1
00:00:37,203 --> 00:00:43,960
BIG MOUTH
2
00:00:44,044 --> 00:00:45,754
BU DİZİ KURGUDUR
3
00:00:45,837 --> 00:00:48,965
OLAYLAR, KİŞİLER VE KURUMLAR
KURGUDAN İBARETTİR
4
00:00:53,636 --> 00:00:55,221
YAYINDA
5
00:00:55,305 --> 00:00:56,848
Başlama işareti.
6
00:00:57,807 --> 00:01:00,018
Önümüzdeki dört yıl
Gucheon'u yönetecek kişinin
7
00:01:00,101 --> 00:01:02,854
halk oylamasıyla belirleneceği
8
00:01:02,937 --> 00:01:04,898
sekizinci seçime sadece bir ay kaldı.
9
00:01:04,981 --> 00:01:07,108
Bugün, üç adayı politikalarını
ve taahhütlerini tartışmaya
10
00:01:07,192 --> 00:01:08,902
ve aynı zamanda yeteneklerini
11
00:01:08,985 --> 00:01:12,739
ve becerilerini doğrulamaya davet ettik.
12
00:01:16,618 --> 00:01:20,163
Merhaba. Ben 4 Numaralı Aday,
Park Changho, bağımsız bir adayım.
13
00:01:20,872 --> 00:01:21,998
Merhaba.
14
00:01:22,082 --> 00:01:25,418
Ben Demokratik Halk Partisi'nden
1 Numaralı Aday Lee Changsub.
15
00:01:27,420 --> 00:01:28,421
Merhaba.
16
00:01:28,505 --> 00:01:31,424
Ben 5 Numaralı Aday Choi Doha,
bağımsız bir adayım.
17
00:01:32,759 --> 00:01:34,761
Peki. Açılış konuşmalarınızla başlayalım.
18
00:01:34,844 --> 00:01:36,179
Aday Choi, lütfen başlayın.
19
00:01:37,097 --> 00:01:42,143
Gucheon'un saygıdeğer vatandaşlarından
özür dileyerek başlamak istiyorum.
20
00:01:42,644 --> 00:01:44,729
Dört yıl önce belediye başkanı olduğumda
21
00:01:44,813 --> 00:01:49,275
Gucheon'u Kore'nin en iyi şehri
yapma sözü verdim.
22
00:01:49,359 --> 00:01:52,195
Birkaç alanda Gucheon'u birinci yapmakta
ne yazık ki, başarısız oldum.
23
00:01:52,278 --> 00:01:56,991
Bu sözü tutmak için yeniden belediye
başkanlığına aday olmaya karar verdim.
24
00:02:02,372 --> 00:02:04,124
Gucheon, vatandaşlarına aittir.
25
00:02:04,624 --> 00:02:08,962
Gucheon'u bugünkü haline getirdiklerini
iddia eden birkaç yetkiliye ait değildir.
26
00:02:09,921 --> 00:02:11,089
Bu insanlarla savaşmak
27
00:02:11,172 --> 00:02:14,759
ve Gucheon'u halka geri vermek için
aday olmaya karar verdim.
28
00:02:26,521 --> 00:02:29,399
BIG MOUTH
29
00:02:44,664 --> 00:02:47,500
Bu da ne? Durdurun onları!
30
00:02:48,293 --> 00:02:49,669
Çekil yoldan!
31
00:03:51,481 --> 00:03:52,899
Bir kıza sana pas dedirtir...
32
00:03:55,068 --> 00:03:56,152
Başımız belada!
33
00:03:57,820 --> 00:04:00,156
-Tanrı'm!
-Ne oluyor?
34
00:04:00,240 --> 00:04:02,784
Dışarıda içeri girmeye çalışan
gangsterler var!
35
00:04:02,867 --> 00:04:04,535
Gangsterler neden
buraya girmek istesin ki?
36
00:04:07,622 --> 00:04:08,706
Bu da ne?
37
00:04:09,249 --> 00:04:11,834
Bay Yeom! Sen...
38
00:04:26,266 --> 00:04:27,767
MUNMI BALIK ÇİFTLİĞİ
39
00:04:28,643 --> 00:04:30,353
Burada kimse yok.
40
00:04:33,147 --> 00:04:34,148
Burada kimse yok.
41
00:04:40,655 --> 00:04:41,906
Vay canına.
42
00:04:41,990 --> 00:04:42,907
Buraya gel!
43
00:04:44,367 --> 00:04:45,910
Ne yapıyorsunuz?
44
00:04:45,994 --> 00:04:47,662
Bunu neden yapıyorsun? Ne oluyor?
45
00:04:47,745 --> 00:04:49,330
Bırak beni! Sen kimsin?
46
00:04:49,831 --> 00:04:52,125
Aday Choi'ye bir soru sorayım.
47
00:04:52,625 --> 00:04:54,836
DN Forum'un
ne olduğunu biliyorsunuz. Değil mi?
48
00:04:55,420 --> 00:04:57,255
-Evet.
-Bildiğinizden eminim.
49
00:04:57,338 --> 00:04:58,673
Siz onun kilit üyelerinden birisiniz.
50
00:05:00,091 --> 00:05:03,511
Belediye başkanıyken, hükümet emriyle
inşaat ruhsatı verme sürecinde
51
00:05:03,594 --> 00:05:06,472
DN Forum'daki şirketlere
birçok ayrıcalıklı muamele yaptınız.
52
00:05:06,556 --> 00:05:07,682
Böyle bir şey olmadı.
53
00:05:07,765 --> 00:05:10,601
Adil bir ihale süreciyle seçildiler.
54
00:05:10,685 --> 00:05:13,980
İhaleye katılan tüm şirketler
DN Forum'un bir parçasıydı.
55
00:05:14,564 --> 00:05:17,275
Önceden bir fiyat üzerinde anlaştılar
ve ihaleyi buna göre kazandılar
56
00:05:17,483 --> 00:05:20,528
ve şehir bunu kısıtlamadı
veya araştırmadı. Bu adil miydi?
57
00:05:20,611 --> 00:05:24,407
Sürecin adaletinden şüphe etmeniz
beni hayal kırıklığına uğrattı.
58
00:05:24,490 --> 00:05:26,784
Ancak, benim dönemimde
59
00:05:26,868 --> 00:05:29,746
şehrin ne kadar
kâr ettiğini biliyor musunuz?
60
00:05:29,829 --> 00:05:33,374
Bu paraların tamamı halk için kullanıldı.
61
00:05:33,458 --> 00:05:37,462
Başarılı bir politika projesini
hiçbir kanıt olmadan küçümsemek...
62
00:05:37,545 --> 00:05:40,298
Kentin elde ettiği kâr önemliydi.
Bunu kabul ediyorum.
63
00:05:40,381 --> 00:05:42,550
Ama aldığım belgelere göre
64
00:05:44,969 --> 00:05:46,763
şirketlerin net kârı
65
00:05:46,846 --> 00:05:48,848
şehirden çok daha fazlaymış...
66
00:05:48,931 --> 00:05:50,516
-Zamanınız doldu.
-Tabii.
67
00:05:50,600 --> 00:05:52,143
Aday Lee, lütfen sorunuzu sorun.
68
00:05:53,478 --> 00:05:54,604
Tabii.
69
00:05:55,188 --> 00:05:57,357
Aday Park Changho'ya sorayım.
70
00:05:57,440 --> 00:05:59,817
Gucheon birçok alanda birinci oldu.
71
00:05:59,942 --> 00:06:01,444
Ama bazılarında yetersiz kaldık.
72
00:06:01,527 --> 00:06:02,945
Hangileri olduklarını biliyor musun?
73
00:06:19,462 --> 00:06:21,047
Burada sorumlu kişi kim?
74
00:06:28,137 --> 00:06:29,764
Tanrı'm, ben sorumlu değilim...
75
00:06:36,521 --> 00:06:39,399
Bunu bize neden yapıyorsunuz?
76
00:06:41,067 --> 00:06:42,944
Amacım bu kadar ileri gitmek değildi.
77
00:06:46,531 --> 00:06:48,241
Biraz su iç ve sakinleş.
78
00:07:01,003 --> 00:07:04,173
Sizi kim gönderdi?
79
00:07:04,757 --> 00:07:06,175
Bizi kimse göndermedi.
80
00:07:06,551 --> 00:07:08,845
Merak ettiğimiz
bazı şeyleri öğrenmeye geldik.
81
00:07:08,928 --> 00:07:10,304
Öyleyse...
82
00:07:10,388 --> 00:07:12,432
Bunu konuşabilirdin.
83
00:07:13,141 --> 00:07:15,393
-Neden böyle girip...
-Bu balık çiftliği.
84
00:07:17,311 --> 00:07:19,605
NK Kimyasal ile ilişkisi nedir?
85
00:07:23,067 --> 00:07:26,821
Sana sorduğum her şeye
eksiksiz bir cevap ver.
86
00:07:26,904 --> 00:07:29,490
Neden bahsediyorsun?
87
00:07:29,574 --> 00:07:31,576
Bunu yapabilmeniz için
88
00:07:31,659 --> 00:07:34,370
NK Kimyasal'ın
bizimle nasıl bir bağlantısı olabilir?
89
00:07:40,543 --> 00:07:43,212
Balık çiftliğinde
kullandıkları yeraltı suyu...
90
00:07:43,838 --> 00:07:47,592
Biri suyun kimyasal bir
tesisten geldiğini mi söyledi?
91
00:07:49,635 --> 00:07:51,596
Kimse bunu söylemedi.
92
00:07:55,099 --> 00:07:57,268
Yani, su kimyasal bir tesisten mi geliyor?
93
00:07:57,351 --> 00:07:59,187
Bunun hakkında hiçbir şey bilmiyorum.
94
00:07:59,270 --> 00:08:02,064
Beni öldür ya da bırak.
Bana ne istersen yap! Yap.
95
00:08:03,441 --> 00:08:04,609
O yeraltı suyu...
96
00:08:04,692 --> 00:08:09,155
Tıpkı adından anlaşıldığı gibi.
Yeraltından çıkardığımız su.
97
00:08:09,238 --> 00:08:11,491
İçme suyu!
98
00:08:15,077 --> 00:08:16,078
O zaman hasta olmazsın.
99
00:08:16,829 --> 00:08:18,372
Bu suyu oradan aldım.
100
00:08:25,922 --> 00:08:26,756
911'i arayın.
101
00:08:27,340 --> 00:08:28,466
Bana bir ambulans getirin.
102
00:08:32,386 --> 00:08:34,931
-İçme suyu olduğunu söylemiştin.
-Lütfen beni kurtar.
103
00:08:35,014 --> 00:08:36,432
Hastaneye gitmem gerek.
104
00:08:47,652 --> 00:08:49,403
Bu suyu evden getirdim.
105
00:08:53,449 --> 00:08:54,992
Bunda da yeraltı suyu var.
106
00:08:57,286 --> 00:08:59,997
Bana burada neler olduğunu
107
00:09:00,414 --> 00:09:01,999
doğru dürüst anlatmazsan
108
00:09:02,500 --> 00:09:04,126
sana bunu gerçekten içiririm.
109
00:09:09,507 --> 00:09:10,925
BALIK ÇİFTLİĞİ C
110
00:09:24,397 --> 00:09:29,193
Balık çiftliğinde
atık su kullandınız, değil mi?
111
00:09:39,120 --> 00:09:40,121
Evet?
112
00:09:40,538 --> 00:09:41,872
Gangsterler buraya geldi.
113
00:09:42,832 --> 00:09:44,500
Sakin ol ve bana neler olduğunu anlat.
114
00:09:44,584 --> 00:09:46,752
Kim yanında gangsterleri getirdi?
115
00:09:48,337 --> 00:09:50,590
Bir kadın mı? O kim?
116
00:09:50,673 --> 00:09:52,174
Bilmiyorum.
117
00:09:52,633 --> 00:09:56,053
Bu kadın atık suyu biliyor.
118
00:09:56,679 --> 00:09:57,638
Ne?
119
00:09:57,722 --> 00:10:00,600
Tamam.
Aday Park'a bir soru sorayım.
120
00:10:00,683 --> 00:10:03,269
Kripto para dolandırıcılığı
davasını biliyorsunuz. Değil mi?
121
00:10:04,186 --> 00:10:07,273
Davacıların avukatlığından sorumluydunuz.
122
00:10:10,443 --> 00:10:11,485
Evet.
123
00:10:11,569 --> 00:10:13,487
Şüpheliden para aldığınıza
124
00:10:13,571 --> 00:10:15,698
ve davayı kasten
kaybettiğinize dair bir şüphe var.
125
00:10:15,781 --> 00:10:17,116
Bu yalan bir haber.
126
00:10:17,199 --> 00:10:21,245
Eğer doğruysa seçimden çekilecek misiniz?
127
00:10:23,789 --> 00:10:26,876
Bu tür asılsız söylentileri kim yayıyor
bilmiyorum ama onları bulacağım
128
00:10:26,959 --> 00:10:28,461
ve yasal sonuçlarıyla yüzleştireceğim.
129
00:10:28,544 --> 00:10:29,378
Aday Park.
130
00:10:30,004 --> 00:10:34,300
Doğruysa seçimden çekilecek misiniz?
131
00:10:40,306 --> 00:10:44,060
Tabii ki.
Sorumluluk alıp görevi bırakacağım.
132
00:11:01,535 --> 00:11:03,412
Balık çiftliğine kim saldırdı?
133
00:11:03,496 --> 00:11:05,164
Eminim Park Changho'dur.
134
00:11:05,247 --> 00:11:08,334
Başka kim böyle bir şey
yapacak kadar cesur olabilir?
135
00:11:08,959 --> 00:11:10,503
Başkan Choi'ye söylememiz gerekmez mi?
136
00:11:10,586 --> 00:11:12,630
Canlı yayında bunu nasıl yapabiliriz?
137
00:11:12,713 --> 00:11:14,548
Zaten bu konuda
yapabileceğimiz bir şey yok.
138
00:11:15,091 --> 00:11:16,634
Hemen birkaç adam bulabilir misin?
139
00:11:17,176 --> 00:11:19,553
-Ne?
-Başkan'ın acil durum adamları.
140
00:11:20,137 --> 00:11:22,515
-Sadece telefon etmem gerekiyor.
-Onları hazırla.
141
00:11:22,598 --> 00:11:24,392
Bir şey yapmadan önce
onları durdurmalıyız.
142
00:11:24,475 --> 00:11:27,269
Bay Cho ve ben gideceğiz,
siz burada kalın. Tamam mı?
143
00:11:27,353 --> 00:11:28,354
Haydi, gidelim.
144
00:11:39,699 --> 00:11:40,866
Balık çiftliği mi?
145
00:11:42,493 --> 00:11:44,078
Bunu nasıl öğrendin?
146
00:11:44,745 --> 00:11:45,955
Bayan Ko öğrendi.
147
00:11:47,957 --> 00:11:50,000
Alo? Beni dinliyor musun?
148
00:11:50,626 --> 00:11:51,669
Evet.
149
00:11:52,169 --> 00:11:53,337
Bir şey buldun mu?
150
00:11:53,421 --> 00:11:54,922
Bu çok büyük bir şey.
151
00:11:55,005 --> 00:11:57,299
Bunu ortaya çıkarırsak
Choi Doha mahvolacak.
152
00:11:57,383 --> 00:11:59,301
Beni bu konuda haberdar et.
153
00:11:59,510 --> 00:12:01,262
Ve desteğe ihtiyacın olursa
bana işaret ver.
154
00:12:06,559 --> 00:12:08,310
-Bay Ko.
-Evet?
155
00:12:08,686 --> 00:12:12,398
Obruk kazası olduğunda, atık su boruları
bir balık çiftliğine ait değil miydi?
156
00:12:12,982 --> 00:12:14,859
-Evet.
-Yeraltı suyu olduğuna emin misin?
157
00:12:14,942 --> 00:12:17,278
Mahalledeki herkes bunu biliyordu. Neden?
158
00:12:17,903 --> 00:12:18,946
Boş ver.
159
00:12:19,029 --> 00:12:21,323
Ne kadar sıkıcı. Hadi içeri girelim.
160
00:12:28,914 --> 00:12:30,499
Gucheon'da herhangi bir şehirden
161
00:12:30,583 --> 00:12:33,794
20 kat daha fazla kanser hastası
olduğunu biliyor muydunuz?
162
00:12:34,128 --> 00:12:36,797
Moderatör, lütfen konuyu değiştirin.
163
00:12:37,965 --> 00:12:40,593
Aday Park, lütfen sadece
politikalarla ilgili sorular sorun.
164
00:12:40,676 --> 00:12:42,887
Bu onun politikalarıyla ilgili.
Lütfen beni dinleyin.
165
00:12:43,721 --> 00:12:46,640
Özel Madde Yönetim Yasası.
166
00:12:47,224 --> 00:12:50,352
Özel Madde Yönetim Yasasını
yürürlükten kaldırmak için savaşıyorsunuz.
167
00:12:50,436 --> 00:12:51,395
Evet, doğru.
168
00:12:51,979 --> 00:12:53,439
Eğer bu yasa geçerse
169
00:12:53,522 --> 00:12:58,110
on binlerce ila
yüz binlerce insan işini kaybedecek.
170
00:12:58,194 --> 00:13:01,322
Bana sormadan önce o insanların işlerini
171
00:13:01,405 --> 00:13:04,241
güvence altına alacak
politikalar bulmalısınız...
172
00:13:04,325 --> 00:13:05,534
Bu yasanın geçmesi halinde
173
00:13:05,618 --> 00:13:08,078
en büyük kaybı NK Kimyasal yaşayacak.
174
00:13:08,996 --> 00:13:13,083
Şirkette yüzde 36 hisse ile
ana hissedarsınız.
175
00:13:13,918 --> 00:13:15,753
Kanser hastalarının sayısı...
176
00:13:15,878 --> 00:13:18,088
-Aday Park.
-Hâlâ zamanım var.
177
00:13:21,842 --> 00:13:25,221
Burada 20 kat daha fazla kanser hastası
olduğunun farkında mısınız?
178
00:13:25,304 --> 00:13:28,641
Sebebinin NK Kimyasal olduğu
iddiaları hakkında ne düşünüyorsunuz?
179
00:13:32,311 --> 00:13:33,687
İstediğinizi düşünmekte özgürsünüz
180
00:13:34,355 --> 00:13:36,440
ama birine iftira attığınızda
bu bir suç olur.
181
00:13:37,024 --> 00:13:41,028
Avukatlık yaptığınıza göre
bunun farkında olduğunuza eminim.
182
00:13:41,529 --> 00:13:43,197
Şimdiye kadar NK Kimyasal
183
00:13:44,240 --> 00:13:47,201
Gucheon'un gelişimine
büyük katkılarda bulundu.
184
00:13:47,284 --> 00:13:48,577
Evet, farkındayım.
185
00:13:48,911 --> 00:13:51,997
Hepsi NF9 adlı
yenilikçi yeni bir madde sayesinde.
186
00:13:55,417 --> 00:13:57,336
NF9'un kullanımıyla yarı iletkenlerin
187
00:13:57,711 --> 00:14:00,130
arabaların
ve çeşitli elektronik cihazların
188
00:14:00,214 --> 00:14:02,842
hızlı bir gelişme kaydettiğini
inkar etmiyorum.
189
00:14:03,384 --> 00:14:05,135
Ancak, NF9'un arıtma sürecinde
190
00:14:05,219 --> 00:14:08,055
büyük dozlarda radyasyonun
açığa çıktığını iddia eden biri vardı.
191
00:14:13,143 --> 00:14:16,313
Bu, 1992 yılında Woojeong Daily'den
bir gazete makalesidir.
192
00:14:18,732 --> 00:14:20,359
Makaleyi özetlemek gerekirse
193
00:14:20,484 --> 00:14:23,696
NF9'un ilk geliştiricisi
Cho Haesoo'nun intihar ettiği söyleniyor.
194
00:14:23,779 --> 00:14:26,073
Cho Haesoo, ölümüne kadar
195
00:14:26,156 --> 00:14:28,659
NF9'dan radyasyon açığa çıkması
tehlikesi olduğunu iddia etti.
196
00:14:38,419 --> 00:14:40,337
2022 GUCHEON BELEDİYE BAŞKANLIĞI
ADAY TARTIŞMASI
197
00:14:40,421 --> 00:14:42,047
Zamanınız doldu.
198
00:14:42,131 --> 00:14:43,132
Aday Choi.
199
00:14:43,215 --> 00:14:44,383
Sorularınızı sorabilirsiniz.
200
00:15:06,655 --> 00:15:08,032
Yeraltı suyu
201
00:15:08,782 --> 00:15:13,203
kimyasal tesisten gelen atık sudur.
202
00:15:17,082 --> 00:15:19,960
NF9'un arıtma işlemi atık su üretir
203
00:15:20,044 --> 00:15:23,339
ve buna yüksek dozda radyasyon karışır.
204
00:15:25,049 --> 00:15:28,802
Balık çiftliği, büyük miktarda atık suyu
okyanusa atmak için
205
00:15:29,303 --> 00:15:30,679
paravan olarak kuruldu.
206
00:15:37,728 --> 00:15:41,357
Balıkları dağıtmıyoruz,
hepsini çöpe atıyoruz.
207
00:15:46,862 --> 00:15:48,989
NK Kimyasal, sudan kurtulmanız için
size ödeme yapıyordur.
208
00:15:50,074 --> 00:15:50,950
Evet.
209
00:15:51,825 --> 00:15:52,910
Size nasıl ödeme yapıyorlar?
210
00:15:52,993 --> 00:15:55,704
Hong Kong'daki
bir ticaret şirketi aracılığıyla.
211
00:15:56,789 --> 00:15:59,083
Ve bu şirket belli ki bir paravan şirket.
212
00:15:59,667 --> 00:16:00,584
Evet.
213
00:16:03,629 --> 00:16:06,006
Bu balık çiftliğini gözden geçirin
214
00:16:06,090 --> 00:16:08,258
ve kanıt olarak kullanılabilecek
her şeyi yükleyin.
215
00:16:17,559 --> 00:16:18,602
MÜŞTERİ DİSTRİBÜTÖR LİSTESİ 3
216
00:16:28,070 --> 00:16:30,447
Bunlar onların muhasebe defterleri.
217
00:16:30,531 --> 00:16:33,117
Paravan şirketten para transferleri var.
218
00:16:35,285 --> 00:16:36,745
MUHASEBE DEFTERİ
219
00:16:36,829 --> 00:16:38,288
Şimdi polise mi gideceğiz?
220
00:16:38,747 --> 00:16:40,749
Hayır. TV istasyonuna gidelim.
221
00:16:40,833 --> 00:16:43,669
-Televizyon istasyonu mu?
-Canlı yayın yapıyorlar.
222
00:16:43,752 --> 00:16:46,005
Neden?
Orada her şeyi açıklayacak mısın?
223
00:16:49,341 --> 00:16:50,551
Onlar kim?
224
00:16:53,012 --> 00:16:54,638
Sen önden gitmelisin.
225
00:16:54,722 --> 00:16:56,265
Ben onları durdururum.
226
00:16:56,348 --> 00:16:58,517
Acele et ve git! Git.
227
00:16:58,600 --> 00:16:59,810
Durdurun onları.
228
00:17:13,866 --> 00:17:15,576
Sizi serseriler.
229
00:17:17,411 --> 00:17:19,455
Ne? O...
230
00:17:19,955 --> 00:17:21,457
Peşlerinden git!
231
00:17:37,306 --> 00:17:40,225
Ko Miho. Onu kendi gözlerimle gördüm.
232
00:17:40,726 --> 00:17:43,395
Balık çiftliğini çoktan elden geçirdiler.
233
00:17:44,188 --> 00:17:45,064
Ne?
234
00:17:47,232 --> 00:17:50,486
Sanırım televizyon istasyonuna gidiyorlar.
235
00:17:50,569 --> 00:17:53,113
Onları durdurmalısın.
O getirdikleri şeyler bomba gibi.
236
00:17:55,074 --> 00:17:56,325
Polis çağıracağım.
237
00:17:56,408 --> 00:17:58,535
Ama sorun olmayacak mı?
238
00:17:58,619 --> 00:18:01,872
Bu belgeler ortaya çıkarsa
tamamen mahvoluruz.
239
00:18:01,955 --> 00:18:03,332
Polisle bağlantılarım var.
240
00:18:03,415 --> 00:18:06,043
Önce Ko Miho'yu durduralım
ve sonrasını daha sonra düşünelim.
241
00:18:07,461 --> 00:18:08,462
Evet.
242
00:18:08,545 --> 00:18:09,379
YENİ MESAJ
243
00:18:10,005 --> 00:18:12,841
JERRY:
İCAPLARINA BAKTIK
244
00:18:15,260 --> 00:18:16,970
KO MIHO
245
00:18:19,139 --> 00:18:20,015
Alo, Miho.
246
00:18:20,099 --> 00:18:21,475
Videoyu aldın mı?
247
00:18:22,059 --> 00:18:23,060
Bu video...
248
00:18:23,143 --> 00:18:25,896
Choi Doha'nın adamları
yasadışı olarak atık su döküyor.
249
00:18:29,566 --> 00:18:32,194
Bunu canlı yayında açıklamak istiyorum.
Bunu yapmanın bir yolu var mı?
250
00:18:32,277 --> 00:18:33,737
Kendin mi yapacaksın?
251
00:18:33,821 --> 00:18:35,989
Büyük bir darbe indirebileceğime eminim.
252
00:18:36,824 --> 00:18:38,117
Vatandaş temsilcisi olarak gelin.
253
00:18:38,700 --> 00:18:40,619
Bütün yerler dolmadı mı?
254
00:18:40,702 --> 00:18:42,454
Bir yer ayarlayabilirim.
255
00:18:42,538 --> 00:18:43,580
Bunu yapacağım.
256
00:18:46,834 --> 00:18:48,836
Choi Doha'nın yardakçıları tarafından
takip ediliyoruz.
257
00:18:49,461 --> 00:18:50,587
Onlardan kurtulabilir misin?
258
00:18:50,671 --> 00:18:52,256
Peki. Ben hallederim.
259
00:19:00,305 --> 00:19:01,723
PARK YOONGAB
260
00:19:05,102 --> 00:19:07,354
Alo, şef. Uzun zaman oldu.
261
00:19:09,773 --> 00:19:10,691
Evet.
262
00:19:11,316 --> 00:19:13,819
Senden bir ricam var.
263
00:19:13,902 --> 00:19:16,155
Benim için bir şey yapmana ihtiyacım var.
264
00:19:18,532 --> 00:19:19,491
Evet.
265
00:19:23,996 --> 00:19:25,539
DENETİM, LÜTFEN İŞBİRLİĞİ YAPIN
266
00:19:30,252 --> 00:19:31,170
Araba geliyor.
267
00:19:59,781 --> 00:20:01,033
Gönderildiler bile.
268
00:20:01,116 --> 00:20:03,452
Vay canına. İnanılmaz hızlılar.
269
00:20:04,036 --> 00:20:06,872
Tanrı'm. Artık rahatlayabilirim.
270
00:20:15,923 --> 00:20:17,424
Size eşlik edeceğim. Beni takip edin.
271
00:20:21,428 --> 00:20:22,930
Oraya varana dek rahatlayabilirsiniz.
272
00:20:36,360 --> 00:20:37,945
POLİS, DENETİM
273
00:20:53,543 --> 00:20:54,378
Ne...
274
00:21:08,642 --> 00:21:11,061
Neler oluyor? Kahretsin.
275
00:21:14,022 --> 00:21:16,566
Arabaları çekin!
276
00:21:16,650 --> 00:21:18,402
Tamam. Güzel.
277
00:21:23,365 --> 00:21:24,658
Endişelenmene gerek yok.
278
00:21:36,795 --> 00:21:39,256
BABA
279
00:21:44,428 --> 00:21:45,846
BABA
280
00:21:49,516 --> 00:21:50,517
Selam, baba.
281
00:21:50,600 --> 00:21:53,228
Merhaba kızım.
Geleceğini söylediğini sanıyordum.
282
00:21:54,563 --> 00:21:55,856
Yoldayım.
283
00:21:55,939 --> 00:21:57,065
Tartışmayı izledin mi?
284
00:21:58,817 --> 00:22:00,986
Changho harika bir iş çıkarıyor.
285
00:22:01,069 --> 00:22:02,612
Rakipleri de iyi
286
00:22:02,696 --> 00:22:05,407
ama beklediğimden iyi gidiyor.
287
00:22:08,702 --> 00:22:09,786
Baba.
288
00:22:12,789 --> 00:22:14,458
Şu an gerçekten mutluyum.
289
00:22:15,167 --> 00:22:16,418
Yani onu gördün mü?
290
00:22:17,127 --> 00:22:20,130
Changho televizyonda da çok iyi görünüyor.
291
00:22:20,213 --> 00:22:21,757
Damadım çok yakışıklı.
292
00:22:29,097 --> 00:22:30,557
Hatırla bunu.
293
00:22:30,640 --> 00:22:35,062
Kızın şu anda inanılmaz mutlu.
294
00:22:36,313 --> 00:22:37,481
Peki.
295
00:22:37,564 --> 00:22:40,650
Mutlu olduğunu duyduğuma çok mutlu oldum.
296
00:22:43,320 --> 00:22:44,446
Yakında orada olacağım.
297
00:22:45,906 --> 00:22:47,783
Peki. Buraya güvenle gelin.
298
00:22:48,825 --> 00:22:49,910
Peki.
299
00:23:06,176 --> 00:23:07,886
Miho seni güldürmek için ne dedi?
300
00:23:07,969 --> 00:23:10,555
Tanrı'm. Mutlu olduğunu söyledi.
301
00:23:10,639 --> 00:23:12,182
Bunları asla söylemez.
302
00:23:14,393 --> 00:23:15,894
Tanrı'm.
303
00:23:26,488 --> 00:23:29,116
PERSONEL
304
00:23:30,325 --> 00:23:32,160
Bu...
305
00:23:32,369 --> 00:23:35,705
Bu insanlar...
Bu kripto para dolandırıcısı değil mi?
306
00:23:36,206 --> 00:23:38,458
Vatandaş temsilcisi panelinde mi?
307
00:23:38,542 --> 00:23:39,876
Bu hilekarlık.
308
00:23:41,169 --> 00:23:43,296
Choi Doha'nın gizli bir kozu varmış.
309
00:23:43,380 --> 00:23:45,882
Buna izin veremeyiz.
Protesto edip ve onu dışarı çıkarmalıyız.
310
00:23:45,966 --> 00:23:46,800
Bay Ko.
311
00:23:47,509 --> 00:23:50,303
-Bırakın.
-Ya aptalca bir şey söylerse?
312
00:23:50,387 --> 00:23:53,348
O zaman tartışma biter.
Yapmaya çalıştıkları bu.
313
00:23:53,849 --> 00:23:55,976
Bizim de elimizde bir koz var.
314
00:23:57,394 --> 00:23:59,521
-Efendim.
-Dediğimi yap.
315
00:23:59,604 --> 00:24:03,442
Ya bir adayın karısının çıkmasına izin
verdiğimiz için disiplin cezası alırsak?
316
00:24:03,525 --> 00:24:06,278
O cezayı ben çekerim. Tamam mı?
317
00:24:23,879 --> 00:24:24,713
Ne oldu?
318
00:24:26,548 --> 00:24:27,799
Çıkabilir.
319
00:24:43,857 --> 00:24:44,733
AVUKAT KİM SOONTAE
320
00:24:44,816 --> 00:24:48,278
Bayan Ko Miho konuştuğunda
o videoyu oynatın.
321
00:24:48,987 --> 00:24:50,155
Tamam.
322
00:24:54,951 --> 00:24:56,870
Tartışmanın son bölümüne geldik.
323
00:24:56,953 --> 00:25:00,874
Vatandaşların, adayları kendilerinin
sorgulamasına izin vereceğiz.
324
00:25:01,374 --> 00:25:02,876
İlk kim başlayacak?
325
00:25:04,419 --> 00:25:05,629
Tamam. Buyurun.
326
00:25:08,590 --> 00:25:11,801
Ben Min Byungnam,
Gucheon'da küçük bir işletme sahibiyim.
327
00:25:13,094 --> 00:25:16,139
Aday Park. Beni hatırlıyor musunuz?
328
00:25:18,183 --> 00:25:20,519
Emin değilim.
Üzgünüm ama hatırlamıyorum...
329
00:25:20,602 --> 00:25:22,604
Doğru. Eminim hatırlamazsınız.
330
00:25:23,271 --> 00:25:25,815
Benden aldığınız
beş milyar wonu hatırlıyor musunuz?
331
00:25:27,150 --> 00:25:30,570
-O neden söz ediyor?
-Ondan para mı almış?
332
00:25:31,154 --> 00:25:32,280
Bu çok para.
333
00:25:32,781 --> 00:25:34,324
Ben iyi bir insan değilim.
334
00:25:35,367 --> 00:25:38,537
Şu anda kripto para dolandırıcılığı
yaptığım için soruşturma altındayım.
335
00:25:39,120 --> 00:25:41,248
Suçlarım için cezalandırılabilirim
336
00:25:41,331 --> 00:25:45,085
ama şehrimizi yönetecek biri
farklı olmalı.
337
00:25:48,171 --> 00:25:50,090
Bu yüzden bugün buraya geldim.
338
00:25:50,674 --> 00:25:54,427
İnsanlara Park Changho'nun gerçekte
kim olduğunu söylemek istiyorum.
339
00:25:55,136 --> 00:25:57,514
Choi Doha'nın onu böyle
kullanmasını beklemiyordum.
340
00:26:00,559 --> 00:26:02,143
İyi bir mücadele verdi.
341
00:26:03,895 --> 00:26:07,023
Park Changho böyle mi düşecek?
342
00:26:08,316 --> 00:26:09,985
Adınızın Min Byungnam
olduğunu mu söylediniz?
343
00:26:10,068 --> 00:26:12,571
Burada asılsız iddialarda
bulunmanız için size kim emir verdi?
344
00:26:16,199 --> 00:26:17,867
Bu defterde
345
00:26:17,951 --> 00:26:20,328
50 bin wonluk
on bin banknotun seri numaraları var.
346
00:26:21,913 --> 00:26:26,042
Bu size verdiğim beş milyarın
500 milyon wonluk kısmı.
347
00:26:28,712 --> 00:26:31,381
Polisin ofisinizden ele geçirdiği
348
00:26:31,464 --> 00:26:33,133
beş milyar won ile karşılaştırırsanız
349
00:26:33,216 --> 00:26:35,135
şu anda kimin
yalan söylediğini kanıtlayacaktır.
350
00:26:37,554 --> 00:26:39,014
Park Changho'yu yakın plana alın.
351
00:26:40,890 --> 00:26:44,436
Big Mouse, beş milyar wonun
onun parası olduğunu açıkladı.
352
00:26:46,104 --> 00:26:48,315
Sen Big Mouse'un avukatısın.
353
00:26:48,815 --> 00:26:52,319
Bu, üzerinde anlaşmaya varılması
kolay bir hikaye değil mi?
354
00:27:04,914 --> 00:27:05,957
Selam, Miho.
355
00:27:06,458 --> 00:27:07,792
-Baba.
-Bayan Ko Miho?
356
00:27:12,005 --> 00:27:13,840
Senin gizli koz olman da
ne demek oluyor?
357
00:27:14,674 --> 00:27:15,842
Seçim
358
00:27:16,718 --> 00:27:18,845
adaylar arasındaki
bir rekabetten çok
359
00:27:18,928 --> 00:27:21,097
halkla yakınlık kurmakla ilgilidir.
360
00:27:23,391 --> 00:27:26,978
Kripto para dolandırıcılığı şüpheleri
doğruysa geri çekileceğinizi söylediniz.
361
00:27:29,147 --> 00:27:30,482
Bu fırsatın...
362
00:27:36,738 --> 00:27:39,658
Bu fırsatın Aday Park'ın
363
00:27:42,702 --> 00:27:46,373
halka karşı görevini yerine getirmesi için
364
00:27:46,456 --> 00:27:48,583
son şansı olduğuna inanıyorum.
365
00:27:49,584 --> 00:27:52,212
Lütfen seçimden çekilin, Aday Park.
366
00:27:56,299 --> 00:27:57,801
Gerçek ortaya çıkacak
367
00:27:58,301 --> 00:28:01,262
ve kararı halk verecek.
368
00:28:03,473 --> 00:28:06,976
Sıradaki vatandaşı getirelim.
Kim gelecek?
369
00:28:07,394 --> 00:28:08,520
Adım Ko Miho.
370
00:28:16,986 --> 00:28:18,822
Aday Choi'ye bir soru sormak istiyorum.
371
00:28:18,905 --> 00:28:21,116
Efendim. O kadın Aday Park'ın eşi.
372
00:28:21,199 --> 00:28:23,368
Lütfen panele katılma hakkını iptal edin.
373
00:28:23,451 --> 00:28:25,870
Aday Park. Bu sizin eşiniz mi?
374
00:28:25,954 --> 00:28:28,373
Ben burada
Bay Park Changho'nun eşi olarak değil
375
00:28:29,541 --> 00:28:31,501
NK Kimyasal tarafından
sızdırılan radyasyonun
376
00:28:32,419 --> 00:28:34,087
kurbanı olarak bulunuyorum.
377
00:28:37,632 --> 00:28:39,426
Ne söylüyor?
378
00:28:39,926 --> 00:28:43,847
Ne demek Miho
radyasyona maruz kaldı?
379
00:28:48,518 --> 00:28:50,311
Bunu henüz eşime de söylemedim.
380
00:28:53,857 --> 00:28:55,400
12 Ocak'ta
381
00:28:55,483 --> 00:28:59,070
bir obruk kazası nedeniyle
bir yer altı atık su borusu patladı
382
00:29:00,363 --> 00:29:01,281
ve orada
383
00:29:02,323 --> 00:29:04,576
radyasyona maruz kaldım.
384
00:29:09,748 --> 00:29:10,832
Şu anda...
385
00:29:15,503 --> 00:29:19,007
Dördüncü evre akut lenfoma ile
ölümcül hasta olarak teşhis edildim.
386
00:29:53,208 --> 00:29:55,543
Bayan Ko Miho. Üzgünüm,
387
00:29:55,627 --> 00:29:58,129
ama burası kişisel durumunuzu
tartışmak için bir yer değil.
388
00:30:02,509 --> 00:30:04,385
Bir de video hazırladım.
389
00:30:07,555 --> 00:30:09,015
Lütfen videoyu oynatın.
390
00:30:10,767 --> 00:30:12,060
Yeraltı suyu...
391
00:30:13,853 --> 00:30:18,233
...kimyasal tesisten gelen atık sudur.
392
00:30:19,108 --> 00:30:22,278
NF9'un arıtma işlemi atık su üretir
393
00:30:23,363 --> 00:30:27,075
ve büyük dozda radyasyon buna karışır.
394
00:30:33,665 --> 00:30:37,627
Balık çiftliği, büyük miktarda
atık suyu okyanusa atmak için
395
00:30:37,710 --> 00:30:39,295
bir paravan olarak kuruldu.
396
00:30:39,879 --> 00:30:43,633
Balıkları dağıtmıyoruz,
hepsini çöpe atıyoruz.
397
00:30:44,050 --> 00:30:46,594
NK Kimyasal, sudan kurtulmanız için
size ödeme yapıyordur.
398
00:30:46,886 --> 00:30:48,054
Evet.
399
00:30:48,388 --> 00:30:49,806
Size nasıl ödeme yapıyorlar?
400
00:30:49,889 --> 00:30:52,183
Hong Kong'daki
bir ticaret şirketi aracılığıyla.
401
00:30:52,976 --> 00:30:55,395
Ve bu şirket belli ki bir paravan şirket.
402
00:30:56,145 --> 00:30:57,105
Evet.
403
00:31:08,241 --> 00:31:09,742
NK KİMYASAL'NIN
ATIK SULARI RADYASYONLU
404
00:31:09,826 --> 00:31:12,453
NF9, 1992 yılında geliştirildi.
405
00:31:13,037 --> 00:31:15,039
Son 30 yıldır, NK Kimyasal
406
00:31:15,790 --> 00:31:18,459
radyasyonlu atık suları
yasadışı şekilde okyanusa boşaltıyor.
407
00:31:19,043 --> 00:31:22,297
Sonuç olarak, on binlerce vatandaş
408
00:31:22,881 --> 00:31:25,383
kanserden öldü veya acı çekti.
409
00:31:26,718 --> 00:31:29,512
Aday Choi, Özel Madde Yönetim Yasasını
410
00:31:29,596 --> 00:31:31,639
yürürlükten kaldırmak istemenizin
nedeni bu değil mi?
411
00:31:44,193 --> 00:31:45,278
Choi Doha'yı yakın plana alın.
412
00:31:49,574 --> 00:31:51,159
Bir öneride bulunmak istiyorum.
413
00:31:51,242 --> 00:31:53,453
Eğer o videonun içeriği doğruysa
414
00:31:54,245 --> 00:31:57,624
savcılıktan bu davayı sığınaksız
incelemesini talep ediyorum.
415
00:31:59,208 --> 00:32:02,086
Choi Doha, her yolsuzluk vakasının
arkasında siz varsınız.
416
00:32:03,630 --> 00:32:05,465
Yakında ifşa olacak.
417
00:32:26,277 --> 00:32:27,111
YAYINDA
418
00:32:35,662 --> 00:32:40,041
Ko Miho bunu yaparken sen ne yapıyordun?
419
00:32:46,214 --> 00:32:47,048
Juhee.
420
00:32:50,301 --> 00:32:52,929
Merak etme. Halledebilirim.
421
00:32:59,143 --> 00:33:01,062
İçeri gir. Üzgünüm.
422
00:33:03,773 --> 00:33:05,024
-Dışarı çıkıyor.
-İşte burada.
423
00:33:06,234 --> 00:33:07,276
Bayan Ko Miho nerede?
424
00:33:07,360 --> 00:33:08,695
Karınızın radyasyon kurbanlarıyla
425
00:33:08,778 --> 00:33:11,531
toplu dava hazırladığı doğru mu?
426
00:33:11,614 --> 00:33:13,574
Atık suyun NK Kimyasal'dan
geldiğinden emin misiniz?
427
00:33:13,658 --> 00:33:16,035
Bunun derecenizi yükseltmeye
yardım edeceğini düşünüyor musunuz?
428
00:33:16,119 --> 00:33:17,537
Lütfen bize bir açıklama yapın.
429
00:33:22,792 --> 00:33:24,627
Telefon kapalı...
430
00:33:24,711 --> 00:33:25,837
Miho cevap vermiyor mu?
431
00:33:26,337 --> 00:33:28,381
Bayan Ko, muhabirler yüzünden
telefonunu kapattı.
432
00:33:29,215 --> 00:33:30,091
O nerede?
433
00:33:30,174 --> 00:33:32,760
Seni ona getirmemi istedi,
yani şimdi oraya gidiyoruz.
434
00:33:37,724 --> 00:33:40,351
SUÇ MAĞDURLARINI KORUYUN!
SİZE KATILACAĞIZ!
435
00:33:49,193 --> 00:33:54,574
PARK CHANGHO HUKUK BÜROSU
436
00:34:12,675 --> 00:34:18,056
AVUKAT, PARK CHANGHO
437
00:34:30,735 --> 00:34:32,737
AVUKAT, PARK CHANGHO
438
00:34:44,665 --> 00:34:47,418
Burası hala geçmişimizin izlerini taşıyor.
439
00:34:49,837 --> 00:34:53,382
Belki fakirdik
ama gerçekten mutluyduk. Değil mi?
440
00:35:10,691 --> 00:35:13,194
Sanırım Park Changho'yu
gerçekten seviyorum.
441
00:35:18,116 --> 00:35:19,700
Benim ölmemden çok
442
00:35:23,037 --> 00:35:26,249
bensiz nasıl yaşayacağın
konusunda endişeliyim.
443
00:35:38,344 --> 00:35:40,012
Bu yüzden sana daha fazla
444
00:35:41,180 --> 00:35:42,682
bakamadığım için çok pişmanım.
445
00:35:54,902 --> 00:35:58,406
Ama hala birbirimizi sevmek için
çok zamanımız var.
446
00:36:00,950 --> 00:36:02,118
Yani...
447
00:36:03,786 --> 00:36:05,830
geri kalan zamanımızda
birlikte mutlu olalım.
448
00:36:07,665 --> 00:36:08,791
Tamam mı?
449
00:36:18,050 --> 00:36:19,594
Bana cevap vermeyecek misin?
450
00:36:33,232 --> 00:36:35,610
Adımı temize çıkardıktan sonra
senin için hiçbir şey yapmadım.
451
00:36:42,491 --> 00:36:43,993
Elimden ne geliyorsa yapacağım.
452
00:36:44,785 --> 00:36:46,454
Yapabileceğim her şeyi, Miho.
453
00:37:00,968 --> 00:37:02,303
Üzgünüm.
454
00:37:04,764 --> 00:37:05,765
Üzgünüm.
455
00:37:56,190 --> 00:37:58,818
Belediye Başkanı Choi Doha,
yarıştan çekilin!
456
00:37:58,901 --> 00:38:00,695
-Çekilin!
-Çekilin!
457
00:38:00,778 --> 00:38:03,239
-NK Kimyasal'ı inceleyin!
-İnceleyin!
458
00:38:03,322 --> 00:38:06,575
Gucheon Belediye Başkanı adayı Choi Doha
459
00:38:06,659 --> 00:38:08,828
ve eşi Hyun Juhee
soruşturma için savcılığa çıktı.
460
00:38:08,911 --> 00:38:12,456
Savcılık, soruşturmasını
461
00:38:12,957 --> 00:38:15,543
NK Kimyasal ile ilgili
çeşitli şüpheler ile
462
00:38:15,626 --> 00:38:17,628
Choi Doha ve Hyun Juhee ile
bağlantılarına odaklayacak.
463
00:38:30,599 --> 00:38:32,184
Bu günün geleceğini hiç düşünmemiştim.
464
00:38:37,231 --> 00:38:39,734
Ben de bu konuda neşeli değilim.
465
00:38:40,359 --> 00:38:42,194
Bu soruşturma kaçınılmaz
466
00:38:42,278 --> 00:38:44,238
o yüzden oyun oynayarak
vakit kaybetmeyelim.
467
00:38:45,489 --> 00:38:46,407
Tamam mı?
468
00:38:48,117 --> 00:38:49,744
Beni dinliyor musun?
469
00:38:51,787 --> 00:38:52,872
Burada kim var?
470
00:38:53,372 --> 00:38:54,206
Ne?
471
00:38:54,290 --> 00:38:55,458
Park Changho mu?
472
00:38:55,541 --> 00:38:56,584
Gong Jihoon mu?
473
00:39:00,588 --> 00:39:01,756
Yoksa her ikisi de mi?
474
00:39:14,935 --> 00:39:16,312
Devam et.
475
00:39:17,938 --> 00:39:20,691
Bakalım herhangi birini
kanıtlayabilecek misin?
476
00:39:24,653 --> 00:39:26,072
Yarın güneş doğacak.
477
00:39:26,572 --> 00:39:29,909
Battığında hava kararacak
ve hiçbir şey değişmeyecek.
478
00:39:31,077 --> 00:39:33,454
Ben yeniden belediye başkanı seçileceğim
479
00:39:33,621 --> 00:39:35,831
ve sizler bunun haksızlık olduğunu
480
00:39:37,792 --> 00:39:39,460
söylemeye devam edeceksiniz.
481
00:39:49,553 --> 00:39:50,846
O hergele...
482
00:39:51,806 --> 00:39:53,432
Onu bir güzel...
483
00:39:55,267 --> 00:39:56,811
Başkan Kang'ın oğlunu buldunuz mu?
484
00:39:58,479 --> 00:39:59,397
Henüz değil.
485
00:39:59,480 --> 00:40:01,482
Kısa bir sorgulamadan sonra
Hyun Juhee'yi bırakın.
486
00:40:02,942 --> 00:40:06,028
Üzerindeki baskıyı artırmalıyız.
Onu buraya getirmekte çok zorlandık.
487
00:40:06,112 --> 00:40:08,197
Her şey için Başkan Kang'ı suçlayacaklar.
488
00:40:08,781 --> 00:40:11,325
Baskıyı artırmak istiyorsak
yeni bir kapana ihtiyacımız var.
489
00:40:25,756 --> 00:40:27,049
Bayan Hyun Juhee.
490
00:40:29,969 --> 00:40:33,347
Başkan Kang'ın
yakıldığını sanıyordum ama gömülmüş.
491
00:40:35,891 --> 00:40:38,352
Gong Jihoon yarın otopsi için
cesedi mezardan çıkaracak.
492
00:40:38,978 --> 00:40:40,354
Cinayet olduğunu kanıtlamak için.
493
00:40:42,523 --> 00:40:44,233
Gong Jihoon'un ne hakkı var?
494
00:40:44,316 --> 00:40:46,694
Başkan Kang'ın bir oğlu olduğunu duydum.
495
00:40:47,236 --> 00:40:48,404
Ondan bir telefon aldı.
496
00:40:49,405 --> 00:40:51,407
Bunu bana neden söylüyorsun?
497
00:40:51,490 --> 00:40:54,785
Choi Doha öğrenirse, bunu durdurmak için
elinden geleni yapacaktır.
498
00:40:54,869 --> 00:40:56,245
Lütfen artık kesin.
499
00:40:57,121 --> 00:40:58,372
Kocamdan şüphelenmeyi bırakın.
500
00:40:59,665 --> 00:41:01,125
O yanlış bir şey yapmadı.
501
00:41:02,543 --> 00:41:04,503
Hepsi Başkan Kang ve benim hatam.
502
00:41:07,756 --> 00:41:09,341
Bunun cezasını ben çekeceğim.
503
00:41:17,475 --> 00:41:19,185
Günahlarının bedelini nasıl ödeyeceksin?
504
00:41:20,853 --> 00:41:22,313
İlahi ceza yeterli değildir.
505
00:41:23,814 --> 00:41:25,191
Özür dileme.
506
00:41:25,274 --> 00:41:26,692
Affedilmeyeceksin.
507
00:41:47,254 --> 00:41:48,797
Duydun mu?
508
00:41:49,840 --> 00:41:51,300
Yarın, Gong Jihoon
509
00:41:52,676 --> 00:41:54,637
Başkan Kang'ın
cesedine otopsi yaptıracak.
510
00:41:58,599 --> 00:42:00,768
Başkan Choi'ye söylemem gerek
511
00:42:01,268 --> 00:42:03,354
ama soruşturmada olduğu için
bunun hiçbir yolu yok.
512
00:42:06,148 --> 00:42:08,484
Biliyor muydunuz?
513
00:42:12,905 --> 00:42:14,490
Nasıl bilmem?
514
00:42:15,908 --> 00:42:17,701
Başkan Choi ve ben biriz.
515
00:42:18,202 --> 00:42:21,372
Endişelenmeyin, hanımefendi.
Ben hallederim.
516
00:42:25,960 --> 00:42:29,588
Bay Cha. Bay Gong,
Başkan Kang'a otopsi yaptırıyor.
517
00:42:30,589 --> 00:42:32,800
Başkan Choi'ye haber veririm.
518
00:42:38,305 --> 00:42:40,975
Yetmiş iki saat boyunca
yoğun bir şekilde sorgulandı
519
00:42:41,058 --> 00:42:45,354
ancak savcılık Aday Choi Doha'yı
tutuklayıp suç duyurusunda bulunmadı.
520
00:42:45,854 --> 00:42:47,773
-Buna iyi dayandın.
-Teşekkürler.
521
00:42:47,856 --> 00:42:49,692
-Doğru.
-İyi iş çıkardın.
522
00:42:49,984 --> 00:42:51,986
Önde gelen belediye başkanı adayı
523
00:42:52,069 --> 00:42:55,614
ve tek hissedar olarak
524
00:42:56,031 --> 00:42:58,951
NK Kimyasal yönetiminin
işlediği suçlar hakkında
525
00:42:59,952 --> 00:43:02,413
kapsamlı bir soruşturma yürüteceğim.
526
00:43:03,122 --> 00:43:04,456
Onları endişelendirdiğim için
527
00:43:05,040 --> 00:43:08,627
Gucheon vatandaşlarından
içtenlikle özür dilerim.
528
00:43:11,005 --> 00:43:12,089
-Üzgünüm.
-Üzgünüm.
529
00:43:12,673 --> 00:43:15,926
Mahkeme, seçimlerinin iki gün sonra
olduğunu göz önünde bulundurarak
530
00:43:16,010 --> 00:43:17,303
Choi Doha'nın ilk duruşmasının
531
00:43:17,386 --> 00:43:20,014
seçim sonrasına ertelenmesine karar verdi.
532
00:43:20,097 --> 00:43:23,017
LIBC'nin yaptığı son sayıma göre
533
00:43:23,100 --> 00:43:25,728
Aday Choi Doha %45,4 ile lider durumda
534
00:43:25,811 --> 00:43:29,106
yani ikinci sıradaki Aday Park Changho ile
arasındaki fark hata payını aşıyor.
535
00:43:29,189 --> 00:43:30,733
O zamandan beri
onu geçtiğimize eminim.
536
00:43:31,567 --> 00:43:32,776
Bu çok normal.
537
00:43:32,860 --> 00:43:34,862
Choi Doha'nın yolsuzluğu ortaya çıktı.
538
00:43:34,945 --> 00:43:38,073
Önümüzdeki iki gün boyunca,
enerjimizin her bir damlasını tüketelim.
539
00:43:38,157 --> 00:43:39,783
YENİ BİR DEĞİŞİM DALGASI, PARK CHANGHO
540
00:43:44,705 --> 00:43:45,914
OY KULLANMA KABİNİ
541
00:43:46,665 --> 00:43:48,751
OY SANDIĞI
542
00:43:56,133 --> 00:43:58,844
Oyların yüzde 99,9'unu saydık.
543
00:43:59,845 --> 00:44:03,682
Bağımsız aday Park Changho'nun
279.771 oyu var.
544
00:44:04,558 --> 00:44:08,687
Bağımsız aday Choi Doha 287.652 oya sahip.
545
00:44:08,771 --> 00:44:10,439
7.881 oy farkla
546
00:44:10,522 --> 00:44:12,316
Aday Choi Doha belediye başkanı seçildi.
547
00:44:15,486 --> 00:44:18,530
Aday Choi'nin kampanya ofisinden
alkış sesleri duyuyoruz.
548
00:44:18,614 --> 00:44:22,576
Sonuçta, 2022'de Gucheon'u yönetmek için
seçilen yeni belediye başkanı
549
00:44:22,701 --> 00:44:25,079
Aday Choi Doha oldu.
550
00:44:25,621 --> 00:44:29,124
Yeni bir belediye başkanıyla Gucheon'un
parlak geleceğini görmekten heyecanlıyız.
551
00:44:29,208 --> 00:44:31,377
Kazandığınız için bir kez daha tebrikler.
552
00:44:38,092 --> 00:44:39,677
CHOI DOHA
GELECEK İÇİN GÜVENİLİR BAŞKAN
553
00:44:40,969 --> 00:44:42,554
-Nihayet!
-Choi Doha!
554
00:44:42,638 --> 00:44:45,265
-Choi Doha!
-Choi Doha!
555
00:44:45,349 --> 00:44:48,435
-Choi Doha!
-Choi Doha!
556
00:44:48,519 --> 00:44:51,230
-Choi Doha!
-Choi Doha!
557
00:44:51,313 --> 00:44:55,859
-Choi Doha!
-Choi Doha!
558
00:44:55,943 --> 00:44:58,612
4 NUMARA, PARK CHANGHO
559
00:44:59,738 --> 00:45:00,739
Tanrı'm.
560
00:45:02,825 --> 00:45:04,660
Bayan Ko bunları buzdolabımıza koymuş.
561
00:45:05,577 --> 00:45:08,288
Bunları kutlamak için aldım
ama bunun yerine bizi rahatlatacak.
562
00:45:10,582 --> 00:45:13,168
Serinletici bir içki içip rahatlayalım.
563
00:45:13,252 --> 00:45:14,211
Pekâlâ.
564
00:45:18,173 --> 00:45:19,007
Bu harika.
565
00:45:19,091 --> 00:45:20,259
Miho, ilaç kullanıyorsun...
566
00:45:20,342 --> 00:45:22,177
Bugün gibi bir gün için en iyi ilaç bu.
567
00:45:22,261 --> 00:45:23,512
Miho, böyle devam edersen...
568
00:45:23,595 --> 00:45:25,889
Tanrı'm. Hadi.
569
00:45:25,973 --> 00:45:26,890
Şerefe.
570
00:45:28,976 --> 00:45:31,019
Ne yapıyorsunuz? Haydi, içelim.
571
00:45:31,687 --> 00:45:34,481
O haklı. Bugün gibi bir günde
içmeyeceksek ne zaman içeceğiz?
572
00:45:35,566 --> 00:45:37,317
Hepiniz çok çalıştınız. Bir içki için.
573
00:45:39,695 --> 00:45:41,697
-Şerefe.
-Şerefe!
574
00:45:41,822 --> 00:45:43,323
-İyi işti millet.
-İyi iş çıkardınız.
575
00:45:43,449 --> 00:45:45,117
İyi iş çıkardınız, çocuklar.
Bravo, efendim.
576
00:45:45,200 --> 00:45:46,493
-Aferin.
-Teşekkürler.
577
00:45:49,496 --> 00:45:52,416
Choi Doha
mahkemeden sonra hapse girerse
578
00:45:52,499 --> 00:45:53,792
belediye başkanı olamaz.
579
00:45:53,876 --> 00:45:56,754
Doğru. Hala mahkeme var.
Ne olacağını bilmiyoruz.
580
00:45:56,837 --> 00:45:58,505
Ne demek bilmiyoruz?
581
00:45:58,589 --> 00:46:00,924
İnsanların böyle kötü bir adama
nasıl oy verdiğine bakın.
582
00:46:01,258 --> 00:46:02,259
Hukuka nasıl güvenirsiniz?
583
00:46:04,678 --> 00:46:06,513
Bayan Ko Miho. Teslimatınız var.
584
00:46:07,097 --> 00:46:08,307
Tabii.
585
00:46:10,392 --> 00:46:11,435
Teşekkürler.
586
00:46:12,895 --> 00:46:14,646
Kimin gönderdiği yazmıyor.
587
00:46:15,230 --> 00:46:16,064
Aç onu.
588
00:46:16,565 --> 00:46:17,691
Bekle.
589
00:46:18,525 --> 00:46:21,653
Ya bomba gibi bir şeyse?
590
00:46:26,784 --> 00:46:28,243
Bayan Ko.
591
00:46:36,752 --> 00:46:37,961
Benim, Hyun Juhee.
592
00:46:38,378 --> 00:46:40,297
Bu kocamın kullandığı
tek kullanımlık telefon.
593
00:46:40,839 --> 00:46:43,300
Duruşmada önemli bir delil olacak.
594
00:46:46,094 --> 00:46:48,430
Bu Choi Doha'nın tek kullanımlık telefonu.
Hyun Juhee gönderdi.
595
00:46:50,516 --> 00:46:51,934
Bunu bize neden göndersin ki?
596
00:46:52,017 --> 00:46:53,519
Bizi dolandırmadığına emin misin?
597
00:46:55,729 --> 00:46:56,980
Choi Doha'nın telefonu.
598
00:46:58,315 --> 00:46:59,566
Nereden biliyorsunuz?
599
00:47:02,903 --> 00:47:05,572
Bu seçim sayesinde Gucheon vatandaşlarının
600
00:47:07,282 --> 00:47:09,243
ne kadar büyük olduğunu gördüm.
601
00:47:10,077 --> 00:47:12,037
Sizin aklınız ve cesaretiniz sayesinde
602
00:47:12,412 --> 00:47:17,125
bana iftira atmaya ve belediye başkanı
seçilmeye çalışan insanları yenebildim.
603
00:47:18,043 --> 00:47:19,503
Köklerime döneceğim.
604
00:47:19,753 --> 00:47:24,007
Güveninize karşılık sonuçlar alacağım!
605
00:47:24,591 --> 00:47:28,095
-Size karşılık verecek!
-Size karşılık verecek!
606
00:47:29,137 --> 00:47:32,224
-Choi Doha!
-Choi Doha!
607
00:47:32,307 --> 00:47:35,352
-Choi Doha!
-Choi Doha!
608
00:47:35,435 --> 00:47:36,436
Evet?
609
00:47:36,520 --> 00:47:37,938
Telefonda konuşabilir misiniz?
610
00:47:39,815 --> 00:47:40,774
Devam edin.
611
00:47:42,317 --> 00:47:45,153
Bu telefonun Choi Doha'ya ait olduğunu
belirten bir ifadeye ihtiyacım var.
612
00:47:45,863 --> 00:47:47,698
Bunu yapabilir misiniz?
613
00:47:47,781 --> 00:47:50,117
Neden seçildiğimi kanıtlayacağım.
614
00:47:50,200 --> 00:47:52,619
Bana verdiğiniz zorluğu aşacağım...
615
00:47:53,787 --> 00:47:55,956
Alo? Bayan Hyun?
616
00:47:56,039 --> 00:47:58,292
Belediye başkanı olarak
elimden geleni yapacağım.
617
00:47:59,501 --> 00:48:01,503
Ateşli desteğiniz ve yardımınızla...
618
00:48:01,587 --> 00:48:02,588
Tanıklık edeceğim.
619
00:48:02,671 --> 00:48:05,966
En içten teşekkürlerimi
bir kez daha ifade etmek istiyorum.
620
00:48:07,050 --> 00:48:09,261
Herkese teşekkürler.
621
00:48:10,178 --> 00:48:11,305
GELECEK İÇİN GÜVENİLİR BAŞKAN
622
00:48:12,139 --> 00:48:15,017
-Choi Doha!
-Choi Doha!
623
00:48:15,225 --> 00:48:18,353
-Choi Doha!
-Choi Doha!
624
00:48:18,437 --> 00:48:21,565
-Choi Doha!
-Choi Doha!
625
00:48:21,648 --> 00:48:24,610
-Choi Doha!
-Choi Doha!
626
00:48:24,693 --> 00:48:26,194
-Choi Doha!
-Choi Doha!
627
00:48:28,947 --> 00:48:31,408
İçkiye dayanıklıydı
628
00:48:31,700 --> 00:48:33,452
ama şimdi bir kutu birayla sızıyor.
629
00:49:08,612 --> 00:49:09,988
Uyandın mı?
630
00:49:11,281 --> 00:49:12,240
Evet.
631
00:49:14,326 --> 00:49:15,619
Sana ilacını getireceğim.
632
00:49:17,496 --> 00:49:18,538
Sadece yanımda kal.
633
00:49:26,088 --> 00:49:30,342
Son anlarımı düşündüm.
634
00:49:37,182 --> 00:49:40,686
Elini böyle tutarken uykuya dalsam.
635
00:49:50,112 --> 00:49:53,240
Bunu neden dedin ki?
Son anların ne demek?
636
00:49:55,367 --> 00:49:57,285
Neden? Bundan hoşlanmadın mı?
637
00:49:58,537 --> 00:50:00,372
O zaman bunu yapmasını
babamdan isteyeceğim.
638
00:50:03,917 --> 00:50:05,293
İstemiyorum.
639
00:50:05,961 --> 00:50:07,629
Neden kocan yerine ben yapayım?
640
00:50:08,964 --> 00:50:11,133
Bunu ona ver. Ayılmasına yardımcı olur.
641
00:50:20,851 --> 00:50:21,685
Biraz ister misin?
642
00:50:23,478 --> 00:50:24,730
Yok, önemli değil.
643
00:50:32,654 --> 00:50:33,697
Uyu.
644
00:52:01,118 --> 00:52:02,202
SANIKLAR
645
00:52:27,185 --> 00:52:29,521
İyi misin? Otele geri dönelim mi?
646
00:52:31,898 --> 00:52:35,193
Hayır. İlaçlarımı aldım,
birazdan düzelirim.
647
00:52:38,321 --> 00:52:39,906
Hyun Juhee neden hala burada değil?
648
00:52:42,617 --> 00:52:44,619
Herkes ayağa kalksın.
649
00:52:50,876 --> 00:52:51,877
Lütfen oturun.
650
00:53:00,886 --> 00:53:04,890
Savcı, tek kullanımlık telefonun
bana ait olduğunu iddia ediyor
651
00:53:05,473 --> 00:53:06,391
ama kanıtınız var mı?
652
00:53:08,143 --> 00:53:09,728
Sayın Yargıç.
653
00:53:09,811 --> 00:53:13,064
Tek kullanımlık telefonun
sanığa ait olduğunu ifade edecek tanık
654
00:53:13,148 --> 00:53:14,733
henüz gelmedi.
655
00:53:14,816 --> 00:53:16,234
Duruşmayı ertelemenizi rica ediyorum.
656
00:53:16,318 --> 00:53:20,363
Sayın Yargıç. Savunma, Bay Cha Daehwan'ı
kürsüye çağırmak istiyor.
657
00:53:20,572 --> 00:53:21,865
Biz buna razı olmadık.
658
00:53:21,948 --> 00:53:24,576
O tek kullanımlık telefonun sahibinin
659
00:53:24,659 --> 00:53:26,286
kim olduğunu kanıtlamak için
önemli bir tanık.
660
00:53:37,422 --> 00:53:40,634
Bu tek kullanımlık telefon bana ait.
661
00:53:43,803 --> 00:53:47,891
benden önce bunu
Başkan Kang Sunggeun kullanırdı
662
00:53:47,974 --> 00:53:50,352
ama o öldükten sonra
ben kullanmaya başladım.
663
00:53:50,852 --> 00:53:52,187
Bunu kanıtlayabilir misiniz?
664
00:53:54,773 --> 00:53:57,817
KANIT 1
665
00:53:58,568 --> 00:54:00,987
Bu telefonu
en son ayın 16'sında kullandım.
666
00:54:01,488 --> 00:54:05,116
Numara 010-0936-1327 idi.
667
00:54:06,826 --> 00:54:10,997
Aradığım kişi bu mahkeme salonunda.
668
00:54:30,392 --> 00:54:31,810
O tek kullanımlık telefon benimse
669
00:54:32,894 --> 00:54:35,814
kendimi aradım demektir.
670
00:54:36,898 --> 00:54:40,735
Bu telefon aracılığıyla birbirimize
gönderdiğimiz kısa mesajları hatırlıyorum.
671
00:54:40,819 --> 00:54:44,155
İsterseniz içeriğini burada açıklarım.
672
00:55:04,092 --> 00:55:05,802
CHOI DOHA
673
00:55:19,232 --> 00:55:21,359
Benim için yapmanı istediğim bir şey var.
674
00:55:22,235 --> 00:55:23,528
Ne olduğunu söyleyin.
675
00:55:26,031 --> 00:55:28,533
Bir ara verelim.
676
00:55:46,468 --> 00:55:47,385
Yapabilirsin.
677
00:56:02,317 --> 00:56:05,195
Bence Hyun Juhee bizi arkadan bıçakladı.
678
00:56:42,941 --> 00:56:44,234
Kararı açıklayacağım.
679
00:56:45,318 --> 00:56:48,905
Bu mahkeme, sanık Choi Doha'yı
680
00:56:49,406 --> 00:56:51,991
delil yetersizliğine dayanarak
suçsuz ilan ediyor.
681
00:56:52,075 --> 00:56:54,077
-Evet!
-Evet!
682
00:56:54,160 --> 00:56:56,287
-Evet!
-İşte bu!
683
00:56:58,665 --> 00:56:59,958
Choi Doha, seni piç!
684
00:57:04,462 --> 00:57:06,673
-Evet!
-Belediye Başkanı Choi. Gördünüz mü?
685
00:57:35,577 --> 00:57:36,619
Peki ya Hyun Juhee?
686
00:57:36,703 --> 00:57:38,997
Her yere baktım
ama onu bulamadım. Telefon da kapalı.
687
00:57:39,873 --> 00:57:41,958
Ona bir şey olmuş olmalı.
688
00:57:46,671 --> 00:57:47,922
Juhee nerede?
689
00:57:48,506 --> 00:57:49,966
Karımı neden arıyorsunuz?
690
00:57:50,049 --> 00:57:52,552
Juhee de Hyejin gibi kaybolursa
691
00:57:52,635 --> 00:57:54,637
sizleri bırakmam.
692
00:57:54,721 --> 00:57:56,431
Bence böyle bir şey söylememelisin.
693
00:57:57,932 --> 00:57:59,017
Sağlıklı kalın.
694
00:58:00,727 --> 00:58:04,105
O sevdiğim kadın,
bu yüzden onu koruyan ben olacağım.
695
00:58:16,743 --> 00:58:17,911
-Tanrı'm!
-Miho!
696
00:58:17,994 --> 00:58:19,245
-Miho!
-Bayan Ko!
697
00:58:19,329 --> 00:58:20,413
Onu taşı.
698
00:58:20,997 --> 00:58:23,458
Acele et. Hadi hastaneye gidelim!
699
00:58:23,541 --> 00:58:24,584
Miho.
700
00:58:48,149 --> 00:58:49,359
Changho.
701
00:58:54,531 --> 00:58:55,573
Uyandın mı?
702
00:58:59,118 --> 00:59:02,205
Eskiden sana çok şaşırırdım.
703
00:59:03,623 --> 00:59:05,458
Ama bu günlerde seni şaşırtan ben oldum.
704
00:59:07,794 --> 00:59:09,212
Biliyorum.
705
00:59:13,841 --> 00:59:15,760
Aşırıya kaçma ve biraz dinlen.
706
00:59:32,902 --> 00:59:34,237
Yorgunum.
707
00:59:35,280 --> 00:59:36,531
Uyumak istiyorum.
708
00:59:50,920 --> 00:59:53,548
Hadi uyuyalım. Yarın konuşabiliriz.
709
00:59:54,299 --> 00:59:55,800
Yarın konuşalım, Miho.
710
01:00:12,150 --> 01:00:14,444
Seni seviyorum, Changho.
711
01:00:26,039 --> 01:00:27,123
Ben de.
712
01:00:28,583 --> 01:00:29,959
Ben de seni seviyorum, Miho.
713
01:01:42,031 --> 01:01:43,116
Üzgünüm.
714
01:01:47,578 --> 01:01:48,955
Mutluydum.
715
01:01:55,128 --> 01:01:56,629
Çok mutluydum, Miho.
716
01:03:28,095 --> 01:03:29,472
Burada ne arıyorsun?
717
01:03:32,016 --> 01:03:34,060
Bu binayı aceleyle satın aldım.
718
01:03:36,813 --> 01:03:37,855
Ev sahibi sen misin?
719
01:03:44,278 --> 01:03:46,072
Sanırım Big Mouse
sana çok para kazandırıyor.
720
01:03:48,074 --> 01:03:49,283
Big Mouse benim.
721
01:03:55,122 --> 01:03:56,207
Tebrikler.
722
01:03:57,416 --> 01:03:59,377
Ama Big Mouse olsan bile
723
01:03:59,460 --> 01:04:00,795
benim dengim değilsin.
724
01:04:01,754 --> 01:04:03,548
Parayla mı? Güçle mi?
725
01:04:04,465 --> 01:04:06,259
Beni neyle yeneceksin?
726
01:04:07,176 --> 01:04:08,928
Seni korkak.
727
01:04:10,221 --> 01:04:11,097
Ne?
728
01:04:11,180 --> 01:04:13,599
Büyükbaban gibi
çiğneneceğinden korkuyorsun
729
01:04:13,975 --> 01:04:16,269
yani yapabileceğin her şeyi yaptın
ve bir canavara dönüştün.
730
01:04:16,811 --> 01:04:18,312
Bu sırada da başkalarını çiğniyorsun.
731
01:04:19,772 --> 01:04:20,815
Haklısın.
732
01:04:21,816 --> 01:04:24,610
Ben bir korkağım. Ben bir korkaktım.
733
01:04:25,903 --> 01:04:27,572
Ama artık kazandım.
734
01:04:28,281 --> 01:04:29,657
Her şeyim var.
735
01:04:30,241 --> 01:04:33,077
Görmedin mi?
Yasayı kullanmamı bile engelleyemedin.
736
01:04:34,078 --> 01:04:36,122
Acı içinde ölen insanlar ne olacak?
737
01:04:37,582 --> 01:04:39,709
Çektikleri acıyı hiç düşündün mü?
738
01:04:41,961 --> 01:04:43,129
Bundan bıktım artık.
739
01:04:44,046 --> 01:04:46,507
Bunun için de mi endişelenmem gerekiyor?
740
01:04:46,591 --> 01:04:48,009
Onların hepsi kaybedenler.
741
01:04:53,514 --> 01:04:54,599
Teşekkürler.
742
01:04:55,182 --> 01:04:56,017
Ne?
743
01:04:58,144 --> 01:04:59,770
Bir günah işliyormuşum gibi hissetmiştim.
744
01:05:02,565 --> 01:05:04,775
Artık acını düşünmeyeceğim.
745
01:05:06,360 --> 01:05:08,487
Bunu sadece
çöpleri temizlemek olarak düşüneceğim.
746
01:05:27,673 --> 01:05:28,674
Bu da ne?
747
01:05:32,970 --> 01:05:36,641
Radyasyonla kirlenmiş
atık su yüzünden birçok insan öldü.
748
01:05:37,808 --> 01:05:39,477
Aynı şekilde acı çekmelisin.
749
01:06:00,456 --> 01:06:02,083
Kanunların
neden yapıldığını biliyor musun?
750
01:06:02,917 --> 01:06:05,336
İnsanların
birbirini öldürmesinden korkuyorlardı.
751
01:06:06,921 --> 01:06:09,340
Yasa insanları kurtarmak için yapıldı.
752
01:06:10,216 --> 01:06:11,801
Ama senin kanuna ihtiyacın yok.
753
01:06:16,263 --> 01:06:17,306
Elveda.
754
01:06:56,637 --> 01:06:58,389
NF9 radyasyonunun kurbanları
755
01:06:58,472 --> 01:07:01,350
bir trilyon wonluk hukuk davası açtı.
756
01:07:03,269 --> 01:07:06,022
Yasal temsilcileri Park Changho
757
01:07:06,105 --> 01:07:10,067
Profesör Seo Jaeyoung'un
makalesini aldığını açıkladı.
758
01:07:11,444 --> 01:07:14,030
Gucheon Hastanesinden Dr. Hyun Juhee
759
01:07:14,113 --> 01:07:16,449
Profesör Seo'nun makalesinin
760
01:07:16,532 --> 01:07:18,868
son 30 yılda NF9 ve
Gucheon'daki kanser hastaları arasındaki
761
01:07:18,951 --> 01:07:21,954
ilişkiyi kanıtladığını doğruladı.
762
01:07:23,164 --> 01:07:25,916
Seo Jaeyoung'un cinayet davasındaki
sanıkların her biri
763
01:07:26,000 --> 01:07:29,587
orijinal cezalarından
daha büyük bir ceza olan on yıl aldı.
764
01:07:29,670 --> 01:07:30,671
Sizi piçler!
765
01:07:38,888 --> 01:07:40,473
Woojeong Daily'nin
eski CEO'su Gong Jihoon
766
01:07:40,556 --> 01:07:42,558
Woojeong Grup'un
başkanı olarak atandı.
767
01:07:43,392 --> 01:07:45,895
Başkan Gong Jihoon, yaşasın!
768
01:07:45,978 --> 01:07:47,605
-Yaşasın!
-Yaşasın!
769
01:07:47,688 --> 01:07:51,067
Gucheon'daki çeşitli yetimhaneler,
bakım evleri ve yardım kuruluşları
770
01:07:51,150 --> 01:07:54,445
büyük bir heyecana neden olan
büyük bir anonim bağış aldı.
771
01:07:57,073 --> 01:07:58,991
SÜS ELMALARI SAĞLIĞINIZ İÇİN İYİDİR
772
01:08:44,745 --> 01:08:49,375
İyi bir Big Mouse olmanı istiyorum.
773
01:08:51,001 --> 01:08:52,670
İyi bir Big Mouse mu?
774
01:08:53,629 --> 01:08:57,383
Kendi hayatlarını iyileştirmek için
775
01:08:58,092 --> 01:09:00,136
güçsüz insanlara zarar veren
pislikleri cezalandıran biri.
776
01:09:03,597 --> 01:09:05,850
Nazik ve dürüst bir Big Mouse.
777
01:09:44,305 --> 01:09:50,102
BIG MOUTH
778
01:10:10,164 --> 01:10:12,958
BIG MOUTH
779
01:11:16,313 --> 01:11:19,108
BIG MOUTH DİZİSİNİ
İZLEDİĞİNİZ İÇİN TEŞEKKÜR EDERİZ
780
01:11:19,275 --> 01:11:21,277
Tercüme: Eser Perkins