1 00:00:06,203 --> 00:00:08,403 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:08,483 --> 00:00:09,803 Siz… 3 00:00:11,243 --> 00:00:15,843 Her şeyimi benden aldınız, şimdi de arabamı mı istiyorsunuz? 4 00:00:16,523 --> 00:00:18,283 Elimde kalan tek şeyi! 5 00:00:19,203 --> 00:00:20,083 Siktir git! 6 00:00:20,163 --> 00:00:21,163 Siktir! 7 00:00:21,243 --> 00:00:23,283 Yanlış adama bulaştınız! 8 00:00:23,963 --> 00:00:24,963 Siktir git! 9 00:00:26,243 --> 00:00:28,243 Siktir git! 10 00:01:04,923 --> 00:01:09,923 BİR YIL SONRA 11 00:01:26,083 --> 00:01:28,443 RADEBE İLAÇLAMA VE HAŞERE KONTROL 12 00:01:45,683 --> 00:01:48,843 Şahane sunucunuz Baby Jordan'la Sabah Neşesi'ndesiniz. 13 00:01:49,443 --> 00:01:52,323 Hava sıcak ve daha da sıcak olacak. 14 00:01:55,883 --> 00:01:58,043 Allan Harvey hakkında konuşmalıyız. 15 00:01:58,123 --> 00:02:02,683 O beyaz herif, siyahi bir genci kamera önünde vuralı bir yıl oldu. 16 00:02:02,763 --> 00:02:05,003 Basit bir dava sanırsınız, değil mi? 17 00:02:05,603 --> 00:02:07,563 Ama Güney Afrika'da öyle değil. 18 00:02:07,643 --> 00:02:11,003 Beyaz olmayan her insan potansiyel bir suç kurbanı. 19 00:02:12,003 --> 00:02:13,203 Her birimiz. 20 00:02:13,763 --> 00:02:16,323 Allan, Zoli'yi vurdu. Orası doğru. 21 00:02:17,123 --> 00:02:19,563 Allan "meşru müdafaa" olduğunu söylüyor. 22 00:02:19,643 --> 00:02:20,763 Yalan. 23 00:02:20,843 --> 00:02:24,083 Allan'ın Zoli'yi öldürmekten ceza alacağını sanıyorsanız 24 00:02:24,163 --> 00:02:26,763 bu ülkeyi hiç tanımamışsınız demektir. 25 00:02:26,843 --> 00:02:31,003 -Bana sorarsan uzun süre ceza alacak. -Buranın düzenini biliyorsun. 26 00:02:31,083 --> 00:02:33,963 -Avukatlara döktüğü para… -Dikkat et. Geldi. 27 00:02:34,563 --> 00:02:35,883 -Görüşürüz. -Görüşürüz. 28 00:02:59,363 --> 00:03:01,363 -Günaydın. -Merhaba. 29 00:03:08,123 --> 00:03:11,243 Radebe İlaçlama ve Haşere Kontrol'den geliyoruz. 30 00:03:11,323 --> 00:03:13,043 Binaya ilaçlama yapacağız. 31 00:03:13,563 --> 00:03:14,763 Radebe. 32 00:03:14,843 --> 00:03:16,363 -Evet. -Radebe… 33 00:03:18,763 --> 00:03:20,443 Hayır, bu sayfada yok. 34 00:03:20,523 --> 00:03:22,403 Nerede olduğunu gösterir misin? 35 00:03:24,483 --> 00:03:25,563 -Kahretsin. -Bekle. 36 00:03:41,563 --> 00:03:43,083 Altın bulabildin mi bari? 37 00:03:43,163 --> 00:03:45,883 Hadi oradan, sana bu altınları yediririm bak. 38 00:03:45,963 --> 00:03:47,643 Altın hazine avı. 39 00:03:48,523 --> 00:03:50,243 Harvey suçlu mu sence? 40 00:03:50,323 --> 00:03:52,163 Benim ciddi şüphelerim var. 41 00:03:52,243 --> 00:03:56,363 -Truth Media'nın bakış açısına göre… -Bakış açımız hakikat olmalı. 42 00:03:56,443 --> 00:03:58,083 Hakikat subjektiftir. 43 00:03:58,163 --> 00:04:00,323 -Somut gerçekler değil ama. -Evet. 44 00:04:00,403 --> 00:04:03,083 Baby'yle çok iyi anlaşacaksınız. 45 00:04:03,163 --> 00:04:05,283 Beyaz birini işe almasına şaşırdım. 46 00:04:05,363 --> 00:04:07,203 Öz geçmişime bakarak işe aldı. 47 00:04:07,283 --> 00:04:10,923 Çoğu kişi Karabo adında beyaz bir kız olacağını tahmin etmez. 48 00:04:11,003 --> 00:04:13,123 İlk tanışmanız tuhaf olmuştur. 49 00:04:13,203 --> 00:04:15,043 Evet, biraz… 50 00:04:20,043 --> 00:04:21,363 Duruşma başlıyor. 51 00:04:49,003 --> 00:04:50,923 -İyi günler. -Ne oluyor? 52 00:06:00,603 --> 00:06:02,603 Kamera 14'te bir sorun var. 53 00:06:04,443 --> 00:06:06,283 Hişt. Koca oğlan. 54 00:06:07,923 --> 00:06:10,403 -Yere yat. -Yere yatın hemen. 55 00:06:10,483 --> 00:06:12,163 Yürü. Hadi. 56 00:06:13,043 --> 00:06:15,923 Dizlerinin üstüne çök. Yere. Ne bakıyorsun? 57 00:06:17,043 --> 00:06:18,363 Dizlerinin üstüne çök. 58 00:06:31,523 --> 00:06:32,403 GİRİŞ SAĞLANDI 59 00:06:33,523 --> 00:06:34,603 Hazırız. 60 00:06:37,203 --> 00:06:38,683 Birinci protokol tamam. 61 00:06:39,563 --> 00:06:40,843 İnan evlat. 62 00:06:49,083 --> 00:06:53,403 KAMERA 16 63 00:07:28,243 --> 00:07:29,923 Harvey rahat görünüyor. 64 00:07:30,923 --> 00:07:32,323 Şu annesi. 65 00:07:34,963 --> 00:07:37,883 Bunlar da Nono ve Shaka. Kurbanın… 66 00:07:37,963 --> 00:07:38,803 Herkes ayağa! 67 00:07:38,883 --> 00:07:41,003 Yargıç Bengu geliyor. Onu severim. 68 00:07:41,083 --> 00:07:43,443 Anayasayla ilgili açık mektubunu okudun mu? 69 00:07:43,523 --> 00:07:47,483 Bizimle olağanüstü hâl arasında duran tek kişi o. 70 00:07:53,323 --> 00:07:55,123 Oturup bir boşaltmam lazım. 71 00:07:55,203 --> 00:07:59,563 O kadar çok yemek yiyorsun ki yediğin boşa gidiyor. 72 00:07:59,643 --> 00:08:01,683 Beklemene gerek yok. Git sen. 73 00:08:01,763 --> 00:08:04,603 Beni merak etme sen. Ön tarafı Don idare eder. 74 00:08:04,683 --> 00:08:08,083 Somizi'yle ilgili bir şey okuyorum. Çok heyecanlı. 75 00:08:08,723 --> 00:08:09,603 Merhaba. 76 00:08:10,323 --> 00:08:11,163 Selam. 77 00:08:11,243 --> 00:08:15,483 SİGARA İÇİLMEZ 78 00:08:18,043 --> 00:08:20,563 Bay Harvey, ayağa kalkın lütfen. 79 00:08:26,963 --> 00:08:32,443 Bu husustaki delillerin bütünlüğünü göz önünde bulundurarak, 80 00:08:33,323 --> 00:08:36,643 mahkemenin oy birliğiyle aldığı karar şöyledir… 81 00:08:41,283 --> 00:08:44,723 İlk suçlama olan cinayet suçundan… 82 00:08:49,123 --> 00:08:50,723 YANGIN ALARMINI ÇALIŞTIR 83 00:08:52,283 --> 00:08:54,123 …sanığın… 84 00:08:58,483 --> 00:09:01,083 Hanımlar ve beyler, yangın alarmı çalıyor. 85 00:09:01,843 --> 00:09:03,163 Lütfen sakin olun. 86 00:09:04,283 --> 00:09:07,243 Binayı sadece ana girişten boşaltın. 87 00:09:07,963 --> 00:09:11,843 Bu bir tatbikat değildir. Tekrarlıyorum, bu bir tatbikat değildir. 88 00:09:13,483 --> 00:09:15,803 -Herkes yere yatsın! -Yere yatın! 89 00:09:15,883 --> 00:09:16,963 Hemen! 90 00:09:17,043 --> 00:09:19,643 Ağzınızı kapalı, kulaklarınızı açık tutun. 91 00:09:19,723 --> 00:09:22,963 Sizinle konuşulmadıkça kimseyle konuşmayın. 92 00:09:23,043 --> 00:09:25,083 Kalkmayın! Yere yatın! 93 00:09:29,483 --> 00:09:32,643 Bir aylık mı sıçıyorsun? Alarmı duymadın mı? 94 00:09:32,723 --> 00:09:34,723 -Gidelim! -Geliyorum dostum. 95 00:09:34,803 --> 00:09:36,923 Silinmem bitmedi daha. 96 00:09:37,003 --> 00:09:38,363 Daha hızlı sil. 97 00:09:38,443 --> 00:09:41,283 İnsanı bir rahat sıçtırmıyorlar bile ya. 98 00:09:42,363 --> 00:09:47,803 Hanımlar ve beyler, burayı ele geçirmiş bulunmaktayız! 99 00:09:51,363 --> 00:09:54,683 Herkes sakin olsun. 100 00:10:03,003 --> 00:10:04,483 Eller yukarı Yargıç. 101 00:10:13,003 --> 00:10:16,003 Bak sen. Allan Harvey. 102 00:10:16,883 --> 00:10:18,843 Şimdi adalet yerini bulacak. 103 00:10:27,283 --> 00:10:28,283 Kapıları kilitle. 104 00:10:28,363 --> 00:10:29,923 Tamam. 105 00:10:34,363 --> 00:10:35,803 -Gidelim. -Hadi. 106 00:10:39,523 --> 00:10:41,363 Çıkışları kontrol edin. 107 00:10:41,443 --> 00:10:44,363 Kimse içeri girip çıkmayacak. 108 00:10:55,763 --> 00:10:56,723 O ne öyle? 109 00:10:58,163 --> 00:10:59,603 Onları sakinleştirelim. 110 00:11:03,643 --> 00:11:08,403 -Spitjo, burada öylece bekleyemeyiz. -Yapabileceğimiz bir şey yok. 111 00:11:08,483 --> 00:11:12,323 Senin o dandik telefonunda kontör yok, telsizler de içeriye bağlı. 112 00:11:12,403 --> 00:11:14,723 Ne dediğini bilmiyorsun sen. 113 00:11:15,403 --> 00:11:18,283 -Burada sıkışıp kaldık. -Yok öyle bir şey. 114 00:11:18,363 --> 00:11:22,203 Spitjo, fırsatını bulur bulmaz çıkıyoruz. Buradan gidiyoruz. 115 00:11:22,283 --> 00:11:23,643 Hiçbir yere gitmiyorum. 116 00:11:23,723 --> 00:11:26,723 Buradan kurtulursak eve, karım Busi'ye gideceğim. 117 00:11:26,803 --> 00:11:28,043 Hadi ama Spitjo. 118 00:11:28,603 --> 00:11:29,603 Spitjo! 119 00:11:31,483 --> 00:11:34,163 Hadi! Erkekler buraya. Kadınlar şu tarafa. 120 00:11:34,243 --> 00:11:35,283 Yürüyün! 121 00:11:37,843 --> 00:11:39,003 Sen kalıyorsun. 122 00:11:39,083 --> 00:11:42,683 Koridorun sonunda tek bir sıra istiyorum. 123 00:11:42,763 --> 00:11:45,923 Anahtarlar, telefonlar, cüzdanlar çantalara. 124 00:11:46,003 --> 00:11:47,963 -Uslu durursanız sorun çıkmaz. -Çabuk! 125 00:11:48,043 --> 00:11:52,043 Her şey bu çantaya. Cep telefonları, hadi. 126 00:11:59,083 --> 00:12:02,083 Size birer kırmızı maske verilecek, onları takın. 127 00:12:02,163 --> 00:12:04,243 Biz söyleyene kadar da çıkarmayın. 128 00:12:06,723 --> 00:12:10,123 Söylediklerimizi harfiyen yaparsanız kimsenin canı yanmaz. 129 00:12:13,323 --> 00:12:14,603 Burada ne varmış? 130 00:12:21,283 --> 00:12:22,123 Teşekkürler. 131 00:12:23,683 --> 00:12:27,043 -Seksi Pamuk Prenses. -Kıza biraz saygı göster. 132 00:12:32,723 --> 00:12:33,883 Ne göstereyim? 133 00:12:36,803 --> 00:12:37,923 Beni duydun. 134 00:12:40,483 --> 00:12:41,803 Bu kadar yeter. 135 00:12:43,323 --> 00:12:44,563 Her neyse. 136 00:12:48,763 --> 00:12:51,363 O değil. Gel. Sen. 137 00:12:52,123 --> 00:12:54,363 Sen. Benimle gel. 138 00:12:59,763 --> 00:13:01,683 Bunu neden yapıyorsunuz? 139 00:13:04,203 --> 00:13:06,683 Olanları öğrenmeden hiçbir şey yapmıyoruz. 140 00:13:07,243 --> 00:13:09,403 İlk gününde biri için epey cesur. 141 00:13:09,483 --> 00:13:11,203 -Bunu kim söyledi? -Sana ne? 142 00:13:11,283 --> 00:13:12,243 Başlayın. 143 00:13:12,963 --> 00:13:14,083 Hemen. 144 00:13:14,163 --> 00:13:17,723 -Ne yapmamızı istiyorsunuz? -Truth Media ağına bağlanın. 145 00:13:22,563 --> 00:13:25,403 Kızın yanında aptal aptal konuşma. Dikkat et. 146 00:13:25,923 --> 00:13:26,963 Evet. 147 00:13:32,763 --> 00:13:34,843 Tekrar hoş geldin. Hazır sayılırız. 148 00:13:34,923 --> 00:13:37,483 -Sağ ol Wendy. -Grubun kim olduğu belirsiz. 149 00:13:37,563 --> 00:13:39,283 Talepleri de öyle. 150 00:13:39,363 --> 00:13:42,523 Görebildiğiniz kadarıyla tüm girişler kapatılmış. 151 00:13:42,603 --> 00:13:45,203 -Kaç giriş çıkış var? -Birçok. 152 00:13:45,283 --> 00:13:48,523 Kontrol ettik, hepsi kilitli görünüyor. 153 00:13:49,043 --> 00:13:52,683 -İletişim kurabildik mi? -İçeriden ses seda yok. 154 00:13:52,763 --> 00:13:56,763 -Adliyedekilerin listesi lazım. -Allan Harvey duruşmasındaki herkes. 155 00:13:57,883 --> 00:13:59,723 -Hepsi mi? -Hepsi. 156 00:14:00,843 --> 00:14:03,643 Ben de ilk günümün sakin geçeceğini sanıyordum. 157 00:14:04,283 --> 00:14:07,363 Benim de sahilde güneşleniyor olmam lazımdı. 158 00:14:07,443 --> 00:14:08,483 Teşekkürler. 159 00:14:09,083 --> 00:14:12,403 Adliyeden gelen bilgiler henüz netlik kazanmış değil. 160 00:14:12,483 --> 00:14:15,643 Tek bildiğimiz, bir grup teröristin 161 00:14:15,723 --> 00:14:18,643 adliyeyi ele geçirip içeridekileri rehin aldığı. 162 00:14:19,163 --> 00:14:22,483 Grubun taleplerinin ne olduğu henüz netleşmemiş olsa da 163 00:14:22,563 --> 00:14:26,043 polis bu olayı terör eylemi olarak nitelendiriyor. 164 00:14:29,803 --> 00:14:30,723 Busi Ndou? 165 00:14:30,803 --> 00:14:32,203 Evet, siz kimsiniz? 166 00:14:32,283 --> 00:14:34,283 Ben SIU'dan Emniyet Amiri Brown. 167 00:14:34,363 --> 00:14:39,003 Adliye çalışanlarına ulaşmaya çalışıyoruz ama eşiniz Sphiwe Ndou'ya ulaşamadık. 168 00:14:39,083 --> 00:14:40,843 Telefonu geçen hafta çalındı. 169 00:14:41,443 --> 00:14:43,883 -Bugün işe gitmiş miydi? -Evet. 170 00:14:44,763 --> 00:14:45,803 Neler oluyor? 171 00:14:45,883 --> 00:14:49,523 Şu an daha fazla bilgi veremeyiz ama öğrenince sizi ararız. 172 00:14:49,603 --> 00:14:50,603 Teşekkürler. 173 00:14:52,523 --> 00:14:53,763 Affedersiniz. 174 00:14:54,403 --> 00:14:58,603 Bayan Pinky, kocam adliyede çalışıyor da, çıkabilir miyim acaba? 175 00:14:58,683 --> 00:15:02,123 Anneme sorsan daha iyi aslında. Saat iki gibi gelir. 176 00:15:02,763 --> 00:15:04,803 Kusura bakma Busi. Yapamam. 177 00:15:04,883 --> 00:15:06,723 Kontör parası alabilir miyim? 178 00:15:10,443 --> 00:15:11,283 Hoşça kal. 179 00:15:33,203 --> 00:15:34,043 Busi… 180 00:15:39,643 --> 00:15:43,203 Çalışıyor. Canlı yayın ayarlandı ve yayına hazır. 181 00:15:51,963 --> 00:15:53,923 #HARVEYCEZASINIÇEKMELİ #ADALETZAMANI 182 00:16:04,643 --> 00:16:06,443 ADALET ZAMANI 183 00:16:06,523 --> 00:16:09,203 -Sıra sende. -Hile yapıyorsun. 184 00:16:09,283 --> 00:16:10,923 Transkei'de büyüdüm. 185 00:16:11,603 --> 00:16:12,643 1942 yılı. 186 00:16:13,563 --> 00:16:16,963 -Dur. -Bir devrimin parçasıyım. 187 00:16:17,043 --> 00:16:18,683 Sen Chris Hani'sin. 188 00:16:21,123 --> 00:16:24,563 Tamam, ben de bir papazım ama kavgadan da çekinmiyorum. 189 00:16:25,043 --> 00:16:27,363 -Nereli bu papaz? -Bisho'dan. 190 00:16:29,163 --> 00:16:31,043 Yürü. Devam et. 191 00:16:31,123 --> 00:16:32,723 Thandi, dur. Gidelim. 192 00:16:32,803 --> 00:16:34,723 Çekil. Bırak beni. 193 00:16:35,403 --> 00:16:37,883 Dur. Bizi görürlerse başımız belaya girer. 194 00:16:37,963 --> 00:16:39,963 Hey! Nereye gidiyorsunuz? 195 00:16:40,723 --> 00:16:42,563 Yasak başladı. Eve dönün. 196 00:16:42,643 --> 00:16:43,603 ADALET ZAMANI 197 00:16:44,563 --> 00:16:49,323 Başlık parasını biriktirince seninle evlenmek istiyorum. 198 00:16:51,763 --> 00:16:54,203 Sen ne düşünüyorsun? 199 00:16:54,283 --> 00:16:56,443 Abel'ı kıskanmıyorsun, değil mi? 200 00:16:57,043 --> 00:17:01,643 İyi bir koruyucu ve lider olduğu için Abel'ı herkes sevse de 201 00:17:02,523 --> 00:17:03,883 benim sadece arkadaşım. 202 00:17:05,963 --> 00:17:07,243 Sen benim kalbimsin. 203 00:17:09,003 --> 00:17:10,563 Kalbimsin. 204 00:17:17,723 --> 00:17:18,723 Neyim ben? 205 00:17:20,283 --> 00:17:21,523 Kalbinim demek. 206 00:17:24,163 --> 00:17:25,363 Kalbinim. 207 00:17:43,883 --> 00:17:46,723 Thandi! Aç kapıyı! 208 00:17:46,803 --> 00:17:49,123 Thandi, aç kapıyı! Thandi. 209 00:17:49,203 --> 00:17:50,843 Öğrenmişler. 210 00:17:53,243 --> 00:17:55,483 Onu buraya mı getirdin bir de? 211 00:17:56,083 --> 00:17:59,363 Thandi, babasının polise çalıştığını biliyorsun. 212 00:17:59,443 --> 00:18:02,043 -Babam muhbir değil. -Sorun yok Abel. Söz. 213 00:18:02,643 --> 00:18:03,483 Söz veriyorum. 214 00:18:03,563 --> 00:18:06,643 -Yasaklı belgelerimiz olduğunu biliyorlar. -Nasıl? 215 00:18:06,723 --> 00:18:09,563 Burayı öğrenmeleri de an meselesi. 216 00:18:09,643 --> 00:18:11,243 Kgomotoso'yu bile aldılar! 217 00:18:11,323 --> 00:18:14,283 -Kahretsin. -Onları alıp bir yere sakla hemen. 218 00:18:14,363 --> 00:18:17,523 Yapamam. Ailem arkadaşımda ders çalışıyorum sanıyor. 219 00:18:17,603 --> 00:18:19,683 -Eve gidersem ne düşünürler? -Tamam. 220 00:18:21,123 --> 00:18:23,243 Kahretsin! Beni takip etmişler! 221 00:18:25,243 --> 00:18:26,923 Broşürleri ben alayım. 222 00:18:27,003 --> 00:18:29,763 -Onları babamın deposuna saklarım. -Hayır. 223 00:18:30,763 --> 00:18:32,443 -Al ve git. Koş! -Thandi! 224 00:18:33,483 --> 00:18:35,363 Durdurun onu! 225 00:18:36,963 --> 00:18:38,203 Durdurun! 226 00:18:39,323 --> 00:18:40,923 Dur! 227 00:18:46,683 --> 00:18:47,843 Dur. 228 00:18:48,363 --> 00:18:49,483 Kaçma! 229 00:18:51,803 --> 00:18:53,403 Nerede o? Yakalayın. 230 00:18:58,003 --> 00:19:00,443 Durdurun onu! Durdurun! 231 00:19:01,203 --> 00:19:02,283 Nereye gitti bu? 232 00:19:06,523 --> 00:19:07,523 Gitmiş. 233 00:19:08,643 --> 00:19:09,643 Burada yok. 234 00:19:10,563 --> 00:19:12,603 Emniyet Müdürü Mashaba geliyor. 235 00:19:13,323 --> 00:19:15,923 Beni… Beni duydun mu? 236 00:19:16,843 --> 00:19:19,203 Emniyet Müdürü Mashaba geliyor, dedim. 237 00:19:48,963 --> 00:19:50,563 İçeridekilere sesleniyorum. 238 00:19:51,963 --> 00:19:54,163 Bu işi sulhla çözmek istiyoruz. 239 00:19:57,083 --> 00:20:01,363 Konuşabilmemiz için kapıya bir cep telefonu bırakıyorum. 240 00:20:02,963 --> 00:20:04,483 Tek bir numara kayıtlı. 241 00:20:05,843 --> 00:20:06,723 Benim numaram. 242 00:20:13,363 --> 00:20:14,683 Ateş etmeyin. 243 00:20:15,243 --> 00:20:18,563 Kim olduğumuzu mu bilmek istiyorsunuz? 244 00:20:21,683 --> 00:20:23,043 Biz siziz. 245 00:20:24,243 --> 00:20:27,483 Siz de bizsiniz. 246 00:20:30,963 --> 00:20:32,683 Bize adımızla seslenin. 247 00:20:34,483 --> 00:20:36,683 Biz Numoor'yiz. 248 00:20:41,283 --> 00:20:42,923 Mampho Mashaba, değil mi? 249 00:20:44,403 --> 00:20:46,323 Merhum kocanın haberini okudum. 250 00:20:48,043 --> 00:20:50,163 Ona haksızlık etmişler. 251 00:20:50,963 --> 00:20:52,283 O da bizden biriydi. 252 00:20:52,883 --> 00:20:54,643 O da özünde 253 00:20:55,843 --> 00:20:56,843 Numoor'ydi. 254 00:21:06,563 --> 00:21:07,683 Ne istiyorsunuz? 255 00:21:11,283 --> 00:21:12,523 Ne istiyorsunuz? 256 00:21:14,363 --> 00:21:15,603 Ne istiyorsunuz? 257 00:21:16,963 --> 00:21:18,043 Kahretsin. 258 00:21:27,083 --> 00:21:29,003 Neredeyse hazırız patron. 259 00:21:34,923 --> 00:21:37,363 Uhuru, onlara hazır olduğumuzu söyle. 260 00:21:37,443 --> 00:21:39,043 Emredersin komutanım. 261 00:21:45,443 --> 00:21:47,683 PAROLAYI GİRİN 262 00:21:53,323 --> 00:21:56,243 Karabo ve Maps'in yayını başladı. Yayına verin. 263 00:22:01,683 --> 00:22:04,523 -Baby… -Julie. Maps'in kamerasında görüntü var. 264 00:22:04,603 --> 00:22:06,243 -Nasıl? -Kimin umurunda? 265 00:22:06,323 --> 00:22:09,843 Haberi duyur. İçeriden canlı yayındayız. Hem de özel yayın. 266 00:22:11,363 --> 00:22:12,283 Ne? 267 00:22:31,523 --> 00:22:33,843 Herkes dinlesin. Canlı bağlantı kurduk. 268 00:22:33,923 --> 00:22:37,923 Sitemiz truthmedia.co.za üzerinden canlı yayın yapıyoruz. 269 00:22:39,203 --> 00:22:40,083 Hadi. 270 00:22:48,523 --> 00:22:50,563 Ben Azania Maqoma. 271 00:22:51,363 --> 00:22:54,563 Numoor'nin komutanıyım. 272 00:22:54,643 --> 00:22:59,363 Biz kurtarıcıyız, mücahidiz, özgürlük savaşçılarıyız. 273 00:23:00,163 --> 00:23:04,283 Adaletsizliği ve yolsuzluğu savunanlar gazabımızdan nasibini aldı. 274 00:23:04,363 --> 00:23:06,003 Biz gölgelerde yaşarız. 275 00:23:06,083 --> 00:23:09,243 Ama bugün aydınlığa çıkıyoruz. 276 00:23:09,963 --> 00:23:10,803 Neden mi? 277 00:23:11,883 --> 00:23:12,803 İhanet. 278 00:23:14,243 --> 00:23:16,003 Hem bize hem de size. 279 00:23:16,083 --> 00:23:19,283 Bize ihanet edenler size de ihanet etti. 280 00:23:19,363 --> 00:23:22,083 Umut vaatleriyle bastırıldınız. 281 00:23:22,163 --> 00:23:25,243 Gerçekten kontrolün kimde olduğunu bilmeden. 282 00:23:25,323 --> 00:23:26,923 Sizin adaletiniz 283 00:23:27,483 --> 00:23:30,883 artık ayrıcalıklı elitlerin elinde. 284 00:23:31,923 --> 00:23:33,443 Ama bunu değiştireceğiz. 285 00:23:33,963 --> 00:23:37,363 Hemen burada. Allan Harvey davasında. 286 00:23:38,563 --> 00:23:42,723 Özgürleşme dersleriniz bugün başlıyor. 287 00:23:42,803 --> 00:23:46,683 İlk dersiniz, siz insanlara 288 00:23:47,683 --> 00:23:52,483 gerçek güç savaşı başladığında, gücün sizde olduğunu hatırlatacak. 289 00:23:53,683 --> 00:23:58,283 Geleceğin ne olacağını siz belirlersiniz, adaletin ne olacağını da. 290 00:24:03,483 --> 00:24:05,723 Allan Harvey tekrar mahkemeye çıkacak. 291 00:24:06,643 --> 00:24:08,723 Gerçekte kim olduğunu göreceksiniz. 292 00:24:10,123 --> 00:24:14,563 Sonra da internetten basit bir oylamayla onun hükmünü siz belirleyeceksiniz. 293 00:24:15,483 --> 00:24:16,883 -Delilik bu. -Değil mi? 294 00:24:17,523 --> 00:24:20,883 Özgürlük ya da ölüm. 295 00:24:23,403 --> 00:24:25,563 Oylama bugün saat 17.00'de bitiyor. 296 00:24:28,403 --> 00:24:32,603 Bugün saat 17.00'de, gerçek adaleti sağlayıp 297 00:24:32,683 --> 00:24:34,403 Harvey'nin canını alacağız. 298 00:24:36,683 --> 00:24:37,523 İsterseniz. 299 00:24:38,483 --> 00:24:40,963 Harvey'yi öldürmemizi mi istiyorlar? 300 00:24:41,043 --> 00:24:44,523 Abel, sana da kötü bir haberim var. 301 00:24:45,323 --> 00:24:48,283 -Hafta sonu planlarını çalıyorum. -Abel da kim? 302 00:24:49,683 --> 00:24:51,843 -Numoor! -Numoor! 303 00:24:51,923 --> 00:24:54,283 -Numoor! -Numoor! 304 00:24:54,363 --> 00:24:56,763 -Numoor! -Numoor! 305 00:25:01,243 --> 00:25:05,883 İdam cezasının kalkmasının bir sebebi var, en çok yoksullar mağdur oldu çünkü. 306 00:25:05,963 --> 00:25:08,483 Harvey yaptıkları yüzünden ölmeyi hak ediyor. 307 00:25:08,563 --> 00:25:11,643 Canlı yayında birini öldüremezsin. Barbarlık bu! 308 00:25:22,563 --> 00:25:24,803 -Spitjo, kaçalım. -Bir yere gitmiyorum. 309 00:25:24,883 --> 00:25:26,803 -Gidelim! -Ölmeye mi? 310 00:25:28,203 --> 00:25:30,363 Kapıyı açın, kimse zarar görmesin. 311 00:25:31,963 --> 00:25:33,683 İçeride olduğunuzu biliyoruz. 312 00:25:47,483 --> 00:25:49,483 Burada senden başka biri var mı? 313 00:25:54,643 --> 00:25:56,963 Senden başka biri var mı diye sordu. 314 00:25:58,043 --> 00:25:59,283 Konuş! 315 00:26:01,923 --> 00:26:04,603 Sakin ol Tee-Kay, bunlar sivil. 316 00:26:07,763 --> 00:26:09,923 Üniforması var. Sivil değil. 317 00:26:31,923 --> 00:26:33,443 Ne dedim ben sana? 318 00:26:34,323 --> 00:26:35,323 Tüh. 319 00:26:52,603 --> 00:26:56,603 LÜTFEN TUVALETİ HER ZAMAN TEMİZ TUTUN 320 00:27:14,923 --> 00:27:18,883 Özel Tim hazır bekliyor ama işler sarpa sararsa o zaman… 321 00:27:20,323 --> 00:27:21,523 Amanın. 322 00:27:22,243 --> 00:27:23,243 Ne oldu? 323 00:27:29,323 --> 00:27:31,123 -Müdürüm. -Müdürüm. 324 00:27:31,723 --> 00:27:32,763 Rahat. 325 00:27:53,043 --> 00:27:54,763 Bu adam masumdu. 326 00:27:56,163 --> 00:27:57,843 Sadece onunla da kalmayacak. 327 00:27:59,683 --> 00:28:01,483 Başka kimse ölmeyecek. 328 00:28:01,563 --> 00:28:03,763 Tee-Kay akılsız bir köpek. 329 00:28:04,763 --> 00:28:06,483 Öğretilere uymuyor. 330 00:28:06,563 --> 00:28:09,003 Nasıl düşüneceğini bilmiyor komutanım. 331 00:28:16,563 --> 00:28:20,563 Her sürüye köpek lazım. O da bizim gibi gerekli bir kötü adam. 332 00:28:20,643 --> 00:28:22,923 Üstelik bu adam üniformalıymış. 333 00:28:23,003 --> 00:28:25,283 Bir savaşçı. Öğretiye uyuyor. 334 00:28:25,363 --> 00:28:27,003 Bu riski alıyoruz, 335 00:28:27,083 --> 00:28:31,243 o hainin bize ve ülkemize yaptıklarını ödetmek için her şeyi yapacağız. 336 00:28:31,323 --> 00:28:33,363 Maqoma, bu adam masum biri. 337 00:28:34,163 --> 00:28:36,203 Bu adam Allan Harvey değil. 338 00:28:37,203 --> 00:28:39,643 -Bu halka açık gösteri… -Gerekli. 339 00:28:40,563 --> 00:28:41,763 Burayı temizlerim. 340 00:28:42,763 --> 00:28:46,123 -Komutanım, lütfen. Beni dinle. -Toz aklını bulandırıyor. 341 00:28:46,203 --> 00:28:48,563 Bilgelik ve netlik sağlar. Biliyorsun. 342 00:28:48,643 --> 00:28:50,523 Toz aklını bulandırıyor Uhuru. 343 00:28:51,683 --> 00:28:55,843 Çok fazla aldığını ikimiz de biliyoruz. Öğretmenin öldüğünden beri. 344 00:29:36,003 --> 00:29:38,003 Bu grubu pek fazla tanımıyoruz. 345 00:29:38,083 --> 00:29:40,883 Tüm Afrika'da faaliyette olduklarını biliyoruz. 346 00:29:40,963 --> 00:29:46,723 İstihbaratımıza göre Azania Maqoma, Numoor teröristlerinin önemli bir lideri. 347 00:29:46,803 --> 00:29:48,523 Bir süredir aktifler. 348 00:29:48,603 --> 00:29:52,403 İsyancılarla Kaddafi'ye karşı savaşıp Batı gelince yok oldular. 349 00:29:52,483 --> 00:29:55,563 Sonra tekrar Kongo'da, Güney Kivu'da, Nijerya'da… 350 00:29:55,643 --> 00:29:58,603 Niye Güney Afrika'da bir adliye binası bastılar? 351 00:29:59,363 --> 00:30:01,963 İstikrarsızlaştırma yaptıklarını düşünüyoruz. 352 00:30:02,043 --> 00:30:05,163 Pan-Afrikan güçleri tarafından kiralanmış olabilirler. 353 00:30:05,243 --> 00:30:08,123 Tüm gücümüzle saldırıp onları çıkarma emri aldık. 354 00:30:08,203 --> 00:30:11,123 -Ülke yeterince boka batmış zaten. -Ya rehineler? 355 00:30:11,203 --> 00:30:12,763 Makul sivil zayiat. 356 00:30:12,843 --> 00:30:15,243 -Efendim, yetki bende. -Artık değil. 357 00:30:15,323 --> 00:30:17,123 Affedersiniz. Ne dediniz? 358 00:30:17,643 --> 00:30:19,043 Gayet açık değil mi? 359 00:30:19,883 --> 00:30:21,403 Artık değil dedim. 360 00:30:22,003 --> 00:30:23,323 Kimin yetkisiyle? 361 00:30:23,923 --> 00:30:25,763 Bu ciddi bir soru mu Mashaba? 362 00:30:26,443 --> 00:30:27,723 Amirim olabilirsiniz… 363 00:30:27,803 --> 00:30:31,243 Bakanın yetkisiyle. Olağanüstü hâlin eşiğindeyiz. 364 00:30:31,323 --> 00:30:34,523 Beni görevlendirdi. Kontrol etmek ister misin Mashaba? 365 00:30:35,003 --> 00:30:36,763 Hızlı aramada kayıtlı. 366 00:30:52,163 --> 00:30:54,843 Bu teröristlerin yerini bulmanızı istiyorum. 367 00:30:54,923 --> 00:30:57,003 Kaç kişiler? Nerede konuşlanmışlar? 368 00:30:57,083 --> 00:31:00,323 Özel Tim'i getirin. Emirleri duydunuz, yürüyün! 369 00:31:07,643 --> 00:31:08,683 Git şuraya otur. 370 00:31:12,763 --> 00:31:14,243 İki kere söyletme. 371 00:31:19,643 --> 00:31:23,803 Sahiden insanlara ölümümü mü oylatacaksın? 372 00:31:28,003 --> 00:31:28,843 Peki. 373 00:31:30,883 --> 00:31:32,923 Hemen şuraya git. 374 00:31:39,923 --> 00:31:41,003 Her şey düzelecek. 375 00:31:47,563 --> 00:31:48,643 Bay Maqoma. 376 00:31:54,563 --> 00:31:55,563 Teyzeciğim. 377 00:31:56,643 --> 00:31:57,723 Sayın Yargıç. 378 00:31:58,923 --> 00:32:01,003 Lütfen bu insanları bırakın. 379 00:32:01,563 --> 00:32:03,323 Ne planlıyorsanız… 380 00:32:05,763 --> 00:32:08,963 Ağzınızı niye kapatmadığımızı merak etmiyor musunuz? 381 00:32:09,523 --> 00:32:13,123 Harvey, annesi, Zoli'nin anne ve kardeşi, hepsi bu işte pay sahibi 382 00:32:13,203 --> 00:32:14,923 ama siz değilsiniz Yargıç. 383 00:32:15,563 --> 00:32:19,403 -Hem yargıç hem de cellat olamazsınız. -Bence de. 384 00:32:20,923 --> 00:32:22,003 Bence de. 385 00:32:22,083 --> 00:32:25,843 Bizimle anarşi arasında duran tek şey yasalardır. 386 00:32:25,923 --> 00:32:29,643 -Adaleti sağlamanın tek yolu… -Tek yolu bu değil. 387 00:32:32,163 --> 00:32:35,803 Bu adamı kim savunacak? Hukukun üstünlüğü nerede kaldı? 388 00:32:36,683 --> 00:32:37,603 Siz. 389 00:32:39,323 --> 00:32:40,443 Evet, siz. 390 00:32:41,483 --> 00:32:43,403 Yargıç ise insanlar. 391 00:32:44,083 --> 00:32:45,163 İnsanlar. 392 00:32:46,563 --> 00:32:49,923 -Siz savunma makamısınız. -Bunu neden yapıyorsunuz? 393 00:32:57,283 --> 00:33:01,203 Broşürleri babamın dükkânına sakladım. 394 00:33:01,283 --> 00:33:05,683 Onları ne zaman alacaklarını söylediler mi? 395 00:33:05,763 --> 00:33:06,803 Yemekten sonra. 396 00:33:08,403 --> 00:33:12,003 Ama bu akşam sen de gelmelisin. 397 00:33:13,523 --> 00:33:15,443 Bir protesto planlıyoruz. 398 00:33:15,523 --> 00:33:16,723 -Protesto mu? -Evet. 399 00:33:17,643 --> 00:33:19,763 Artık sen de bizdensin. Kahramansın. 400 00:33:39,603 --> 00:33:41,883 Gel. Bir fotoğraf çektirelim. 401 00:33:41,963 --> 00:33:43,523 Fotoğraf çektiriyoruz. 402 00:33:44,203 --> 00:33:45,603 Yaklaş Thandi. 403 00:33:46,283 --> 00:33:47,923 Çok parlıyor, böyle geçin. 404 00:33:48,003 --> 00:33:50,243 Dinle yoldaş, bir toplantı var. 405 00:33:50,323 --> 00:33:52,523 -Senin de katılmanı istiyorum. -Olur. 406 00:33:53,563 --> 00:33:56,883 Thandi söyledi zaten. Geleceğim. 407 00:33:58,123 --> 00:33:58,963 Tamam. 408 00:34:00,083 --> 00:34:01,723 Bizi hatırlamak için. 409 00:34:07,323 --> 00:34:08,883 Askerler geliyor! 410 00:34:21,323 --> 00:34:23,083 Sıraya girin! 411 00:34:26,883 --> 00:34:28,243 Kaçmayın! 412 00:34:28,323 --> 00:34:30,843 Kimse kıpırdamasın, avluda toplanın! 413 00:34:31,403 --> 00:34:33,563 Herkes duvara dizilsin! 414 00:34:34,483 --> 00:34:36,683 Erkekler sol tarafa, kızlar sağa. 415 00:34:36,763 --> 00:34:38,323 Duvara dayanın hemen! 416 00:34:43,843 --> 00:34:45,363 Kovalayın onları! 417 00:34:46,843 --> 00:34:47,963 Çekil! 418 00:34:52,563 --> 00:34:55,163 Biz size ne yaptık? 419 00:34:58,603 --> 00:34:59,563 Yürü Thandi. 420 00:35:08,203 --> 00:35:10,003 Yakalayın! 421 00:35:11,083 --> 00:35:13,083 Kaçıyorlar! 422 00:35:20,123 --> 00:35:23,123 Thandi! Bırakın onu! 423 00:35:27,523 --> 00:35:29,883 Thandi, gidelim. Gidelim! 424 00:35:34,403 --> 00:35:37,123 Thandi! Git buradan! 425 00:36:01,163 --> 00:36:04,563 Thandi, buradan gitmemiz gerek. 426 00:36:04,643 --> 00:36:05,683 Thandi. 427 00:36:07,163 --> 00:36:09,243 Olamaz. Thandi. 428 00:36:09,323 --> 00:36:10,403 Thandi. 429 00:36:11,163 --> 00:36:15,283 -Thandi! -Hadi. Yürü! 430 00:36:15,363 --> 00:36:17,483 Bırak beni! Bırak! 431 00:36:18,003 --> 00:36:20,243 Thandi! 432 00:36:20,323 --> 00:36:24,323 -Uyan. Thandi, lütfen. -Yürü hadi. 433 00:36:24,403 --> 00:36:26,043 Bırak beni! Bırak! 434 00:36:26,123 --> 00:36:27,723 -Thandi! -Yürü! 435 00:36:27,803 --> 00:36:28,883 Thandi! 436 00:36:30,843 --> 00:36:32,603 Thandi! 437 00:37:42,283 --> 00:37:45,243 İsim vermek isteyen var mı? 438 00:37:46,323 --> 00:37:52,443 İster güzellikle söylersiniz, ister zorla ama bana o isimleri vereceksiniz. 439 00:38:28,123 --> 00:38:29,363 Baba. 440 00:38:34,403 --> 00:38:35,763 Oğlum. 441 00:38:37,403 --> 00:38:39,603 Beni dinle. Dinle. 442 00:38:39,683 --> 00:38:42,163 Lütfen liderlerin kim olduğunu söyle. 443 00:38:43,443 --> 00:38:46,003 Sana broşürleri kimin verdiğini söyle. 444 00:38:46,923 --> 00:38:50,403 Söylersen gitmene izin verecekler. 445 00:38:55,043 --> 00:38:58,203 Sistem değişmeyecek. Asla. 446 00:39:00,483 --> 00:39:03,923 Bu kuralların bir nedeni var. 447 00:39:04,683 --> 00:39:06,563 Kurallara uy. 448 00:39:07,163 --> 00:39:10,563 Göreceksin. Barış içinde yaşayacağız. 449 00:39:16,763 --> 00:39:17,803 Barış. 450 00:39:18,923 --> 00:39:20,123 Affetme. 451 00:39:21,443 --> 00:39:23,643 İki kelimeden de nefret ediyorum. 452 00:39:25,523 --> 00:39:29,803 Aynı senden ve savunduğun her şeyden nefret ettiğim gibi. 453 00:39:32,523 --> 00:39:33,443 Beni dinle. 454 00:39:33,523 --> 00:39:34,923 Dinle oğlum. 455 00:39:35,003 --> 00:39:37,603 Lütfen beni dinle oğlum. 456 00:39:38,163 --> 00:39:39,723 Lütfen. 457 00:40:01,403 --> 00:40:04,283 Bunu neden yapıyorsunuz, dedim. 458 00:40:04,363 --> 00:40:06,203 Bu sisteme mi inanıyorsun? 459 00:40:06,283 --> 00:40:07,763 Bu sisteme? 460 00:40:09,283 --> 00:40:10,803 Savun o zaman. 461 00:40:18,843 --> 00:40:21,603 ÖZEL TİM 462 00:40:23,003 --> 00:40:24,043 Eish. 463 00:40:24,643 --> 00:40:25,763 Eish gerçekten de. 464 00:40:34,963 --> 00:40:38,603 Başkan, olağanüstü hâl çağrılarını görüşmek üzere 465 00:40:38,683 --> 00:40:40,563 kabineyi acil olarak topladı. 466 00:40:40,643 --> 00:40:44,523 -Müdür Mashaba'yla sorun çıktı mı? -Hayır, onu merak etme. İnandı. 467 00:40:44,603 --> 00:40:47,803 Neden Maqoma bize oyun oynuyormuş gibi geliyor? 468 00:40:47,883 --> 00:40:50,443 -Olağanüstü hâl istiyoruz zaten. -Biliyorum. 469 00:40:51,683 --> 00:40:52,963 Hiç hoşuma gitmedi. 470 00:40:53,043 --> 00:40:55,243 Operasyon başlayınca haber ver. 471 00:40:56,643 --> 00:40:57,643 Tamam. 472 00:41:16,483 --> 00:41:17,843 Güle güle Azania. 473 00:41:19,803 --> 00:41:23,283 DEVLET GÜVENLİK BAKANI 474 00:41:44,723 --> 00:41:48,003 PLASTİK PATLAYICI C-4 475 00:43:00,843 --> 00:43:02,883 Alt yazı çevirmeni: Reşat Bir