1 00:00:08,483 --> 00:00:10,243 Народ, ви забираєте 2 00:00:11,243 --> 00:00:13,123 в мене все, 3 00:00:13,803 --> 00:00:15,843 а тепер хочете забрати мою машину? 4 00:00:16,523 --> 00:00:18,283 Єдине, що в мене залишилося! 5 00:00:19,243 --> 00:00:20,083 Пішов ти! 6 00:00:20,163 --> 00:00:21,163 Чорт! 7 00:00:21,243 --> 00:00:23,283 Ти не з тим зв'язався! 8 00:00:23,963 --> 00:00:24,963 Пішов ти! 9 00:00:26,243 --> 00:00:28,243 Пішов ти! 10 00:01:04,923 --> 00:01:09,923 ОДИН РІК ПО ТОМУ 11 00:01:26,083 --> 00:01:28,443 РАДЕБЕ ОПРИСКУВАННЯ ТА КОНТРОЛЬ ПАРАЗИТІВ 12 00:01:45,683 --> 00:01:49,443 Це «Ранкова дорога» з вашим казковим ведучим Бебі Джорданом. 13 00:01:49,523 --> 00:01:52,323 Зараз спекотно, і буде тільки спекотніше. 14 00:01:55,883 --> 00:01:58,043 Говоритимемо про Алана Гарві. 15 00:01:58,123 --> 00:02:02,683 Рік тому умлунгу застрелив чорношкірого хлопця в спину на камеру. 16 00:02:02,763 --> 00:02:05,003 Думаєте, це справа одного дня? 17 00:02:05,603 --> 00:02:07,563 Та ні, у Мзансі не все просто. 18 00:02:08,123 --> 00:02:11,003 Кожен темношкірий — це злочин, якому судилося трапитися. 19 00:02:12,003 --> 00:02:13,203 Кожен з нас. 20 00:02:13,763 --> 00:02:16,323 Алан застрелив Золі. Факт. 21 00:02:17,243 --> 00:02:19,563 Алан каже: «Cамозахист». 22 00:02:19,643 --> 00:02:20,763 Брехня. 23 00:02:20,843 --> 00:02:23,803 Якщо ви думаєте, що Аллан сяде за вбивство Золі, 24 00:02:24,283 --> 00:02:26,763 то ви нічого не знаєте про цю країну. 25 00:02:26,843 --> 00:02:29,003 Як на мене, він сяде надовго. 26 00:02:29,083 --> 00:02:31,003 Ви ж знаєте, як тут усе працює. 27 00:02:31,083 --> 00:02:33,963 -Він на адвокатів витрачає… -Чорт, він тут. 28 00:02:34,563 --> 00:02:35,683 -До зустрічі. -Так. 29 00:02:59,443 --> 00:03:01,243 -Доброго дня. -Вітаю. 30 00:03:08,123 --> 00:03:11,243 Ми з «оприскування та боротьби з паразитами "Радебе"». 31 00:03:11,323 --> 00:03:13,043 Мусимо оприскати будівлю. 32 00:03:13,563 --> 00:03:14,763 Радебе… 33 00:03:14,843 --> 00:03:16,603 -Так. -Радебе… 34 00:03:18,843 --> 00:03:22,403 Не на цій сторінці. Можете показати мені, де… 35 00:03:24,563 --> 00:03:25,563 -Чорт. -Чекай. 36 00:03:41,563 --> 00:03:43,083 Знайшли якесь золото? 37 00:03:43,163 --> 00:03:45,883 Відвали, бо зараз це золото їстимеш. 38 00:03:45,963 --> 00:03:48,443 Пошуки скарбів. 39 00:03:48,523 --> 00:03:50,243 Гадаєш, Гарві винен? 40 00:03:50,323 --> 00:03:52,163 Бо в мене серйозні сумніви. 41 00:03:52,243 --> 00:03:56,363 -«Правда Медіа» винні, доки… -Наша точка зору має бути правдивою. 42 00:03:56,443 --> 00:03:58,083 Правда суб'єктивна. 43 00:03:58,163 --> 00:04:00,443 -Факти — ні. -Ага. 44 00:04:00,523 --> 00:04:02,323 Ви з Бебі полагодите. 45 00:04:03,163 --> 00:04:05,283 Не вірю, що він найняв білу дівчину. 46 00:04:05,363 --> 00:04:07,203 Він найняв мене через резюме. 47 00:04:07,283 --> 00:04:10,443 Мало хто очікує, що білу дівчину зватимуть Карабо. 48 00:04:11,083 --> 00:04:13,283 Мабуть, перша зустріч була незручною. 49 00:04:13,363 --> 00:04:15,043 Ага, що ж… 50 00:04:20,043 --> 00:04:21,363 Суд скоро почнеться. 51 00:04:49,003 --> 00:04:50,923 Що тут відбувається? 52 00:06:00,603 --> 00:06:02,603 Щось не так з камерою 14. 53 00:06:04,443 --> 00:06:06,283 Тихо, хлопці. 54 00:06:07,923 --> 00:06:08,963 На підлогу! 55 00:06:09,043 --> 00:06:10,403 На підлогу негайно. 56 00:06:10,483 --> 00:06:12,163 Рухайтеся. 57 00:06:13,003 --> 00:06:15,923 На коліна. На підлогу! Чого витріщаєшся? 58 00:06:17,043 --> 00:06:18,363 На коліна. 59 00:06:31,523 --> 00:06:32,403 ДОСТУП СХВАЛЕНО 60 00:06:33,523 --> 00:06:34,603 Ми готові. 61 00:06:37,203 --> 00:06:38,683 Перший протокол виконано. 62 00:06:39,643 --> 00:06:40,843 Віра, синку. 63 00:07:28,283 --> 00:07:29,923 Гарві зовсім не нервує. 64 00:07:30,923 --> 00:07:32,323 Це його мати. 65 00:07:35,163 --> 00:07:37,043 Це Ноно й Шака. 66 00:07:37,963 --> 00:07:38,803 Усім встати! 67 00:07:38,883 --> 00:07:41,003 А ось і суддя Бенґу. Люблю її. 68 00:07:41,083 --> 00:07:43,443 Читали її відкритого листа про конституцію? 69 00:07:43,523 --> 00:07:47,483 Вона чи не єдина, хто стоїть між нами та надзвичайним станом. 70 00:07:53,323 --> 00:07:55,203 Мені треба «скинути вантаж». 71 00:07:55,283 --> 00:07:59,563 Так багато їси, їжу марнуєш. 72 00:07:59,643 --> 00:08:01,683 Можеш не чекати. Іди. 73 00:08:01,763 --> 00:08:04,603 Не хвилюйся за мене. Дон впорається на фронті. 74 00:08:04,683 --> 00:08:08,083 Я просто читаю про Сомізі. Це скоро трапиться. 75 00:08:08,643 --> 00:08:09,483 Вітаю. 76 00:08:10,323 --> 00:08:11,163 Привіт. 77 00:08:11,243 --> 00:08:17,443 НЕ ПАЛИТИ 78 00:08:18,043 --> 00:08:20,563 Містере Гарві, будь ласка, підведіться. 79 00:08:27,043 --> 00:08:31,003 Беручи до уваги сукупність наявних доказів, 80 00:08:31,483 --> 00:08:32,443 таким чином 81 00:08:33,363 --> 00:08:36,643 одноголосне рішення цього суду наступне… 82 00:08:41,283 --> 00:08:42,803 Перша стаття — 83 00:08:43,723 --> 00:08:44,723 вбивство… 84 00:08:49,123 --> 00:08:50,723 УВІМКНУТИ ПОЖЕЖНУ ТРИВОГУ 85 00:08:52,363 --> 00:08:54,363 …обвинувачуваний визнаний… 86 00:08:58,483 --> 00:09:01,083 Пані та панове, це пожежна сигналізація. 87 00:09:01,843 --> 00:09:03,163 Зберігайте спокій. 88 00:09:04,803 --> 00:09:07,243 Евакуація лише через головний вхід. 89 00:09:07,883 --> 00:09:09,323 Це не навчання. 90 00:09:09,403 --> 00:09:11,843 Повторюю, це не навчання. 91 00:09:13,483 --> 00:09:15,803 -Усі на землю! -Донизу. На землю! 92 00:09:15,883 --> 00:09:17,163 Негайно! 93 00:09:17,243 --> 00:09:19,643 Закрийте роти та повідкривайте вуха. 94 00:09:19,723 --> 00:09:22,963 Ні з ким не розмовляйте, доки до вас не звернулися. 95 00:09:23,043 --> 00:09:23,963 Лягай! 96 00:09:29,483 --> 00:09:32,643 Ти що, огірки кислим молоком запивав? Не чуєш тривоги? 97 00:09:32,723 --> 00:09:34,723 -Ходімо. -Я йду, друже. 98 00:09:34,803 --> 00:09:36,923 Я ще витираюся. 99 00:09:37,003 --> 00:09:38,363 Витирайся швидше. 100 00:09:38,443 --> 00:09:41,283 І похезати спокійно не дадуть. 101 00:09:42,363 --> 00:09:45,043 Пані та панове, 102 00:09:45,643 --> 00:09:47,803 будівлю захоплено! 103 00:09:51,363 --> 00:09:54,683 Усім зберігати спокій. 104 00:10:03,003 --> 00:10:04,483 Руки вгору, суддя. 105 00:10:13,123 --> 00:10:16,003 Що ж, Алан Гарві. 106 00:10:17,003 --> 00:10:18,843 Тепер правосуддя звершиться. 107 00:10:27,283 --> 00:10:28,283 Заблокуй. 108 00:10:28,363 --> 00:10:29,483 Гаразд. 109 00:10:34,363 --> 00:10:35,803 -Ходімо. -Уперед. 110 00:10:39,523 --> 00:10:41,363 Перевірте, чи виходи закриті. 111 00:10:41,443 --> 00:10:44,723 Ніхто не має вийти, як і зайти. 112 00:10:55,763 --> 00:10:56,723 Що це? 113 00:10:58,163 --> 00:10:59,603 Заспокоїмо їх. 114 00:11:03,643 --> 00:11:07,003 Спічо, ми не можемо стояти висолопивши язика. 115 00:11:07,083 --> 00:11:08,403 А що ми можемо? 116 00:11:08,483 --> 00:11:12,323 На твоєму телефоні вичерпано ліміт. Рації ж усі об'єднані. 117 00:11:12,403 --> 00:11:14,723 Ти не знаєш, про що говориш. 118 00:11:15,403 --> 00:11:16,883 Ми тут застрягли. 119 00:11:16,963 --> 00:11:18,283 Та ні, хлопче. 120 00:11:18,363 --> 00:11:20,923 Спічо, щойно з'явиться шанс, ми вийдемо. 121 00:11:21,003 --> 00:11:22,203 Ми підемо. 122 00:11:22,283 --> 00:11:23,643 Я нікуди не піду. 123 00:11:23,723 --> 00:11:26,723 Якщо переживемо це, я поїду додому до дружини Бусі. 124 00:11:26,803 --> 00:11:28,043 Ну ж бо, Спічо. 125 00:11:28,603 --> 00:11:29,603 Спічо! 126 00:11:31,483 --> 00:11:34,163 Уперед! Тут чоловіки. Жінки з цього боку. 127 00:11:34,243 --> 00:11:35,283 Уперед! 128 00:11:37,843 --> 00:11:39,003 Ти залишаєшся. 129 00:11:39,083 --> 00:11:42,683 Мені потрібен один ряд у коридорі. 130 00:11:42,763 --> 00:11:45,923 Ключі, телефони, гаманці. Передавайте в сумках. 131 00:11:46,003 --> 00:11:47,963 -Поводьтеся гарно, і ми будемо. -Швидше! 132 00:11:48,043 --> 00:11:52,043 Усе в цю сумку. Кидайте мобільні телефони. 133 00:11:59,083 --> 00:12:03,763 Вам видадуть червоні маски. Носіть її, доки не накажемо зняти. 134 00:12:03,843 --> 00:12:05,003 Дихай. 135 00:12:06,723 --> 00:12:10,123 Робіть те, що ми скажемо, і ніхто не постраждає. 136 00:12:13,443 --> 00:12:14,603 Що в нас тут? 137 00:12:21,283 --> 00:12:22,123 Дякую. 138 00:12:23,683 --> 00:12:25,163 Сексуальна Білосніжка. 139 00:12:25,243 --> 00:12:26,883 Майте повагу. 140 00:12:32,723 --> 00:12:33,883 Що мати? 141 00:12:36,803 --> 00:12:37,923 Ви мене почули. 142 00:12:40,643 --> 00:12:41,563 Досить. 143 00:12:43,883 --> 00:12:44,723 Байдуже. 144 00:12:48,763 --> 00:12:51,363 Не він. Ходімо. Ти. 145 00:12:52,123 --> 00:12:54,363 Ти. Ходімо зі мною. 146 00:12:59,803 --> 00:13:01,683 Навіщо ви це робите? 147 00:13:04,283 --> 00:13:06,643 Нічого не буде, доки все не поясните. 148 00:13:07,443 --> 00:13:09,483 А в стажистки страху немає. 149 00:13:09,563 --> 00:13:11,163 -Хто сказав… -Хто сказав? 150 00:13:11,243 --> 00:13:12,203 Продовжуйте. 151 00:13:12,963 --> 00:13:14,083 Негайно. 152 00:13:14,163 --> 00:13:15,483 Що нам треба зробити? 153 00:13:15,563 --> 00:13:17,563 З'єднайтеся з каналом «Правда Медіа». 154 00:13:22,563 --> 00:13:25,403 Не говори дурниць перед нею. Обережно. 155 00:13:25,923 --> 00:13:26,963 Ага. 156 00:13:32,843 --> 00:13:34,803 З поверненням. Ми майже готові. 157 00:13:34,883 --> 00:13:37,563 -Дякую, Венді. -Ми ще не знаємо, хто це. 158 00:13:37,643 --> 00:13:39,283 Як і їхніх вимог. 159 00:13:39,363 --> 00:13:42,523 Ми бачимо, що всі входи були зачинені. 160 00:13:42,603 --> 00:13:44,003 Скільки виходів? 161 00:13:44,083 --> 00:13:45,203 Кілька. 162 00:13:45,283 --> 00:13:48,523 Ми дивилися, вони всі зачинені. 163 00:13:49,043 --> 00:13:50,963 Вже є з ними зв'язок? 164 00:13:51,043 --> 00:13:52,683 Від них ані слова. 165 00:13:52,763 --> 00:13:54,763 Мені потрібен список людей у суді. 166 00:13:54,843 --> 00:13:56,763 Усі з суду над Аланом Гарві. 167 00:13:57,883 --> 00:13:58,763 Усі? 168 00:13:58,843 --> 00:13:59,723 Усі. 169 00:14:01,003 --> 00:14:03,763 А я думала, що перший день буде легким. 170 00:14:04,363 --> 00:14:06,963 Я б зараз десь засмагав на пляжі. 171 00:14:07,443 --> 00:14:08,483 Дякую. 172 00:14:09,123 --> 00:14:12,403 Ситуація в суді досить незрозуміла. 173 00:14:12,483 --> 00:14:15,643 Ми знаємо, що група терористів 174 00:14:15,723 --> 00:14:18,403 захопили суд і взяли заручників. 175 00:14:19,163 --> 00:14:22,483 Вимоги групи наразі невідомі, 176 00:14:22,563 --> 00:14:26,043 поліція називає це терористичним актом. 177 00:14:29,883 --> 00:14:30,763 Бусі Нду? 178 00:14:30,843 --> 00:14:32,203 Так, з ким я розмовляю? 179 00:14:32,283 --> 00:14:34,283 Говорить полковник Браун, СРГ. 180 00:14:34,363 --> 00:14:39,003 Ми відповідаємо за працівників суду, не можемо зв'язатися з вашим чоловіком. 181 00:14:39,083 --> 00:14:40,883 Його телефон нещодавно вкрали. 182 00:14:41,443 --> 00:14:43,883 -Він сьогодні пішов на роботу? -Так. 183 00:14:44,763 --> 00:14:45,803 Що відбувається? 184 00:14:45,843 --> 00:14:49,043 Немає більше інформації, та зателефонуємо, як матимемо. 185 00:14:49,603 --> 00:14:50,443 Дякую. 186 00:14:52,683 --> 00:14:53,763 Перепрошую. 187 00:14:54,403 --> 00:14:58,603 Мадам Пінкі, мій чоловік працює в суді, можна мені відлучитися? 188 00:14:58,683 --> 00:15:02,123 Може, спитаєш мою маму? Вона має бути тут о другій. 189 00:15:02,843 --> 00:15:04,803 Вибач, Бусі. Я не можу допомогти. 190 00:15:04,883 --> 00:15:06,723 Можете поповнити мій рахунок? 191 00:15:10,443 --> 00:15:11,283 Бувай. 192 00:15:33,243 --> 00:15:34,083 Бусі… 193 00:15:39,643 --> 00:15:40,563 Працює. 194 00:15:40,643 --> 00:15:43,203 Прямий ефір готовий до трансляції. 195 00:15:51,963 --> 00:15:53,923 #ГАРВІМАЄБУТИПОКАРАНИЙ #ЧАСПРАВОСУДДЯ 196 00:16:04,643 --> 00:16:05,883 «ЧАСПРАВОСУДДЯ» 197 00:16:05,963 --> 00:16:09,203 -Твоя черга. -Так нечесно. 198 00:16:09,283 --> 00:16:10,723 Я виросла в Транскеї 199 00:16:11,603 --> 00:16:12,643 у 1942 році. 200 00:16:13,563 --> 00:16:15,323 -Чекай… -Я — частина 201 00:16:15,883 --> 00:16:16,963 революції? 202 00:16:17,043 --> 00:16:18,683 Ти Кріс Гані. 203 00:16:19,203 --> 00:16:21,043 СУЕТО 1987 204 00:16:21,123 --> 00:16:24,563 Отже, я пастор, але я не проти бійки? 205 00:16:25,043 --> 00:16:26,403 Пастор звідки? 206 00:16:26,483 --> 00:16:27,363 З Бішо. 207 00:16:29,163 --> 00:16:30,043 Рухайся. 208 00:16:31,123 --> 00:16:32,723 Танді, зачекай. Ходімо. 209 00:16:33,323 --> 00:16:34,723 Рухайся. Ну ж бо. 210 00:16:35,403 --> 00:16:37,883 Зажди. Якщо нас побачать, будуть проблеми. 211 00:16:37,963 --> 00:16:40,123 Агов! Ви куди? 212 00:16:40,723 --> 00:16:42,563 Комендантська година! Додому! 213 00:16:42,643 --> 00:16:43,603 ЧАС ПРАВОСУДДЯ 214 00:16:44,563 --> 00:16:46,843 Коли я зможу собі дозволити придане, 215 00:16:48,243 --> 00:16:49,203 одружимося. 216 00:16:51,763 --> 00:16:54,203 Що скажеш? 217 00:16:54,283 --> 00:16:56,443 Скажи, що ти не ревнуєш до Авеля. 218 00:16:57,043 --> 00:16:58,483 Хоч всі й люблять Авеля, 219 00:16:59,243 --> 00:17:01,643 бо він захисник, лідер, 220 00:17:02,523 --> 00:17:03,883 для мене він лише друг. 221 00:17:06,163 --> 00:17:07,243 Ти моє серденько. 222 00:17:09,003 --> 00:17:10,563 Ти моє серденько. 223 00:17:17,723 --> 00:17:18,683 Хто я? 224 00:17:20,283 --> 00:17:21,523 Твоє серце. 225 00:17:24,243 --> 00:17:25,163 Твоє серце. 226 00:17:43,883 --> 00:17:50,843 Танді! Відчини.Танді, відчиняй! Танді. Вони знають. 227 00:17:53,243 --> 00:17:55,123 І ти привела його сюди? 228 00:17:56,083 --> 00:17:59,363 Привела його сюди? Ти знаєш, що його батько з поліції. 229 00:17:59,443 --> 00:18:00,683 Мій батько не стукач. 230 00:18:00,763 --> 00:18:02,043 Усе добре, Авелю. 231 00:18:02,643 --> 00:18:03,483 Присягаюся. 232 00:18:03,563 --> 00:18:06,643 -Вони знають, що у нас є заборонене. -Як? 233 00:18:06,723 --> 00:18:09,563 Рано чи пізно вони вийдуть на це місце. 234 00:18:09,643 --> 00:18:11,243 Вони забрали Кгомотосо! 235 00:18:11,963 --> 00:18:14,283 -Чорт. -Візьми це й поклади кудись. 236 00:18:14,363 --> 00:18:17,523 Не можу. Мої батьки думають, що я навчаюся в друга. 237 00:18:17,603 --> 00:18:20,003 -Якщо я прийду, що вони скажуть? -Гаразд. 238 00:18:21,123 --> 00:18:22,083 Чорт! 239 00:18:22,163 --> 00:18:23,243 За мною слідкували! 240 00:18:25,243 --> 00:18:26,923 Я візьму буклети. 241 00:18:27,003 --> 00:18:29,763 -Я сховаю їх у коморі батька. -Ні. 242 00:18:30,763 --> 00:18:32,443 -Бери і йди. -Танді! 243 00:18:36,963 --> 00:18:38,203 Зупиніть його! 244 00:18:39,323 --> 00:18:40,923 Стій! 245 00:18:46,683 --> 00:18:47,843 Годі. 246 00:18:51,803 --> 00:18:53,403 Де він? Ловіть його! 247 00:18:58,003 --> 00:19:00,443 Зупиніть його! 248 00:19:01,203 --> 00:19:02,283 Куди він подівся? 249 00:19:06,523 --> 00:19:09,443 Він зник. 250 00:19:10,563 --> 00:19:12,603 Наближається бригадир Машаба. 251 00:19:14,763 --> 00:19:15,923 Чуєте? 252 00:19:16,843 --> 00:19:19,203 Кажу, що бригадир Машаба наближається. 253 00:19:49,003 --> 00:19:50,443 Ми хочемо 254 00:19:52,043 --> 00:19:54,163 вирішити це мирним шляхом. 255 00:19:57,243 --> 00:19:59,443 Я залишаю телефон біля дверей, 256 00:20:00,123 --> 00:20:01,483 зможемо поговорити. 257 00:20:03,123 --> 00:20:04,483 Там один номер. 258 00:20:05,883 --> 00:20:06,723 Мій. 259 00:20:13,363 --> 00:20:14,243 Не стріляти. 260 00:20:15,243 --> 00:20:18,563 Хочете знати, хто ми? 261 00:20:21,843 --> 00:20:23,043 Ми — це ви. 262 00:20:24,363 --> 00:20:25,243 Ви — 263 00:20:25,883 --> 00:20:27,483 це ми. 264 00:20:30,963 --> 00:20:33,123 Називайте нас на ім’я. 265 00:20:34,483 --> 00:20:36,683 Ми — Нумур. 266 00:20:41,283 --> 00:20:42,923 Мамфо Машаба, правильно? 267 00:20:44,403 --> 00:20:46,283 Я чув про твого чоловіка. 268 00:20:48,163 --> 00:20:50,163 Те, що з ним зробили, жахливо. 269 00:20:51,123 --> 00:20:52,283 Він був одним із нас. 270 00:20:52,883 --> 00:20:54,643 Він був з «Нумур». 271 00:20:55,843 --> 00:20:56,723 У душі. 272 00:21:06,723 --> 00:21:07,683 Що вам потрібно? 273 00:21:11,363 --> 00:21:12,523 Що вам потрібно? 274 00:21:14,523 --> 00:21:15,603 Що вам потрібно? 275 00:21:16,963 --> 00:21:18,043 Чорт. 276 00:21:27,083 --> 00:21:29,003 Ми вже готові, босе. 277 00:21:34,923 --> 00:21:36,963 Угуру, скажи, що ми готові. 278 00:21:37,763 --> 00:21:38,843 Так, командире. 279 00:21:45,443 --> 00:21:47,683 ВВЕДІТЬ ПАРОЛЬ 280 00:21:53,403 --> 00:21:56,243 Увімкніть трансляцію «Карабо і Картс». 281 00:22:01,803 --> 00:22:02,643 -Люба… -Джуліє. 282 00:22:02,723 --> 00:22:04,523 Є сигнал з камери Мепса. 283 00:22:04,603 --> 00:22:06,243 -Як? -Хтозна. Яка різниця? 284 00:22:06,323 --> 00:22:08,643 Поширюйте. Ми ведемо прямий ефір. 285 00:22:08,723 --> 00:22:09,843 Це ексклюзив. 286 00:22:11,363 --> 00:22:12,283 Що? 287 00:22:31,523 --> 00:22:33,843 Слухайте усі. Маємо сигнал зсередини. 288 00:22:33,923 --> 00:22:37,923 Ми ведемо прямий ефір зсередини на «truthmedia.co.za». 289 00:22:39,203 --> 00:22:40,083 Ходімо. 290 00:22:48,523 --> 00:22:50,403 Я Азанія Макома. 291 00:22:51,443 --> 00:22:52,283 Командир 292 00:22:53,403 --> 00:22:54,563 «Нумур». 293 00:22:55,123 --> 00:22:56,283 Ми спасителі, 294 00:22:56,363 --> 00:22:57,283 воїни, 295 00:22:57,763 --> 00:22:59,363 борці за свободу. 296 00:23:00,203 --> 00:23:04,283 Прибічники несправедливості та корупції відчули наш гнів. 297 00:23:04,363 --> 00:23:05,723 Ми живемо в тіні. 298 00:23:06,203 --> 00:23:07,403 Але сьогодні 299 00:23:07,483 --> 00:23:09,243 ми виходимо на світло. 300 00:23:09,963 --> 00:23:10,803 Чому? 301 00:23:11,883 --> 00:23:12,803 Зрада. 302 00:23:14,243 --> 00:23:16,003 Зрадили нас і вас. 303 00:23:16,083 --> 00:23:17,563 Ті, хто зраджують нас, 304 00:23:18,043 --> 00:23:19,283 зраджують і вас. 305 00:23:19,363 --> 00:23:22,083 Вас годують надіями. 306 00:23:22,163 --> 00:23:25,243 Ви підозрюєте, та не розумієте, хто цим керує. 307 00:23:25,323 --> 00:23:26,923 Ваше правосуддя 308 00:23:27,563 --> 00:23:28,883 зараз у руках 309 00:23:29,683 --> 00:23:30,923 привілейованої еліти. 310 00:23:31,923 --> 00:23:33,443 Але ми це змінимо. 311 00:23:33,963 --> 00:23:35,683 Просто тут, просто зараз. 312 00:23:35,763 --> 00:23:37,363 На суді над Аланом Гарві. 313 00:23:38,563 --> 00:23:40,643 Ваш урок ліберальності 314 00:23:41,123 --> 00:23:42,683 починається сьогодні. 315 00:23:42,763 --> 00:23:44,243 Ваш перший урок 316 00:23:44,323 --> 00:23:46,683 нагадає вам, народу, 317 00:23:47,683 --> 00:23:50,603 що коли почнеться справжня битва за владу, 318 00:23:50,683 --> 00:23:52,483 владу матимете ви. 319 00:23:53,683 --> 00:23:55,963 Ви визначаєте, яким буде майбутнє. 320 00:23:56,043 --> 00:23:58,283 Чим є справедливість. 321 00:24:03,563 --> 00:24:05,603 Алан Гарві повернеться до суду. 322 00:24:06,643 --> 00:24:08,683 Ви побачите, хто він насправді. 323 00:24:10,123 --> 00:24:12,083 Шляхом онлайн-голосування 324 00:24:12,163 --> 00:24:14,363 ви визначите його вердикт. 325 00:24:15,603 --> 00:24:16,883 -Божевілля. -Еге ж. 326 00:24:18,043 --> 00:24:18,883 Свобода 327 00:24:20,203 --> 00:24:21,323 або смерть. 328 00:24:23,403 --> 00:24:25,563 Голосуємо сьогодні до 17:00. 329 00:24:28,403 --> 00:24:30,203 Сьогодні о 17:00 330 00:24:30,283 --> 00:24:32,603 ми вершитимемо істинне правосуддя. 331 00:24:32,683 --> 00:24:34,323 Ми позбавимо Гарві життя. 332 00:24:36,683 --> 00:24:37,523 Якщо захочете. 333 00:24:38,603 --> 00:24:40,963 Вони хочуть, щоб ми обрали його смерть? 334 00:24:41,043 --> 00:24:42,203 О, Авелю, 335 00:24:43,723 --> 00:24:44,563 погані новини. 336 00:24:45,323 --> 00:24:48,283 -Твої плани на вихідні змінилися. -Хто такий Авель? 337 00:24:49,683 --> 00:24:51,843 -Нумур! -Нумур! 338 00:25:01,243 --> 00:25:04,483 Є причина на те, що ми не маємо смертної кари. 339 00:25:04,563 --> 00:25:05,883 Бо страждали бідні. 340 00:25:05,963 --> 00:25:08,483 Гарві заслуговує на смерть за скоєне. 341 00:25:08,563 --> 00:25:11,643 Не можна вбивати в прямому ефірі, це ж варварство. 342 00:25:22,563 --> 00:25:24,123 Спічо, побігли. 343 00:25:24,203 --> 00:25:25,883 -Я нікуди не піду. -Ходімо. 344 00:25:25,963 --> 00:25:27,083 Щоб померти? 345 00:25:28,763 --> 00:25:30,803 Відчиніть і ніхто не постраждає. 346 00:25:31,963 --> 00:25:33,683 Ми знаємо, що ви там! 347 00:25:47,683 --> 00:25:49,323 З тобою ще хтось є? 348 00:25:54,643 --> 00:25:56,963 Він спитав, чи з тобою ще хтось є. 349 00:25:58,043 --> 00:25:59,283 Говори! 350 00:26:01,923 --> 00:26:04,883 Спокійно, Ті-Кей, це цивільні. 351 00:26:07,763 --> 00:26:09,923 Він у формі. Він не цивільний. 352 00:26:31,923 --> 00:26:33,283 Що я тобі щойно сказав? 353 00:26:34,323 --> 00:26:35,323 Ой. 354 00:26:52,603 --> 00:26:56,603 ПІДТРИМУЙТЕ ЧИСТОТУ У ВАННІЙ КІМНАТІ 355 00:27:14,923 --> 00:27:18,643 Спецназ напоготові, але якщо все справді на бочках з порохом… 356 00:27:20,323 --> 00:27:21,603 От лихо. 357 00:27:22,243 --> 00:27:23,083 Що? 358 00:27:29,323 --> 00:27:31,123 -Генерале. -Генерале. 359 00:27:31,723 --> 00:27:32,763 Вільно. 360 00:27:53,043 --> 00:27:54,523 Ця людина була невинною. 361 00:27:56,163 --> 00:27:57,763 І він буде не єдиний. 362 00:27:59,803 --> 00:28:01,483 Більше жодних смертей. 363 00:28:01,563 --> 00:28:03,763 Ті-Кей — безголовий псих. 364 00:28:04,763 --> 00:28:06,483 Він не дотримується віри. 365 00:28:06,563 --> 00:28:09,003 Він не вміє міркувати, командире. 366 00:28:16,643 --> 00:28:17,883 Зграї потрібні собаки. 367 00:28:18,563 --> 00:28:20,563 Нам він необхідний. 368 00:28:20,643 --> 00:28:22,923 І цей чоловік носив форму. 369 00:28:23,003 --> 00:28:25,283 Він воїн. Це переконання. 370 00:28:25,363 --> 00:28:27,003 Ми йдемо на ризик, 371 00:28:27,083 --> 00:28:31,243 робимо те, що робимо, щоб Юда заплатив за скоєне в цій країні. 372 00:28:31,323 --> 00:28:33,363 Макомо, ця людина — невинна. 373 00:28:34,003 --> 00:28:36,203 Це не Алан Гарві. 374 00:28:37,323 --> 00:28:39,203 -Цей увесь цирк… -Необхідний. 375 00:28:40,643 --> 00:28:41,763 Я тут приберу. 376 00:28:42,763 --> 00:28:46,083 -Командире, прошу. Вислухайте. -Порошок затьмарює розум. 377 00:28:46,163 --> 00:28:48,603 Він дарує мудрість, ясність. Ви це знаєте. 378 00:28:48,683 --> 00:28:50,403 Порох затьмарює розум, Угуру. 379 00:28:51,683 --> 00:28:53,723 Ми обоє знаємо, ти зловживаєш. 380 00:28:53,803 --> 00:28:55,843 Відколи помер твій учитель. 381 00:29:35,963 --> 00:29:37,643 Ми мало знаємо про цю групу. 382 00:29:38,163 --> 00:29:40,443 Ми знаємо, що вони працюють по Африці. 383 00:29:40,963 --> 00:29:43,003 За нашими даними, ця людина, 384 00:29:43,083 --> 00:29:46,723 Азанія Макома, є лідером терористів з «Нумур». 385 00:29:46,803 --> 00:29:48,683 Вони вже давно існують. 386 00:29:48,763 --> 00:29:52,003 Боролися проти Каддафі. Зникли з приходом заходу. 387 00:29:52,523 --> 00:29:55,563 А тоді в Конго, Південному Ківу, Нігерії… 388 00:29:55,643 --> 00:29:58,603 Нащо їм захоплювати суд у Південній Африці? 389 00:29:59,363 --> 00:30:01,963 Командування боїться, що це дестабілізація. 390 00:30:02,043 --> 00:30:05,123 Можливо, їх найняли озброєні панафриканські війська. 391 00:30:05,203 --> 00:30:08,123 Отже, згрубша, треба їх ліквідувати. 392 00:30:08,203 --> 00:30:11,123 -І без них досить лайна в країні. -А заручники? 393 00:30:11,203 --> 00:30:12,763 Втрати допускаються. 394 00:30:12,843 --> 00:30:15,243 -Я за це відповідаю. -Уже ні. 395 00:30:15,323 --> 00:30:17,123 Перепрошую? Повторіть? 396 00:30:17,643 --> 00:30:18,803 Я заїкався? 397 00:30:20,043 --> 00:30:21,403 Уже не відповідаєте. 398 00:30:22,123 --> 00:30:23,323 За чиїх повноважень? 399 00:30:24,043 --> 00:30:25,763 Це ви серйозно запитуєте? 400 00:30:26,443 --> 00:30:28,323 Може ви й мій командир, та не… 401 00:30:28,403 --> 00:30:32,203 Ми за крок до надзвичайного стану. Він призначив мене головним. 402 00:30:32,763 --> 00:30:34,523 Хочете перевірити, Машаба? 403 00:30:35,003 --> 00:30:36,803 Він у мене на швидкому наборі. 404 00:30:52,163 --> 00:30:54,883 Я хочу, щоб ви дізналися, де ці терористи. 405 00:30:54,963 --> 00:30:56,963 Скільки їх, де вони дислокуються. 406 00:30:57,043 --> 00:31:00,323 Запустити СТО. Ви отримали наказ, вперед! 407 00:31:07,643 --> 00:31:08,683 Сідай там. 408 00:31:12,763 --> 00:31:14,243 Я маю сказати двічі? 409 00:31:19,643 --> 00:31:21,923 Ти справді змусиш людей голосувати 410 00:31:22,843 --> 00:31:23,803 за моє вбивство? 411 00:31:28,003 --> 00:31:28,843 Добре. 412 00:31:30,883 --> 00:31:32,923 Стань там негайно. 413 00:31:40,003 --> 00:31:40,923 Усе буде добре. 414 00:31:47,563 --> 00:31:48,643 Пане Макома. 415 00:31:54,563 --> 00:31:55,563 Моя старість. 416 00:31:56,643 --> 00:31:57,723 Ваша честь. 417 00:31:58,923 --> 00:32:01,003 Будь ласка, відпустіть цих людей. 418 00:32:01,643 --> 00:32:03,323 Що б ви не задумали… 419 00:32:05,923 --> 00:32:08,563 Ви не думали, чому вас не заткнули? 420 00:32:09,563 --> 00:32:13,123 Гарві, мати Гарві, мати і брат Золі приклалися до цього, 421 00:32:13,203 --> 00:32:14,923 та ви, суддя, — ні. 422 00:32:15,563 --> 00:32:17,803 Ви не можете бути суддею та катом. 423 00:32:17,883 --> 00:32:19,403 Згоден. 424 00:32:20,923 --> 00:32:22,043 Згоден. 425 00:32:22,123 --> 00:32:25,843 Закон — єдине, що стоїть між нами та анархією. 426 00:32:25,923 --> 00:32:29,363 -Це єдиний спосіб забезпечити правосуддя. -Не єдиний. 427 00:32:32,163 --> 00:32:33,643 Хто бореться за нього? 428 00:32:34,203 --> 00:32:35,803 За верховенство права? 429 00:32:36,723 --> 00:32:37,563 Ви. 430 00:32:39,363 --> 00:32:40,443 Так, ви. 431 00:32:41,483 --> 00:32:43,403 Люди — це суддя. 432 00:32:44,163 --> 00:32:45,163 Люди. 433 00:32:46,683 --> 00:32:49,923 -Ви — захист. -Навіщо ви це робите? 434 00:32:57,283 --> 00:33:01,203 Я сховав плакати в татовій крамниці. 435 00:33:01,283 --> 00:33:05,243 А потім… Вони сказали, коли їх привезуть? 436 00:33:05,803 --> 00:33:06,803 Після обіду. 437 00:33:08,403 --> 00:33:09,443 Але… 438 00:33:10,763 --> 00:33:12,003 приходь сьогодні. 439 00:33:13,643 --> 00:33:14,963 Ми готуємо протест. 440 00:33:15,523 --> 00:33:16,723 Протест? Так. 441 00:33:17,643 --> 00:33:19,483 Тепер ти один із нас. Ти герой. 442 00:33:39,603 --> 00:33:41,883 Так. Сфотографуйся зі мною. 443 00:33:41,963 --> 00:33:43,523 Ми фотографуємось. 444 00:33:44,203 --> 00:33:45,603 Ходи, Танді. 445 00:33:46,803 --> 00:33:47,923 Станьте на цей бік. 446 00:33:48,003 --> 00:33:50,243 Слухай, товаришу, планується зустріч. 447 00:33:50,323 --> 00:33:52,523 -Хочу, щоб ти був. -Так. 448 00:33:53,563 --> 00:33:55,723 Танді мені вже розповіла. 449 00:33:55,803 --> 00:33:57,443 Я прийду. 450 00:33:58,123 --> 00:33:58,963 Добре. 451 00:34:00,083 --> 00:34:01,123 На пам'ять. 452 00:34:07,403 --> 00:34:08,883 Сюди їдуть солдати. 453 00:34:21,323 --> 00:34:23,083 У лінію! 454 00:34:27,003 --> 00:34:28,243 Не тікайте. 455 00:34:28,323 --> 00:34:30,843 Не смикайтеся, збирайтеся у дворі! 456 00:34:31,403 --> 00:34:33,563 Усім вишикуватися біля стіни. 457 00:34:34,483 --> 00:34:36,683 Хлопці ліворуч. Дівчата праворуч. 458 00:34:36,763 --> 00:34:38,323 Негайно до стіни! 459 00:34:43,763 --> 00:34:45,363 Виганяй їх! 460 00:34:46,843 --> 00:34:47,963 Рухайтеся! 461 00:34:52,563 --> 00:34:55,163 Що ми зробили? 462 00:34:58,603 --> 00:34:59,563 Іди, Танді. 463 00:35:08,203 --> 00:35:10,003 Хапайте їх! 464 00:35:11,083 --> 00:35:13,083 Вони тікають. 465 00:35:20,123 --> 00:35:23,123 Танді! Залиш її! 466 00:35:27,523 --> 00:35:30,083 Танді, ходімо. 467 00:35:34,403 --> 00:35:37,123 Танді! Геть звідси! 468 00:36:01,163 --> 00:36:04,563 Танді, нам треба забиратися звідси. 469 00:36:04,643 --> 00:36:05,683 Танді. 470 00:36:08,403 --> 00:36:09,243 Танді. 471 00:36:09,323 --> 00:36:10,403 Танді. 472 00:36:11,163 --> 00:36:15,283 Танді. 473 00:36:15,363 --> 00:36:17,483 Відпусти мене. 474 00:36:18,003 --> 00:36:20,243 Танді. 475 00:36:20,323 --> 00:36:23,883 Танді, будь ласка. 476 00:36:24,403 --> 00:36:26,043 Відпусти мене. 477 00:36:26,123 --> 00:36:27,723 Танді! 478 00:36:27,803 --> 00:36:28,883 Танді! 479 00:36:30,843 --> 00:36:32,603 Танді! 480 00:37:42,363 --> 00:37:45,243 Хтось хоче назвати імена? 481 00:37:46,323 --> 00:37:52,443 Ми можемо зробити це легким або важким способом. Але імена будуть. 482 00:38:28,403 --> 00:38:29,363 Батьку. 483 00:38:34,403 --> 00:38:35,403 Мій хлопчику. 484 00:38:37,403 --> 00:38:38,443 Слухай. 485 00:38:39,683 --> 00:38:42,123 Скажіть їм, хто лідери. 486 00:38:43,443 --> 00:38:46,003 Скажи, хто дав тобі листівки. 487 00:38:47,043 --> 00:38:50,403 Якщо скажеш, вони тебе відпустять. 488 00:38:55,083 --> 00:38:56,683 Система не зміниться. 489 00:38:57,363 --> 00:38:58,203 Ніколи. 490 00:39:00,523 --> 00:39:01,683 Є правила. 491 00:39:02,723 --> 00:39:03,923 Це не просто так. 492 00:39:04,803 --> 00:39:06,563 Просто дотримуйся правил. 493 00:39:07,203 --> 00:39:08,403 От побачиш. 494 00:39:09,043 --> 00:39:10,563 Ми житимемо в мирі. 495 00:39:16,883 --> 00:39:17,723 Мир. 496 00:39:19,123 --> 00:39:20,003 Прощення. 497 00:39:21,523 --> 00:39:23,523 Ненавиджу обидва слова. 498 00:39:25,563 --> 00:39:27,163 Так само, як ненавиджу тебе 499 00:39:27,843 --> 00:39:29,803 та все, у що ти віриш. 500 00:39:32,603 --> 00:39:33,443 Слухай. 501 00:39:33,523 --> 00:39:34,803 Слухай, синку. 502 00:39:35,283 --> 00:39:37,323 Будь ласка, послухай мене, гаразд? 503 00:39:38,323 --> 00:39:39,723 Прошу. 504 00:40:01,403 --> 00:40:04,283 Я питаю, навіщо ви це робите? 505 00:40:04,363 --> 00:40:06,203 Ви вірите в цю систему? 506 00:40:06,283 --> 00:40:07,643 Цю систему? 507 00:40:09,443 --> 00:40:10,803 Ви її захищаєте. 508 00:40:18,843 --> 00:40:21,603 ТАКТИЧНИЙ БЛОК 509 00:40:23,083 --> 00:40:24,043 Ай. 510 00:40:24,643 --> 00:40:25,723 Згоден. 511 00:40:30,483 --> 00:40:34,363 10:40:36 512 00:40:34,963 --> 00:40:37,403 Президент скликав засідання кабінету міністрів, 513 00:40:37,483 --> 00:40:40,563 щоб обговорити введення надзвичайного стану. 514 00:40:40,643 --> 00:40:42,363 Проблеми з бригадиром Машаба? 515 00:40:42,443 --> 00:40:44,523 Ні, не хвилюйся. Вона повелася. 516 00:40:44,603 --> 00:40:47,803 Чому здається, що Макома грає нам на руку? 517 00:40:47,883 --> 00:40:50,283 -Нам потрібен надзвичайний стан. -Я знаю. 518 00:40:51,763 --> 00:40:52,963 Мені не подобається. 519 00:40:53,043 --> 00:40:55,243 Повідом, коли почнеться фільтрація. 520 00:40:56,723 --> 00:40:57,563 Гаразд. 521 00:41:16,483 --> 00:41:17,403 Прощавай, Азаніє. 522 00:41:19,803 --> 00:41:23,283 МІНІСТР ДЕРЖАВНОЇ БЕЗПЕКИ 523 00:41:44,723 --> 00:41:48,003 ВИБУХІВКА «С-4» 524 00:43:02,963 --> 00:43:05,203 Переклад субтитрів: Володимир Савельєв