1 00:00:08,483 --> 00:00:10,243 Vaši lidi! 2 00:00:11,243 --> 00:00:13,123 O všechno mě oberete, 3 00:00:13,803 --> 00:00:15,843 a teď mi chcete vzít i auto? 4 00:00:16,523 --> 00:00:18,283 Nic jiného už nemám! 5 00:00:19,243 --> 00:00:21,163 Běž do hajzlu! Kurva! 6 00:00:21,243 --> 00:00:23,283 Nasral jsi špatnýho člověka! 7 00:00:23,963 --> 00:00:24,963 Běž do hajzlu! 8 00:00:26,243 --> 00:00:28,243 Běž do hajzlu! 9 00:01:04,923 --> 00:01:09,923 O ROK POZDĚJI 10 00:01:26,083 --> 00:01:28,443 RADEBEHO FUMIGACE A HUBENÍ ŠKŮDCŮ 11 00:01:45,683 --> 00:01:48,843 A je tu Ranní jízda s božím moderátorem Baby Jordanem. 12 00:01:49,443 --> 00:01:52,323 Je vedro a bude hůř. 13 00:01:55,883 --> 00:01:58,043 Musíme zmínit Allana Harveyho. 14 00:01:58,123 --> 00:02:02,803 Je to rok, co ten umlungu střelil do zad toho černého hocha. Je to na kamerách. 15 00:02:02,883 --> 00:02:05,003 Řekli byste, že je to snadný případ? 16 00:02:05,603 --> 00:02:07,563 Ne, v Mzansi to tak snadné není. 17 00:02:07,643 --> 00:02:11,003 Na každého barevného člověka za rohem číhá zločin. 18 00:02:12,003 --> 00:02:13,203 Na každého z nás. 19 00:02:13,763 --> 00:02:16,323 Allan zastřelil Zoliho. Fakt. 20 00:02:17,123 --> 00:02:19,563 Allan tvrdí: „Sebeobrana.“ 21 00:02:19,643 --> 00:02:20,763 Lež. 22 00:02:20,843 --> 00:02:24,043 Jestli si myslíte, že ho dnes zavřou za zabití Zoliho, 23 00:02:24,123 --> 00:02:26,763 tak o téhle zemi nic nevíte. 24 00:02:26,843 --> 00:02:29,003 Říkám, že dostane pěkných pár let. 25 00:02:29,083 --> 00:02:31,003 Prosím tě, víš, jak to tu chodí. 26 00:02:31,083 --> 00:02:33,963 - Co utratí za právníky… - Opatrně. Kruci, je tu. 27 00:02:34,563 --> 00:02:35,683 - Zatím. - Čau. 28 00:02:59,363 --> 00:03:01,363 - Dobrý den. - Zdravím. 29 00:03:08,123 --> 00:03:11,243 Jsme z Radebeho fumigace a hubení škůdců. 30 00:03:11,323 --> 00:03:13,123 Přijeli jsme sem dezinfikovat. 31 00:03:13,723 --> 00:03:14,763 Radebe… 32 00:03:14,843 --> 00:03:16,603 - Jo. - Radebe… 33 00:03:18,763 --> 00:03:20,443 Ne, to tu nemám. 34 00:03:20,523 --> 00:03:22,403 Ukážete mi, kde to tu… 35 00:03:24,563 --> 00:03:25,563 - Sakra. - Počkej. 36 00:03:41,563 --> 00:03:43,083 Našel jsi tam poklad? 37 00:03:43,163 --> 00:03:45,883 Jdi do háje, ať tě nedonutím ten poklad sníst. 38 00:03:45,963 --> 00:03:48,443 Jsme lovci pokladů. 39 00:03:48,523 --> 00:03:50,243 Myslíš, že je Harvey vinen? 40 00:03:50,323 --> 00:03:52,163 Já o tom vážně pochybuju. 41 00:03:52,243 --> 00:03:56,363 - Pro Pravdivá média je vinen, dokud… - Nám by mělo jít o pravdu. 42 00:03:56,443 --> 00:03:58,083 Pravda je subjektivní. 43 00:03:58,163 --> 00:04:00,323 - Fakta ne. - No jo. 44 00:04:00,403 --> 00:04:03,083 Budete si s Babym skvěle rozumět. 45 00:04:03,163 --> 00:04:05,283 Překvapilo mě, že najal bělošku. 46 00:04:05,363 --> 00:04:07,283 Najal mě na základě životopisu. 47 00:04:07,363 --> 00:04:10,923 Většina lidí nečeká, že se bude bílá holka jmenovat Karabo. 48 00:04:11,003 --> 00:04:13,123 To muselo být divné první setkání. 49 00:04:13,203 --> 00:04:15,043 Jo, to… 50 00:04:20,043 --> 00:04:21,363 Za chvíli začne soud. 51 00:04:49,003 --> 00:04:50,923 Co se tady děje? 52 00:06:00,603 --> 00:06:02,603 S kamerou 14 je něco v nepořádku. 53 00:06:04,443 --> 00:06:06,283 Ticho, chlape. 54 00:06:07,923 --> 00:06:08,963 Na zem. 55 00:06:09,043 --> 00:06:10,403 Všichni na zem, hned. 56 00:06:10,483 --> 00:06:12,163 Dělejte. 57 00:06:13,043 --> 00:06:15,923 Na kolena. Na zem. Na co čumíš? 58 00:06:17,043 --> 00:06:18,363 Na kolena. 59 00:06:31,523 --> 00:06:32,403 PŘÍSTUP POVOLEN 60 00:06:33,523 --> 00:06:34,603 Jsme připravení. 61 00:06:37,203 --> 00:06:38,683 Protokol jedna dokončen. 62 00:06:39,563 --> 00:06:40,843 Věř, synku. 63 00:07:28,243 --> 00:07:29,923 Harvey vypadá uvolněně. 64 00:07:30,923 --> 00:07:32,323 To je jeho matka. 65 00:07:34,963 --> 00:07:37,043 To jsou Nono a Shaka. 66 00:07:37,963 --> 00:07:38,803 Povstaňte! 67 00:07:38,883 --> 00:07:41,003 Přichází soudkyně Bengu. Je úžasná. 68 00:07:41,083 --> 00:07:43,443 Četl jsi její otevřený dopis o ústavě? 69 00:07:43,523 --> 00:07:47,483 Ona je prakticky to jediné, co nás dělí od stavu nouze. 70 00:07:53,323 --> 00:07:55,123 Musím se posadit a uvolnit. 71 00:07:55,203 --> 00:07:59,563 Moc jíš, a tím pádem plýtváš jídlem. 72 00:07:59,643 --> 00:08:01,683 Nemusíš na mě čekat. Můžeš jít. 73 00:08:01,763 --> 00:08:04,603 O mě se neboj. Don to vepředu zvládne. 74 00:08:04,683 --> 00:08:08,083 Zrovna čtu to o Somizim. Jde to s ním s kopce. 75 00:08:08,723 --> 00:08:09,603 Zdravím. 76 00:08:10,323 --> 00:08:11,163 Dobrý den. 77 00:08:18,043 --> 00:08:20,563 Pane Harvey, povstaňte prosím. 78 00:08:26,963 --> 00:08:32,443 S ohledem na všechny důkazy v tomto případu 79 00:08:33,163 --> 00:08:36,643 dospěl tento soud k jednomyslnému rozhodnutí. 80 00:08:41,283 --> 00:08:42,803 První bod obžaloby, 81 00:08:43,643 --> 00:08:44,723 vražda. 82 00:08:49,123 --> 00:08:50,723 SPUSTIT POŽÁRNÍ POPLACH 83 00:08:52,283 --> 00:08:54,123 Obžalovaný je shledán… 84 00:08:58,483 --> 00:09:01,083 Dámy a pánové, toto je požární poplach. 85 00:09:01,843 --> 00:09:03,163 Zachovejte klid. 86 00:09:04,803 --> 00:09:07,243 Evakuujte budovu pouze hlavním vchodem. 87 00:09:07,963 --> 00:09:09,323 Toto není cvičení. 88 00:09:09,403 --> 00:09:11,843 Opakuji, toto není cvičení. 89 00:09:13,483 --> 00:09:15,803 - Všichni k zemi! - Na zem! 90 00:09:15,883 --> 00:09:17,163 Hned! 91 00:09:17,243 --> 00:09:19,643 Buďte zticha a poslouchejte. 92 00:09:19,723 --> 00:09:22,963 Nemluvte s nikým, dokud vás někdo neosloví. 93 00:09:23,043 --> 00:09:23,963 K zemi! 94 00:09:29,483 --> 00:09:32,643 To tam sereš kukuřičnou kaši? Neslyšíš ten alarm? 95 00:09:32,723 --> 00:09:34,723 - Pojď. - Už jdu. 96 00:09:34,803 --> 00:09:36,923 Ještě se utírám. 97 00:09:37,003 --> 00:09:38,363 Tak se utírej rychleji. 98 00:09:38,443 --> 00:09:41,283 Člověk se nemůže ani v klidu vysrat. 99 00:09:42,363 --> 00:09:45,043 Dámy a pánové, 100 00:09:45,643 --> 00:09:47,803 tohle je přepadení! 101 00:09:51,363 --> 00:09:54,683 Zachovejte klid. 102 00:10:03,003 --> 00:10:04,483 Ruce vzhůru, soudkyně. 103 00:10:13,003 --> 00:10:16,003 To se podívejme. Allan Harvey. 104 00:10:16,883 --> 00:10:18,843 Teď teprve uvidíš spravedlnost. 105 00:10:27,283 --> 00:10:28,283 Zamkni to. 106 00:10:28,363 --> 00:10:29,923 Dobře. 107 00:10:34,363 --> 00:10:35,803 - Jdeme. - Pojďte. 108 00:10:39,523 --> 00:10:41,363 Zkontrolujte zavřené východy. 109 00:10:41,443 --> 00:10:44,723 Ať se nikdo nedostane dovnitř ani ven. 110 00:10:55,763 --> 00:10:56,723 Co to je? 111 00:10:58,163 --> 00:10:59,603 Uklidníme je. 112 00:11:03,643 --> 00:11:07,003 Spitjo, nemůžeme tu jen tak stát s otevřenou pusou. 113 00:11:07,083 --> 00:11:08,403 Nemůžeme nic dělat. 114 00:11:08,483 --> 00:11:12,323 Ten tvůj křáp nemá svoji frekvenci a rádio je napojené na všechny. 115 00:11:12,403 --> 00:11:14,723 Nevíš, o čem mluvíš. 116 00:11:15,403 --> 00:11:16,883 Uvízli jsme tady. 117 00:11:16,963 --> 00:11:18,283 Ani náhodou, hochu. 118 00:11:18,363 --> 00:11:20,923 Jakmile se naskytne šance, vypadneme. 119 00:11:21,003 --> 00:11:22,203 Jdeme. 120 00:11:22,283 --> 00:11:23,643 Já nikam nejdu. 121 00:11:23,723 --> 00:11:26,723 Když to přežijeme, půjdu domů za svou ženou Busi. 122 00:11:26,803 --> 00:11:28,043 No tak, Spitjo. 123 00:11:28,603 --> 00:11:29,603 Spitjo! 124 00:11:31,483 --> 00:11:34,163 Jdeme! Muži sem. Ženy na tuhle stranu. 125 00:11:34,243 --> 00:11:35,283 Jdeme! 126 00:11:37,843 --> 00:11:39,003 Ty tu zůstaň. 127 00:11:39,083 --> 00:11:42,683 Chci na chodbě jednu řadu lidí, hned. 128 00:11:42,763 --> 00:11:45,923 Klíče, telefony a peněženky do tašky. 129 00:11:46,003 --> 00:11:47,963 - Budete hodní, my taky. - Rychle! 130 00:11:48,043 --> 00:11:52,043 Všechno do téhle tašky. Mobily, jdeme. 131 00:11:59,083 --> 00:12:04,243 Dostanete červené masky. Mějte je na sobě, dokud vám je nesundáme. 132 00:12:06,723 --> 00:12:10,123 Dělejte přesně, co vám řekneme, a nikomu se nic nestane. 133 00:12:13,323 --> 00:12:14,603 Copak to tu máme? 134 00:12:21,283 --> 00:12:22,123 Díky. 135 00:12:23,683 --> 00:12:25,163 Sexy Sněhurka. 136 00:12:25,243 --> 00:12:27,043 Mějte trochu úcty. 137 00:12:32,723 --> 00:12:33,883 Trochu čeho? 138 00:12:36,803 --> 00:12:37,923 Slyšel jste mě. 139 00:12:40,483 --> 00:12:41,803 To stačí. 140 00:12:43,323 --> 00:12:44,563 No a co. 141 00:12:48,763 --> 00:12:51,363 Toho ne. Pojď. Ty. 142 00:12:52,123 --> 00:12:54,363 Ty. Pojď se mnou. 143 00:12:59,763 --> 00:13:01,683 Proč tohle děláte? 144 00:13:04,003 --> 00:13:07,163 Nebudeme nic dělat, dokud nám neřeknete, co se děje. 145 00:13:07,243 --> 00:13:09,403 Je tu první den, a jakou má kuráž. 146 00:13:09,483 --> 00:13:11,283 - Jak to víte? - „Jak to víte?“ 147 00:13:11,363 --> 00:13:12,323 Běžte. 148 00:13:12,963 --> 00:13:14,083 Hned. 149 00:13:14,163 --> 00:13:15,523 Co máme udělat? 150 00:13:15,603 --> 00:13:17,803 Připojte to na feed Pravdivých médií. 151 00:13:22,563 --> 00:13:25,403 Neříkej před ní žádný blbosti. Pozor na pusu. 152 00:13:25,923 --> 00:13:26,963 Dobře. 153 00:13:32,843 --> 00:13:34,843 Vítejte zpátky. Jsme připravení. 154 00:13:34,923 --> 00:13:37,483 - Díky, Wendy. - Ještě nevíme, co jsou zač. 155 00:13:37,563 --> 00:13:39,283 Ani jaké mají požadavky. 156 00:13:39,363 --> 00:13:42,523 Podle našich zpráv jsou všechny vchody uzavřené. 157 00:13:42,603 --> 00:13:44,003 Kolik je tam vchodů? 158 00:13:44,083 --> 00:13:45,203 Několik. 159 00:13:45,283 --> 00:13:48,523 Dívali jsme se a všechny se zdají být zavřené. 160 00:13:49,043 --> 00:13:50,963 Už jsme zahájili komunikaci? 161 00:13:51,043 --> 00:13:52,683 Zevnitř nepřišlo nic. 162 00:13:52,763 --> 00:13:54,763 Potřebuju seznam lidí v budově. 163 00:13:54,843 --> 00:13:56,763 Všichni z Harveyho případu. 164 00:13:57,883 --> 00:13:58,763 Všichni? 165 00:13:58,843 --> 00:13:59,723 Všichni. 166 00:14:00,843 --> 00:14:03,643 A já už myslela, že budu mít klidný první den. 167 00:14:04,283 --> 00:14:07,363 Já bych se měl ještě opalovat někde na pláži. 168 00:14:07,443 --> 00:14:08,483 Děkuju. 169 00:14:09,083 --> 00:14:12,403 Informace tady v okolí soudu jsou stále velmi mlhavé. 170 00:14:12,483 --> 00:14:18,403 Víme ale, že skupina teroristů obsadila soud a má rukojmí. 171 00:14:19,163 --> 00:14:22,483 Přestože stále není jasné, jaké má skupina požadavky, 172 00:14:22,563 --> 00:14:26,043 policie označuje akci za teroristický čin. 173 00:14:29,803 --> 00:14:30,723 Busi Ndou? 174 00:14:30,803 --> 00:14:32,203 Ano, kdo volá? 175 00:14:32,283 --> 00:14:34,283 Tady plukovník Brown, SIU. 176 00:14:34,363 --> 00:14:36,403 Lokalizujeme zaměstnance soudu, 177 00:14:36,483 --> 00:14:39,003 a nevíme, kde je váš manžel, Siphiwe Ndou. 178 00:14:39,083 --> 00:14:40,923 Před týdnem mu ukradli telefon. 179 00:14:41,443 --> 00:14:43,883 - Šel dnes do práce? - Ano. 180 00:14:44,763 --> 00:14:45,803 Co se děje? 181 00:14:45,883 --> 00:14:49,523 Víc informací teď nemáme, ale zavoláme, až budeme vědět víc. 182 00:14:49,603 --> 00:14:50,603 Děkuju. 183 00:14:52,523 --> 00:14:53,763 Promiňte. 184 00:14:54,403 --> 00:14:58,603 Madam Pinky, můj manžel pracuje u soudu, omluvíte mě prosím? 185 00:14:58,683 --> 00:15:02,123 Zeptej se spíš mámy. Měla by přijít před druhou. 186 00:15:02,763 --> 00:15:04,803 Promiň, Busi. Nemůžu ti pomoct. 187 00:15:04,883 --> 00:15:06,723 Můžu dostat peníze na telefon? 188 00:15:10,443 --> 00:15:11,283 Měj se. 189 00:15:33,203 --> 00:15:34,043 Busi… 190 00:15:39,643 --> 00:15:40,563 Funguje to. 191 00:15:40,643 --> 00:15:43,203 Máme živý přenos připravený k vysílání. 192 00:15:51,963 --> 00:15:53,923 #HARVEYPUJDEKEDNU #SPRAVEDLNOSTVNAŠÍDOBĚ 193 00:16:04,643 --> 00:16:05,883 SPRAVEDLNOST V NAŠÍ DOBĚ 194 00:16:05,963 --> 00:16:09,203 - Jsi na řadě. - Ty podvádíš. 195 00:16:09,283 --> 00:16:10,923 Narodila jsem se v Transkei 196 00:16:11,603 --> 00:16:12,643 v roce 1942. 197 00:16:13,563 --> 00:16:15,323 - Počkej… - Jsem součástí 198 00:16:15,883 --> 00:16:16,963 revoluce. 199 00:16:17,043 --> 00:16:18,683 Jsi… Chris Hani. 200 00:16:21,123 --> 00:16:24,563 Dobře, jsem pastor, ale nemám nic proti rvačkám. 201 00:16:25,043 --> 00:16:26,403 Odkud je ten pastor? 202 00:16:26,483 --> 00:16:27,363 Z Bisho. 203 00:16:29,163 --> 00:16:30,043 Pohyb. 204 00:16:31,123 --> 00:16:32,723 Thandi, počkej. Pojď. 205 00:16:33,323 --> 00:16:34,723 Tak dělej. 206 00:16:35,403 --> 00:16:37,883 Počkej. Jestli nás uvidí, máme průšvih. 207 00:16:37,963 --> 00:16:40,123 Hej! Kam jdete? 208 00:16:40,723 --> 00:16:42,283 Je po večerce. Běžte domů. 209 00:16:42,363 --> 00:16:43,603 SPRAVEDLNOST V NAŠÍ DOBĚ 210 00:16:44,563 --> 00:16:46,843 Až si budu moct dovolit to věno, 211 00:16:48,163 --> 00:16:49,323 chci si tě vzít. 212 00:16:51,763 --> 00:16:54,203 Co na to říkáš? 213 00:16:54,283 --> 00:16:56,443 Prosím tě, snad nežárlíš na Abela? 214 00:16:57,043 --> 00:16:59,043 I když všichni Abela milují, 215 00:16:59,123 --> 00:17:01,643 protože je to ochránce a vůdce, 216 00:17:02,523 --> 00:17:04,003 pro mě je to jen kamarád. 217 00:17:05,963 --> 00:17:07,243 V mém srdci jsi ty. 218 00:17:09,003 --> 00:17:10,563 V mém srdci jsi ty. 219 00:17:17,723 --> 00:17:18,683 Kde že jsem? 220 00:17:20,283 --> 00:17:21,523 Ve tvém srdci. 221 00:17:24,163 --> 00:17:25,363 Tvé srdce. 222 00:17:43,883 --> 00:17:46,723 Thandi! Otevři. 223 00:17:46,803 --> 00:17:48,123 Thandi, otevři! 224 00:17:48,203 --> 00:17:49,123 Thandi. 225 00:17:49,203 --> 00:17:50,843 Oni to vědí. 226 00:17:53,243 --> 00:17:55,483 Ty jsi ho sem přivedla? 227 00:17:56,083 --> 00:17:59,283 Vzala jsi ho sem? Víš, že jeho otec pracuje u policie. 228 00:17:59,363 --> 00:18:00,683 Můj otec není práskač. 229 00:18:00,763 --> 00:18:02,043 Je v pohodě, Abele. 230 00:18:02,643 --> 00:18:03,483 Slibuju. 231 00:18:03,563 --> 00:18:06,643 - Vědí, že máme zakázané materiály. - Jak? 232 00:18:06,723 --> 00:18:09,563 Je jen otázka času, kdy se dozví o tomhle místě. 233 00:18:09,643 --> 00:18:11,243 Dokonce sebrali Kgomotoso! 234 00:18:11,323 --> 00:18:14,283 - Sakra. - Hned odsud všechno někam odnes. 235 00:18:14,363 --> 00:18:17,523 To nejde. Naši si myslí, že se učím u kamarádky. 236 00:18:17,603 --> 00:18:19,683 - Nemůžu teď jít domů. - Dobře. 237 00:18:21,123 --> 00:18:22,083 Kruci! 238 00:18:22,163 --> 00:18:23,243 Sledovali mě! 239 00:18:25,243 --> 00:18:26,923 Já vezmu brožury. 240 00:18:27,003 --> 00:18:29,763 - Schovám je v tátově skladišti. - Ne. 241 00:18:30,763 --> 00:18:32,443 - Vezmi to a běž. - Thandi! 242 00:18:36,963 --> 00:18:38,203 Zastavte ho! 243 00:18:39,323 --> 00:18:40,923 Stůj! 244 00:18:46,683 --> 00:18:47,843 Stůj! 245 00:18:51,803 --> 00:18:53,403 Kde je? Chyť ho. 246 00:18:58,003 --> 00:19:00,443 Zastav ho! 247 00:19:01,203 --> 00:19:02,283 Kam se poděl? 248 00:19:06,523 --> 00:19:09,443 Je pryč. 249 00:19:10,563 --> 00:19:12,603 Blíží se brigádní generál Mashaba. 250 00:19:14,763 --> 00:19:15,923 Slyšel jste mě? 251 00:19:16,843 --> 00:19:19,203 Říkám, že se blíží brigádní Mashaba. 252 00:19:48,963 --> 00:19:50,443 Lidé tam uvnitř, 253 00:19:51,963 --> 00:19:54,163 chceme situaci vyřešit smírem. 254 00:19:57,083 --> 00:19:59,443 Nechávám u dveří mobil, 255 00:20:00,083 --> 00:20:01,723 abychom spolu mohli mluvit. 256 00:20:02,963 --> 00:20:04,483 Je na něm jedno číslo. 257 00:20:05,843 --> 00:20:06,723 Moje. 258 00:20:13,363 --> 00:20:14,683 Nestřílejte. 259 00:20:15,243 --> 00:20:18,563 Chcete vědět, kdo jsme? 260 00:20:21,683 --> 00:20:23,043 Kdo jste vy? 261 00:20:24,243 --> 00:20:25,243 Vy… 262 00:20:25,883 --> 00:20:27,483 jste my. 263 00:20:30,963 --> 00:20:33,123 Říkejte nám našim jménem. 264 00:20:34,483 --> 00:20:36,683 My jsme Numoor. 265 00:20:41,283 --> 00:20:42,923 Mampho Mashaba, viďte? 266 00:20:44,403 --> 00:20:46,283 Četl jsem o smrti vašeho muže. 267 00:20:48,043 --> 00:20:50,163 Bylo to nefér, co mu udělali. 268 00:20:50,963 --> 00:20:52,283 Byl jedním z nás. 269 00:20:52,883 --> 00:20:54,643 Byl to Numoor… 270 00:20:55,843 --> 00:20:56,723 srdcem. 271 00:21:06,563 --> 00:21:07,683 Co chcete? 272 00:21:11,283 --> 00:21:12,523 Co chcete? 273 00:21:14,363 --> 00:21:15,603 Co chcete? 274 00:21:16,963 --> 00:21:18,043 Kruci. 275 00:21:27,083 --> 00:21:29,003 Jsme připraveni, šéfe. 276 00:21:34,923 --> 00:21:37,363 Uhuru, řekni jim, že jsme připravení. 277 00:21:37,443 --> 00:21:39,043 Ano, veliteli. 278 00:21:45,443 --> 00:21:47,683 ZADEJTE HESLO 279 00:21:53,323 --> 00:21:56,243 Karabo a Maps zahájili streamování. Spojte je. 280 00:22:01,683 --> 00:22:02,643 - Baby… - Julie. 281 00:22:02,723 --> 00:22:04,523 Máme feed z Mapsovy kamery. 282 00:22:04,603 --> 00:22:06,243 - Jak to? - To je fuk, ne? 283 00:22:06,323 --> 00:22:08,643 Rozhlas to. Vysíláme živě zevnitř. 284 00:22:08,723 --> 00:22:09,843 Jsme exkluzivní. 285 00:22:11,363 --> 00:22:12,283 Cože? 286 00:22:31,523 --> 00:22:33,843 Všichni mě poslouchejte. Máme zdroj. 287 00:22:33,923 --> 00:22:37,923 Vysíláme živě z budovy na pravdivamedia.co.za. 288 00:22:39,203 --> 00:22:40,083 Ukaž. 289 00:22:48,523 --> 00:22:50,563 Já jsem Azania Maqoma. 290 00:22:51,363 --> 00:22:52,243 Velitel 291 00:22:53,283 --> 00:22:54,563 NumoorŮ. 292 00:22:54,643 --> 00:22:56,283 Jsme vykupitelé, 293 00:22:56,363 --> 00:22:57,283 válečníci, 294 00:22:57,763 --> 00:22:59,363 bojovníci za svobodu. 295 00:23:00,163 --> 00:23:04,283 Lidé napomáhající bezpráví a korupci teď pocítili náš hněv. 296 00:23:04,363 --> 00:23:05,963 Žijeme ve stínu. 297 00:23:06,083 --> 00:23:07,403 Ale dnes 298 00:23:07,483 --> 00:23:09,243 se vydáváme na světlo. 299 00:23:09,963 --> 00:23:10,803 Proč? 300 00:23:11,883 --> 00:23:12,803 Zrada. 301 00:23:14,243 --> 00:23:16,003 Nás i vás. 302 00:23:16,083 --> 00:23:17,883 Ti, kteří zrazují nás, 303 00:23:17,963 --> 00:23:19,283 zrazují i vás. 304 00:23:19,363 --> 00:23:22,083 Utlačují vás mýty o naději. 305 00:23:22,163 --> 00:23:25,243 Tušíte, ale nevíte, kdo tady vládne. 306 00:23:25,323 --> 00:23:26,923 Vaše spravedlnost 307 00:23:27,483 --> 00:23:28,883 teď patří 308 00:23:29,563 --> 00:23:30,883 privilegované elitě. 309 00:23:31,923 --> 00:23:33,443 Ale my to změníme. 310 00:23:33,963 --> 00:23:35,683 Tady a teď. 311 00:23:35,763 --> 00:23:37,363 U soudu s Allanem Harveym. 312 00:23:38,563 --> 00:23:42,723 Dnes zahájíme vaše lekce osvobození. 313 00:23:42,803 --> 00:23:43,643 První lekce 314 00:23:44,443 --> 00:23:46,683 připomene vám, lidem, 315 00:23:47,683 --> 00:23:50,603 že když začne skutečný mocenský boj, 316 00:23:50,683 --> 00:23:52,483 ti mocní jste vy. 317 00:23:53,683 --> 00:23:55,963 Budoucnost budete utvářet vy. 318 00:23:56,043 --> 00:23:58,283 Jak bude vypadat spravedlnost. 319 00:24:03,483 --> 00:24:05,603 Allan Harvey se vrátí k soudu. 320 00:24:06,643 --> 00:24:08,683 A vy uvidíte, kým doopravdy je. 321 00:24:10,123 --> 00:24:14,363 A jednoduchým online hlasováním pak určíte jeho verdikt. 322 00:24:15,483 --> 00:24:16,883 - To je šílený. - Že jo? 323 00:24:17,523 --> 00:24:18,883 Svobodu, 324 00:24:19,963 --> 00:24:20,883 nebo smrt. 325 00:24:23,403 --> 00:24:25,563 Hlasování končí dnes v 17:00. 326 00:24:28,403 --> 00:24:30,203 Dnes v pět hodin 327 00:24:30,283 --> 00:24:32,603 zajistíme skutečnou spravedlnost 328 00:24:32,683 --> 00:24:34,323 a vezmeme Harveymu život. 329 00:24:36,683 --> 00:24:37,523 Rozhodnete vy. 330 00:24:38,483 --> 00:24:40,963 Chtějí, abychom odhlasovali Harveyho smrt? 331 00:24:41,043 --> 00:24:42,203 Jo a Abele… 332 00:24:43,483 --> 00:24:44,523 špatné zprávy. 333 00:24:45,323 --> 00:24:48,283 - Zruším ti plány na víkend. - Kdo je Abel? 334 00:25:01,243 --> 00:25:04,483 Měli jsme dobré důvody zrušit trest smrti. 335 00:25:04,563 --> 00:25:05,883 Chudí trpěli nejvíc. 336 00:25:05,963 --> 00:25:08,483 Podle mě si Harvey zaslouží smrt. 337 00:25:08,563 --> 00:25:10,403 Nemůžete živě vysílat vraždu. 338 00:25:10,483 --> 00:25:11,643 To je barbarství. 339 00:25:22,563 --> 00:25:24,203 Spitjo, pojď, utečeme. 340 00:25:24,283 --> 00:25:25,883 - Já nikam nejdu. - Pojď. 341 00:25:25,963 --> 00:25:27,083 Umřít ve válce? 342 00:25:28,723 --> 00:25:30,803 Otevřete, a nikomu se nic nestane. 343 00:25:31,963 --> 00:25:33,683 Víme, že tam jste. 344 00:25:47,483 --> 00:25:49,483 Je tu kromě tebe ještě někdo? 345 00:25:54,643 --> 00:25:57,123 Ptal se, jestli je tu s tebou ještě někdo. 346 00:25:58,043 --> 00:25:59,283 Mluv! 347 00:26:01,923 --> 00:26:04,883 Klid, Tee-Kayi, tohle jsou civilisti. 348 00:26:07,763 --> 00:26:09,923 Má uniformu. Není to civilista. 349 00:26:31,923 --> 00:26:33,803 Co jsem ti teď řekl? 350 00:26:34,323 --> 00:26:35,323 Jejda. 351 00:27:14,923 --> 00:27:18,883 Máme v pohotovosti STU, ale jestli stejně všechno vyletí do vzduchu… 352 00:27:20,323 --> 00:27:21,523 A jéje. 353 00:27:22,243 --> 00:27:23,243 Co? 354 00:27:29,323 --> 00:27:31,123 - Generále. - Generále. 355 00:27:31,723 --> 00:27:32,763 Pohov. 356 00:27:53,043 --> 00:27:54,763 Tenhle muž byl nevinný. 357 00:27:56,163 --> 00:27:57,763 A nebude jediný. 358 00:27:59,683 --> 00:28:01,483 Už žádná padlá těla. 359 00:28:01,563 --> 00:28:03,763 Tee-Kay je bezduchý pes. 360 00:28:04,763 --> 00:28:06,483 Nerespektuje naše principy. 361 00:28:06,563 --> 00:28:09,003 Neumí myslet hlavou, veliteli. 362 00:28:16,563 --> 00:28:18,483 Každá smečka potřebuje psy. 363 00:28:18,563 --> 00:28:20,563 On je nutné zlo, stejně jako my. 364 00:28:20,643 --> 00:28:22,923 A tenhle muž má na sobě uniformu. 365 00:28:23,003 --> 00:28:25,283 Je válečník. To k našemu záměru patří. 366 00:28:25,363 --> 00:28:27,003 Přijímáme to riziko 367 00:28:27,083 --> 00:28:31,243 a děláme, co je třeba, aby Jidáš splatil, co udělal nám a této zemi. 368 00:28:31,323 --> 00:28:33,363 Maqomo, tenhle muž je nevinný. 369 00:28:34,163 --> 00:28:36,203 Tenhle muž není Allan Harvey. 370 00:28:37,203 --> 00:28:39,643 - Tahle veřejná podívaná… - Je zapotřebí. 371 00:28:40,563 --> 00:28:41,763 Já to tu vyčistím. 372 00:28:42,763 --> 00:28:43,883 Veliteli, prosím. 373 00:28:43,963 --> 00:28:46,283 - Poslouchej. - Prášek ti zatemnil mysl. 374 00:28:46,363 --> 00:28:48,563 Víš, že přináší moudrost a jistotu. 375 00:28:48,643 --> 00:28:50,523 Prášek ti zatemnil mysl, Uhuru. 376 00:28:51,683 --> 00:28:53,363 Oba víme, že ho bereš moc. 377 00:28:53,883 --> 00:28:55,883 Od té doby, co zemřel tvůj učitel. 378 00:29:35,603 --> 00:29:37,563 O téhle skupině toho moc nevíme. 379 00:29:38,083 --> 00:29:40,883 Ale víme, že operují po celé Africe. 380 00:29:40,963 --> 00:29:43,243 Podle našich informací je tenhle muž, 381 00:29:43,323 --> 00:29:46,723 Azania Maqoma, klíčovým bojovým vůdcem teroristů. 382 00:29:46,803 --> 00:29:48,683 Už jsou aktivní delší dobu. 383 00:29:48,763 --> 00:29:52,403 Bojovali s rebely proti Kaddáfímu. Když přišel Západ, zmizeli. 384 00:29:52,483 --> 00:29:55,563 A potom v Kongu, v Jižním Kivu, v Nigérii… 385 00:29:55,643 --> 00:29:58,603 A proč tedy obsadili soud v Jihoafrické republice? 386 00:29:59,363 --> 00:30:01,963 Velení se obává, že usilují o destabilizaci. 387 00:30:02,043 --> 00:30:05,163 Možná je najaly militantní panafrické jednotky. 388 00:30:05,243 --> 00:30:08,123 Náš rozkaz je jít tvrdě do nich, zlikvidovat je. 389 00:30:08,203 --> 00:30:11,123 - Naše země má svých starostí dost. - A rukojmí? 390 00:30:11,203 --> 00:30:12,763 Přijatelné vedlejší škody. 391 00:30:12,843 --> 00:30:15,243 - Pane, tady velím já. - Už ne. 392 00:30:15,323 --> 00:30:17,123 Prosím? Počkat, co jste říkal? 393 00:30:17,643 --> 00:30:18,803 Koktal jsem snad? 394 00:30:19,883 --> 00:30:21,403 Řekl jsem, že už ne. 395 00:30:22,003 --> 00:30:23,323 Z čí pravomoci? 396 00:30:23,923 --> 00:30:25,763 To myslíte vážně, Mashabo? 397 00:30:26,443 --> 00:30:28,323 Jste můj velící, ale nemůžete… 398 00:30:28,403 --> 00:30:32,203 Jsme krůček od stavu nouze, ministr vnitra mi svěřil velení. 399 00:30:32,283 --> 00:30:34,523 Chcete si to ověřit, Mashabo? 400 00:30:35,003 --> 00:30:36,763 Mám na něj přímou linku. 401 00:30:52,163 --> 00:30:54,883 Chci, abyste zjistili, kde teroristé jsou. 402 00:30:54,963 --> 00:30:56,963 Jejich počet. Kde jsou rozmístění. 403 00:30:57,043 --> 00:31:00,323 Nasaďte STU. Rozkazy máte, tak do práce! 404 00:31:07,643 --> 00:31:09,123 Běž si sednout tam. 405 00:31:12,763 --> 00:31:14,243 Mám ti to říkat dvakrát? 406 00:31:19,643 --> 00:31:21,923 Vy vážně chcete, aby lidi hlasovali 407 00:31:22,843 --> 00:31:23,803 o mém zabití? 408 00:31:28,003 --> 00:31:28,843 Tak jo. 409 00:31:30,883 --> 00:31:32,923 Běž se tam postavit, hned. 410 00:31:39,923 --> 00:31:40,923 To bude dobrý. 411 00:31:47,563 --> 00:31:48,643 Pane Maqomo… 412 00:31:54,563 --> 00:31:55,563 Důstojnosti, 413 00:31:56,643 --> 00:31:57,723 ctihodnosti. 414 00:31:58,923 --> 00:32:01,003 Prosím, nechte tyhle lidi jít. 415 00:32:01,563 --> 00:32:03,323 Ať máte v plánu cokoli… 416 00:32:05,763 --> 00:32:08,963 Nedivíte se, proč vám nedali roubík, soudkyně? 417 00:32:09,523 --> 00:32:13,123 Harvey, Harveyho matka, Zoliho matka a bratr, těm jde o krk, 418 00:32:13,203 --> 00:32:14,923 ale vám ne, soudkyně. 419 00:32:15,563 --> 00:32:17,803 Nemůžete být soudce i kat. 420 00:32:17,883 --> 00:32:19,403 S tím souhlasím. 421 00:32:20,923 --> 00:32:22,003 Souhlasím. 422 00:32:22,083 --> 00:32:25,843 Zákon je to jediné, co stojí mezi námi a anarchií. 423 00:32:25,923 --> 00:32:29,643 - Ten jediný zajišťuje spravedlnost. - Není to jediný způsob. 424 00:32:32,163 --> 00:32:34,043 Kdo za toho muže bojuje? 425 00:32:34,123 --> 00:32:35,803 Za naplnění zákona? 426 00:32:36,683 --> 00:32:37,603 Vy. 427 00:32:39,323 --> 00:32:40,443 Ano, vy. 428 00:32:41,483 --> 00:32:43,403 Soudcem je lid. 429 00:32:44,083 --> 00:32:45,163 Lid. 430 00:32:46,563 --> 00:32:47,803 Vy jste obhajoba. 431 00:32:47,883 --> 00:32:49,923 Proč tohle děláte? 432 00:32:57,283 --> 00:33:01,203 Schoval jsem letáky v tátově obchodě. 433 00:33:01,283 --> 00:33:05,683 A pak… Neříkali, kdy si pro ně přijdou? 434 00:33:05,763 --> 00:33:06,803 Po obědě. 435 00:33:08,403 --> 00:33:09,443 Ale… 436 00:33:10,563 --> 00:33:12,003 měl bys dneska přijít. 437 00:33:13,523 --> 00:33:15,443 Chystáme protest. 438 00:33:15,523 --> 00:33:16,723 - Protest? - Jo. 439 00:33:17,643 --> 00:33:19,763 Teď jsi jedním z nás. Jsi hrdina. 440 00:33:39,603 --> 00:33:41,883 Jo. Vyfoť se se mnou. 441 00:33:41,963 --> 00:33:43,523 Teď se fotíme. 442 00:33:44,203 --> 00:33:45,603 Pojď sem, Thandi. 443 00:33:46,803 --> 00:33:47,923 Postav se sem. 444 00:33:48,003 --> 00:33:50,243 Poslyš, brácho, odpoledne máme schůzi. 445 00:33:50,323 --> 00:33:52,523 - Chci, abys přišel. - Jo. 446 00:33:53,563 --> 00:33:55,723 Thandi už mi o tom řekla. 447 00:33:55,803 --> 00:33:57,443 Budu tam. 448 00:33:58,123 --> 00:33:58,963 Tak jo. 449 00:34:00,083 --> 00:34:01,123 Na památku. 450 00:34:07,323 --> 00:34:08,883 Přijíždějí vojáci. 451 00:34:21,323 --> 00:34:23,083 Postavte se do řady! 452 00:34:26,883 --> 00:34:28,243 Neutíkejte. 453 00:34:28,323 --> 00:34:30,843 Uklidněte se a shromážděte se ve dvoře! 454 00:34:31,403 --> 00:34:33,563 Všichni se seřaďte ke zdi. 455 00:34:34,483 --> 00:34:36,683 Kluci nalevo. Holky napravo. 456 00:34:36,763 --> 00:34:38,323 Běžte ke zdi, hned! 457 00:34:43,843 --> 00:34:45,363 Vyžeňte je! 458 00:34:46,843 --> 00:34:47,963 Pohyb! 459 00:34:52,563 --> 00:34:55,163 Co jsme to provedli? 460 00:34:58,603 --> 00:34:59,563 Běž pryč, Thandi. 461 00:35:08,203 --> 00:35:10,003 Na ně! 462 00:35:11,083 --> 00:35:13,083 Utíkají. 463 00:35:20,123 --> 00:35:23,123 Thandi! Nechte ji! 464 00:35:27,523 --> 00:35:30,083 Pojď, Thandi. 465 00:35:34,403 --> 00:35:37,123 Thandi! Uteč pryč! 466 00:36:01,163 --> 00:36:04,563 Thandi, musíme odsud utéct. 467 00:36:04,643 --> 00:36:05,683 Thandi. 468 00:36:15,363 --> 00:36:17,483 Pusťte mě. 469 00:36:18,003 --> 00:36:20,243 Thandi… 470 00:36:20,323 --> 00:36:23,883 Probuď se, Thandi, prosím. 471 00:36:24,403 --> 00:36:26,043 Pusťte mě. 472 00:36:26,123 --> 00:36:27,723 Thandi! 473 00:37:42,283 --> 00:37:45,243 Řekne nám někdo nějaká jména? 474 00:37:46,323 --> 00:37:52,443 Buď to půjde po dobrém, nebo po zlém. A já dostanu jména. 475 00:38:28,123 --> 00:38:29,363 Otče. 476 00:38:34,403 --> 00:38:35,763 Hochu. 477 00:38:37,403 --> 00:38:38,443 Poslouchej. 478 00:38:39,683 --> 00:38:42,843 Prosím, řekni jim, kdo jsou jejich vůdci. 479 00:38:43,443 --> 00:38:46,003 Řekni jim, kdo ti dal ty letáky. 480 00:38:46,923 --> 00:38:50,403 Když jim to řekneš, tak tě pustí. 481 00:38:55,043 --> 00:38:57,243 Systém se nezmění. 482 00:38:57,323 --> 00:38:58,643 Nikdy. 483 00:39:00,483 --> 00:39:01,683 Mají pravidla. 484 00:39:02,643 --> 00:39:03,923 A mají pro ně důvod. 485 00:39:04,683 --> 00:39:06,563 Jen dodržuj pravidla. 486 00:39:07,163 --> 00:39:08,403 Uvidíš. 487 00:39:09,043 --> 00:39:10,563 Budeme žít v míru. 488 00:39:16,763 --> 00:39:17,803 Mír. 489 00:39:18,923 --> 00:39:20,123 Odpuštění. 490 00:39:21,443 --> 00:39:23,643 Nenávidím obě tahle slova. 491 00:39:25,523 --> 00:39:27,163 Stejně jako nenávidím tebe 492 00:39:27,803 --> 00:39:29,803 a všechno, čeho se zastáváš. 493 00:39:32,523 --> 00:39:33,443 Poslouchej. 494 00:39:33,523 --> 00:39:34,923 Poslouchej, hochu. 495 00:39:35,003 --> 00:39:37,603 Prosím, poslouchej mě, chlapečku. 496 00:39:38,163 --> 00:39:39,723 Prosím. 497 00:40:01,403 --> 00:40:04,283 Ptala jsem se, proč to děláte. 498 00:40:04,363 --> 00:40:06,203 Vy tomuhle systému věříte? 499 00:40:06,283 --> 00:40:07,763 Tomuhle systému? 500 00:40:09,283 --> 00:40:10,803 Vy ho bráníte. 501 00:40:18,843 --> 00:40:21,603 TAKTICKÁ JEDNOTKA 502 00:40:23,003 --> 00:40:24,043 Pane jo. 503 00:40:24,643 --> 00:40:25,723 To teda. 504 00:40:34,963 --> 00:40:37,403 Prezident svolal naléhavou schůzi vlády, 505 00:40:37,483 --> 00:40:40,563 aby projednal výzvy k vyhlášení stavu nouze. 506 00:40:40,643 --> 00:40:42,483 Dělala brigádní Mashaba potíže? 507 00:40:42,563 --> 00:40:44,523 Ne, žádný strach. Skočila na to. 508 00:40:44,603 --> 00:40:47,803 Proč mám pocit, že nám Maqoma hraje do karet? 509 00:40:47,883 --> 00:40:50,283 - My přece chceme stav nouze. - Já vím. 510 00:40:51,683 --> 00:40:52,963 To se mi nelíbí. 511 00:40:53,043 --> 00:40:55,243 Informujte mě, až začne infiltrace. 512 00:40:56,643 --> 00:40:57,643 Jistě. 513 00:41:16,483 --> 00:41:17,843 Sbohem, Azanio. 514 00:41:19,803 --> 00:41:23,283 MINISTR VNITRA 515 00:41:44,723 --> 00:41:48,003 PLASTICKÁ TRHAVINA C-4 516 00:43:00,843 --> 00:43:02,883 Překlad titulků: Anna Perglerová