
-Miho!
712
00:58:17,994 --> 00:58:19,245
-Miho!
-Ms. Ko!
713
00:58:19,329 --> 00:58:20,413
Bær henne.
714
00:58:20,997 --> 00:58:23,458
Skynde deg. La oss dra til sykehuset!
715
00:58:23,541 --> 00:58:24,584
Miho.
716
00:58:48,149 --> 00:58:49,359
Changho.
717
00:58:54,531 --> 00:58:55,573
Er du oppe?
718
00:58:59,118 --> 00:59:02,205
I fortiden,
pleide jeg å bli overrasket over deg.
719
00:59:03,623 --> 00:59:05,458
Men nå har jeg overrasket deg.
720
00:59:07,794 --> 00:59:09,212
Jeg vet.
721
00:59:13,841 --> 00:59:15,760
Ikke overdriv og få litt hvile.
722
00:59:32,902 --> 00:59:34,237
Jeg er trøtt.
723
00:59:35,280 --> 00:59:36,531
Jeg vil legge meg.
724
00:59:50,920 --> 00:59:53,548
La oss sove. Vi kan snakkes i morgen.
725
00:59:54,299 --> 00:59:55,800
La oss snakke i morgen, Miho.
726
01:00:12,150 --> 01:00:14,444
Jeg elsker deg, Changho.
727
01:00:26,039 --> 01:00:27,123
Jeg også.
728
01:00:28,583 --> 01:00:29,959
Jeg elsker deg også, Miho.
729
01:01:42,031 --> 01:01:43,116
Beklager.
730
01:01:47,578 --> 01:01:48,955
Jeg var glad.
731
01:01:55,128 --> 01:01:56,629
Jeg var så glad, Miho.
732
01:03:28,095 --> 01:03:29,472
Hva gjør du her?
733
01:03:32,016 --> 01:03:34,060
Jeg kjøpte denne bygningen i en hast.
734
01:03:36,813 --> 01:03:37,855
Er du utleier?
735
01:03:44,278 --> 01:03:46,072
Jeg antar Big Mouse gir deg mye penger.
736
01:03:48,074 --> 01:03:49,283
Jeg er Big Mouse.
737
01:03:55,122 --> 01:03:56,207
Gratulerer.
738
01:03:57,416 --> 01:03:59,377
Men selv om du er Big Mouse,
739
01:03:59,460 --> 01:04:00,795
du er ingen match for meg.
740
01:04:01,754 --> 01:04:03,548
Penger? Makt?
741
01:04:04,465 --> 01:04:06,259
Hva vil du slå meg med?
742
01:04:07,176 --> 01:04:08,928
Du feiging.
743
01:04:10,221 --> 01:04:11,097
Hva?
744
01:04:11,180 --> 01:04:13,891
Du er redd du blir tråkket på
som din bestefar,
745
01:04:13,975 --> 01:04:16,269
så du gjorde alt du kunne
og ble til et monster.
746
01:04:16,811 --> 01:04:18,312
Tråkker på andre på veien.
747
01:04:19,772 --> 01:04:20,815
Du har rett.
748
01:04:21,816 --> 01:04:24,610
Jeg er en feiging. Jeg var en feiging.
749
01:04:25,903 --> 01:04:27,572
Men nå har jeg vunnet.
750
01:04:28,281 --> 01:04:29,657
Jeg har alt.
751
01:04:30,241 --> 01:04:33,077
Så du ikke?
Du klarte ikke stoppe meg med loven.
752
01:04:34,078 --> 01:04:36,122
Hva med menneskene som døde i smerte?
753
01:04:37,582 --> 01:04:39,709
Har du noen gang tenkt
om smerten de utholdt?
754
01:04:41,961 --> 01:04:43,129
Jeg er lei av dette nå.
755
01:04:44,046 --> 01:04:46,507
Må jeg bekymre meg for det også?
756
01:04:46,591 --> 01:04:48,009
De er alle tapere.
757
01:04:53,514 --> 01:04:54,599
Takk skal du ha.
758
01:04:55,182 --> 01:04:56,017
Hva?
759
01:04:58,144 --> 01:04:59,770
Jeg følte at jeg begikk en synd.
760
01:05:02,565 --> 01:05:04,775
Jeg vil ikke tenke på smerten din lenger.
761
01:05:06,360 --> 01:05:08,487
Jeg skal bare vurdere å rydde opp i søpla.
762
01:05:27,673 --> 01:05:28,674
Hva er dette?
763
01:05:32,970 --> 01:05:36,641
Mange mennesker døde på grunn av
at strålingsforurenset avløpsvann.
764
01:05:37,808 --> 01:05:39,477
Du burde lide på samme måte.
765
01:06:00,456 --> 01:06:02,083
Vet du hvorfor lover ble laget?
766
01:06:02,917 --> 01:06:05,336
De var redde for folk drepe hverandre.
767
01:06:06,921 --> 01:06:09,340
Loven ble laget for å redde mennesker.
768
01:06:10,216 --> 01:06:11,801
Men du trenger ikke loven.
769
01:06:16,263 --> 01:06:17,306
Ha det.
770
01:06:56,637 --> 01:06:58,389
Ofrene for NF9-stråling
771
01:06:58,472 --> 01:07:01,350
har anlagt sivil søksmål
for én trillion won.
772
01:07:03,269 --> 01:07:06,022
Park Changho,
deres juridiske representant,
773
01:07:06,105 --> 01:07:10,067
har avslørt at han fikk
Professor Seo Jaeyoungs papir.
774
01:07:11,444 --> 01:07:14,030
Dr. Hyun Juhee fra Gucheon Hospital
775
01:07:14,113 --> 01:07:16,449
har vitnet om at professor Seos papir
776
01:07:16,532 --> 01:07:18,868
beviser korrelasjonen mellom NF9
777
01:07:18,951 --> 01:07:21,954
og kreftpasienter i Gucheon
i løpet av de siste 30 årene.
778
01:07:23,164 --> 01:07:25,916
De tiltalte i Seo Jaeyoungs drapssak
779
01:07:26,000 --> 01:07:29,587
fikk ti år hver, en dom
sterkere enn de opprinnelige dommene.
780
01:07:29,670 --> 01:07:30,671
Dere jævler!
781
01:07:38,888 --> 01:07:40,473
Gong Jihoon, i Woojeong Daily,
782
01:07:40,556 --> 01:07:42,558
er utnevnt til president
i Woojeong-gruppen.
783
01:07:43,392 --> 01:07:45,895
President Gong Jihoon, hurra!
784
01:07:45,978 --> 01:07:47,605
-Hurra!
-Hurra!
785
01:07:47,688 --> 01:07:51,067
Ulike barnehjem, sykehjem,
og hjelpeorganisasjoner i Gucheon
786
01:07:51,150 --> 01:07:54,445
mottok en enorm anonym donasjon,
som skapte mye oppstandelse.
787
01:07:57,073 --> 01:07:58,991
KRABBEEPLER ER BRA
FOR DIN HELSE
788
01:08:44,745 --> 01:08:49,375
Jeg vil at du skal være en god Big Mouse.
789
01:08:51,001 --> 01:08:52,670
En god Big Mouse?
790
01:08:53,629 --> 01:08:57,383
Noen som straffer svin
som skadet maktesløse mennesker
791
01:08:58,092 --> 01:09:00,136
bare for å forbedre sine egne liv.
792
01:09:03,597 --> 01:09:05,850
En snill og rettferdig Big Mouse.
793
01:09:44,305 --> 01:09:50,102
BIG MOUTH
794
01:10:10,164 --> 01:10:12,958
BIG MOUTH
795
01:11:16,313 --> 01:11:19,191
TAKK FOR AT DU SER PÅ BIG MOUTH
796
01:11:19,275 --> 01:11:21,277
Tekst: Linn Voll.