1 00:00:06,203 --> 00:00:08,403 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:08,483 --> 00:00:10,243 Вы, ребята, 3 00:00:11,243 --> 00:00:13,123 и так всё у меня забрали, 4 00:00:13,803 --> 00:00:15,843 а теперь и машину хотите отнять? 5 00:00:16,523 --> 00:00:18,283 У меня же больше ничего нет! 6 00:00:19,243 --> 00:00:20,083 Пошел на хер! 7 00:00:20,163 --> 00:00:21,163 Сука! 8 00:00:21,243 --> 00:00:23,283 Не на того наехал! 9 00:00:23,963 --> 00:00:24,963 Хер вам! 10 00:00:26,243 --> 00:00:28,243 Хер вам! 11 00:01:04,923 --> 00:01:09,923 ГОД СПУСТЯ 12 00:01:26,083 --> 00:01:28,443 РАДЕБЕ ФУМИГАЦИЯ И БОРЬБА С ВРЕДИТЕЛЯМИ 13 00:01:45,643 --> 00:01:48,843 Это «Утренняя дорога» и ее чудный ведущий Бэби Джордан. 14 00:01:49,443 --> 00:01:52,003 Сейчас жарко, а будет еще жарче. 15 00:01:55,883 --> 00:01:58,043 Поговорим об Аллане Харви. 16 00:01:58,123 --> 00:02:02,683 Год назад этот белый выстрелил в спину чернокожему. Под камерой. 17 00:02:02,763 --> 00:02:05,003 Казалось бы, проще дела не бывает? 18 00:02:05,603 --> 00:02:07,563 Но нет, только не в ЮАР. 19 00:02:07,643 --> 00:02:11,003 Здесь каждый темнокожий — потенциальная жертва. 20 00:02:12,043 --> 00:02:13,163 Каждый из нас. 21 00:02:13,763 --> 00:02:16,323 Аллан застрелил Золи. Это факт. 22 00:02:17,243 --> 00:02:19,563 Аллан говорит о «самообороне». 23 00:02:19,643 --> 00:02:20,763 Это ложь. 24 00:02:20,843 --> 00:02:24,163 И если вы думаете, что сегодня Аллана осудят за убийство, 25 00:02:24,243 --> 00:02:26,763 вы ничего не знаете о нашей стране. 26 00:02:26,843 --> 00:02:28,923 По-моему, его посадят, и надолго. 27 00:02:29,003 --> 00:02:31,003 Ты же знаешь, где мы живем. 28 00:02:31,083 --> 00:02:33,963 - Он на адвокатов тратит столько… - Тихо, идет. 29 00:02:34,563 --> 00:02:35,683 - Пока. - Пока. 30 00:02:59,363 --> 00:03:01,083 - Добрый день. - Здравствуйте. 31 00:03:08,123 --> 00:03:11,243 Мы из «Радебе: фумигация и борьба с вредителями» 32 00:03:11,323 --> 00:03:13,043 Будем здание обрабатывать. 33 00:03:13,803 --> 00:03:14,763 «Радебе»… 34 00:03:14,843 --> 00:03:16,603 - Ага. - «Радебе»… 35 00:03:18,763 --> 00:03:20,443 На этой странице нет. 36 00:03:20,523 --> 00:03:22,403 Не покажете, где… 37 00:03:24,563 --> 00:03:25,563 - Чёрт. - Погоди. 38 00:03:41,723 --> 00:03:43,083 Что, золота наковырял? 39 00:03:43,163 --> 00:03:45,883 Отвали, а то скормлю тебе это золото. 40 00:03:45,963 --> 00:03:47,643 Золотая лихорадка. 41 00:03:48,523 --> 00:03:50,243 Как думаешь, Харви виновен? 42 00:03:50,323 --> 00:03:52,163 У меня вот серьезные сомнения. 43 00:03:52,243 --> 00:03:56,363 - В «Правда Медиа» чтят презумпцию… - Мы должны чтить правду. 44 00:03:56,443 --> 00:03:58,083 Правда субъективна. 45 00:03:58,163 --> 00:04:00,443 - А факты — нет. - Ага. 46 00:04:00,523 --> 00:04:02,363 Вы с Бэби отлично поладите. 47 00:04:03,203 --> 00:04:05,283 Как же странно, что он нанял белую. 48 00:04:05,363 --> 00:04:07,203 Прочитал мое резюме и нанял. 49 00:04:07,283 --> 00:04:10,243 Поди догадайся, что белую могут звать Карабо. 50 00:04:11,083 --> 00:04:14,923 - Представляю себе вашу первую встречу. - Да уж… 51 00:04:20,043 --> 00:04:21,363 Суд вот-вот начнется. 52 00:04:49,003 --> 00:04:50,923 Вы куда это? 53 00:06:00,603 --> 00:06:02,243 С камерой 14 что-то не то. 54 00:06:04,443 --> 00:06:06,043 Тихо, здоровяк. 55 00:06:07,923 --> 00:06:08,963 На пол. 56 00:06:09,043 --> 00:06:10,403 Быстро на пол. 57 00:06:10,483 --> 00:06:12,163 Давайте. 58 00:06:13,043 --> 00:06:15,923 На колени. На пол. Что пялишься? 59 00:06:17,043 --> 00:06:17,963 На колени. 60 00:06:31,523 --> 00:06:32,403 ДОСТУП ПОЛУЧЕН 61 00:06:33,523 --> 00:06:34,603 Мы готовы. 62 00:06:37,203 --> 00:06:38,523 Первая фаза завершена. 63 00:06:39,563 --> 00:06:40,803 Во имя веры, сын мой. 64 00:07:28,243 --> 00:07:29,923 Харви не очень-то волнуется. 65 00:07:31,003 --> 00:07:31,923 Это его мать. 66 00:07:35,123 --> 00:07:37,883 Это Ноно и Шака, родные убитого. 67 00:07:37,963 --> 00:07:38,803 Всем встать! 68 00:07:38,883 --> 00:07:41,003 А вот судья Бенгу. Классная. 69 00:07:41,083 --> 00:07:43,443 Читал ее открытое письмо о конституции? 70 00:07:43,523 --> 00:07:47,003 Она единственная, кто не дает ввести чрезвычайное положение. 71 00:07:53,323 --> 00:07:55,163 Надо бы сбросить балласт. 72 00:07:55,243 --> 00:07:59,563 Ты много ешь. Только еду зря переводишь. 73 00:07:59,643 --> 00:08:01,043 Ты не жди меня, иди. 74 00:08:01,763 --> 00:08:04,603 Да не волнуйся, я тут тебя поохраняю. 75 00:08:04,683 --> 00:08:07,763 Я вот о Сомизи читаю, очень интересно. 76 00:08:08,723 --> 00:08:09,563 Здрасте. 77 00:08:10,323 --> 00:08:11,163 Здрасте. 78 00:08:11,243 --> 00:08:17,443 НЕ КУРИТЬ 79 00:08:18,043 --> 00:08:20,563 Мистер Харви, прошу встать. 80 00:08:26,963 --> 00:08:32,443 Рассмотрев всю совокупность улик, 81 00:08:33,363 --> 00:08:36,643 суд принял единогласное решение… 82 00:08:41,283 --> 00:08:44,723 По первому пункту обвинения — убийству… 83 00:08:49,123 --> 00:08:50,723 ВКЛЮЧИТЬ ПОЖАРНУЮ ТРЕВОГУ 84 00:08:52,283 --> 00:08:54,123 …подсудимый признан… 85 00:08:58,483 --> 00:09:01,083 Дамы и господа, пожарная тревога. 86 00:09:01,843 --> 00:09:03,163 Без паники. 87 00:09:04,803 --> 00:09:07,243 Эвакуация только через главный вход. 88 00:09:07,963 --> 00:09:09,323 Это не учебная тревога. 89 00:09:09,403 --> 00:09:11,843 Повторяю, это не учебная тревога. 90 00:09:13,483 --> 00:09:15,803 - Все на пол! - Вниз, на пол! 91 00:09:15,883 --> 00:09:17,163 Быстро! 92 00:09:17,243 --> 00:09:19,643 Молчать и слушать! 93 00:09:19,723 --> 00:09:22,963 Говорить только тогда, когда к вам обращаются. 94 00:09:23,043 --> 00:09:23,963 Вниз! 95 00:09:29,483 --> 00:09:32,643 Чем ты там срешь, что пожарной тревоги не слышишь? 96 00:09:32,723 --> 00:09:34,723 - Пойдем. - Сейчас, чувак. 97 00:09:34,803 --> 00:09:36,923 Дай подтереться-то. 98 00:09:37,003 --> 00:09:38,363 Давай быстрее. 99 00:09:38,443 --> 00:09:41,283 Даже погадить спокойно не дадут. 100 00:09:42,363 --> 00:09:45,043 Дамы и господа, 101 00:09:45,723 --> 00:09:47,803 это захват! 102 00:09:51,443 --> 00:09:54,683 Всем сохранять спокойствие. 103 00:10:03,003 --> 00:10:04,483 Руки вверх, судья. 104 00:10:13,203 --> 00:10:16,003 Так-так. Аллан Харви. 105 00:10:16,883 --> 00:10:18,843 Теперь-то правосудие свершится. 106 00:10:27,283 --> 00:10:28,283 Заблокируй выход. 107 00:10:28,363 --> 00:10:29,923 Хорошо. 108 00:10:34,363 --> 00:10:35,403 - Вперед. - Пошли. 109 00:10:39,523 --> 00:10:41,363 Все выходы перекрыть. 110 00:10:41,443 --> 00:10:44,203 Никого не впускать и не выпускать. 111 00:10:55,763 --> 00:10:56,723 Это еще что? 112 00:10:58,163 --> 00:10:59,603 Успокоим их. 113 00:11:03,643 --> 00:11:07,003 Спиджо, что мы тут стоим-то да клювами щелкаем? 114 00:11:07,083 --> 00:11:08,403 А что мы можем? 115 00:11:08,483 --> 00:11:12,323 На твоей дешманской мобиле бабок нет, а по рации нельзя — услышат. 116 00:11:12,403 --> 00:11:14,723 Хватит тут пургу нести. 117 00:11:15,403 --> 00:11:16,883 Нам отсюда не выбраться. 118 00:11:16,963 --> 00:11:18,283 Да хватит ныть. 119 00:11:18,363 --> 00:11:20,923 Спиджо, будет шанс — выберемся. 120 00:11:21,003 --> 00:11:22,203 Надо уходить. 121 00:11:22,283 --> 00:11:23,643 Я никуда не пойду. 122 00:11:23,723 --> 00:11:26,723 Если мы выживем, я пойду домой, к своей жене Буси. 123 00:11:26,803 --> 00:11:28,043 Хорош, Спиджо. 124 00:11:28,603 --> 00:11:29,443 Спиджо! 125 00:11:31,483 --> 00:11:34,163 Быстро! Мужчины сюда, женщины на ту сторону. 126 00:11:34,243 --> 00:11:35,283 Пошли! 127 00:11:37,843 --> 00:11:39,003 А ты останешься. 128 00:11:39,083 --> 00:11:42,683 Всем быстро выстроиться в ряд. 129 00:11:42,763 --> 00:11:45,923 Ключи, телефоны, кошельки — в мешки. 130 00:11:46,003 --> 00:11:47,963 - Ведите себя хорошо. - Быстрее! 131 00:11:48,043 --> 00:11:52,043 Всё в мешок, быстро. Телефоны давайте. 132 00:11:59,163 --> 00:12:04,003 Вам наденут красные маски. Не снимать их, пока мы не разрешим. 133 00:12:06,723 --> 00:12:08,643 Делайте так, как мы говорим, 134 00:12:08,723 --> 00:12:10,123 и все будут целы. 135 00:12:13,483 --> 00:12:14,603 А тут у нас что? 136 00:12:21,283 --> 00:12:22,123 Спасибо. 137 00:12:23,683 --> 00:12:25,163 Сладкая Белоснежка. 138 00:12:25,243 --> 00:12:27,043 Постыдился бы. 139 00:12:32,723 --> 00:12:33,563 Чего? 140 00:12:36,803 --> 00:12:37,923 Ты меня слышал. 141 00:12:40,643 --> 00:12:41,643 Хватит. 142 00:12:43,363 --> 00:12:44,403 Ладно. 143 00:12:48,843 --> 00:12:51,043 Не он. Вот ты. 144 00:12:52,123 --> 00:12:54,203 Ты. Пойдем со мной. 145 00:12:59,843 --> 00:13:01,563 Зачем вы это делаете? 146 00:13:04,283 --> 00:13:06,523 Объясните, или ничего делать не будем. 147 00:13:07,283 --> 00:13:09,483 Первый день работает, а такая смелая. 148 00:13:09,563 --> 00:13:11,243 - Откуда ты знаешь… - Оттуда. 149 00:13:11,323 --> 00:13:12,163 Продолжайте. 150 00:13:13,043 --> 00:13:14,083 Я жду. 151 00:13:14,163 --> 00:13:15,523 Что вы от нас хотите? 152 00:13:15,603 --> 00:13:17,563 Выведите нас в эфир «Правда Медиа». 153 00:13:22,563 --> 00:13:25,043 Особо при ней не болтай. За языком следи. 154 00:13:25,923 --> 00:13:26,963 Ага. 155 00:13:32,843 --> 00:13:34,763 С возвращением. Мы готовы. 156 00:13:34,843 --> 00:13:37,523 - Спасибо, Венди. - Мы пока не знаем, кто они. 157 00:13:37,603 --> 00:13:39,283 И каковы их требования. 158 00:13:39,363 --> 00:13:42,083 Судя по всему, все входы они перекрыли. 159 00:13:42,683 --> 00:13:44,003 А сколько там входов? 160 00:13:44,083 --> 00:13:45,363 Много. 161 00:13:45,443 --> 00:13:48,363 Мы посмотрели — похоже, они все заперты. 162 00:13:49,043 --> 00:13:50,963 А какая-то связь с ними есть? 163 00:13:51,043 --> 00:13:52,683 Оттуда ни звука. 164 00:13:52,763 --> 00:13:56,763 - Нужен список заложников. - Все участники суда над Алланом Харви. 165 00:13:57,883 --> 00:13:58,763 Все? 166 00:13:58,843 --> 00:13:59,683 Все. 167 00:14:00,963 --> 00:14:03,443 Только вернулась — и сразу в пекло. 168 00:14:04,363 --> 00:14:06,843 А я вообще сейчас должен жариться на пляже. 169 00:14:07,443 --> 00:14:08,483 Спасибо. 170 00:14:09,123 --> 00:14:12,403 Никакой конкретной информации у нас пока нет. 171 00:14:12,483 --> 00:14:15,643 Известно лишь, что группа террористов 172 00:14:15,723 --> 00:14:18,323 захватила здание суда и взяла заложников. 173 00:14:19,163 --> 00:14:22,483 Требования группы пока неизвестны, 174 00:14:22,563 --> 00:14:26,043 но полиция уже назвала захват террористическим актом. 175 00:14:29,883 --> 00:14:30,723 Буси Нду? 176 00:14:30,803 --> 00:14:32,203 Да, а кто это? 177 00:14:32,283 --> 00:14:34,283 Говорит полковник Браун, ОСО. 178 00:14:34,363 --> 00:14:36,563 Мы составляем список работников суда, 179 00:14:36,643 --> 00:14:38,963 но не можем найти вашего мужа Спиве Нду. 180 00:14:39,043 --> 00:14:40,843 У него телефон украли на днях. 181 00:14:41,443 --> 00:14:43,883 - А он на работу сегодня пошел? - Да. 182 00:14:44,843 --> 00:14:45,803 А что такое? 183 00:14:45,883 --> 00:14:50,123 Больше пока ничего сказать не можем. Если что, позвоним вам. Спасибо. 184 00:14:52,603 --> 00:14:53,763 Простите. 185 00:14:54,403 --> 00:14:58,603 Миссис Пинки, мой муж работает в суде, вы не отпустите меня? 186 00:14:58,683 --> 00:15:02,123 Об этом лучше маму спросить. Она здесь будет к двум. 187 00:15:02,963 --> 00:15:04,803 Прости, Буси, я не могу помочь. 188 00:15:04,883 --> 00:15:06,723 Мне бы денег на телефон положить… 189 00:15:10,443 --> 00:15:11,283 Пока. 190 00:15:33,323 --> 00:15:34,163 Буси… 191 00:15:39,643 --> 00:15:40,563 Заработало. 192 00:15:40,643 --> 00:15:43,203 К прямой трансляции всё готово. 193 00:15:51,963 --> 00:15:53,923 #СМЕРТЬХАРВИ #НАШЕПРАВОСУДИЕ 194 00:16:04,643 --> 00:16:05,883 НАШЕ ПРАВОСУДИЕ 195 00:16:05,963 --> 00:16:09,203 - Твоя очередь. - Ты жульничаешь. 196 00:16:09,283 --> 00:16:10,523 Я родился в Транскее, 197 00:16:11,603 --> 00:16:12,643 в 1942 году. 198 00:16:13,563 --> 00:16:16,963 - Погоди-ка… - Я революционер. 199 00:16:17,043 --> 00:16:18,563 Ты… Крис Хани. 200 00:16:19,163 --> 00:16:21,043 СОУЭТО 1987 ГОД 201 00:16:21,123 --> 00:16:24,563 Ладно. Я пастор, но не имею ничего против насилия. 202 00:16:25,123 --> 00:16:27,243 - Пастор откуда? - Из Бишо. 203 00:16:29,203 --> 00:16:30,043 Вперед. 204 00:16:31,163 --> 00:16:32,723 Танди, не надо, пойдем. 205 00:16:33,323 --> 00:16:34,723 Вперед, быстро. 206 00:16:35,403 --> 00:16:37,883 Погоди. Не дай бог, они нас увидят. 207 00:16:37,963 --> 00:16:39,763 Эй! Куда прете? 208 00:16:40,723 --> 00:16:42,403 Комендантский час. По домам! 209 00:16:42,483 --> 00:16:43,603 НАШЕ ПРАВОСУДИЕ 210 00:16:44,563 --> 00:16:46,843 Я накоплю денег, 211 00:16:48,163 --> 00:16:49,083 и мы поженимся. 212 00:16:51,763 --> 00:16:54,203 Что ты об этом думаешь? 213 00:16:54,283 --> 00:16:56,443 Ты ведь не ревнуешь меня к Эйблу? 214 00:16:57,043 --> 00:16:58,443 Конечно, его все любят, 215 00:16:59,243 --> 00:17:01,403 он же наш защитник, лидер. 216 00:17:02,523 --> 00:17:04,003 Но для меня он лишь друг. 217 00:17:06,083 --> 00:17:07,243 Ты мое сердце. 218 00:17:09,003 --> 00:17:10,563 Ты мое сердце. 219 00:17:17,723 --> 00:17:18,563 Кто я? 220 00:17:20,283 --> 00:17:21,523 Твое сердце. 221 00:17:24,163 --> 00:17:25,043 Твое сердце. 222 00:17:43,883 --> 00:17:46,723 Танди! Открывай. 223 00:17:46,803 --> 00:17:47,643 Танди, открой! 224 00:17:48,203 --> 00:17:49,163 Танди. 225 00:17:49,243 --> 00:17:50,563 Они знают. 226 00:17:53,323 --> 00:17:55,043 Ты привела его сюда? 227 00:17:56,123 --> 00:17:59,363 Ты же знаешь, что его отец работает на полицию. 228 00:17:59,443 --> 00:18:00,683 Мой отец не стукач. 229 00:18:00,763 --> 00:18:02,043 Он свой, Эйбл. 230 00:18:02,643 --> 00:18:03,483 Клянусь тебе. 231 00:18:03,563 --> 00:18:06,643 - Они знают о запрещенной литературе. - Откуда? 232 00:18:06,723 --> 00:18:09,563 Рано или поздно они узнают и об этом месте. 233 00:18:09,643 --> 00:18:11,243 Они уже взяли Хомотсо! 234 00:18:11,323 --> 00:18:14,283 - Чёрт. - Забери всё отсюда и перепрячь. 235 00:18:14,363 --> 00:18:17,523 Не могу. Родители думают, что я занимаюсь у подруги. 236 00:18:17,603 --> 00:18:19,683 - Как я вернусь домой? - Ясно. 237 00:18:21,123 --> 00:18:22,083 Чёрт! 238 00:18:22,163 --> 00:18:23,243 За мной следили! 239 00:18:25,243 --> 00:18:26,923 Я возьму брошюры. 240 00:18:27,003 --> 00:18:29,763 - Спрячу их на складе у отца. - Нет. 241 00:18:30,763 --> 00:18:32,443 - Бери и беги. - Танди! 242 00:18:37,003 --> 00:18:38,043 Держи его! 243 00:18:39,083 --> 00:18:40,923 Стой! 244 00:18:46,683 --> 00:18:47,523 Стой. 245 00:18:51,803 --> 00:18:53,403 Где он? Взять его. 246 00:18:58,003 --> 00:19:00,443 Держи его! 247 00:19:01,203 --> 00:19:02,283 Куда он делся? 248 00:19:06,523 --> 00:19:09,243 Ушел. 249 00:19:10,683 --> 00:19:12,283 Генерал Машаба идет. 250 00:19:14,883 --> 00:19:15,803 Ты слышишь? 251 00:19:16,923 --> 00:19:18,883 Генерал Машаба идет, говорю. 252 00:19:49,003 --> 00:19:50,443 К тем, кто в здании… 253 00:19:52,043 --> 00:19:54,003 Мы хотим решить всё мирным путем. 254 00:19:57,243 --> 00:19:59,283 Я оставлю у двери телефон 255 00:20:00,163 --> 00:20:01,363 для переговоров. 256 00:20:03,123 --> 00:20:04,483 Там один номер. 257 00:20:05,883 --> 00:20:06,723 Мой. 258 00:20:13,363 --> 00:20:14,323 Не стрелять. 259 00:20:15,243 --> 00:20:18,563 Вы хотите знать, кто мы? 260 00:20:21,883 --> 00:20:23,043 Мы — это вы. 261 00:20:24,323 --> 00:20:25,243 А вы 262 00:20:25,883 --> 00:20:27,483 это мы. 263 00:20:30,963 --> 00:20:32,403 Зовите нас по имени. 264 00:20:34,563 --> 00:20:36,803 Мы «Нумор». 265 00:20:41,283 --> 00:20:42,923 Мамфо Машаба, правильно? 266 00:20:44,403 --> 00:20:46,283 Я читал о твоем покойном муже. 267 00:20:48,083 --> 00:20:49,883 С ним поступили несправедливо. 268 00:20:51,123 --> 00:20:52,803 Он был одним из нас. 269 00:20:52,883 --> 00:20:54,643 Он был нумором. 270 00:20:55,843 --> 00:20:56,723 В душе. 271 00:21:06,563 --> 00:21:07,683 Чего вы хотите? 272 00:21:11,363 --> 00:21:12,403 Чего вы хотите? 273 00:21:14,523 --> 00:21:15,603 Чего вы хотите? 274 00:21:16,963 --> 00:21:18,003 Чёрт. 275 00:21:27,203 --> 00:21:28,403 Мы готовы, босс. 276 00:21:34,963 --> 00:21:36,803 Ухуру, скажи им, что мы готовы. 277 00:21:37,723 --> 00:21:38,763 Есть, командир. 278 00:21:45,443 --> 00:21:47,683 ВВЕДИТЕ ПАРОЛЬ 279 00:21:53,323 --> 00:21:56,243 Карабо и Мэпс начали трансляцию. Выводите ее. 280 00:22:01,683 --> 00:22:02,643 - Бэби… - Джули. 281 00:22:02,723 --> 00:22:04,563 С камеры Мэпса идет трансляция. 282 00:22:04,643 --> 00:22:06,243 - Как? - Да какая разница? 283 00:22:06,323 --> 00:22:09,843 Пусть все знают, у нас прямой эфир из здания. Эксклюзив. 284 00:22:11,443 --> 00:22:12,283 Что? 285 00:22:31,563 --> 00:22:33,843 Так, слушайте все. У нас трансляция. 286 00:22:33,923 --> 00:22:37,923 Прямая трансляция из здания суда на сайте «Правда Медиа». 287 00:22:39,163 --> 00:22:40,083 Ну же, включай. 288 00:22:48,523 --> 00:22:50,363 Меня зовут Азания Макома. 289 00:22:51,363 --> 00:22:54,563 Я командир «Нумора». 290 00:22:54,643 --> 00:22:56,283 Мы мстители, 291 00:22:56,363 --> 00:22:57,283 воины, 292 00:22:57,763 --> 00:22:59,363 борцы за свободу. 293 00:23:00,243 --> 00:23:04,283 Злодеи и воры уже испытали на себе силу нашего гнева. 294 00:23:04,363 --> 00:23:06,123 Мы живем в тени. 295 00:23:06,203 --> 00:23:07,403 Но сегодня 296 00:23:07,483 --> 00:23:09,243 мы выходим на свет. 297 00:23:09,963 --> 00:23:10,803 Почему? 298 00:23:11,883 --> 00:23:12,803 Предательство. 299 00:23:14,243 --> 00:23:16,003 Предали и вас, и нас. 300 00:23:16,083 --> 00:23:17,963 Те, кто предает нас, 301 00:23:18,043 --> 00:23:19,283 предают и вас. 302 00:23:19,363 --> 00:23:22,083 Вы живете во власти мифов о надежде. 303 00:23:22,163 --> 00:23:25,243 И не знаете, кто на самом деле всем этим управляет. 304 00:23:25,323 --> 00:23:26,923 Ваше правосудие 305 00:23:27,523 --> 00:23:28,883 в кармане 306 00:23:29,643 --> 00:23:31,363 у привилегированной элиты. 307 00:23:32,083 --> 00:23:33,363 Но мы это исправим. 308 00:23:33,963 --> 00:23:35,683 Здесь и сейчас. 309 00:23:35,763 --> 00:23:37,363 На суде над Алланом Харви. 310 00:23:38,523 --> 00:23:41,003 Уроки свободы 311 00:23:41,083 --> 00:23:42,723 начинаются сегодня. 312 00:23:42,803 --> 00:23:43,643 И первый урок 313 00:23:44,443 --> 00:23:46,683 напомнит вам, народу, вот что: 314 00:23:47,683 --> 00:23:50,603 когда начинается настоящая битва за власть, 315 00:23:50,683 --> 00:23:52,483 всё в ваших руках. 316 00:23:53,683 --> 00:23:55,963 Вам решать, каким будет наше будущее. 317 00:23:56,043 --> 00:23:58,283 Каким будет правосудие. 318 00:24:03,563 --> 00:24:05,603 Суд над Алланом Харви продолжится. 319 00:24:06,643 --> 00:24:08,723 И вы узнаете, кто он на самом деле. 320 00:24:10,123 --> 00:24:14,363 А потом простым онлайн-голосованием вы вынесете ему вердикт. 321 00:24:15,563 --> 00:24:17,443 - Безумие какое-то. - Да уж. 322 00:24:17,523 --> 00:24:18,683 Свобода 323 00:24:20,203 --> 00:24:21,323 или смерть. 324 00:24:23,403 --> 00:24:25,723 Голосование закончится сегодня, в 17:00. 325 00:24:28,403 --> 00:24:30,203 Сегодня в 17:00 326 00:24:30,283 --> 00:24:32,603 правосудие свершится 327 00:24:32,683 --> 00:24:34,323 и Харви умрет. 328 00:24:36,883 --> 00:24:38,123 Если вы так решите. 329 00:24:38,643 --> 00:24:40,963 Мы должны голосовать за убийство Харви? 330 00:24:41,043 --> 00:24:42,043 А для тебя, Эйбл, 331 00:24:43,723 --> 00:24:44,643 плохие новости. 332 00:24:45,323 --> 00:24:48,243 - Я нарушу твои планы на выходные. - Какой Эйбл? 333 00:24:49,683 --> 00:24:51,843 - «Нумор»! - «Нумор»! 334 00:24:51,923 --> 00:24:54,283 - «Нумор»! - «Нумор»! 335 00:24:54,363 --> 00:24:56,763 - «Нумор»! - «Нумор»! 336 00:25:01,243 --> 00:25:04,483 У нас же не просто так отменили смертную казнь. 337 00:25:04,563 --> 00:25:05,883 Казнили-то бедных. 338 00:25:05,963 --> 00:25:08,483 Мне кажется, Харви заслуживает смерти. 339 00:25:08,563 --> 00:25:11,643 Это же варварство — убивать человека в прямом эфире. 340 00:25:22,243 --> 00:25:24,203 - Блин… - Спиджо, давай убежим. 341 00:25:24,283 --> 00:25:25,883 - Никуда не пойду. - Давай! 342 00:25:25,963 --> 00:25:27,043 Чтоб нас грохнули? 343 00:25:28,723 --> 00:25:30,683 Откройте дверь, мы вас не тронем. 344 00:25:31,963 --> 00:25:33,203 Мы знаем, что вы там. 345 00:25:47,643 --> 00:25:49,123 С тобой кто-то еще был? 346 00:25:54,643 --> 00:25:56,523 Он спросил: еще кто-то был тут? 347 00:25:58,043 --> 00:25:59,283 Говори! 348 00:26:02,003 --> 00:26:04,603 Спокойно, Ти-Кей, это же гражданские. 349 00:26:07,803 --> 00:26:09,923 Он в форме, он не гражданский. 350 00:26:31,923 --> 00:26:33,243 Я тебе что сказал? 351 00:26:34,323 --> 00:26:35,323 Ой. 352 00:26:52,603 --> 00:26:56,603 СОБЛЮДАЙТЕ ЧИСТОТУ В ТУАЛЕТЕ 353 00:27:14,923 --> 00:27:18,443 У нас спецназ наготове, но если они всё заминировали, то… 354 00:27:20,323 --> 00:27:21,523 Господи. 355 00:27:22,283 --> 00:27:23,123 Что? 356 00:27:29,403 --> 00:27:31,043 - Генерал. - Генерал. 357 00:27:31,643 --> 00:27:32,483 Вольно. 358 00:27:53,043 --> 00:27:54,643 Этот человек был невиновен. 359 00:27:56,163 --> 00:27:57,483 И он не последний. 360 00:27:59,843 --> 00:28:01,483 Больше никаких трупов. 361 00:28:01,563 --> 00:28:03,763 Ти-Кей — безмозглый пес. 362 00:28:04,843 --> 00:28:06,483 Он не следует кодексу. 363 00:28:06,563 --> 00:28:08,883 Он не способен думать, командир. 364 00:28:16,643 --> 00:28:17,883 Любой стае нужны псы. 365 00:28:18,483 --> 00:28:20,563 Он, как и мы, необходимое зло. 366 00:28:20,643 --> 00:28:22,923 К тому же на этом человеке форма. 367 00:28:23,003 --> 00:28:25,283 Он воин. Это по кодексу. 368 00:28:25,363 --> 00:28:27,043 Мы берем на себя такой риск, 369 00:28:27,123 --> 00:28:31,243 чтобы этот Иуда заплатил за то, что он сделал с нами и со страной. 370 00:28:31,323 --> 00:28:33,363 Макома, этот человек невиновен. 371 00:28:34,043 --> 00:28:36,203 Он не Аллан Харви. 372 00:28:37,283 --> 00:28:39,643 - Это публичное шоу… - Необходимо. 373 00:28:40,563 --> 00:28:41,763 Я вычищу это место. 374 00:28:42,763 --> 00:28:46,123 - Командир, выслушай меня. - Порошок лишил тебя разума. 375 00:28:46,203 --> 00:28:48,483 Нет, он дает мудрость и здравомыслие. 376 00:28:48,563 --> 00:28:50,523 Порошок лишил тебя разума, Ухуру. 377 00:28:51,683 --> 00:28:55,843 Мы оба знаем, что ты стал перебирать с ним после смерти учителя. 378 00:29:35,603 --> 00:29:37,563 Мы мало что знаем об этой группе. 379 00:29:38,123 --> 00:29:40,323 Известно, что она действует в Африке. 380 00:29:41,003 --> 00:29:43,003 По данным разведки, этот человек, 381 00:29:43,083 --> 00:29:46,723 Азания Макома — лидер группировки «Нумор». 382 00:29:46,803 --> 00:29:48,683 Группировка появилась не вчера. 383 00:29:48,763 --> 00:29:52,403 Они воевали с Каддафи, а когда в Ливию пришел Запад, исчезли. 384 00:29:52,483 --> 00:29:55,563 Потом они появлялись в Конго, Южном Киву, Нигерии… 385 00:29:55,643 --> 00:29:58,603 И зачем им понадобилось захватывать суд в ЮАР? 386 00:29:59,523 --> 00:30:01,963 Возможно, их цель — дестабилизация. 387 00:30:02,043 --> 00:30:05,163 Их могли нанять панафриканские боевики. 388 00:30:05,243 --> 00:30:08,123 У нас приказ взять здание штурмом и перебить их. 389 00:30:08,203 --> 00:30:11,123 - В стране и так полно дерьма. - А заложники? 390 00:30:11,203 --> 00:30:12,763 Приемлемые потери. 391 00:30:12,843 --> 00:30:15,243 - Сэр, операцией руковожу я. - Уже нет. 392 00:30:15,323 --> 00:30:16,843 Простите? Что вы сказали? 393 00:30:17,643 --> 00:30:18,803 Плохо слышали? 394 00:30:20,083 --> 00:30:21,403 Я сказал: уже нет. 395 00:30:22,123 --> 00:30:23,123 По чьему приказу? 396 00:30:24,043 --> 00:30:25,683 Вы это всерьез, Машаба? 397 00:30:26,443 --> 00:30:27,723 Вы же не можете… 398 00:30:27,803 --> 00:30:32,203 У меня приказ министра полиции. Вот-вот будет введен режим ЧП. 399 00:30:32,283 --> 00:30:34,203 Хотите в этом убедиться, Машаба? 400 00:30:35,003 --> 00:30:36,403 Могу набрать его. 401 00:30:52,163 --> 00:30:54,403 Выясните всё о террористах. 402 00:30:55,083 --> 00:30:56,963 Сколько их. Где у них штаб. 403 00:30:57,043 --> 00:31:00,323 Спецназ к бою. Вы получили приказ, действуйте! 404 00:31:07,643 --> 00:31:08,683 Сядь-ка туда. 405 00:31:12,763 --> 00:31:14,243 Мне повторить? 406 00:31:19,723 --> 00:31:23,723 Ты правда хочешь заставить людей проголосовать за мое убийство? 407 00:31:28,003 --> 00:31:28,843 Ладно. 408 00:31:31,043 --> 00:31:32,763 Встань там, быстро. 409 00:31:40,043 --> 00:31:41,043 Всё будет хорошо. 410 00:31:47,563 --> 00:31:48,643 Мистер Макома… 411 00:31:54,603 --> 00:31:55,563 Слушаю вас. 412 00:31:56,643 --> 00:31:57,523 Ваша честь. 413 00:31:58,923 --> 00:32:01,003 Отпустите этих людей, прошу вас. 414 00:32:01,643 --> 00:32:03,323 Что бы вы ни планировали… 415 00:32:05,923 --> 00:32:08,643 Вы не удивлены, что вам не заткнули рот, судья? 416 00:32:09,523 --> 00:32:13,123 Харви, его мать, мать и брат Золи — они лица заинтересованные. 417 00:32:13,203 --> 00:32:14,923 А вы — нет, судья. 418 00:32:15,723 --> 00:32:17,843 Нельзя быть и судьей, и палачом. 419 00:32:17,923 --> 00:32:19,403 Согласен. 420 00:32:21,003 --> 00:32:22,003 Согласен. 421 00:32:22,083 --> 00:32:25,843 Закон — единственное, что защищает нас от анархии. 422 00:32:25,923 --> 00:32:29,323 - Только так правосудие может… - Нет, не только так. 423 00:32:32,163 --> 00:32:34,043 А кто защитит этого человека? 424 00:32:34,123 --> 00:32:35,603 Кто защитит закон? 425 00:32:36,683 --> 00:32:37,523 Вы. 426 00:32:39,323 --> 00:32:40,443 Да, вы. 427 00:32:41,643 --> 00:32:43,403 Судьей будет народ. 428 00:32:44,163 --> 00:32:45,163 Народ. 429 00:32:46,603 --> 00:32:48,283 А вы — адвокатом. 430 00:32:48,363 --> 00:32:50,363 Зачем вам всё это? 431 00:32:57,283 --> 00:33:01,203 Я спрятал брошюры в отцовской лавке. 432 00:33:01,283 --> 00:33:05,203 А потом… Когда их должны забрать? 433 00:33:05,803 --> 00:33:06,643 После обеда. 434 00:33:08,443 --> 00:33:09,283 Но… 435 00:33:10,763 --> 00:33:12,003 Ты приходи вечером. 436 00:33:13,603 --> 00:33:15,083 Мы планируем акцию протеста. 437 00:33:15,603 --> 00:33:16,923 - Акцию протеста? - Да. 438 00:33:17,723 --> 00:33:19,443 Ты теперь герой, один из нас. 439 00:33:39,603 --> 00:33:41,883 Да. Снимись со мной. 440 00:33:41,963 --> 00:33:43,523 Снимаем. 441 00:33:44,203 --> 00:33:45,603 Иди ко мне, Танди. 442 00:33:46,803 --> 00:33:47,923 Встань сюда. 443 00:33:48,003 --> 00:33:50,243 Товарищ, у нас вечером сходка. 444 00:33:50,323 --> 00:33:52,523 - Ты тоже приходи. - Ладно. 445 00:33:53,563 --> 00:33:55,243 Танди мне о ней уже сказала. 446 00:33:55,843 --> 00:33:56,683 Я приду. 447 00:33:58,123 --> 00:33:58,963 Хорошо. 448 00:34:00,083 --> 00:34:01,123 Фото на память. 449 00:34:07,323 --> 00:34:08,883 Солдаты едут. 450 00:34:20,803 --> 00:34:22,763 Выстроиться в ряд! 451 00:34:27,003 --> 00:34:28,243 Не убегайте. 452 00:34:28,323 --> 00:34:30,843 Всем собраться во дворе, стоять смирно! 453 00:34:31,963 --> 00:34:33,563 Всем встать к стене! 454 00:34:34,483 --> 00:34:36,683 Мальчики слева, девочки справа. 455 00:34:36,763 --> 00:34:38,323 Быстро пошли к стене! 456 00:34:43,803 --> 00:34:45,363 Прогоним их! 457 00:34:46,843 --> 00:34:47,963 Вперед! 458 00:34:52,563 --> 00:34:55,163 Что мы такого сделали? 459 00:34:58,603 --> 00:34:59,563 Уходи, Танди. 460 00:35:08,203 --> 00:35:10,003 Взять их! 461 00:35:11,203 --> 00:35:13,083 Они убегают. 462 00:35:20,123 --> 00:35:23,123 Танди! Не трогай ее! 463 00:35:27,563 --> 00:35:30,083 Танди, бежим. 464 00:35:34,403 --> 00:35:37,123 Танди! Беги! 465 00:36:01,163 --> 00:36:04,083 Танди, надо уходить. 466 00:36:04,643 --> 00:36:05,483 Танди. 467 00:36:08,403 --> 00:36:09,243 Танди. 468 00:36:09,323 --> 00:36:10,163 Танди. 469 00:36:11,243 --> 00:36:15,283 Танди… 470 00:36:15,363 --> 00:36:17,483 Отпусти меня! 471 00:36:18,003 --> 00:36:20,243 Танди… 472 00:36:20,323 --> 00:36:23,803 Танди, очнись, пожалуйста. 473 00:36:24,403 --> 00:36:26,043 Не трогай меня! 474 00:36:26,123 --> 00:36:27,723 Танди! 475 00:36:27,803 --> 00:36:28,683 Танди! 476 00:36:30,843 --> 00:36:32,603 Танди! 477 00:37:42,403 --> 00:37:45,243 Кто-нибудь хочет назвать имена? 478 00:37:46,323 --> 00:37:52,443 По-хорошему или по-плохому — но имена вы мне назовете. 479 00:38:28,363 --> 00:38:29,363 Отец. 480 00:38:34,403 --> 00:38:35,603 Сынок. 481 00:38:37,523 --> 00:38:38,363 Послушай. 482 00:38:39,683 --> 00:38:42,363 Пожалуйста, скажи им, кто всем этим руководит. 483 00:38:43,443 --> 00:38:46,003 Скажи, кто дал тебе листовки. 484 00:38:47,003 --> 00:38:50,403 Скажешь — и тебя отпустят. 485 00:38:55,123 --> 00:38:56,603 Эта система не изменится. 486 00:38:57,443 --> 00:38:58,643 Никогда. 487 00:39:00,563 --> 00:39:03,923 Правила же существуют не просто так. 488 00:39:04,803 --> 00:39:06,563 Соблюдай их, и всё. 489 00:39:07,243 --> 00:39:08,283 Вот увидишь. 490 00:39:09,043 --> 00:39:10,363 Нас оставят в покое. 491 00:39:16,883 --> 00:39:17,723 Покой. 492 00:39:19,083 --> 00:39:19,963 Прощение. 493 00:39:21,523 --> 00:39:23,483 Ненавижу оба эти слова. 494 00:39:25,523 --> 00:39:27,043 И тебя тоже ненавижу, 495 00:39:27,803 --> 00:39:29,803 и все твои принципы. 496 00:39:32,523 --> 00:39:33,443 Послушай. 497 00:39:33,523 --> 00:39:34,923 Послушай, сынок. 498 00:39:35,003 --> 00:39:37,003 Пожалуйста, послушай меня. 499 00:39:38,323 --> 00:39:39,723 Пожалуйста. 500 00:40:01,403 --> 00:40:04,363 Я спрашиваю, зачем вам всё это? 501 00:40:04,443 --> 00:40:06,203 Вы верите в эту систему? 502 00:40:06,283 --> 00:40:07,643 В эту систему? 503 00:40:09,403 --> 00:40:10,603 Вот и защищайте ее. 504 00:40:18,843 --> 00:40:21,603 СПЕЦНАЗ 505 00:40:23,003 --> 00:40:23,843 Боже. 506 00:40:24,643 --> 00:40:25,603 Да уж, боже. 507 00:40:34,443 --> 00:40:37,403 Президент обсудит с правительством 508 00:40:37,483 --> 00:40:40,563 вопрос о введении чрезвычайного положения. 509 00:40:40,643 --> 00:40:42,323 Есть проблемы с Машабой? 510 00:40:42,403 --> 00:40:44,523 Нет. Не волнуйтесь, она поверила. 511 00:40:44,603 --> 00:40:47,403 У меня такое ощущение, что Макома играет за нас. 512 00:40:47,963 --> 00:40:50,323 - Нам как раз и нужен режим ЧП. - Я знаю. 513 00:40:51,643 --> 00:40:52,963 И мне это не нравится. 514 00:40:53,043 --> 00:40:55,243 Сообщите, когда начнется штурм. 515 00:40:56,683 --> 00:40:57,523 Хорошо. 516 00:41:16,483 --> 00:41:17,843 Прощай, Азания. 517 00:41:19,803 --> 00:41:23,283 МИНИСТР ГОСУДАРСТВЕННОЙ БЕЗОПАСНОСТИ 518 00:41:44,723 --> 00:41:48,003 ВЗРЫВЧАТКА C-4 519 00:43:00,843 --> 00:43:02,883 Перевод субтитров: Дмитрий Заикин