1 00:00:08,483 --> 00:00:10,243 ‫أنتم،‬ 2 00:00:11,243 --> 00:00:13,123 ‫أتسلبون مني كل شيء،‬ 3 00:00:13,803 --> 00:00:15,843 ‫ثم تريدون أخذ سيارتي؟‬ 4 00:00:16,523 --> 00:00:18,283 ‫الشيء الوحيد الذي تبقى لي!‬ 5 00:00:19,243 --> 00:00:20,083 ‫تبًا لكم!‬ 6 00:00:20,163 --> 00:00:21,163 ‫تبًا!‬ 7 00:00:21,243 --> 00:00:23,283 ‫لقد عبثت مع الشخص الخطأ!‬ 8 00:00:23,963 --> 00:00:24,963 ‫تبًا لك!‬ 9 00:00:26,243 --> 00:00:28,243 ‫تبًا لك!‬ 10 00:01:04,923 --> 00:01:09,923 ‫"بعد عام"‬ 11 00:01:26,083 --> 00:01:28,443 ‫"(راديبي) للتطهير ومكافحة الحشرات"‬ 12 00:01:45,683 --> 00:01:48,843 ‫هنا "ذا مورنينغ درايف"‬ ‫مع مضيفكم الرائع "بيبي جوردان".‬ 13 00:01:49,443 --> 00:01:52,323 ‫الجو حار، لكن الحرارة ستحتدم أكثر.‬ 14 00:01:55,883 --> 00:01:58,043 ‫يجب أن نتحدث عن "آلان هارفي".‬ 15 00:01:58,123 --> 00:02:02,683 ‫منذ عام أطلق ذلك الرجل الأبيض النار‬ ‫على فتى أسود أمام الكاميرا.‬ 16 00:02:02,763 --> 00:02:05,003 ‫ستحسب أنها قضية واضحة، أليس كذلك؟‬ 17 00:02:05,603 --> 00:02:07,563 ‫لكن لا،‬ ‫ليس بتلك البساطة هنا في جنوب إفريقيا.‬ 18 00:02:07,643 --> 00:02:11,003 ‫كل إنسان من أصحاب البشرة الملونة‬ ‫ما هو إلا ضحية لجريمة من المتوقع حدوثها.‬ 19 00:02:12,003 --> 00:02:13,203 ‫كل واحد منا!‬ 20 00:02:13,763 --> 00:02:16,323 ‫أطلق "آلان" النار على "زولي". هذه حقيقة.‬ 21 00:02:17,123 --> 00:02:19,563 ‫يقول "آلان"، "دفاع عن النفس".‬ 22 00:02:19,643 --> 00:02:20,763 ‫هذه كذبة.‬ 23 00:02:20,843 --> 00:02:24,043 ‫لذا إن كنت تظن أن "آلان" سيلقى جزاءه‬ ‫لقتله "زولي" اليوم،‬ 24 00:02:24,123 --> 00:02:26,763 ‫فأنت لا تعرف شيئًا عن هذا البلد.‬ 25 00:02:26,843 --> 00:02:29,003 ‫إذا أردت رأيي، سيُسجن لفترة طويلة.‬ 26 00:02:29,083 --> 00:02:31,003 ‫بحقك، أنت تعرف كيف تسير الأمور هنا.‬ 27 00:02:31,083 --> 00:02:33,963 ‫- المبلغ الذي ينفقه على المحامين…‬ ‫- تبًا، إنه هنا.‬ 28 00:02:34,563 --> 00:02:35,683 ‫- لاحقًا.‬ ‫- لاحقًا.‬ 29 00:02:46,923 --> 00:02:49,843 ‫"07:45:10 صباحًا"‬ 30 00:02:59,363 --> 00:03:01,363 ‫- طاب يومكم.‬ ‫- مرحبًا.‬ 31 00:03:08,123 --> 00:03:11,243 ‫نحن من "(راديبي) للتطهير ومكافحة الحشرات".‬ 32 00:03:11,323 --> 00:03:13,043 ‫إننا هنا لتطهير المبنى.‬ 33 00:03:13,723 --> 00:03:14,763 ‫"راديبي"…‬ 34 00:03:14,843 --> 00:03:16,603 ‫- أجل.‬ ‫- "راديبي"…‬ 35 00:03:18,763 --> 00:03:20,443 ‫لا، الاسم ليس في هذه الصفحة.‬ 36 00:03:20,523 --> 00:03:22,403 ‫هل يمكنك أن تريني أين…‬ 37 00:03:24,563 --> 00:03:25,563 ‫- تبًا.‬ ‫- مهلًا.‬ 38 00:03:41,563 --> 00:03:43,083 ‫هل عثرت على أي ذهب؟‬ 39 00:03:43,163 --> 00:03:45,883 ‫اغرب عن وجهي، سأجعلك تأكل هذا الذهب.‬ 40 00:03:45,963 --> 00:03:48,443 ‫رحلة البحث عن الكنز الذهبي.‬ 41 00:03:48,523 --> 00:03:50,243 ‫هل تظن أن "هارفي" مذنب؟‬ 42 00:03:50,323 --> 00:03:52,163 ‫تساورني شكوك قوية.‬ 43 00:03:52,243 --> 00:03:56,363 ‫- تميل "تروث ميديا" إلى أنه مذنب حتى…‬ ‫- علينا أن نميل إلى الحقيقة.‬ 44 00:03:56,443 --> 00:03:58,083 ‫الحقيقة غير موضوعية.‬ 45 00:03:58,163 --> 00:04:00,323 ‫- الحقائق ليست كذلك.‬ ‫- أجل.‬ 46 00:04:00,403 --> 00:04:03,083 ‫أنت و"بيبي" ستنسجمان بشكل رائع.‬ 47 00:04:03,163 --> 00:04:05,283 ‫ما زلت متفاجئًا أنه وظف فتاة بيضاء.‬ 48 00:04:05,363 --> 00:04:07,203 ‫وظفني بسبب سيرتي الذاتية.‬ 49 00:04:07,283 --> 00:04:10,923 ‫معظم الناس لا يتوقعون‬ ‫أن تُدعى الفتاة البيضاء "كارابو".‬ 50 00:04:11,003 --> 00:04:13,123 ‫لا بد أن أول لقاء كان مربكًا.‬ 51 00:04:13,203 --> 00:04:15,043 ‫أجل، حسنًا…‬ 52 00:04:20,043 --> 00:04:21,363 ‫المحاكمة على وشك البدء.‬ 53 00:04:49,003 --> 00:04:50,923 ‫ما الذي يحدث هنا؟‬ 54 00:06:00,603 --> 00:06:02,603 ‫ثمة خطب ما في الكاميرا 14.‬ 55 00:06:04,443 --> 00:06:06,283 ‫التزم الصمت أيها الضخم.‬ 56 00:06:07,923 --> 00:06:08,963 ‫انبطحوا على الأرض!‬ 57 00:06:09,043 --> 00:06:10,403 ‫على الأرض.‬ 58 00:06:10,483 --> 00:06:12,163 ‫تحرك.‬ 59 00:06:13,043 --> 00:06:15,923 ‫على ركبك. على الأرض. إلام تنظر؟‬ 60 00:06:17,043 --> 00:06:18,363 ‫على ركبك.‬ 61 00:06:31,523 --> 00:06:32,403 ‫"تم منح حق الدخول"‬ 62 00:06:33,523 --> 00:06:34,603 ‫نحن جاهزون.‬ 63 00:06:37,203 --> 00:06:38,683 ‫اكتمل البروتوكول الأول.‬ 64 00:06:39,563 --> 00:06:40,843 ‫تحل بالإيمان يا بني.‬ 65 00:07:28,243 --> 00:07:29,923 ‫يبدو "هارفي" مسترخيًا.‬ 66 00:07:30,923 --> 00:07:32,323 ‫هذه أمه.‬ 67 00:07:34,963 --> 00:07:37,043 ‫هذان "نونو" و"شاكا".‬ 68 00:07:37,963 --> 00:07:38,803 ‫محكمة!‬ 69 00:07:38,883 --> 00:07:41,003 ‫ها قد أتت القاضية "بينغو". أحبها.‬ 70 00:07:41,083 --> 00:07:43,443 ‫هل قرأت رسالتها المفتوحة عن الدستور؟‬ 71 00:07:43,523 --> 00:07:47,483 ‫تقنيًا، إنها الوحيدة التي تقف حائلًا بيننا‬ ‫وبين حالة الطوارئ.‬ 72 00:07:53,323 --> 00:07:55,123 ‫يجب أن أجلس وأتغوط.‬ 73 00:07:55,203 --> 00:07:59,563 ‫تحب أن تأكل كثيرًا في حين أنك تهدر الطعام.‬ 74 00:07:59,643 --> 00:08:01,683 ‫ليس عليك الانتظار. يمكنك المغادرة.‬ 75 00:08:01,763 --> 00:08:04,603 ‫لا تقلق. يستطيع "دون" تولي أمره هناك.‬ 76 00:08:04,683 --> 00:08:08,083 ‫أنا أقرأ عن "سوميزي". الأحداث تزداد حماسًا.‬ 77 00:08:08,723 --> 00:08:09,603 ‫مرحبًا.‬ 78 00:08:10,323 --> 00:08:11,163 ‫مرحبًا.‬ 79 00:08:11,243 --> 00:08:17,443 ‫"ممنوع التدخين"‬ 80 00:08:18,043 --> 00:08:20,563 ‫سيد "هارفي"، قف رجاءً.‬ 81 00:08:26,963 --> 00:08:31,323 ‫بالنظر إلى جميع الأدلة المقدمة،‬ 82 00:08:31,403 --> 00:08:32,443 ‫على هذا النحو،‬ 83 00:08:33,163 --> 00:08:36,643 ‫القرار بالإجماع لهذه المحكمة هو التالي…‬ 84 00:08:41,283 --> 00:08:42,803 ‫في التهمة الأولى،‬ 85 00:08:43,643 --> 00:08:44,723 ‫جريمة قتل…‬ 86 00:08:49,123 --> 00:08:50,723 ‫"تحذير: يُرجى تنشيط إنذار الحريق"‬ 87 00:08:52,283 --> 00:08:54,123 ‫ارتأينا أن المتهم…‬ 88 00:08:58,483 --> 00:09:01,083 ‫سيداتي وسادتي، هذا إنذار حريق.‬ 89 00:09:01,843 --> 00:09:03,163 ‫حافظوا على هدوئكم رجاءً.‬ 90 00:09:04,803 --> 00:09:07,243 ‫أخلوا المبنى عبر المدخل الرئيسي فقط.‬ 91 00:09:07,963 --> 00:09:09,323 ‫هذا ليس تدريبًا.‬ 92 00:09:09,403 --> 00:09:11,843 ‫أكرر، هذا ليس تدريبًا.‬ 93 00:09:13,483 --> 00:09:15,803 ‫- لينبطح الجميع!‬ ‫- انزلوا. على الأرض.‬ 94 00:09:15,883 --> 00:09:17,163 ‫الآن!‬ 95 00:09:17,243 --> 00:09:19,643 ‫أبقوا فمكم مغلقًا وآذانكم صاغية.‬ 96 00:09:19,723 --> 00:09:22,963 ‫لا تتحدث إلى أحد إلا إذا طُلب منك الحديث.‬ 97 00:09:23,043 --> 00:09:23,963 ‫انبطحوا!‬ 98 00:09:29,483 --> 00:09:32,643 ‫هل تتغوط طاجن الحليب الرائب بدقيق الذرة؟‬ ‫ألا يمكنك سماع الإنذار؟‬ 99 00:09:32,723 --> 00:09:34,723 ‫- لنذهب.‬ ‫- أنا قادم يا رجل.‬ 100 00:09:34,803 --> 00:09:36,923 ‫ما زلت أنظف نفسي.‬ 101 00:09:37,003 --> 00:09:38,363 ‫نظف أسرع.‬ 102 00:09:38,443 --> 00:09:41,283 ‫لا يمكنني حتى أن أتغوط في سلام.‬ 103 00:09:42,363 --> 00:09:45,043 ‫سيداتي سادتي،‬ 104 00:09:45,643 --> 00:09:47,803 ‫هذا انتقال للسلطة!‬ 105 00:09:51,363 --> 00:09:54,683 ‫ليتحلَ الجميع بالهدوء!‬ 106 00:10:03,003 --> 00:10:04,483 ‫ارفعي يديك أيتها القاضية.‬ 107 00:10:13,003 --> 00:10:16,003 ‫حسنًا. "آلان هارفي".‬ 108 00:10:16,883 --> 00:10:18,843 ‫ستأخذ العدالة مجراها!‬ 109 00:10:27,283 --> 00:10:28,283 ‫أقفلي المخارج.‬ 110 00:10:28,363 --> 00:10:29,923 ‫حسنًا.‬ 111 00:10:34,363 --> 00:10:35,803 ‫- لنتحرك.‬ ‫- هيا.‬ 112 00:10:39,523 --> 00:10:41,363 ‫تأكدوا من أن المخارج مغلقة.‬ 113 00:10:41,443 --> 00:10:44,723 ‫لنحرص على ألا يدخل أو يخرج أي أحد.‬ 114 00:10:55,763 --> 00:10:56,723 ‫ما ذلك؟‬ 115 00:10:58,163 --> 00:10:59,603 ‫لنهدئهم.‬ 116 00:11:03,643 --> 00:11:07,003 ‫"سبيتجو"،‬ ‫لا يمكننا الوقوف هنا مكتوفي الأيدي هكذا.‬ 117 00:11:07,083 --> 00:11:08,403 ‫لا يمكننا فعل أي شيء.‬ 118 00:11:08,483 --> 00:11:12,323 ‫لا يمكننا الاتصال بهاتفك عديم الجدوى هذا،‬ ‫وأجهزة الاتصال اللاسلكية متصلة بالجميع.‬ 119 00:11:12,403 --> 00:11:14,723 ‫أنت لا تعرف عما تتحدث.‬ 120 00:11:15,403 --> 00:11:16,883 ‫إننا عالقان هنا.‬ 121 00:11:16,963 --> 00:11:18,283 ‫مستحيل يا فتى.‬ 122 00:11:18,363 --> 00:11:20,923 ‫"سبيتجو"، حالما تسنح لنا الفرصة، سنخرج.‬ 123 00:11:21,003 --> 00:11:22,203 ‫سنرحل.‬ 124 00:11:22,283 --> 00:11:23,643 ‫لن أبرح مكاني.‬ 125 00:11:23,723 --> 00:11:26,723 ‫إن نجونا من هذا،‬ ‫سأذهب إلى المنزل لزوجتي "بوسي".‬ 126 00:11:26,803 --> 00:11:28,043 ‫هيا يا "سبيتجو".‬ 127 00:11:28,603 --> 00:11:29,603 ‫"سبيتجو"!‬ 128 00:11:31,483 --> 00:11:34,163 ‫تحركوا! الرجال على هذا الجانب. النساء هنا.‬ 129 00:11:34,243 --> 00:11:35,283 ‫تحركوا!‬ 130 00:11:37,843 --> 00:11:39,003 ‫ابق أنت.‬ 131 00:11:39,083 --> 00:11:42,683 ‫أريد طابورًا واحدًا في الردهة الآن.‬ 132 00:11:42,763 --> 00:11:45,923 ‫ضعوا أي مفاتيح وهواتف ومحافظ في الحقائب.‬ 133 00:11:46,003 --> 00:11:47,963 ‫- إذا انصعتم لأوامرنا، فلن نؤذيكم.‬ ‫- أسرعوا!‬ 134 00:11:48,043 --> 00:11:52,043 ‫لدينا كل شيء في هذه الحقيبة الآن.‬ ‫الهواتف الخلوية، لنتحرك.‬ 135 00:11:59,083 --> 00:12:04,243 ‫ستحصلون على أقنعة حمراء.‬ ‫ارتدوها حتى نطلب منكم خلعها.‬ 136 00:12:06,723 --> 00:12:08,643 ‫التزموا بالأوامر بحذافيرها‬ 137 00:12:08,723 --> 00:12:10,123 ‫ولن يتأذى أحد منكم.‬ 138 00:12:13,323 --> 00:12:14,603 ‫من لدينا هنا؟‬ 139 00:12:21,283 --> 00:12:22,123 ‫شكرًا.‬ 140 00:12:23,683 --> 00:12:25,163 ‫يا "سنو وايت" المثيرة.‬ 141 00:12:25,243 --> 00:12:27,043 ‫أظهر لها بعض الاحترام.‬ 142 00:12:32,723 --> 00:12:33,883 ‫أظهر ماذا؟‬ 143 00:12:36,803 --> 00:12:37,923 ‫لقد سمعتني.‬ 144 00:12:40,483 --> 00:12:41,803 ‫هذا يكفي.‬ 145 00:12:43,323 --> 00:12:44,563 ‫أيًا يكن.‬ 146 00:12:48,763 --> 00:12:51,363 ‫ليس هو. تعال أنت.‬ 147 00:12:52,123 --> 00:12:54,363 ‫أنت. تعال معي.‬ 148 00:12:59,763 --> 00:13:01,683 ‫ما غرضكم من كل هذا؟‬ 149 00:13:04,003 --> 00:13:06,643 ‫لن نفعل أي شيء حتى تخبرونا بما يحدث.‬ 150 00:13:07,243 --> 00:13:09,403 ‫إنها تتحلى بشجاعة كبيرة‬ ‫بالنسبة إلى كونها في يومها الأول.‬ 151 00:13:09,483 --> 00:13:11,203 ‫- من أخبرك بذلك؟‬ ‫- تقولين، "من أخبرك؟"‬ 152 00:13:11,283 --> 00:13:12,243 ‫استمر.‬ 153 00:13:12,963 --> 00:13:14,083 ‫الآن.‬ 154 00:13:14,163 --> 00:13:15,523 ‫ماذا تريدون منا أن نفعل؟‬ 155 00:13:15,603 --> 00:13:17,723 ‫وصلوا كل شيء ببث "تروث ميديا".‬ 156 00:13:22,563 --> 00:13:25,403 ‫لا تقل أي شيء غبي أمامها. انتبه لما تقول.‬ 157 00:13:25,923 --> 00:13:26,963 ‫أجل.‬ 158 00:13:32,843 --> 00:13:34,843 ‫مرحبًا بعودتك. نحن مستعدون إلى حد كبير.‬ 159 00:13:34,923 --> 00:13:37,483 ‫- شكرًا يا "ويندي".‬ ‫- لا نعرف من هي هذه المجموعة إلى الآن.‬ 160 00:13:37,563 --> 00:13:39,283 ‫أو ما هي مطالبهم.‬ 161 00:13:39,363 --> 00:13:42,523 ‫مما يمكننا رؤيته، تم إغلاق جميع المداخل.‬ 162 00:13:42,603 --> 00:13:44,003 ‫كم عدد المداخل والمخارج؟‬ 163 00:13:44,083 --> 00:13:45,203 ‫كثيرة.‬ 164 00:13:45,283 --> 00:13:48,523 ‫لقد ألقينا نظرة عليها،‬ ‫ويبدو أنها كلها مغلقة بإحكام.‬ 165 00:13:49,043 --> 00:13:50,963 ‫هل فتحنا خطوط الاتصال بعد؟‬ 166 00:13:51,043 --> 00:13:52,683 ‫لم نسمع لهم ركزًا من الداخل.‬ 167 00:13:52,763 --> 00:13:54,763 ‫أحتاج إلى قائمة بأسماء الأشخاص في المحكمة.‬ 168 00:13:54,843 --> 00:13:56,763 ‫كل شخص حضر محاكمة "آلان هارفي".‬ 169 00:13:57,883 --> 00:13:58,763 ‫جميعهم؟‬ 170 00:13:58,843 --> 00:13:59,723 ‫جميعهم.‬ 171 00:14:00,843 --> 00:14:03,643 ‫ظننت أن يومي الأول بعد عودتي سيكون بطيئًا.‬ 172 00:14:04,283 --> 00:14:07,363 ‫يُفترض أن أكون في عطلة صيفية‬ ‫تحت الشمس الحارقة في مكان ما.‬ 173 00:14:07,443 --> 00:14:08,483 ‫شكرًا.‬ 174 00:14:09,083 --> 00:14:12,403 ‫المعلومات هنا في المحكمة لا تزال غامضة.‬ 175 00:14:12,483 --> 00:14:15,643 ‫ما نعرفه هو أن مجموعة‬ 176 00:14:15,723 --> 00:14:18,403 ‫من الإرهابيين اختطفت المحكمة،‬ ‫واحتجزت رهائن.‬ 177 00:14:19,163 --> 00:14:22,483 ‫رغم أن مطالب المجموعة لا تزال غير واضحة،‬ 178 00:14:22,563 --> 00:14:26,043 ‫فإن الشرطة تصف الأمر بأنه عمل إرهابي.‬ 179 00:14:29,803 --> 00:14:30,723 ‫أهذه "بوسي ندو"؟‬ 180 00:14:30,803 --> 00:14:32,043 ‫نعم. إلى من أتحدث؟‬ 181 00:14:32,123 --> 00:14:34,283 ‫تتحدثين إلى الكولونيل "براون"،‬ ‫من وحدة التحقيقات الخاصة.‬ 182 00:14:34,363 --> 00:14:36,403 ‫نحاول أن نحصي عدد عاملي المحكمة،‬ 183 00:14:36,483 --> 00:14:39,003 ‫ولا يمكننا الوصول إلى زوجك، "سبيوي ندو".‬ 184 00:14:39,083 --> 00:14:40,843 ‫سُرق هاتفه الأسبوع الماضي.‬ 185 00:14:41,443 --> 00:14:43,883 ‫- هل ذهب إلى العمل اليوم؟‬ ‫- أجل.‬ 186 00:14:44,763 --> 00:14:45,803 ‫ماذا يحدث؟‬ 187 00:14:45,883 --> 00:14:49,523 ‫لا يمكننا إعطاءك المزيد من المعلومات الآن،‬ ‫لكننا سنتصل بك حالما نعرف المزيد.‬ 188 00:14:49,603 --> 00:14:50,603 ‫شكرًا.‬ 189 00:14:52,523 --> 00:14:53,763 ‫المعذرة.‬ 190 00:14:54,403 --> 00:14:58,603 ‫سيدتي "بينكي"، يعمل زوجي في المحكمة،‬ ‫أيمكنني أن أغادر؟‬ 191 00:14:58,683 --> 00:15:02,123 ‫ربما يمكنك أن تسألي والدتي؟‬ ‫يُفترض أن تصل بحلول الساعة 2:00.‬ 192 00:15:02,763 --> 00:15:04,803 ‫أنا آسفة يا "بوسي". لا يمكنني المساعدة.‬ 193 00:15:04,883 --> 00:15:06,723 ‫أيمكنني الحصول على المال لشحن رصيد؟‬ 194 00:15:10,443 --> 00:15:11,283 ‫وداعًا.‬ 195 00:15:33,203 --> 00:15:34,043 ‫"بوسي"…‬ 196 00:15:39,643 --> 00:15:40,563 ‫إنه يعمل.‬ 197 00:15:40,643 --> 00:15:43,203 ‫لدينا البث المباشر، وهو جاهز للبث.‬ 198 00:15:51,963 --> 00:15:53,923 ‫"وسم يجب أن يلقى (هارفي) جزاءه،‬ ‫وسم العدالة في زماننا"‬ 199 00:16:04,643 --> 00:16:05,883 ‫"العدالة في زماننا"‬ 200 00:16:05,963 --> 00:16:09,203 ‫- حان دورك.‬ ‫- أنت تغش.‬ 201 00:16:09,283 --> 00:16:10,923 ‫نشأت في "ترانسكي"‬ 202 00:16:11,603 --> 00:16:12,643 ‫في عام 1942.‬ 203 00:16:13,563 --> 00:16:15,323 ‫- مهلًا…‬ ‫- أنا حفيد…‬ 204 00:16:15,883 --> 00:16:16,963 ‫أحد الثوار؟‬ 205 00:16:17,043 --> 00:16:18,683 ‫أنت… "كريس هاني".‬ 206 00:16:19,203 --> 00:16:21,043 ‫"(سويتو)، 1987"‬ 207 00:16:21,123 --> 00:16:24,563 ‫حسنًا، إذًا أنا قس، لكنني لا أمانع العنف؟‬ 208 00:16:25,043 --> 00:16:26,403 ‫قس من أين؟‬ 209 00:16:26,483 --> 00:16:27,363 ‫من "بيشو".‬ 210 00:16:29,163 --> 00:16:30,043 ‫تحرك.‬ 211 00:16:31,123 --> 00:16:32,723 ‫"ثاندي"، انتظري. لنذهب.‬ 212 00:16:33,323 --> 00:16:34,723 ‫تحرك. ابتعد.‬ 213 00:16:35,403 --> 00:16:37,883 ‫مهلًا. سنقع في ورطة إذا رؤونا.‬ 214 00:16:37,963 --> 00:16:40,123 ‫مهلًا! إلى أين؟‬ 215 00:16:40,723 --> 00:16:42,563 ‫لقد تجاوزنا حظر التجول. عودا إلى المنزل.‬ 216 00:16:42,643 --> 00:16:43,603 ‫"العدالة في زماننا"‬ 217 00:16:44,563 --> 00:16:46,843 ‫عندما أستطيع دفع المهر،‬ 218 00:16:48,163 --> 00:16:49,323 ‫أريد أن نتزوج.‬ 219 00:16:51,763 --> 00:16:54,203 ‫ما رأيك في ذلك؟‬ 220 00:16:54,283 --> 00:16:56,443 ‫أرجوك أخبرني بأنك لا تغار من "أيبل".‬ 221 00:16:57,043 --> 00:16:59,043 ‫رغم أن الجميع يحبون "أيبل"‬ 222 00:16:59,123 --> 00:17:01,643 ‫لأنه حارس وقائد،‬ 223 00:17:02,523 --> 00:17:03,883 ‫بالنسبة إليّ، إنه صديق فحسب.‬ 224 00:17:05,963 --> 00:17:07,243 ‫أنت قلبي.‬ 225 00:17:09,003 --> 00:17:10,563 ‫أنت قلبي.‬ 226 00:17:17,723 --> 00:17:18,683 ‫ما أنا؟‬ 227 00:17:20,283 --> 00:17:21,523 ‫قلبك.‬ 228 00:17:24,163 --> 00:17:25,363 ‫قلبك.‬ 229 00:17:43,883 --> 00:17:46,723 ‫"ثاندي"! افتحي.‬ 230 00:17:46,803 --> 00:17:48,123 ‫"ثاندي"، افتحي!‬ 231 00:17:48,203 --> 00:17:49,123 ‫"ثاندي".‬ 232 00:17:49,203 --> 00:17:50,843 ‫إنهم يعرفون.‬ 233 00:17:53,243 --> 00:17:55,483 ‫ثم أحضرته إلى هنا؟‬ 234 00:17:56,083 --> 00:17:59,363 ‫هل أحضرته إلى هنا؟‬ ‫تعرفين أن والده يعمل لصالح الشرطة.‬ 235 00:17:59,443 --> 00:18:00,683 ‫أبي ليس مخبرًا.‬ 236 00:18:00,763 --> 00:18:02,043 ‫إنه محل ثقة يا "أيبل". صدقني.‬ 237 00:18:02,643 --> 00:18:03,483 ‫صدقني.‬ 238 00:18:03,563 --> 00:18:06,643 ‫- يعرفون أن لدينا مواد محظورة.‬ ‫- كيف؟‬ 239 00:18:06,723 --> 00:18:09,563 ‫إنها مسألة وقت لا غير‬ ‫قبل أن يتوصلوا إلى هذا المكان.‬ 240 00:18:09,643 --> 00:18:11,243 ‫حتى أنهم أخذوا "كغوموتسو"!‬ 241 00:18:11,323 --> 00:18:14,283 ‫- اللعنة.‬ ‫- خذي هذه الأشياء وخبئيها في مكان ما فورًا.‬ 242 00:18:14,363 --> 00:18:17,523 ‫لا أستطيع. يظن والداي‬ ‫أنني أدرس في منزل صديقة.‬ 243 00:18:17,603 --> 00:18:19,683 ‫- إذا عدت إلى المنزل، فيم سيفكران؟‬ ‫- حسنًا.‬ 244 00:18:21,123 --> 00:18:22,083 ‫تبًا!‬ 245 00:18:22,163 --> 00:18:23,243 ‫لقد تتبعوني!‬ 246 00:18:25,243 --> 00:18:26,923 ‫سآخذ المنشورات.‬ 247 00:18:27,003 --> 00:18:29,763 ‫- سأخبئها في مخزن أبي.‬ ‫- لا.‬ 248 00:18:30,763 --> 00:18:32,443 ‫- خذه وغادر.‬ ‫- "ثاندي"!‬ 249 00:18:36,963 --> 00:18:38,203 ‫أوقفوه!‬ 250 00:18:39,323 --> 00:18:40,923 ‫توقف!‬ 251 00:18:46,683 --> 00:18:47,843 ‫توقف!‬ 252 00:18:51,803 --> 00:18:53,403 ‫أين هو؟ أمسكوا به.‬ 253 00:18:58,003 --> 00:19:00,443 ‫أوقفه!‬ 254 00:19:01,203 --> 00:19:02,283 ‫أين اختفى؟‬ 255 00:19:06,523 --> 00:19:09,443 ‫لقد اختفى.‬ 256 00:19:10,563 --> 00:19:12,603 ‫العميد "ماشابا" تقترب.‬ 257 00:19:14,763 --> 00:19:15,923 ‫هل سمعتني؟‬ 258 00:19:16,843 --> 00:19:19,203 ‫قلت إن العميد "ماشابا" تقترب.‬ 259 00:19:48,963 --> 00:19:50,443 ‫أوجه حديثي إلى الناس بالداخل…‬ 260 00:19:51,963 --> 00:19:54,163 ‫نريد حل هذا الوضع سلميًا.‬ 261 00:19:57,083 --> 00:19:59,443 ‫سأترك هاتفًا خلويًا عند الباب…‬ 262 00:20:00,083 --> 00:20:01,483 ‫ليتسنى لنا التحدث.‬ 263 00:20:02,963 --> 00:20:04,483 ‫هناك رقم واحد مسجل فيه.‬ 264 00:20:05,843 --> 00:20:06,723 ‫وهو رقمي.‬ 265 00:20:13,363 --> 00:20:14,683 ‫لا تطلقوا النار.‬ 266 00:20:15,243 --> 00:20:18,563 ‫أتريدين أن تعرفي من نحن؟‬ 267 00:20:21,683 --> 00:20:23,043 ‫نحن أنت.‬ 268 00:20:24,243 --> 00:20:25,243 ‫وأنت…‬ 269 00:20:25,883 --> 00:20:27,483 ‫نحن.‬ 270 00:20:30,963 --> 00:20:33,123 ‫نادينا باسمنا.‬ 271 00:20:34,483 --> 00:20:36,683 ‫نحن "نومور".‬ 272 00:20:41,283 --> 00:20:42,923 ‫"مامفو ماشابا"، صحيح؟‬ 273 00:20:44,403 --> 00:20:46,283 ‫قرأت عن زوجك الراحل.‬ 274 00:20:48,043 --> 00:20:50,163 ‫ما فعلوه به كان غير عادل.‬ 275 00:20:50,963 --> 00:20:52,283 ‫كان واحدًا منا.‬ 276 00:20:52,883 --> 00:20:54,643 ‫كان من الـ"نومور"‬ 277 00:20:55,843 --> 00:20:56,723 ‫في صميم قلبه.‬ 278 00:21:06,563 --> 00:21:07,683 ‫ماذا تريدون؟‬ 279 00:21:11,283 --> 00:21:12,523 ‫ماذا تريدون؟‬ 280 00:21:14,363 --> 00:21:15,603 ‫ماذا تريدون؟‬ 281 00:21:16,963 --> 00:21:18,043 ‫تبًا.‬ 282 00:21:27,083 --> 00:21:29,003 ‫نحن مستعدون تمامًا أيها الزعيم.‬ 283 00:21:34,923 --> 00:21:37,363 ‫"أوهورو"، أخبرهم بأننا مستعدون للبدء.‬ 284 00:21:37,443 --> 00:21:39,043 ‫حاضر أيها القائد.‬ 285 00:21:45,443 --> 00:21:47,683 ‫"أدخل رمز المرور"‬ 286 00:21:53,323 --> 00:21:56,243 ‫تم تشغيل البث المباشر لـ"كارابو" و"مابس".‬ ‫أعطه تصريحًا رجاءً.‬ 287 00:22:01,683 --> 00:22:02,643 ‫- حبيبي…‬ ‫- "جولي".‬ 288 00:22:02,723 --> 00:22:04,523 ‫جاءنا بث من الكاميرا الخاصة بـ"مابس".‬ 289 00:22:04,603 --> 00:22:06,243 ‫- كيف؟‬ ‫- من يعلم؟ ومن يبالي؟‬ 290 00:22:06,323 --> 00:22:08,643 ‫انشري الخبر. إننا نبث مباشرة من الداخل.‬ 291 00:22:08,723 --> 00:22:09,843 ‫والبث حصري لنا.‬ 292 00:22:11,363 --> 00:22:12,283 ‫ماذا؟‬ 293 00:22:31,523 --> 00:22:33,843 ‫حسنًا، أنصتوا جميعًا. لدينا بث مباشر.‬ 294 00:22:33,923 --> 00:22:37,923 ‫نحن نبث بثًا مباشرًا من الداخل‬ ‫على موقع "تروث ميديا".‬ 295 00:22:39,203 --> 00:22:40,083 ‫لنبدأ.‬ 296 00:22:48,523 --> 00:22:50,563 ‫أنا "أزانيا مقوما".‬ 297 00:22:51,363 --> 00:22:52,243 ‫قائد‬ 298 00:22:53,283 --> 00:22:54,563 ‫مجموعة "نومور".‬ 299 00:22:54,643 --> 00:22:56,283 ‫نحن مخلّصون‬ 300 00:22:56,363 --> 00:22:57,283 ‫ومحاربون‬ 301 00:22:57,763 --> 00:22:59,363 ‫ومقاتلون من أجل الحرية.‬ 302 00:23:00,163 --> 00:23:04,283 ‫أولئك الذين تعرضوا‬ ‫للظلم والفساد قد شعروا بغضبنا.‬ 303 00:23:04,363 --> 00:23:05,963 ‫نحن نعيش في الظلال.‬ 304 00:23:06,083 --> 00:23:07,403 ‫لكن اليوم،‬ 305 00:23:07,483 --> 00:23:09,243 ‫سنخرج إلى النور.‬ 306 00:23:09,963 --> 00:23:10,803 ‫لماذا؟‬ 307 00:23:10,883 --> 00:23:11,803 ‫"(تروث ميديا):‬ ‫محاربو الحرية يهاجمون محكمة"‬ 308 00:23:11,883 --> 00:23:12,803 ‫الخيانة.‬ 309 00:23:14,243 --> 00:23:16,003 ‫التي مررنا بها ومررتم بها.‬ 310 00:23:16,083 --> 00:23:17,883 ‫من يخوننا،‬ 311 00:23:17,963 --> 00:23:19,283 ‫يخونكم.‬ 312 00:23:19,363 --> 00:23:22,083 ‫أنتم واقعون تحت سطوة أساطير الأمل.‬ 313 00:23:22,163 --> 00:23:25,243 ‫تساوركم الشكوك،‬ ‫لكنكم تجهلون هوية من بيده السلطة حقًا.‬ 314 00:23:25,323 --> 00:23:26,923 ‫عدالتكم‬ 315 00:23:27,483 --> 00:23:28,883 ‫الآن ملك…‬ 316 00:23:29,563 --> 00:23:30,883 ‫للنخبة ذات الامتيازات.‬ 317 00:23:31,923 --> 00:23:33,443 ‫لكننا سنغير ذلك.‬ 318 00:23:33,963 --> 00:23:35,683 ‫هنا، والآن.‬ 319 00:23:35,763 --> 00:23:37,363 ‫في محاكمة "آلان هارفي".‬ 320 00:23:38,563 --> 00:23:40,883 ‫دروسكم عن التحرر‬ 321 00:23:40,963 --> 00:23:42,723 ‫تبدأ اليوم.‬ 322 00:23:42,803 --> 00:23:43,643 ‫الدرس الأول‬ 323 00:23:44,443 --> 00:23:46,683 ‫سيذكركم، أنت الشعب،‬ 324 00:23:47,683 --> 00:23:50,603 ‫عندما تبدأ المعركة الحقيقية على السلطة،‬ 325 00:23:50,683 --> 00:23:52,483 ‫أنتم من بيده القوة!‬ 326 00:23:53,683 --> 00:23:55,963 ‫أنتم تقررون كيف يبدو المستقبل.‬ 327 00:23:56,043 --> 00:23:58,283 ‫وكيف تبدو العدالة.‬ 328 00:24:03,483 --> 00:24:05,603 ‫سيعود "آلان هارفي" للمحاكمة.‬ 329 00:24:06,643 --> 00:24:08,683 ‫وستعرفون جميعًا حقيقته.‬ 330 00:24:10,123 --> 00:24:12,083 ‫ثم، بتصويت بسيط على الإنترنت،‬ 331 00:24:12,163 --> 00:24:14,363 ‫ستحكمون أنتم عليه.‬ 332 00:24:15,483 --> 00:24:16,883 ‫- هذا جنون.‬ ‫- حقًا؟‬ 333 00:24:17,523 --> 00:24:18,883 ‫الحرية‬ 334 00:24:19,963 --> 00:24:20,883 ‫أو الموت.‬ 335 00:24:23,403 --> 00:24:25,563 ‫سينتهي التصويت اليوم‬ ‫في الساعة الخامسة مساءً.‬ 336 00:24:28,403 --> 00:24:30,203 ‫واليوم في الساعة الخامسة مساءً،‬ 337 00:24:30,283 --> 00:24:32,603 ‫سنحقق العدالة الحقة‬ 338 00:24:32,683 --> 00:24:34,323 ‫ونعدم "هارفي".‬ 339 00:24:36,683 --> 00:24:37,523 ‫إذا شئتم.‬ 340 00:24:38,483 --> 00:24:40,963 ‫يريدوننا أن نصوت لإعدام "هارفي"؟‬ 341 00:24:41,043 --> 00:24:42,203 ‫و"أيبل"…‬ 342 00:24:43,483 --> 00:24:44,523 ‫خبر سيئ.‬ 343 00:24:45,323 --> 00:24:48,283 ‫- سأفسد خططك لعطلة نهاية الأسبوع.‬ ‫- من هو "أيبل"؟‬ 344 00:24:49,683 --> 00:24:51,843 ‫- "نومور"!‬ ‫- "نومور"!‬ 345 00:24:51,923 --> 00:24:54,283 ‫- "نومور"!‬ ‫- "نومور"!‬ 346 00:24:54,363 --> 00:24:56,763 ‫- "نومور"!‬ ‫- "نومور"!‬ 347 00:24:58,203 --> 00:25:01,163 ‫"09:41:26 صباحًا"‬ 348 00:25:01,243 --> 00:25:04,483 ‫هناك سبب لإلغائنا عقوبة الإعدام هنا.‬ 349 00:25:04,563 --> 00:25:05,883 ‫الفقراء هم أكثر من عانوا.‬ 350 00:25:05,963 --> 00:25:08,483 ‫أظن أن "هارفي" يستحق أن يُعدم لقاء ما فعله.‬ 351 00:25:08,563 --> 00:25:10,403 ‫لا يمكنك إعدام رجل في بث تلفزيوني مباشر.‬ 352 00:25:10,483 --> 00:25:11,643 ‫هذه همجية.‬ 353 00:25:22,563 --> 00:25:24,203 ‫"سبيتجو"، لنهرب.‬ 354 00:25:24,283 --> 00:25:25,883 ‫- لن أبرح مكاني.‬ ‫- بحقك، لنذهب.‬ 355 00:25:25,963 --> 00:25:27,083 ‫لأموت في الحرب؟‬ 356 00:25:28,723 --> 00:25:30,803 ‫افتح الباب ولن يتأذى أحد.‬ 357 00:25:31,963 --> 00:25:33,683 ‫نعلم أنك في الداخل.‬ 358 00:25:47,483 --> 00:25:49,483 ‫هل ثمة أحد غيرك؟‬ 359 00:25:54,643 --> 00:25:56,963 ‫لقد سألك، هل يوجد أحد آخر معك؟‬ 360 00:25:58,043 --> 00:25:59,283 ‫تكلم!‬ 361 00:26:01,923 --> 00:26:04,883 ‫تساهل معهم يا "تي كاي"، هؤلاء مدنيون.‬ 362 00:26:07,763 --> 00:26:09,923 ‫إنه يرتدي زيًا رسميًا. إنه ليس مدنيًا.‬ 363 00:26:31,923 --> 00:26:33,803 ‫ماذا قلت لك للتو؟‬ 364 00:26:34,323 --> 00:26:35,323 ‫عذرًا.‬ 365 00:26:52,603 --> 00:26:56,603 ‫"يُرجى إبقاء الحمام نظيفًا طوال الوقت"‬ 366 00:27:14,923 --> 00:27:18,883 ‫قوات التحقيق الخاصة على أهبة الاستعداد،‬ ‫لكن إن كان كل شيئًا مفخخًا بالقنابل، إذًا…‬ 367 00:27:20,323 --> 00:27:21,523 ‫يا إلهي.‬ 368 00:27:22,243 --> 00:27:23,243 ‫ماذا؟‬ 369 00:27:29,323 --> 00:27:31,123 ‫- حضرة الجنرال.‬ ‫- حضرة الجنرال.‬ 370 00:27:31,723 --> 00:27:32,763 ‫لا عليكما.‬ 371 00:27:53,043 --> 00:27:54,763 ‫كان هذا الرجل بريئًا.‬ 372 00:27:56,163 --> 00:27:57,763 ‫ولن يكون الضحية الوحيد.‬ 373 00:27:59,683 --> 00:28:01,483 ‫لا تقتلوا أي شخص مجددًا.‬ 374 00:28:01,563 --> 00:28:03,763 ‫"تي كاي" كلب طائش.‬ 375 00:28:04,763 --> 00:28:06,483 ‫إنه لا يتبع عقيدتنا.‬ 376 00:28:06,563 --> 00:28:09,003 ‫إنه لا يعرف كيف يفكر أيها القائد.‬ 377 00:28:16,563 --> 00:28:17,883 ‫كل قطيع يحتاج إلى كلاب.‬ 378 00:28:18,563 --> 00:28:20,563 ‫ومثلنا، إنه شر لا بد منه.‬ 379 00:28:20,643 --> 00:28:22,923 ‫وهذا الرجل يرتدي زيًا موحدًا.‬ 380 00:28:23,003 --> 00:28:25,283 ‫إنه محارب. ما فعله ضمن العقيدة.‬ 381 00:28:25,363 --> 00:28:27,003 ‫لقد قمنا بهذه المجازفة،‬ 382 00:28:27,083 --> 00:28:31,243 ‫ونفعل ما نفعله الآن لجعل "يهوذا"‬ ‫يدفع ثمن خيانته لنا ولهذا البلد.‬ 383 00:28:31,323 --> 00:28:33,363 ‫"مقوما"، هذا الرجل بريء.‬ 384 00:28:34,163 --> 00:28:36,203 ‫هذا الرجل ليس "آلان هارفي".‬ 385 00:28:37,203 --> 00:28:39,643 ‫- هذا المنظر العام…‬ ‫- إنه ضروري.‬ 386 00:28:40,563 --> 00:28:41,763 ‫سأنظف هذا المكان.‬ 387 00:28:42,763 --> 00:28:43,883 ‫أرجوك أيها القائد.‬ 388 00:28:43,963 --> 00:28:46,123 ‫- اسمعني.‬ ‫- إن المخدر يغشي على عقلك.‬ 389 00:28:46,203 --> 00:28:48,563 ‫إنه يجلب الحكمة، ويضفي الوضوح.‬ ‫أنت تعرف ذلك.‬ 390 00:28:48,643 --> 00:28:50,523 ‫إن المخدر يغشي على عقلك يا "أوهورو".‬ 391 00:28:51,683 --> 00:28:53,363 ‫كلانا يعرف أنك تكثر منه.‬ 392 00:28:53,883 --> 00:28:55,843 ‫وتفرط في أخذه منذ وفاة معلمك.‬ 393 00:29:35,603 --> 00:29:37,563 ‫لا نعرف الكثير عن هذه المجموعة.‬ 394 00:29:38,083 --> 00:29:40,883 ‫ما نعرفه هو أنهم كانوا‬ ‫يعملون في جميع أنحاء "إفريقيا".‬ 395 00:29:40,963 --> 00:29:43,003 ‫تشير معلوماتنا إلى أن هذا الرجل،‬ 396 00:29:43,083 --> 00:29:46,723 ‫"أزانيا مقوما"، هو قائد ساحة معركة رئيسي‬ ‫لهؤلاء الإرهابيين من جماعة "نومور".‬ 397 00:29:46,803 --> 00:29:48,683 ‫إنهم نشطون منذ مدة.‬ 398 00:29:48,763 --> 00:29:52,403 ‫وقاتل "القذافي" مع قوات المتمردين.‬ ‫وعندما وصلت قوات الغرب، اختفى أثرهم.‬ 399 00:29:52,483 --> 00:29:55,563 ‫ثم ظهروا مرة أخرى في "الكونغو"‬ ‫و"كيفو الجنوبية" و"نيجيريا"…‬ 400 00:29:55,643 --> 00:29:58,603 ‫إذًا ما هدفهم من وراء اقتحام محكمة‬ ‫في "جنوب إفريقيا"؟‬ 401 00:29:59,363 --> 00:30:01,963 ‫تخشى قيادتنا أن يكونوا هنا‬ ‫في مخطط لزعزعة الاستقرار.‬ 402 00:30:02,043 --> 00:30:05,163 ‫ربما استأجرتهم القوات المتطرفة‬ ‫التي تنادي بتوحيد إفريقيا.‬ 403 00:30:05,243 --> 00:30:08,123 ‫إذًا، أوامرنا هي،‬ ‫ادخلوا مسلحين بقوة، واقضوا عليهم.‬ 404 00:30:08,203 --> 00:30:11,123 ‫- بلدنا في حالة يُرثى لها بالفعل.‬ ‫- والرهائن؟‬ 405 00:30:11,203 --> 00:30:12,763 ‫أضرار جانبية مقبولة.‬ 406 00:30:12,843 --> 00:30:15,243 ‫- أنا المسؤولة هنا يا سيدي.‬ ‫- ليس بعد الآن.‬ 407 00:30:15,323 --> 00:30:17,123 ‫المعذرة؟ سيدي، ماذا قلت؟‬ 408 00:30:17,643 --> 00:30:18,803 ‫هل كنت أتلعثم؟‬ 409 00:30:19,883 --> 00:30:21,403 ‫قلت، ليس بعد الآن.‬ 410 00:30:22,003 --> 00:30:23,323 ‫تحت أوامر من؟‬ 411 00:30:23,923 --> 00:30:25,763 ‫هل هذا سؤال جاد يا "ماشابا"؟‬ 412 00:30:26,443 --> 00:30:28,323 ‫قد تكون قائدي، لكن لا يمكنك…‬ 413 00:30:28,403 --> 00:30:32,203 ‫وزير الداخلية. إننا على وشك السقوط‬ ‫في حالة الطوارئ. ولهذا جعلني مسؤولًا.‬ 414 00:30:32,283 --> 00:30:34,523 ‫أتريدين التحقق مرة أخرى يا "ماشابا"؟‬ 415 00:30:35,003 --> 00:30:36,763 ‫يمكنني الاتصال به فورًا.‬ 416 00:30:52,163 --> 00:30:54,883 ‫أريدكم أن تعرفوا‬ ‫مكان إرهابيي "نومور" هؤلاء.‬ 417 00:30:54,963 --> 00:30:56,963 ‫كم عددهم، وأين يتمركزون.‬ 418 00:30:57,043 --> 00:31:00,323 ‫واستخدموا القوات الخاصة.‬ ‫الأوامر واضحة، تحركوا!‬ 419 00:31:07,643 --> 00:31:08,683 ‫اذهب واجلس هناك.‬ 420 00:31:12,763 --> 00:31:14,243 ‫هل عليّ أن أطلب مرتين؟‬ 421 00:31:19,643 --> 00:31:21,923 ‫هل ستجعل الناس يصوتون‬ 422 00:31:22,843 --> 00:31:23,803 ‫على إعدامي حقًا؟‬ 423 00:31:28,003 --> 00:31:28,843 ‫حسنًا.‬ 424 00:31:30,883 --> 00:31:32,923 ‫اذهب وقف هناك الآن.‬ 425 00:31:39,923 --> 00:31:40,923 ‫ستكون الأمور بخير.‬ 426 00:31:47,563 --> 00:31:48,643 ‫سيد "مقوما"…‬ 427 00:31:54,563 --> 00:31:55,563 ‫سيادتك.‬ 428 00:31:56,643 --> 00:31:57,723 ‫حضرة القاضي.‬ 429 00:31:58,923 --> 00:32:01,003 ‫أرجوك، دع هؤلاء الناس يرحلون.‬ 430 00:32:01,563 --> 00:32:03,323 ‫أيًا كانت خطتك…‬ 431 00:32:05,763 --> 00:32:08,963 ‫ألا تتساءلين لماذا لم تُمنعي من الحديث،‬ ‫أيتها القاضية؟‬ 432 00:32:09,523 --> 00:32:13,123 ‫"هارفي" ووالدة "هارفي" ووالدة "زولي"‬ ‫وشقيقه، جميع هؤلاء أطراف في القضية،‬ 433 00:32:13,203 --> 00:32:14,923 ‫على عكسك أيتها القاضية.‬ 434 00:32:15,563 --> 00:32:17,803 ‫لا يمكنك أن تكون قاضيًا وجلادًا.‬ 435 00:32:17,883 --> 00:32:19,403 ‫أتفق معك.‬ 436 00:32:20,923 --> 00:32:22,003 ‫أتفق معك.‬ 437 00:32:22,083 --> 00:32:25,843 ‫القانون هو الشيء الوحيد‬ ‫الذي يقف بيننا وبين الفوضى.‬ 438 00:32:25,923 --> 00:32:29,643 ‫- إنها الطريقة الوحيدة لضمان العدالة…‬ ‫- ليست الطريقة الوحيدة.‬ 439 00:32:32,163 --> 00:32:34,043 ‫من يحارب من أجل هذا الرجل؟‬ 440 00:32:34,123 --> 00:32:35,803 ‫من أجل حكم القانون؟‬ 441 00:32:36,683 --> 00:32:37,603 ‫أنت.‬ 442 00:32:39,323 --> 00:32:40,443 ‫أجل ، أنت.‬ 443 00:32:41,483 --> 00:32:43,403 ‫الشعب هم القضاة.‬ 444 00:32:44,083 --> 00:32:45,163 ‫الشعب.‬ 445 00:32:46,563 --> 00:32:47,803 ‫أنت ستمثلين الدفاع.‬ 446 00:32:47,883 --> 00:32:49,923 ‫ما غرضك من وراء هذا؟‬ 447 00:32:57,283 --> 00:33:01,203 ‫خبأت المنشورات في متجر أبي.‬ 448 00:33:01,283 --> 00:33:05,683 ‫ثم… هل قالوا متى سيحضرونها؟‬ 449 00:33:05,763 --> 00:33:06,803 ‫بعد الغداء.‬ 450 00:33:08,403 --> 00:33:09,443 ‫لكن…‬ 451 00:33:10,563 --> 00:33:12,003 ‫يجب أن تأتي الليلة.‬ 452 00:33:13,523 --> 00:33:15,443 ‫إننا نخطط لمظاهرة.‬ 453 00:33:15,523 --> 00:33:16,723 ‫- مظاهرة؟‬ ‫- أجل.‬ 454 00:33:17,643 --> 00:33:19,763 ‫أنت واحد منا الآن. أنت بطل.‬ 455 00:33:39,603 --> 00:33:41,883 ‫أجل. التقط صورة معي.‬ 456 00:33:41,963 --> 00:33:43,523 ‫سنلتقط صورًا الآن.‬ 457 00:33:44,203 --> 00:33:45,603 ‫تعالي يا "ثاندي".‬ 458 00:33:46,803 --> 00:33:47,923 ‫قفي في هذا الجانب.‬ 459 00:33:48,003 --> 00:33:50,243 ‫اسمع أيها الرفيق، هناك اجتماع لاحقًا.‬ 460 00:33:50,323 --> 00:33:52,523 ‫- أريدك أن تحضر.‬ ‫- حسنًا.‬ 461 00:33:53,563 --> 00:33:55,723 ‫أخبرتني "ثاندي" بالأمر بالفعل.‬ 462 00:33:55,803 --> 00:33:57,443 ‫سأحضر.‬ 463 00:33:58,123 --> 00:33:58,963 ‫حسنًا.‬ 464 00:34:00,083 --> 00:34:01,123 ‫لتذكرنا.‬ 465 00:34:07,323 --> 00:34:08,883 ‫الجنود قادمون.‬ 466 00:34:21,323 --> 00:34:23,083 ‫شكّلوا صفًا!‬ 467 00:34:26,883 --> 00:34:28,243 ‫لا تهربوا.‬ 468 00:34:28,323 --> 00:34:30,843 ‫لا تتحركوا وتجمعوا في الفناء الآن!‬ 469 00:34:31,403 --> 00:34:33,563 ‫ليصطف الجميع أمام الجدار.‬ 470 00:34:34,483 --> 00:34:36,683 ‫الفتيان على اليسار. الفتيات على اليمين.‬ 471 00:34:36,763 --> 00:34:38,323 ‫قفوا بمواجهة الجدار، حالًا!‬ 472 00:34:43,843 --> 00:34:45,363 ‫لنطردهم!‬ 473 00:34:46,843 --> 00:34:47,963 ‫تحركوا!‬ 474 00:34:52,563 --> 00:34:55,163 ‫ماذا فعلنا؟‬ 475 00:34:58,603 --> 00:34:59,563 ‫غادري يا "ثاندي".‬ 476 00:35:08,203 --> 00:35:10,003 ‫أمسكوا بهم!‬ 477 00:35:11,083 --> 00:35:13,083 ‫إنهم يركضون.‬ 478 00:35:20,123 --> 00:35:23,123 ‫ثاندي"! دعها وشأنها!‬ 479 00:35:27,523 --> 00:35:30,083 ‫"ثاندي"، لنذهب.‬ 480 00:35:34,403 --> 00:35:37,123 ‫"ثاندي"! اخرجي من هنا!‬ 481 00:36:01,163 --> 00:36:04,563 ‫"ثاندي"، يجب أن نخرج من هنا.‬ 482 00:36:04,643 --> 00:36:05,683 ‫"ثاندي".‬ 483 00:36:08,403 --> 00:36:09,243 ‫"ثاندي".‬ 484 00:36:09,323 --> 00:36:10,403 ‫"ثاندي".‬ 485 00:36:11,163 --> 00:36:15,283 ‫"ثاندي"…‬ 486 00:36:15,363 --> 00:36:17,483 ‫اتركني.‬ 487 00:36:18,003 --> 00:36:20,243 ‫"ثاندي"…‬ 488 00:36:20,323 --> 00:36:23,883 ‫افتحي عينك. "ثاندي"، رجاءً.‬ 489 00:36:24,403 --> 00:36:26,043 ‫دعني وشأني.‬ 490 00:36:26,123 --> 00:36:27,723 ‫"ثاندي"!‬ 491 00:36:27,803 --> 00:36:28,883 ‫"ثاندي"!‬ 492 00:36:30,843 --> 00:36:32,603 ‫"ثاندي"!‬ 493 00:37:42,283 --> 00:37:45,243 ‫هل يرغب أحدكم في إخبارنا بأي أسماء؟‬ 494 00:37:46,323 --> 00:37:52,443 ‫يمكننا فعل هذا بالطريقة السهلة أو الصعبة.‬ ‫لكنكم ستعطونني الأسماء.‬ 495 00:38:28,123 --> 00:38:29,363 ‫أبي.‬ 496 00:38:34,403 --> 00:38:35,763 ‫يا بني.‬ 497 00:38:37,403 --> 00:38:38,443 ‫أنصت إليّ.‬ 498 00:38:39,683 --> 00:38:42,843 ‫رجاءً أخبرهم بأسماء القادة.‬ 499 00:38:43,443 --> 00:38:46,003 ‫أخبرهم من أعطاك المنشورات.‬ 500 00:38:46,923 --> 00:38:50,403 ‫إن أخبرتهم، فسيطلقون سراحك.‬ 501 00:38:55,043 --> 00:38:57,243 ‫لن يتغير النظام.‬ 502 00:38:57,323 --> 00:38:58,643 ‫أبدًا.‬ 503 00:39:00,483 --> 00:39:01,683 ‫القواعد التي يضعونها…‬ 504 00:39:02,643 --> 00:39:03,923 ‫ليست عبثًا.‬ 505 00:39:04,683 --> 00:39:06,563 ‫اتبع القواعد فحسب.‬ 506 00:39:07,163 --> 00:39:08,403 ‫وسترى.‬ 507 00:39:09,043 --> 00:39:10,563 ‫سنعيش في سلام.‬ 508 00:39:16,763 --> 00:39:17,803 ‫السلام.‬ 509 00:39:18,923 --> 00:39:20,123 ‫الغفران.‬ 510 00:39:21,443 --> 00:39:23,643 ‫أكره هاتين الكلمتين.‬ 511 00:39:25,523 --> 00:39:27,163 ‫مثلما أكرهك‬ 512 00:39:27,803 --> 00:39:29,803 ‫وكل ما تدافع عنه.‬ 513 00:39:32,523 --> 00:39:33,443 ‫اسمع.‬ 514 00:39:33,523 --> 00:39:34,923 ‫اسمع يا بني.‬ 515 00:39:35,003 --> 00:39:37,603 ‫أرجوك، أنصت إليّ يا بني.‬ 516 00:39:38,163 --> 00:39:39,723 ‫أرجوك.‬ 517 00:40:01,403 --> 00:40:04,283 ‫قلت، لماذا تفعل هذا؟‬ 518 00:40:04,363 --> 00:40:06,203 ‫هل تؤمنين بهذا النظام؟‬ 519 00:40:06,283 --> 00:40:07,763 ‫هذا النظام؟‬ 520 00:40:09,283 --> 00:40:10,803 ‫أنت تدافعين عنه.‬ 521 00:40:18,843 --> 00:40:21,603 ‫"الوحدة التكتيكية"‬ 522 00:40:23,003 --> 00:40:24,043 ‫مؤسف.‬ 523 00:40:24,643 --> 00:40:25,723 ‫مؤسف بالفعل.‬ 524 00:40:30,483 --> 00:40:34,363 ‫"10:40:36 صباحًا"‬ 525 00:40:34,963 --> 00:40:37,403 ‫دعا الرئيس مجلس الوزراء لعقد اجتماع عاجل‬ 526 00:40:37,483 --> 00:40:40,563 ‫لمناقشة المطالبات بحالة الطوارئ.‬ 527 00:40:40,643 --> 00:40:42,323 ‫هل من مشكلة مع العميد "ماشابا"؟‬ 528 00:40:42,403 --> 00:40:44,523 ‫لا، لا تقلق بشأنها. لقد صدقتني.‬ 529 00:40:44,603 --> 00:40:47,803 ‫لماذا يبدو أن "مقوما" يتحرك لصالحنا؟‬ 530 00:40:47,883 --> 00:40:50,283 ‫- إننا نريد فرض حالة الطوارئ.‬ ‫- أعرف.‬ 531 00:40:51,683 --> 00:40:52,963 ‫لا يعجبني ذلك.‬ 532 00:40:53,043 --> 00:40:55,243 ‫نبهني عندما يبدأ اختراق القوات للمحكمة.‬ 533 00:40:56,643 --> 00:40:57,643 ‫حسنًا.‬ 534 00:41:16,483 --> 00:41:17,843 ‫وداعًا يا "أزانيا".‬ 535 00:41:19,803 --> 00:41:23,283 ‫"وزير أمن الدولة"‬ 536 00:41:44,723 --> 00:41:48,003 ‫"المتفجرات البلاستيكية (سي 4)"‬ 537 00:43:00,843 --> 00:43:02,883 ‫ترجمة "محمد أسامة"‬