1 00:00:08,323 --> 00:00:09,523 Már mindent 2 00:00:11,203 --> 00:00:12,923 elvettetek tőlem. 3 00:00:13,803 --> 00:00:15,923 A kocsimat is akarjátok? 4 00:00:16,563 --> 00:00:18,323 Már csak ez maradt nekem. 5 00:00:18,843 --> 00:00:20,083 Baszd meg! 6 00:00:20,163 --> 00:00:21,003 A picsába! 7 00:00:21,083 --> 00:00:23,243 Rossz emberrel kezdtetek! 8 00:00:23,843 --> 00:00:24,923 Rohadj meg! 9 00:00:26,283 --> 00:00:28,683 Baszódj meg! 10 00:01:05,483 --> 00:01:09,523 EGY ÉVVEL KÉSŐBB 11 00:01:26,083 --> 00:01:28,443 RADEBE FERTŐTLENÍTŐ ÉS KÁRTEVŐIRTÓ CÉGE 12 00:01:45,723 --> 00:01:48,843 Itt a Reggeli Hajtás, a mikrofonnál Baby Jordan. 13 00:01:48,923 --> 00:01:52,323 Nagy a forróság, és az idő tovább melegszik. 14 00:01:56,003 --> 00:01:58,043 Beszélnünk kell Allan Harvey-ról. 15 00:01:58,123 --> 00:02:02,803 Egy éve rögzítette egy kamera, hogy az az umlungu lelőtt egy fekete fiút. 16 00:02:02,883 --> 00:02:05,003 Egyszerű ügynek tűnik, igaz? 17 00:02:05,083 --> 00:02:07,563 Nem, Dél-Afrikában mégsem az. 18 00:02:07,643 --> 00:02:11,003 Minden színes bőrűre bűncselekmény vár. 19 00:02:12,083 --> 00:02:13,283 Mindannyiunkra. 20 00:02:13,803 --> 00:02:16,723 Allan lelőtte Zolit. Ez tény. 21 00:02:17,243 --> 00:02:19,243 Allan azt állítja, önvédelemből. 22 00:02:19,763 --> 00:02:20,763 Hazugság! 23 00:02:20,843 --> 00:02:23,763 Ha szerinted Allant megbüntetik Zoli megöléséért, 24 00:02:24,283 --> 00:02:26,763 akkor semmit sem tudsz erről az országról. 25 00:02:26,843 --> 00:02:31,003 - Szerintem sokáig lesz börtönben. - Ugyan! Ismered ezt az országot. 26 00:02:31,083 --> 00:02:33,963 - Amennyit ügyvédekre költ… - Vigyázz! Itt van. 27 00:02:34,643 --> 00:02:35,963 - Szia! - Szia! 28 00:02:59,443 --> 00:03:01,403 - Jó napot! - Helló! 29 00:03:08,123 --> 00:03:13,083 Radebe fertőtlenítés és kártevőirtás. Az épületet kell fertőtlenítenünk. 30 00:03:13,603 --> 00:03:14,763 Radebe? 31 00:03:14,843 --> 00:03:16,803 - Igen. - Radebe… 32 00:03:18,803 --> 00:03:20,443 Ezen az oldalon nincs. 33 00:03:20,523 --> 00:03:22,563 Megmutatná, hogy hol… 34 00:03:24,563 --> 00:03:25,563 - Basszus! - Ne! 35 00:03:41,723 --> 00:03:43,083 Bányászol? 36 00:03:43,163 --> 00:03:45,883 Kopj le, vagy megetetem veled! 37 00:03:45,963 --> 00:03:48,003 Kincsvadászat. 38 00:03:48,523 --> 00:03:50,243 Szerinted Harvey bűnös? 39 00:03:50,323 --> 00:03:52,123 Nekem komoly kétségeim vannak. 40 00:03:52,203 --> 00:03:56,043 - Az Igaz Média szerint bűnös, míg… - Az igazságot kéne szem előtt tartanunk. 41 00:03:56,563 --> 00:03:58,123 Az igazság szubjektív. 42 00:03:58,203 --> 00:04:00,003 - A tények nem azok. - Ez igaz. 43 00:04:00,523 --> 00:04:04,843 Babyvel nagyon jól kijöttök majd. Csoda, hogy egy fehér lányt vett fel. 44 00:04:05,363 --> 00:04:07,323 Az önéletrajzom alapján. 45 00:04:07,403 --> 00:04:10,603 Váratlan, hogy a Karabo név egy fehér lányt takar. 46 00:04:11,123 --> 00:04:15,083 - Kellemetlen találkozás lehetett. - Igen. Nos… 47 00:04:20,043 --> 00:04:21,363 Kezdődik a tárgyalás. 48 00:04:48,483 --> 00:04:50,483 Mit keresnek itt? 49 00:06:00,603 --> 00:06:02,243 A 14-es kamerával gond van. 50 00:06:04,483 --> 00:06:06,403 Csitt legyen, nagyfiú! 51 00:06:07,923 --> 00:06:08,963 A földre! 52 00:06:09,043 --> 00:06:10,403 Le a földre! Most! 53 00:06:10,483 --> 00:06:12,163 Igyekezz! 54 00:06:13,043 --> 00:06:15,923 Térdre! Térdelj le! Mit bámulsz? 55 00:06:17,043 --> 00:06:18,163 Térdre! 56 00:06:31,523 --> 00:06:32,403 ENGEDÉLYEZVE 57 00:06:33,603 --> 00:06:34,603 Kész. 58 00:06:36,683 --> 00:06:38,723 Az első lépés kész. 59 00:06:39,483 --> 00:06:40,883 Legyen hited, fiú! 60 00:07:28,283 --> 00:07:30,163 Harvey nyugodtnak tűnik. 61 00:07:31,043 --> 00:07:32,283 Az ott az édesanyja. 62 00:07:35,163 --> 00:07:37,883 Ők ott Nono és Shaka, az áldozat hozzátartozói. 63 00:07:37,963 --> 00:07:38,803 Álljanak fel! 64 00:07:38,883 --> 00:07:41,003 Most érkezik Bengu bírónő. Imádom! 65 00:07:41,083 --> 00:07:43,443 Olvastad az alkotmányról szóló nyílt levelét? 66 00:07:43,523 --> 00:07:47,363 Gyakorlatilag egyedül ő áll köztünk és a szükségállapot között. 67 00:07:53,323 --> 00:07:55,203 Könnyítenem kell magamon. 68 00:07:55,283 --> 00:07:59,563 Szeretsz sokat enni, de csak elpazarlod az ételt. 69 00:07:59,643 --> 00:08:01,243 Nem kell megvárnod. Menj! 70 00:08:01,763 --> 00:08:04,603 Miattam ne aggódj! Don tartja a frontot. 71 00:08:04,683 --> 00:08:08,123 Épp Somiziról olvasok. Nagy körülötte a felhajtás. 72 00:08:08,643 --> 00:08:09,483 Helló! 73 00:08:10,323 --> 00:08:11,163 Üdv! 74 00:08:11,243 --> 00:08:17,443 TILOS A DOHÁNYZÁS 75 00:08:17,523 --> 00:08:20,563 Mr. Harvey! Kérem, álljon fel! 76 00:08:27,043 --> 00:08:30,963 A bizonyítékok összességét figyelembe véve, 77 00:08:31,483 --> 00:08:32,603 jelen ügyben, 78 00:08:33,363 --> 00:08:37,083 a bíróság által meghozott egyhangú döntés a következő… 79 00:08:41,283 --> 00:08:43,043 Az első vádpont: 80 00:08:43,683 --> 00:08:44,723 gyilkosság. 81 00:08:49,123 --> 00:08:50,723 TŰZRIADÓ AKTIVÁLÁSA 82 00:08:52,363 --> 00:08:54,683 A vádlottat a bíróság… 83 00:08:58,643 --> 00:09:01,083 Hölgyeim és uraim! Ez a tűzjelző. 84 00:09:01,843 --> 00:09:03,163 Maradjanak nyugodtak! 85 00:09:04,283 --> 00:09:07,243 Kizárólag a főbejáraton át hagyják el az épületet! 86 00:09:08,003 --> 00:09:09,403 Ez nem gyakorlat. 87 00:09:09,483 --> 00:09:12,083 Ismétlem: ez nem gyakorlat. 88 00:09:12,963 --> 00:09:15,803 - Mindenki a földre! - Le a földre! Lehasalni! 89 00:09:15,883 --> 00:09:17,123 Most rögtön! 90 00:09:17,203 --> 00:09:19,643 Fogd be a szád, és nyisd ki a füled! 91 00:09:19,723 --> 00:09:22,963 Nem szólhatsz senkihez, kivéve, ha kérdezünk. 92 00:09:23,043 --> 00:09:23,963 A földre! 93 00:09:29,483 --> 00:09:32,643 Savanyú kukoricakását szarsz? Nem hallod a riasztót? 94 00:09:32,723 --> 00:09:34,723 - Menjünk! - Mindjárt megyek! 95 00:09:34,803 --> 00:09:36,483 Csak kitörlöm. 96 00:09:37,003 --> 00:09:38,363 Igyekezz! 97 00:09:38,443 --> 00:09:41,283 Még szarni sem lehet nyugodtan. 98 00:09:42,483 --> 00:09:45,043 Hölgyeim és uraim! 99 00:09:45,723 --> 00:09:48,043 Átvesszük az irányítást! 100 00:09:51,963 --> 00:09:54,683 Mindenki őrizze meg a nyugalmát! 101 00:10:02,523 --> 00:10:04,483 Kezeket fel, bírónő! 102 00:10:13,203 --> 00:10:16,003 Nocsak! Allan Harvey. 103 00:10:17,003 --> 00:10:18,843 Igazságszolgáltatás következik. 104 00:10:27,363 --> 00:10:28,283 Zárd le! 105 00:10:28,363 --> 00:10:29,923 Oké. 106 00:10:34,363 --> 00:10:35,763 - Menjünk! - Gyertek! 107 00:10:39,523 --> 00:10:44,523 Nézd meg, hogy zárva vannak-e a kijáratok! Senki nem juthat se ki, se be! 108 00:10:55,763 --> 00:10:56,723 Ez mi? 109 00:10:58,243 --> 00:10:59,603 Nyugtassuk le őket! 110 00:11:03,603 --> 00:11:07,003 Spitjo! Nem ácsoroghatunk itt tátott szájjal. 111 00:11:07,083 --> 00:11:08,403 Nem tehetünk semmit. 112 00:11:08,483 --> 00:11:12,443 A hülye mobilodon nincs egység, a rádiót meg mindenki hallja. 113 00:11:12,523 --> 00:11:14,963 Összevissza beszélsz. 114 00:11:15,483 --> 00:11:17,003 Itt ragadtunk. 115 00:11:17,083 --> 00:11:18,363 Az kizárt, haver! 116 00:11:18,443 --> 00:11:21,083 Spitjo! Amint tudunk, kimegyünk. 117 00:11:21,163 --> 00:11:22,203 Lelépünk. 118 00:11:22,283 --> 00:11:23,643 Én nem megyek sehova. 119 00:11:23,723 --> 00:11:26,723 Ha ezt túléljük, hazamegyek a feleségemhez, Busihoz. 120 00:11:26,803 --> 00:11:28,163 Ugyan már, Spitjo! 121 00:11:28,683 --> 00:11:29,523 Spitjo! 122 00:11:31,563 --> 00:11:34,163 Gyerünk! Férfiak ide! A nők erre az oldalra! 123 00:11:34,243 --> 00:11:35,723 Gyerünk! 124 00:11:37,243 --> 00:11:39,003 Te itt maradsz! 125 00:11:39,083 --> 00:11:42,683 Egy sort akarok látni a teremben. Máris! 126 00:11:42,763 --> 00:11:46,763 Kulcsokat, telefonokat, tárcákat bele a táskákba! 127 00:11:46,843 --> 00:11:50,003 - Ha jól viselkedtek, mi is úgy fogunk. - Nyomás! 128 00:11:50,083 --> 00:11:52,043 Mindent a táskába! A mobilokat! 129 00:11:59,203 --> 00:12:04,243 Vörös maszkot kaptok. Viseljétek, amíg nem szólunk, hogy levehetitek! 130 00:12:06,723 --> 00:12:10,123 Fogadjatok szót, és senkinek nem lesz baja! 131 00:12:13,483 --> 00:12:14,603 Kit látnak szemeim? 132 00:12:21,283 --> 00:12:22,123 Köszi, 133 00:12:23,723 --> 00:12:25,243 szexi Hófehérke! 134 00:12:25,323 --> 00:12:27,243 Mutasson némi tiszteletet! 135 00:12:32,803 --> 00:12:33,883 Hogy mit? 136 00:12:36,843 --> 00:12:38,203 Hallotta. 137 00:12:40,683 --> 00:12:41,883 Ebből elég! 138 00:12:43,883 --> 00:12:44,843 Mindegy is. 139 00:12:48,843 --> 00:12:51,483 Nem ő! Te! Gyere velem! 140 00:12:52,643 --> 00:12:54,443 Te velem jössz. 141 00:12:59,883 --> 00:13:01,963 Miért csinálják ezt? 142 00:13:04,323 --> 00:13:06,683 Nem engedelmeskedek, míg el nem mondják. 143 00:13:06,763 --> 00:13:09,523 Elég bátor az első munkanapján! 144 00:13:09,603 --> 00:13:11,163 - Honnan tudja? - „Honnan?” 145 00:13:11,243 --> 00:13:12,243 Folytassátok! 146 00:13:13,043 --> 00:13:15,523 - Most! - És tőlünk mit várnak? 147 00:13:15,603 --> 00:13:17,683 Az Igaz Média élőben közvetítsen! 148 00:13:22,643 --> 00:13:25,363 Figyelj, mit mondasz előtte! Vigyázz a szádra! 149 00:13:25,883 --> 00:13:26,963 Jó. 150 00:13:32,843 --> 00:13:34,923 Üdv újra! Nagyjából felkészültünk. 151 00:13:35,003 --> 00:13:37,643 - Kösz, Wendy! - Még nem tudjuk, kicsodák. 152 00:13:37,723 --> 00:13:39,403 Azt sem, hogy mit akarnak. 153 00:13:39,483 --> 00:13:42,163 De látjuk, hogy az összes bejáratot lezárták. 154 00:13:42,683 --> 00:13:44,003 Hány nyílászáró van? 155 00:13:44,083 --> 00:13:45,363 Sok. 156 00:13:45,443 --> 00:13:48,523 Megnéztük. Úgy tűnik, mindet lezárták. 157 00:13:49,043 --> 00:13:50,963 Kommunikáltunk már velük? 158 00:13:51,043 --> 00:13:52,683 Meg sem nyikkannak. 159 00:13:52,763 --> 00:13:54,763 Listát kérek a bíróságon lévőkről. 160 00:13:54,843 --> 00:13:56,763 Az Allan Harvey-tárgyalás résztvevői. 161 00:13:58,043 --> 00:13:59,803 - Mindenki? - Mindenki. 162 00:14:01,003 --> 00:14:03,723 Én meg azt hittem, az első napom unalmas lesz. 163 00:14:04,363 --> 00:14:06,963 Nekem a tengerparton kellene süttetnem magam. 164 00:14:07,483 --> 00:14:08,483 Köszönöm. 165 00:14:09,123 --> 00:14:12,403 Még mindig ködösek az információk a bíróságról. 166 00:14:12,483 --> 00:14:15,643 Annyit tudunk, hogy egy terroristacsoport 167 00:14:15,723 --> 00:14:18,643 elfoglalta a bíróságot, és túszokat ejtett. 168 00:14:19,163 --> 00:14:22,603 Bár még nem egyértelmű, hogy mik a csoport követelései, 169 00:14:22,683 --> 00:14:26,043 a rendőrség terrorcselekménynek minősítette az esetet. 170 00:14:29,883 --> 00:14:30,723 Busi Ndou? 171 00:14:30,803 --> 00:14:34,283 - Igen. Ott ki beszél? - Brown ezredes. Különleges egység. 172 00:14:34,363 --> 00:14:38,963 Számba vesszük a bíróság dolgozóit, és a férjét, Sphiwe Ndou-t nem érjük utol. 173 00:14:39,043 --> 00:14:40,923 Egy hete ellopták a mobilját. 174 00:14:41,443 --> 00:14:43,883 - Bement ma dolgozni? - Igen. 175 00:14:44,843 --> 00:14:45,723 Mi történik? 176 00:14:45,803 --> 00:14:49,163 Most nem mondhatunk többet, de hívjuk, ha többet tudunk. 177 00:14:49,683 --> 00:14:50,603 Köszönöm. 178 00:14:52,843 --> 00:14:53,763 Elnézést! 179 00:14:54,483 --> 00:14:58,603 Pinky asszony! A férjem a bíróságon dolgozik. Elmehetek? 180 00:14:58,683 --> 00:15:02,123 Anyámtól kéne elkéredzkednie. Két órára itt lesz. 181 00:15:02,963 --> 00:15:04,803 Sajnálom, Busi. Nem segíthetek. 182 00:15:04,883 --> 00:15:06,723 Kérhetek pénzt telefonálni? 183 00:15:10,443 --> 00:15:11,283 Viszlát! 184 00:15:21,963 --> 00:15:23,923 TÚSZDRÁMA A BÍRÓSÁGON 185 00:15:33,443 --> 00:15:34,283 Busi! 186 00:15:39,723 --> 00:15:40,683 Működik. 187 00:15:40,763 --> 00:15:43,683 Készen állunk az élő közvetítésre. 188 00:15:51,963 --> 00:15:53,923 #HARVEY-T EL KELL ÍTÉLNI #IGAZSÁGOT 189 00:16:04,963 --> 00:16:06,603 IGAZSÁGOT! 190 00:16:06,683 --> 00:16:09,203 - Most te jössz. - Csaltál. 191 00:16:09,283 --> 00:16:10,923 Transkeiben nőttem fel. 192 00:16:11,683 --> 00:16:13,043 1942-ben. 193 00:16:13,683 --> 00:16:14,523 Várj! 194 00:16:14,603 --> 00:16:16,963 Egyike vagyok a forradalmároknak. 195 00:16:17,043 --> 00:16:18,643 Akkor Chris Hani vagy. 196 00:16:21,123 --> 00:16:24,563 Oké. Lelkész vagyok, de szívesen harcolok. 197 00:16:25,083 --> 00:16:26,083 Honnan jöttél? 198 00:16:26,163 --> 00:16:27,483 Bishóból. 199 00:16:29,203 --> 00:16:30,043 Mozgás! 200 00:16:31,043 --> 00:16:32,723 Thandi! Várj! Menjünk! 201 00:16:32,803 --> 00:16:34,723 Nézd, hogy bánnak a mieinkkel! 202 00:16:35,403 --> 00:16:37,923 Ne! Ha meglátnak, bajba kerülünk. 203 00:16:38,003 --> 00:16:42,563 Hé! Hová mentek? Már kijárási tilalom van. Tűnés haza! 204 00:16:42,643 --> 00:16:43,603 IGAZSÁGOT! 205 00:16:44,643 --> 00:16:49,363 Ha lesz hozománynak valóm, elveszlek feleségül. 206 00:16:51,803 --> 00:16:54,203 Mit szólsz hozzá? 207 00:16:54,283 --> 00:16:56,443 Csak nem vagy féltékeny Abelre? 208 00:16:57,043 --> 00:16:58,683 Bár őt mindenki szereti, 209 00:16:59,203 --> 00:17:04,003 hiszen védelmez és vezet minket, de csak barátok vagyunk. 210 00:17:06,163 --> 00:17:07,243 Téged szeretlek. 211 00:17:09,443 --> 00:17:10,483 Teljes szívemből. 212 00:17:17,203 --> 00:17:18,563 Mi vagyok? 213 00:17:20,323 --> 00:17:21,563 A szerelmed. 214 00:17:24,243 --> 00:17:25,363 A szíved szerelme. 215 00:17:43,883 --> 00:17:46,723 Thandi! Nyisd ki! 216 00:17:46,803 --> 00:17:49,123 Thandi! Nyisd ki! 217 00:17:49,203 --> 00:17:50,963 Tudják. 218 00:17:53,323 --> 00:17:55,403 És… Őt meg idehoztad? 219 00:17:56,123 --> 00:17:59,323 Igen? Tudod, hogy az apja a rendőrségnél dolgozik. 220 00:17:59,403 --> 00:18:00,683 Apám nem spicli. 221 00:18:00,763 --> 00:18:02,043 Bízhatsz benne, Abel. 222 00:18:02,643 --> 00:18:03,483 Esküszöm. 223 00:18:03,563 --> 00:18:06,643 - Tudnak a tiltott szórólapokról. - Honnan? 224 00:18:06,723 --> 00:18:09,563 Csak idő kérdése, hogy megtalálják ezt a helyet. 225 00:18:09,643 --> 00:18:11,243 Még Kgomotosót is elvitték! 226 00:18:11,323 --> 00:18:14,243 - A francba! - Rejtsétek el valahol a röplapokat! 227 00:18:14,323 --> 00:18:17,523 Nem megy. A szüleim azt hiszik, egy barátomnál tanulok. 228 00:18:17,603 --> 00:18:20,043 - Ha hazamegyek, mit gondolnak majd? - Jó. 229 00:18:21,123 --> 00:18:22,083 A francba! 230 00:18:22,163 --> 00:18:23,243 Követtek! 231 00:18:25,243 --> 00:18:26,923 Elviszem a szórólapokat. 232 00:18:27,003 --> 00:18:29,763 - Elrejtem apám raktárában. - Ne! 233 00:18:30,763 --> 00:18:32,443 - Fogd! Menj! - Thandi! 234 00:18:37,003 --> 00:18:38,043 Állítsd meg! 235 00:18:39,123 --> 00:18:40,923 Állj! 236 00:18:46,683 --> 00:18:47,763 Állj! 237 00:18:51,803 --> 00:18:53,523 Hol van? Kapd el! 238 00:18:58,003 --> 00:19:00,443 Állítsd meg! 239 00:19:01,203 --> 00:19:02,323 Hova tűnt? 240 00:19:06,523 --> 00:19:09,403 Lelépett. 241 00:19:10,723 --> 00:19:12,403 Ez Mashaba parancsnok. 242 00:19:14,883 --> 00:19:16,043 Hallod? 243 00:19:16,923 --> 00:19:19,163 Mashaba parancsnok felénk tart. 244 00:19:48,963 --> 00:19:50,683 A bent tartózkodókhoz szólok. 245 00:19:52,043 --> 00:19:54,323 Szeretnénk békés megoldást. 246 00:19:57,243 --> 00:19:59,523 Az ajtónál hagyok egy mobiltelefont, 247 00:20:00,123 --> 00:20:01,603 amin beszélhetünk. 248 00:20:03,083 --> 00:20:04,803 Egy szám van elmentve benne. 249 00:20:05,883 --> 00:20:06,963 Az enyém. 250 00:20:13,323 --> 00:20:14,563 Ne lőjenek! 251 00:20:15,243 --> 00:20:18,563 Tudni akarják, kik vagyunk? 252 00:20:21,883 --> 00:20:23,043 Mi önök vagyunk. 253 00:20:24,323 --> 00:20:25,363 Maguk pedig 254 00:20:25,883 --> 00:20:27,483 egyek velünk. 255 00:20:30,963 --> 00:20:32,683 Szólítsanak a nevünkön! 256 00:20:34,603 --> 00:20:37,163 A nevünk Numoor. 257 00:20:41,323 --> 00:20:42,923 Ön Mampho Mashaba. Igaz? 258 00:20:44,443 --> 00:20:46,443 Olvastam a néhai férjéről. 259 00:20:48,163 --> 00:20:50,083 Igazságtalanul bántak vele. 260 00:20:51,043 --> 00:20:52,803 Közénk tartozott. 261 00:20:52,883 --> 00:20:54,803 Numoor volt. 262 00:20:55,323 --> 00:20:56,963 Teljes szívből. 263 00:21:06,723 --> 00:21:07,803 Mit akar? 264 00:21:11,363 --> 00:21:12,723 Mit akar? 265 00:21:14,523 --> 00:21:16,003 Mit akar? 266 00:21:16,963 --> 00:21:18,083 A francba! 267 00:21:27,203 --> 00:21:28,563 Majdnem kész, főnök. 268 00:21:35,003 --> 00:21:37,163 Uhuru! Szólj, hogy kezdhetünk! 269 00:21:37,683 --> 00:21:39,123 Igenis, parancsnok. 270 00:21:45,443 --> 00:21:47,803 ÍRJA BE A JELSZÓT! 271 00:21:52,723 --> 00:21:55,803 Karabo és Maps élő adásban. Mutasd! 272 00:22:01,683 --> 00:22:02,643 - Baby! - Julie! 273 00:22:02,723 --> 00:22:04,523 Maps kamerája élőben közvetít. 274 00:22:04,603 --> 00:22:06,243 - Hogyan? - Kit érdekel? 275 00:22:06,323 --> 00:22:08,683 Szólj mindenkinek! Bentről közvetítünk. 276 00:22:08,763 --> 00:22:09,843 Egyedül mi. 277 00:22:11,643 --> 00:22:12,483 Mi? 278 00:22:31,563 --> 00:22:33,843 Oké. Figyelem! Élőben közvetítünk. 279 00:22:33,923 --> 00:22:38,403 Élőben közvetítünk bentről a truthmedia.co.za oldalon. 280 00:22:39,203 --> 00:22:40,083 Gyerünk már! 281 00:22:48,563 --> 00:22:50,683 Azania Maqoma vagyok. 282 00:22:51,483 --> 00:22:54,563 Parancsnok. A Numoor parancsnoka. 283 00:22:54,643 --> 00:22:56,363 Megváltók vagyunk. 284 00:22:56,443 --> 00:22:59,363 Harcosok. Szabadságharcosok. 285 00:23:00,243 --> 00:23:04,283 Az igazságtalanság és a korrupció hívei már érezték a haragunkat. 286 00:23:04,363 --> 00:23:06,083 Árnyékban élünk, 287 00:23:06,163 --> 00:23:07,403 de ma 288 00:23:08,003 --> 00:23:09,443 kilépünk a fénybe. 289 00:23:09,963 --> 00:23:10,803 Hogy miért? 290 00:23:11,923 --> 00:23:12,963 Árulás miatt. 291 00:23:14,323 --> 00:23:17,963 Ez érint minket és önöket is. Mert akik minket elárulnak, 292 00:23:18,043 --> 00:23:19,283 önöket is elárulják. 293 00:23:19,363 --> 00:23:22,123 Elnyomják önöket a remény hiú ábrándját keltve. 294 00:23:22,203 --> 00:23:25,283 Gyanítjuk, de nem tudjuk, ki is irányít valójában. 295 00:23:25,363 --> 00:23:27,043 Az igazságszolgáltatás 296 00:23:27,563 --> 00:23:29,003 manapság már 297 00:23:29,523 --> 00:23:30,923 csak a kiváltságosoké. 298 00:23:32,083 --> 00:23:33,443 De ezen változtatunk. 299 00:23:33,963 --> 00:23:35,683 Itt és most. 300 00:23:35,763 --> 00:23:37,363 Allan Harvey tárgyalásán. 301 00:23:38,523 --> 00:23:41,003 A felszabadulásról szóló tanítás 302 00:23:41,083 --> 00:23:42,723 ma elkezdődik. 303 00:23:42,803 --> 00:23:43,643 Az első lecke 304 00:23:44,523 --> 00:23:50,603 emlékeztetni fogja önöket, az embereket, hogy a hatalomért folytatott harc kezdetén 305 00:23:50,683 --> 00:23:52,723 a hatalom önöknél van. 306 00:23:53,683 --> 00:23:55,923 Önök döntenek a jövőről. 307 00:23:56,003 --> 00:23:58,563 Önök döntenek az igazságszolgáltatásról. 308 00:24:03,563 --> 00:24:05,643 Allan Harvey ügyét újratárgyaljuk. 309 00:24:06,643 --> 00:24:08,923 Látni fogják, ki is ő valójában. 310 00:24:10,123 --> 00:24:14,763 És egy egyszerű internetes szavazással ítélkezhetnek felette. 311 00:24:15,563 --> 00:24:17,443 - Kész őrület! - Ugye? 312 00:24:17,523 --> 00:24:19,043 Szabadság… 313 00:24:20,043 --> 00:24:20,883 vagy halál. 314 00:24:23,483 --> 00:24:25,683 A szavazatokat öt órakor összesítjük. 315 00:24:28,403 --> 00:24:30,203 Ma öt órakor 316 00:24:30,283 --> 00:24:32,603 valódi igazságot szolgáltatunk, 317 00:24:32,683 --> 00:24:34,803 és kivégezzük Harvey-t. 318 00:24:36,683 --> 00:24:37,523 Ha úgy döntenek. 319 00:24:38,523 --> 00:24:40,523 Szavazzunk a kivégzésére? Ezt akarják? 320 00:24:41,043 --> 00:24:42,243 Ja igen, Abel! 321 00:24:43,763 --> 00:24:44,803 Rossz hírem van. 322 00:24:45,323 --> 00:24:48,283 - Változtatok a hétvégi terveiden. - Ki az az Abel? 323 00:24:49,683 --> 00:24:51,843 - Numoor! - Numoor! 324 00:24:51,923 --> 00:24:54,283 - Numoor! - Numoor! 325 00:24:54,363 --> 00:24:56,763 - Numoor! - Numoor! 326 00:25:01,243 --> 00:25:04,003 Okkal nincs már az országban halálbüntetés. 327 00:25:04,523 --> 00:25:05,883 A szegények szenvedtek. 328 00:25:05,963 --> 00:25:09,003 Szerintem Harvey megérdemli a halált a tettéért. 329 00:25:09,083 --> 00:25:11,643 Nem ölhetik meg élő adásban. Ez barbárság. 330 00:25:22,563 --> 00:25:24,083 Spitjo! Meneküljünk! 331 00:25:24,163 --> 00:25:25,803 - Nem megyek sehova. - Na! 332 00:25:25,883 --> 00:25:27,083 Háborúban meghalni? 333 00:25:28,723 --> 00:25:30,723 Nyissa ki, és nem esik baja! 334 00:25:32,003 --> 00:25:33,243 Tudom, hogy bent van. 335 00:25:47,683 --> 00:25:49,483 Van itt még valaki? 336 00:25:54,643 --> 00:25:56,803 Azt kérdezte: van itt még valaki? 337 00:25:58,043 --> 00:25:59,283 Halljam! 338 00:26:02,003 --> 00:26:05,003 Nyugi, Tee-Kay! Ők civilek. 339 00:26:07,803 --> 00:26:09,923 Egyenruhában van. Nem civil. 340 00:26:31,923 --> 00:26:33,643 Mit mondtam neked? 341 00:26:34,323 --> 00:26:35,603 Hoppá! 342 00:26:52,603 --> 00:26:56,603 GONDOSKODJON A MOSDÓ TISZTASÁGÁRÓL! 343 00:27:14,723 --> 00:27:18,563 A taktikai egység készenlétben, de ha bombákat helyeztek el… 344 00:27:20,323 --> 00:27:21,843 Ajaj! 345 00:27:22,363 --> 00:27:23,203 Mi az? 346 00:27:29,363 --> 00:27:31,123 - Tábornok! - Tábornok! 347 00:27:31,643 --> 00:27:32,643 Pihenj! 348 00:27:53,043 --> 00:27:54,643 Egy ártatlan ember volt. 349 00:27:56,203 --> 00:27:57,803 Lesznek még áldozatok. 350 00:27:59,803 --> 00:28:01,483 Nem lesz több holttest. 351 00:28:01,563 --> 00:28:03,763 Tee-Kay egy elmebeteg veszett kutya. 352 00:28:04,843 --> 00:28:06,483 Nem követi a hitvallásunk. 353 00:28:06,563 --> 00:28:09,203 Képtelen ésszerűen gondolkodni, parancsnok. 354 00:28:16,563 --> 00:28:20,563 Minden falkába kell veszett kutya. És ahogy mi is, ő is szükséges rossz. 355 00:28:20,643 --> 00:28:25,283 Ezen a férfin pedig egyenruha van. Harcos. A hitvallásunk nem csorbult. 356 00:28:25,363 --> 00:28:27,163 Vállaljuk ezt a kockázatot, 357 00:28:27,243 --> 00:28:31,243 és megfizettetjük Júdással, amit ellenünk és az ország ellen tett. 358 00:28:31,323 --> 00:28:33,363 Maqoma! Ő egy ártatlan ember volt. 359 00:28:34,003 --> 00:28:36,203 Nem Allan Harvey volt. 360 00:28:37,243 --> 00:28:39,203 - Ez a mutatványunk… - Szükséges. 361 00:28:40,403 --> 00:28:41,763 Megtisztítom az országot. 362 00:28:42,763 --> 00:28:46,123 - Parancsnok, kérlek! Hallgass meg! - A por tompítja az elmédet. 363 00:28:46,203 --> 00:28:48,563 Bölcsességet ad, tisztánlátást. 364 00:28:48,643 --> 00:28:50,323 Tompítja az elmédet, Uhuru. 365 00:28:51,683 --> 00:28:53,403 Túlzásba viszed, te is tudod. 366 00:28:53,923 --> 00:28:56,003 Mióta meghalt a tanítómestered. 367 00:29:36,043 --> 00:29:37,643 Nem sokat tudunk róluk. 368 00:29:38,163 --> 00:29:40,523 Azt igen, hogy Afrika-szerte működnek. 369 00:29:41,043 --> 00:29:43,083 Információink szerint ő itt 370 00:29:43,163 --> 00:29:46,723 Azania Maqoma, a Numoor terroristák kulcsfontosságú vezetője. 371 00:29:46,803 --> 00:29:48,403 A csoport már régóta aktív. 372 00:29:48,483 --> 00:29:52,043 Kadhafi ellen harcolt a lázadókkal. Amikor a nyugat megérkezett, köddé vált. 373 00:29:52,563 --> 00:29:55,523 Aztán előbukkant Kongóban, Dél-Kivuban, Nigériában… 374 00:29:55,603 --> 00:29:58,603 Akkor miért ejt túszokat egy dél-afrikai bíróságon? 375 00:29:59,563 --> 00:30:01,963 Attól tartunk, destabilizációs céllal. 376 00:30:02,043 --> 00:30:05,163 Esetleg fegyveres pánafrikai erők bérelték fel. 377 00:30:05,243 --> 00:30:08,123 A parancs a fegyveres behatolás és likvidálás. 378 00:30:08,203 --> 00:30:11,123 - Így is szarban van az ország. - És a túszok? 379 00:30:11,203 --> 00:30:12,763 Járulékos veszteség. 380 00:30:12,843 --> 00:30:15,243 - Uram! Itt én adom a parancsokat. - Már nem. 381 00:30:15,323 --> 00:30:17,123 Tessék? Uram! Hogy mondta? 382 00:30:17,643 --> 00:30:19,323 Dadogtam volna? 383 00:30:20,083 --> 00:30:21,403 Azt mondtam, már nem. 384 00:30:22,123 --> 00:30:23,483 Kinek a parancsára? 385 00:30:24,003 --> 00:30:25,923 Ezt komolyan kérdezi, Mashaba? 386 00:30:26,443 --> 00:30:28,243 Bár maga a felettesem, de nem… 387 00:30:28,323 --> 00:30:32,203 A belügyminiszter bízott meg. A szükségállapot határán állunk. 388 00:30:32,283 --> 00:30:36,763 Szeretné megkérdezni, Mashaba? Beállítottam a számát gyorshívásra. 389 00:30:52,203 --> 00:30:54,523 Derítsék ki, hol vannak a terroristák, 390 00:30:55,043 --> 00:30:57,083 hányan vannak, mi a pozíciójuk! 391 00:30:57,163 --> 00:31:00,563 Induljon a taktikai egység! Parancsot végrehajtani! 392 00:31:07,723 --> 00:31:08,683 Üljön oda! 393 00:31:12,763 --> 00:31:14,243 Megismételjem? 394 00:31:19,683 --> 00:31:23,803 Tényleg szavazásra bocsátja, hogy megölnek-e? 395 00:31:27,403 --> 00:31:28,763 Rendben. 396 00:31:31,043 --> 00:31:33,083 Álljon oda azonnal! 397 00:31:40,083 --> 00:31:41,163 Nem lesz gond. 398 00:31:47,603 --> 00:31:48,843 Mr. Maqoma! 399 00:31:54,683 --> 00:31:55,803 Elöljáró! 400 00:31:56,683 --> 00:31:57,843 Bírónő! 401 00:31:58,923 --> 00:32:01,163 Kérem, engedje el ezeket az embereket! 402 00:32:01,643 --> 00:32:03,323 Bármi legyen is a terve… 403 00:32:05,883 --> 00:32:08,843 Nem furcsállja, hogy nincs betömve a szája, bírónő? 404 00:32:09,523 --> 00:32:13,123 Harvey, az anyja, Zoli anyja és bátyja érintett az ügyben, 405 00:32:13,203 --> 00:32:15,163 de maga nem, bírónő. 406 00:32:15,683 --> 00:32:17,843 Nem lehet bíró és hóhér egyben. 407 00:32:17,923 --> 00:32:19,683 Egyetértek. 408 00:32:21,003 --> 00:32:22,003 Egyetértek. 409 00:32:22,083 --> 00:32:25,843 Egyedül a törvény áll köztünk és az anarchia között. 410 00:32:25,923 --> 00:32:29,643 - Ez az igazságszolgáltatás záloga… - Nem kizárólag. 411 00:32:32,163 --> 00:32:33,723 Ki küzd ezért az emberért? 412 00:32:34,243 --> 00:32:35,843 A jogállamiságért? 413 00:32:36,723 --> 00:32:37,603 Ön. 414 00:32:39,283 --> 00:32:40,443 Igen, ön. 415 00:32:41,683 --> 00:32:43,643 Most az emberek a bírák. 416 00:32:44,163 --> 00:32:45,363 Az emberek. 417 00:32:46,683 --> 00:32:48,283 Maga lesz a védő. 418 00:32:48,363 --> 00:32:49,923 Miért csinálja ezt? 419 00:32:57,283 --> 00:33:01,203 Apám boltjában rejtettem el a szórólapokat. 420 00:33:01,283 --> 00:33:05,283 Viszont… Mondták, mikor jönnek értük? 421 00:33:05,803 --> 00:33:06,883 Ebéd után. 422 00:33:08,483 --> 00:33:09,443 De… 423 00:33:10,763 --> 00:33:12,003 Ma éjjel jönnöd kéne. 424 00:33:13,683 --> 00:33:15,043 Tiltakozást szervezünk. 425 00:33:15,563 --> 00:33:16,843 - Tiltakozást? - Igen. 426 00:33:17,723 --> 00:33:19,523 Már közénk tartozol. Hős vagy. 427 00:33:39,603 --> 00:33:41,883 Jó. Csináljunk egy közös képet! 428 00:33:41,963 --> 00:33:43,523 Most fotózunk. 429 00:33:44,203 --> 00:33:45,603 Gyere, Thandi! 430 00:33:46,803 --> 00:33:47,843 Állj ide! 431 00:33:47,923 --> 00:33:50,243 Figyelj, bajtárs! Lesz egy találkozó. 432 00:33:50,323 --> 00:33:52,523 - Szeretném, ha eljönnél. - Aha. 433 00:33:53,563 --> 00:33:55,283 Thandi már mesélt róla. 434 00:33:55,803 --> 00:33:56,963 Ott leszek. 435 00:33:58,203 --> 00:33:59,043 Oké. 436 00:34:00,043 --> 00:34:01,123 Emlék magunkról. 437 00:34:07,403 --> 00:34:09,243 Jönnek a katonák! 438 00:34:20,803 --> 00:34:23,123 Egyenes alakzatba! 439 00:34:26,923 --> 00:34:28,243 Ne fussatok! 440 00:34:28,323 --> 00:34:30,883 Maradjatok nyugton! Gyülekező az udvaron! 441 00:34:31,963 --> 00:34:33,563 Mindenki a falhoz! 442 00:34:34,483 --> 00:34:36,843 Fiúk balra! Lányok jobbra! 443 00:34:36,923 --> 00:34:38,323 A falhoz! Azonnal! 444 00:34:43,763 --> 00:34:45,363 Kergessétek el őket! 445 00:34:46,843 --> 00:34:47,963 Félre! 446 00:34:52,563 --> 00:34:55,163 Mit tettünk? 447 00:34:58,723 --> 00:34:59,563 Menj, Thandi! 448 00:35:08,203 --> 00:35:10,163 Kapjátok el őket! 449 00:35:11,203 --> 00:35:13,363 Elszaladnak! 450 00:35:20,043 --> 00:35:23,123 Thandi! Hagyja békén! 451 00:35:27,523 --> 00:35:29,963 Thandi! Fussunk! 452 00:35:33,883 --> 00:35:37,403 Thandi! Tűnj el innen! 453 00:36:01,283 --> 00:36:04,563 Thandi! Ki kell jutnunk innen. 454 00:36:04,643 --> 00:36:06,163 Thandi! 455 00:36:08,403 --> 00:36:09,243 Thandi! 456 00:36:09,323 --> 00:36:10,203 Thandi! 457 00:36:11,243 --> 00:36:15,283 Thandi! 458 00:36:15,363 --> 00:36:17,923 Eresszen! 459 00:36:18,003 --> 00:36:19,923 Thandi! 460 00:36:20,443 --> 00:36:23,883 Kelj fel! Thandi, kérlek! 461 00:36:24,443 --> 00:36:26,043 Engedjen el! 462 00:36:26,123 --> 00:36:27,723 Thandi! 463 00:36:27,803 --> 00:36:28,963 Thandi! 464 00:36:30,843 --> 00:36:32,723 Thandi! 465 00:37:42,443 --> 00:37:45,523 Szeretne bárki neveket mondani? 466 00:37:46,323 --> 00:37:52,003 A könnyebb utat választjátok vagy a nehezebbet? Úgyis eláruljátok a neveket. 467 00:38:28,363 --> 00:38:29,363 Apa! 468 00:38:34,403 --> 00:38:35,763 Fiam! 469 00:38:37,483 --> 00:38:38,323 Figyelj! 470 00:38:39,683 --> 00:38:42,403 Kérlek, áruld el nekik, kik a vezetőitek! 471 00:38:43,443 --> 00:38:46,203 Mondd el, kitől vannak a szórólapok! 472 00:38:47,003 --> 00:38:50,683 Ha elmondod nekik, elengednek. 473 00:38:55,043 --> 00:38:56,883 A rendszer nem fog megváltozni. 474 00:38:57,403 --> 00:38:58,643 Sohasem. 475 00:39:00,563 --> 00:39:02,083 A szabályoknak 476 00:39:02,723 --> 00:39:04,163 oka van. 477 00:39:04,843 --> 00:39:06,723 Csak tartsd be őket! 478 00:39:07,243 --> 00:39:08,523 Majd meglátod. 479 00:39:09,043 --> 00:39:10,563 Békében fogunk élni. 480 00:39:16,883 --> 00:39:17,723 Béke. 481 00:39:19,083 --> 00:39:20,163 Megbocsátás. 482 00:39:21,523 --> 00:39:23,723 Mindkét szót gyűlölöm. 483 00:39:25,603 --> 00:39:27,323 Ahogy téged is, 484 00:39:27,843 --> 00:39:29,803 és mindent, amit képviselsz. 485 00:39:32,603 --> 00:39:33,443 Figyelj! 486 00:39:33,523 --> 00:39:34,923 Figyelj, fiam! 487 00:39:35,003 --> 00:39:37,283 Kérlek, hallgass rám, fiam! 488 00:39:38,323 --> 00:39:39,723 Kérlek! 489 00:40:01,443 --> 00:40:04,243 Azt kérdeztem, miért csinálja? 490 00:40:04,323 --> 00:40:05,763 Maga hisz a rendszerben? 491 00:40:06,283 --> 00:40:07,763 Ebben a rendszerben? 492 00:40:09,403 --> 00:40:10,963 Akkor védje meg! 493 00:40:18,843 --> 00:40:21,603 TAKTIKAI EGYSÉG 494 00:40:23,043 --> 00:40:23,883 A fenébe! 495 00:40:24,643 --> 00:40:25,883 Abba. 496 00:40:34,443 --> 00:40:37,403 A miniszterelnök sürgős kabinetülést hívott össze, 497 00:40:37,483 --> 00:40:40,643 hogy megvitassák a szükségállapot elrendelését. 498 00:40:40,723 --> 00:40:42,403 Mashaba gondot jelent? 499 00:40:42,483 --> 00:40:44,563 Ne aggódjon miatta! Bevette. 500 00:40:44,643 --> 00:40:47,843 Miért érzem azt, hogy Maqoma a kezünkre játszik? 501 00:40:47,923 --> 00:40:50,523 - Szükségállapotot akarunk. - Tudom. 502 00:40:51,803 --> 00:40:52,963 De nem tetszik. 503 00:40:53,043 --> 00:40:55,243 Szóljon, ha elkezdik a behatolást! 504 00:40:56,723 --> 00:40:57,563 Rendben. 505 00:41:16,523 --> 00:41:17,843 Viszlát, Azania! 506 00:41:19,803 --> 00:41:23,283 ÁLLAMBIZTONSÁGI MINISZTER 507 00:41:44,883 --> 00:41:48,003 PLASZTIK ROBBANÓSZER C-4 508 00:43:00,843 --> 00:43:03,003 A feliratot fordította: Botos János