1 00:00:06,323 --> 00:00:10,723 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:18,963 --> 00:00:20,003 ‫أيها الأب!‬ 3 00:00:20,843 --> 00:00:21,683 ‫"تيمبيكا".‬ 4 00:00:21,763 --> 00:00:24,203 ‫هل رأيت ما يحدث في المدينة؟‬ 5 00:00:24,283 --> 00:00:27,443 ‫يريدوننا أن نقتل‬ ‫الرجل الجنوب إفريقي الأبيض بالتصويت.‬ 6 00:00:28,203 --> 00:00:30,163 ‫- لا أصدّقك.‬ ‫- انظر.‬ 7 00:00:32,363 --> 00:00:38,163 ‫في الـ5 مساء اليوم،‬ ‫سنقيم العدالة الحقيقية ونسلب حياة "هارفي"،‬ 8 00:00:38,243 --> 00:00:39,523 ‫إن اخترتم ذلك.‬ 9 00:00:44,523 --> 00:00:46,243 ‫علينا أن نصلي من أجل هذا.‬ 10 00:01:05,683 --> 00:01:07,243 ‫انظروا إلى بلدنا‬ 11 00:01:07,843 --> 00:01:10,123 ‫تنحدر رويدًا رويدًا إلى الفوضى.‬ 12 00:01:11,243 --> 00:01:15,443 ‫وتعطي للحكومة‬ ‫الذريعة التي تريدها لسلب ديمقراطيتنا.‬ 13 00:01:18,163 --> 00:01:21,123 ‫هذا سبب آخر يدفعنا لإعلان حالة الطوارئ.‬ 14 00:01:21,203 --> 00:01:24,123 ‫علينا كسب المزيد من الوقت‬ ‫لتقويض الانتخابات.‬ 15 00:01:25,803 --> 00:01:27,043 ‫عذرًا.‬ 16 00:01:33,483 --> 00:01:34,683 ‫نحن نتسلل إلى المكان.‬ 17 00:01:35,723 --> 00:01:38,203 ‫هل من معلومات بعد عن حقيقة الأمر؟‬ 18 00:01:38,723 --> 00:01:40,683 ‫لا، لكن الأمر يسير في صالحنا.‬ 19 00:01:42,163 --> 00:01:45,563 ‫اقتله، قبل أن يصبح ما يخطط له مشكلة.‬ 20 00:01:49,723 --> 00:01:51,003 ‫"نومور"!‬ 21 00:01:52,163 --> 00:01:53,603 ‫"نومور"!‬ 22 00:01:54,403 --> 00:01:55,803 ‫"نومور"!‬ 23 00:01:55,883 --> 00:01:57,043 ‫"مينزي"!‬ 24 00:01:58,523 --> 00:02:01,763 ‫جداول تحركات الشرطة‬ ‫التي سرقناها من هاتف أمي صحيحة.‬ 25 00:02:01,843 --> 00:02:06,043 ‫لدينا فاصل زمني مدته 15 دقيقة‬ ‫يمكننا فيه الذهاب ورشّ رسومات "ثابي".‬ 26 00:02:06,123 --> 00:02:08,683 ‫"تبًا للنظام" في مخفر شرطة "هيلبرو".‬ 27 00:02:08,763 --> 00:02:11,243 ‫- إنها إحدى أفضل أفكارك.‬ ‫- هذا لا يهم.‬ 28 00:02:11,323 --> 00:02:15,363 ‫لن تصدّقا ما يحدث في محاكمة "هارفي".‬ 29 00:02:17,443 --> 00:02:19,203 ‫يجب أن نذهب إلى المحكمة الآن.‬ 30 00:02:19,283 --> 00:02:20,763 ‫ما الذي يجري؟‬ 31 00:02:20,843 --> 00:02:24,763 ‫سأخبرك في الطريق. وعلينا الاتصال‬ ‫بكل أعضاء "حركة المجتمع المنهار".‬ 32 00:02:24,843 --> 00:02:26,203 ‫سيكون هذا أمرًا جللًا.‬ 33 00:02:26,283 --> 00:02:29,843 ‫حسنًا، لن نذهب إلى أي مكان‬ ‫حتى تخبرني بما يحدث.‬ 34 00:02:31,923 --> 00:02:36,483 ‫ألن نذهب حقًا؟‬ ‫كنت أعمل على قوالب الرسومات منذ أسبوعين.‬ 35 00:02:36,563 --> 00:02:38,083 ‫يمكنك البقاء إن أردت.‬ 36 00:02:39,643 --> 00:02:40,683 ‫حسنًا. أيًا يكن.‬ 37 00:03:19,403 --> 00:03:21,123 ‫هيا. لنتحرك.‬ 38 00:03:30,803 --> 00:03:31,963 ‫هذه لحظة الحسم.‬ 39 00:03:32,043 --> 00:03:33,963 ‫"(مقوما)، ظننت أنك أذكى من هذا"‬ 40 00:03:34,043 --> 00:03:36,323 ‫سيدي، أرسل "مقوما" رسالة نصية.‬ 41 00:03:36,403 --> 00:03:37,723 ‫لا يهمني.‬ 42 00:03:38,883 --> 00:03:41,203 ‫- نحن ندخل إلى فخهم.‬ ‫- بحق السماء.‬ 43 00:03:41,283 --> 00:03:44,163 ‫- أيها اللواء "حسن"…‬ ‫- اجلسا واصمتا!‬ 44 00:03:46,203 --> 00:03:47,203 ‫"(إيتو)، (جنوب إفريقيا)"‬ 45 00:03:47,283 --> 00:03:49,203 ‫جديًا يا "ماشابا"، ردّي في الخارج.‬ 46 00:03:53,163 --> 00:03:54,523 ‫كم عدد الرجال الذين لدينا؟‬ 47 00:03:56,323 --> 00:03:59,083 ‫- هل اتصلت بأمك؟‬ ‫- إنها لا تجيب.‬ 48 00:03:59,163 --> 00:04:02,083 ‫لكن حدسي ينبئني‬ ‫بأنها مسؤولة عن حالة احتجاز الرهائن.‬ 49 00:04:02,163 --> 00:04:03,123 ‫هل هذه مشكلة؟‬ 50 00:04:05,003 --> 00:04:05,843 ‫تبًا لك!‬ 51 00:04:05,923 --> 00:04:08,083 ‫قرأت منشورًا على موقع "ريديت"‬ ‫يدّعي أن هؤلاء الرجال‬ 52 00:04:08,163 --> 00:04:10,443 ‫قاتلوا في معارك الاستقلال في الستينيات،‬ 53 00:04:10,523 --> 00:04:13,803 ‫والنازيين في "إفريقيا"، وحتى فئات أقدم‬ ‫مثل الصليبيين. يبدون خطرين.‬ 54 00:04:13,883 --> 00:04:15,203 ‫حسنًا، هذه مجرد ترهات.‬ 55 00:04:15,283 --> 00:04:16,723 ‫متى سيبدأ التصويت؟‬ 56 00:04:17,963 --> 00:04:20,043 ‫هل ستصوّت قبل إعادة المحاكمة؟‬ 57 00:04:20,123 --> 00:04:22,883 ‫أجل، "هارفي" مذنب بجلاء.‬ 58 00:04:22,963 --> 00:04:25,763 ‫لا تُوجد أي معلومات‬ ‫عن بدء التصويت في أي وقت قريب.‬ 59 00:04:25,843 --> 00:04:26,683 ‫هل تسمعي؟‬ 60 00:04:27,203 --> 00:04:30,043 ‫مذنب!‬ 61 00:04:30,123 --> 00:04:31,363 ‫- حسنًا، انظر…‬ ‫- مذنب.‬ 62 00:04:31,443 --> 00:04:32,483 ‫حسنًا.‬ 63 00:04:32,563 --> 00:04:34,883 ‫لا أعرف كيف أشعر حيال هذا الرجل‬ 64 00:04:34,963 --> 00:04:36,923 ‫الذي سيعدم شخصًا على التلفاز الوطني…‬ 65 00:04:37,003 --> 00:04:39,323 ‫نحن نتحدث عن الإطاحة بالنظام طوال الوقت.‬ 66 00:04:39,403 --> 00:04:41,643 ‫أتظنين أن هذا سيحدث من دون سقوط ضحايا؟‬ 67 00:04:42,683 --> 00:04:46,923 ‫"أزانيا" يفعل ما يلزم فعله، اتفقنا؟‬ ‫ذلك الوغد العنصري يكذب.‬ 68 00:04:47,003 --> 00:04:48,323 ‫لم تكن هناك جريمة.‬ 69 00:04:48,403 --> 00:04:50,443 ‫كان ثملًا ومفعمًا بالغضب وهو على الطريق‬ 70 00:04:50,523 --> 00:04:53,163 ‫وقتل ذلك المسكين لأنه كان بوسعه ذلك.‬ 71 00:04:54,603 --> 00:04:56,923 ‫أعني، ما المشكلة يا عزيزتي؟‬ 72 00:04:58,283 --> 00:04:59,283 ‫هل أمك السبب؟‬ 73 00:05:00,963 --> 00:05:02,803 ‫من السهل عليك أن تكون بغيضًا، صحيح؟‬ 74 00:05:03,403 --> 00:05:04,243 ‫حقًا؟‬ 75 00:05:08,163 --> 00:05:09,283 ‫قُد فحسب.‬ 76 00:05:27,243 --> 00:05:30,043 ‫صفّوا الرهائن. دعوهم يشكّلون درعًا بشريًا.‬ 77 00:05:34,163 --> 00:05:36,243 ‫أنت، قف هنا.‬ 78 00:05:37,083 --> 00:05:38,083 ‫وجّه الكاميرا عليها.‬ 79 00:05:38,163 --> 00:05:39,043 ‫ابدأ…‬ 80 00:05:44,883 --> 00:05:46,243 ‫يا رفاق.‬ 81 00:05:46,843 --> 00:05:48,563 ‫إنهم يبثّون مجددًا.‬ 82 00:05:48,643 --> 00:05:51,883 ‫أنا "كارابو فريدمان" في تقرير مباشر‬ ‫من المحكمة الجنائية الرئيسية.‬ 83 00:05:51,963 --> 00:05:52,803 ‫انظروا.‬ 84 00:05:53,523 --> 00:05:56,923 ‫نحن مع منظمة "نومور".‬ ‫لقد أخذونا تحت الأرض.‬ 85 00:05:58,803 --> 00:06:00,883 ‫لست متأكدة مما نراه.‬ 86 00:06:06,283 --> 00:06:08,203 ‫- هيا. تراجعوا.‬ ‫- استعدوا.‬ 87 00:06:09,243 --> 00:06:11,843 ‫اثبتوا في مواقعكم.‬ 88 00:06:15,003 --> 00:06:16,483 ‫البث يُذاع.‬ 89 00:06:17,003 --> 00:06:18,803 ‫شيء ما يحدث في البث المباشر.‬ 90 00:06:18,883 --> 00:06:20,683 ‫نريد بث "تروث ميديا" على هذه الشاشة.‬ 91 00:06:20,763 --> 00:06:23,603 ‫- أذع بثهم المباشر.‬ ‫- ابق على كاميرات وحدة التدخل السريع.‬ 92 00:06:26,723 --> 00:06:30,123 ‫"نبأ عاجل،‬ ‫بث مباشر حصري لـ(تروث ميديا) من المحكمة"‬ 93 00:06:30,203 --> 00:06:32,243 ‫انسحبوا وإلا قتلنا الرهائن.‬ 94 00:06:32,323 --> 00:06:33,723 ‫مركز القيادة، ما هي أوامرنا؟‬ 95 00:06:36,323 --> 00:06:38,283 ‫لا تطلقوا النار!‬ 96 00:06:38,803 --> 00:06:42,323 ‫قلت انسحبوا الآن! انسحبوا!‬ 97 00:06:42,403 --> 00:06:45,363 ‫أيها اللواء "حسن"، أخرجهم من هناك!‬ 98 00:06:58,283 --> 00:07:01,923 ‫- من أطلق النار؟ من يطلق النار؟‬ ‫- احتموا!‬ 99 00:07:02,003 --> 00:07:04,283 ‫سحقًا! يا لحماقة الشرطة!‬ 100 00:07:04,363 --> 00:07:05,283 ‫إلغاء المهمة!‬ 101 00:07:06,243 --> 00:07:08,243 ‫لتنسحب كل الوحدات. فشلت المهمة.‬ 102 00:07:08,323 --> 00:07:09,763 ‫انسحبوا!‬ 103 00:07:11,403 --> 00:07:14,163 ‫أُطلق النار على صحافية بسببك‬ ‫في أثناء البث المباشر.‬ 104 00:07:14,243 --> 00:07:15,403 ‫لتعد الوحدات إلى القاعدة.‬ 105 00:07:17,203 --> 00:07:20,243 ‫إن ظن أحدكم أنه ليس لديه ما يشغله،‬ ‫فبوسعه العودة إلى المنزل.‬ 106 00:07:20,323 --> 00:07:21,683 ‫ولا يزعج نفسه بالعودة.‬ 107 00:07:22,563 --> 00:07:23,763 ‫يا للهول، يا للفوضى!‬ 108 00:07:24,723 --> 00:07:27,483 ‫- سيحب الإعلام هذا.‬ ‫- انتبهي لسلوكك يا "ماشابا".‬ 109 00:07:48,643 --> 00:07:51,763 ‫"زيارات الموقع"‬ 110 00:08:01,203 --> 00:08:03,923 ‫- دعيني أساعدك.‬ ‫- كلا! لا تقترب.‬ 111 00:08:08,963 --> 00:08:10,603 ‫أعدك بأنني لن أؤذيك.‬ 112 00:08:10,683 --> 00:08:13,203 ‫- هيا بنا! المكان ليس آمنًا هنا.‬ ‫- اتفقنا؟‬ 113 00:08:13,283 --> 00:08:14,163 ‫حسنًا.‬ 114 00:08:14,243 --> 00:08:15,123 ‫تبًا!‬ 115 00:08:16,323 --> 00:08:18,083 ‫أسرعوا، لنخرج من هنا.‬ 116 00:08:21,723 --> 00:08:22,803 ‫فليخرج الجميع!‬ 117 00:08:22,883 --> 00:08:25,243 ‫هيا بنا! تحركوا!‬ 118 00:08:30,523 --> 00:08:31,483 ‫هذا سيئ.‬ 119 00:08:32,003 --> 00:08:34,003 ‫نصلي كي تساعدنا‬ 120 00:08:34,603 --> 00:08:36,363 ‫على إيجاد الدرب القويم يا ربنا.‬ 121 00:08:36,443 --> 00:08:39,443 ‫أطلقت الشرطة النار على صحافية‬ ‫في بث مباشر على التلفاز.‬ 122 00:08:41,123 --> 00:08:43,883 ‫تعرف أن مجتمعك على ضلال‬ ‫حين يكون رجال الشرطة هم الأشرار،‬ 123 00:08:45,563 --> 00:08:47,643 ‫والخاطفون هم الأبطال.‬ 124 00:08:49,003 --> 00:08:49,923 ‫تنفّسي.‬ 125 00:08:50,683 --> 00:08:53,203 ‫لقد نهض الأبطال من الظلال.‬ 126 00:08:53,283 --> 00:08:55,243 ‫لقد جاؤوا للقتال من أجل الشعب.‬ 127 00:08:55,763 --> 00:08:56,723 ‫الشعب.‬ 128 00:08:56,803 --> 00:08:58,723 ‫"(أزانيا مقوما)،‬ ‫أطلقت الشرطة النار على صحافية"‬ 129 00:09:01,123 --> 00:09:02,283 ‫لتتذكّرنا.‬ 130 00:09:10,843 --> 00:09:12,123 ‫لكن كفاكم استماعًا لحديثي.‬ 131 00:09:12,643 --> 00:09:14,483 ‫لنسمع آراء بعضكم.‬ 132 00:09:14,563 --> 00:09:16,963 ‫أتفق مع الشرطة.‬ ‫أطلقوا النار بنية القتل. طفح الكيل.‬ 133 00:09:17,043 --> 00:09:19,763 ‫ربما عليك العمل لدى وزير داخليتنا الفاشي.‬ 134 00:09:19,843 --> 00:09:22,443 ‫هناك تغريدة من "تيمبي" وتقول فيها،‬ 135 00:09:22,523 --> 00:09:24,843 ‫"ذلك الإرهابي مثير للغاية."‬ 136 00:09:24,923 --> 00:09:27,603 ‫بل هو قمة في الإثارة. يا إلهي!‬ 137 00:09:27,683 --> 00:09:28,923 ‫"(تروث ميديا)"‬ 138 00:09:30,403 --> 00:09:32,243 ‫نصلي من أجل هداية قادتنا.‬ 139 00:09:32,323 --> 00:09:34,003 ‫"تيمبيكا"، ماذا تفعلين هنا؟‬ 140 00:09:34,083 --> 00:09:36,283 ‫- لماذا لست في المدرسة؟‬ ‫- سيدتي.‬ 141 00:09:36,363 --> 00:09:39,683 ‫تعالي وانضمي إلينا،‬ ‫نحن نصلي من أجل قادتنا.‬ 142 00:09:39,763 --> 00:09:41,723 ‫لا يحتاج القادة إلى صلواتها.‬ 143 00:09:44,883 --> 00:09:47,083 ‫نحن نعيش في خطيئة.‬ 144 00:09:54,883 --> 00:09:56,483 ‫لم تعلّق الشرطة بعد.‬ 145 00:09:56,563 --> 00:09:58,843 ‫لكن يبدو أن واحدة من الرهائن،‬ 146 00:09:58,923 --> 00:10:02,203 ‫وهي صحافية في "تروث ميديا"،‬ ‫أُطلق النار عليها من قبل الشرطة.‬ 147 00:10:02,283 --> 00:10:05,043 ‫ما زال مصير الرهائن الآخرين مجهولًا.‬ 148 00:10:16,643 --> 00:10:18,403 ‫كانت منظمة "نومور" تتوقع اقتحامهم.‬ 149 00:10:18,483 --> 00:10:20,523 ‫أريد حقًا أن أعرف من أطلق تلك الرصاصة.‬ 150 00:10:26,403 --> 00:10:29,203 ‫سألقّن هذا الوغد درسًا قاسيًا‬ ‫إن استمر في إثارة غضبي.‬ 151 00:10:29,283 --> 00:10:33,163 ‫لقد عدت لتوّك من إيقافك عن العمل.‬ ‫ابقي هادئة أيتها العميد.‬ 152 00:10:36,243 --> 00:10:37,483 ‫أتعلم يا "ويندي"؟‬ 153 00:10:38,163 --> 00:10:39,803 ‫اكتشف من أطلق النار.‬ 154 00:10:39,883 --> 00:10:42,523 ‫تحقق من سجل الأسلحة‬ ‫وأحضر لي ملفاتهم الداخلية.‬ 155 00:10:42,603 --> 00:10:44,603 ‫هذا هو المطلوب. حاضر سيدتي.‬ 156 00:10:45,443 --> 00:10:47,643 ‫هذا رمي قمامة بشكل غير قانوني.‬ ‫عليك التقاطها.‬ 157 00:10:49,163 --> 00:10:50,243 ‫قهوة.‬ 158 00:10:53,763 --> 00:10:55,123 ‫حسنًا، ها هو صديقك.‬ 159 00:10:56,123 --> 00:10:57,563 ‫"زوليلي"، أخي.‬ 160 00:10:59,043 --> 00:11:00,043 ‫كيف حالك؟‬ 161 00:11:00,723 --> 00:11:01,683 ‫"ثابز"!‬ 162 00:11:01,763 --> 00:11:04,203 ‫أيها البغيض! كيف حالك؟‬ 163 00:11:04,283 --> 00:11:06,483 ‫لا تعجبني الطريقة‬ ‫التي يتحدث بها إليك أحيانًا.‬ 164 00:11:06,563 --> 00:11:09,683 ‫- إنه شغوف.‬ ‫- يظن أن هذه الأمور مجرد لعبة.‬ 165 00:11:10,203 --> 00:11:12,003 ‫- غير صحيح.‬ ‫- بل صحيح جدًا.‬ 166 00:11:12,083 --> 00:11:15,363 ‫إلى أي مدى نال الفضل عن فكرة‬ ‫"حركة المجتمع المنهار" التي أتيت بها؟‬ 167 00:11:15,443 --> 00:11:17,683 ‫هناك سبب يجعلني لا أريد الكثير من الفضل.‬ 168 00:11:17,763 --> 00:11:18,683 ‫والدتي.‬ 169 00:11:19,523 --> 00:11:20,683 ‫إنها وجهة نظري فحسب.‬ 170 00:11:20,763 --> 00:11:23,443 ‫لا تعرفه كما أعرفه يا "ثابي"، اتفقنا؟‬ ‫لذا، أغلق الموضوع.‬ 171 00:11:27,763 --> 00:11:29,683 ‫"إيتو"! عزيزتي.‬ 172 00:11:31,163 --> 00:11:33,363 ‫لنذهب في مسيرة ونلفت الأنظار.‬ 173 00:11:35,323 --> 00:11:37,083 ‫انظروا إلى الأقنعة. تفقّدوها.‬ 174 00:11:37,603 --> 00:11:39,603 ‫ارتدوها!‬ 175 00:11:42,043 --> 00:11:46,803 ‫الآن لن يكون من السهل‬ ‫على رجال الشرطة التعرف علينا أو تفريقنا.‬ 176 00:11:46,883 --> 00:11:49,483 ‫أجل. "تحيا الثورة!"‬ 177 00:11:49,563 --> 00:11:50,403 ‫"تحيا!"‬ 178 00:11:53,123 --> 00:11:58,243 ‫حسنًا، من مستعد الآن لإحداث بعض المتاعب؟‬ 179 00:12:28,523 --> 00:12:29,643 ‫"خارج الخدمة"‬ 180 00:12:29,723 --> 00:12:30,923 ‫أنت بأمان الآن.‬ 181 00:12:31,003 --> 00:12:32,563 ‫جيد.‬ 182 00:12:34,603 --> 00:12:35,563 ‫على رسلك.‬ 183 00:12:58,043 --> 00:12:58,883 ‫حسنًا.‬ 184 00:13:02,083 --> 00:13:03,803 ‫تُوجد شظية هنا.‬ 185 00:13:05,883 --> 00:13:07,963 ‫- عليك أن تتناولي هذا.‬ ‫- ما هو؟‬ 186 00:13:09,603 --> 00:13:11,043 ‫إنه دواء قديم.‬ 187 00:13:11,523 --> 00:13:13,363 ‫لن تشعري بأي ألم تقريبًا.‬ 188 00:13:13,443 --> 00:13:14,563 ‫هذا غير ممكن.‬ 189 00:13:14,643 --> 00:13:17,643 ‫أنصتي، ثقي بي. هذا سيساعدك.‬ 190 00:13:28,523 --> 00:13:29,723 ‫ذلك الدواء…‬ 191 00:13:32,443 --> 00:13:33,443 ‫قوي المفعول؟‬ 192 00:13:47,923 --> 00:13:48,803 ‫حسنًا.‬ 193 00:13:51,163 --> 00:13:53,043 ‫هل أنت متأكد أنك تعرف ما تفعله؟‬ 194 00:13:53,123 --> 00:13:55,843 ‫لا تقلقي، فعلت هذا مرات عديدة من قبل.‬ 195 00:14:11,083 --> 00:14:12,323 ‫هل هذه دماء؟‬ 196 00:14:12,843 --> 00:14:13,723 ‫هناك!‬ 197 00:14:17,403 --> 00:14:18,763 ‫هل قتلت أحدًا؟‬ 198 00:14:20,723 --> 00:14:22,163 ‫هل قتلت أحدًا؟‬ 199 00:14:25,643 --> 00:14:28,283 ‫هل ستقتلنا أمام الكاميرا؟‬ 200 00:14:29,403 --> 00:14:30,243 ‫لا.‬ 201 00:14:30,963 --> 00:14:32,163 ‫لدينا ميثاق أخلاقي.‬ 202 00:15:24,603 --> 00:15:26,923 ‫حرّك هذه السيارة.‬ ‫لا يُسمح للسيارات بالوقوف هنا.‬ 203 00:15:36,603 --> 00:15:37,883 ‫سيدي، هلّا أدخل من فضلك.‬ 204 00:15:37,963 --> 00:15:39,323 ‫تراجعي خلف الحواجز.‬ 205 00:15:39,883 --> 00:15:41,003 ‫أنصت إليّ.‬ 206 00:15:41,083 --> 00:15:42,843 ‫أيمكنني التحدث إلى زوجي؟‬ 207 00:15:42,923 --> 00:15:44,203 ‫ابتعدي عن الحاجز الآن!‬ 208 00:15:44,283 --> 00:15:47,843 ‫أنا آسفة،‬ ‫لكن زوجي يعمل في المحكمة. أتوسل إليك.‬ 209 00:15:47,923 --> 00:15:49,203 ‫تراجعي الآن.‬ 210 00:15:50,363 --> 00:15:52,763 ‫- لا!‬ ‫- تراجعي خلف الحاجز الآن.‬ 211 00:15:52,843 --> 00:15:55,603 ‫اسمي "بوسي إندو". يعمل زوجي في المحكمة.‬ 212 00:15:55,683 --> 00:15:57,443 ‫تراجعي خلف الحاجز.‬ 213 00:15:58,123 --> 00:15:59,763 ‫سيدة "إندو"؟‬ 214 00:16:01,523 --> 00:16:03,443 ‫هل تواصلت مع أحد في الداخل؟‬ 215 00:16:14,763 --> 00:16:16,163 ‫تراجعوا الآن!‬ 216 00:16:16,243 --> 00:16:17,083 ‫تراجعوا!‬ 217 00:16:17,163 --> 00:16:20,003 ‫ذلك الشرطي الفظ أراد أن يضربني بعصاه.‬ 218 00:16:21,003 --> 00:16:23,243 ‫سيدة "إندو"، أنا آسفة بشأن ذلك.‬ 219 00:16:23,323 --> 00:16:26,203 ‫أؤكد لك أننا نحاول التعامل مع الوضع.‬ 220 00:16:26,283 --> 00:16:29,363 ‫سنحرص على عدم إصابة الرهائن بأذى.‬ 221 00:16:29,443 --> 00:16:31,323 ‫لكنكم كنتم تهاجمونهم.‬ 222 00:16:31,403 --> 00:16:34,563 ‫ما هذا؟ هل تحمون الناس بإطلاق النار عليهم؟‬ 223 00:16:35,523 --> 00:16:36,723 ‫أنا آسفة حقًا.‬ 224 00:16:40,363 --> 00:16:43,043 ‫"هل فهمت بعد ما نفعله يا أخي؟"‬ 225 00:16:47,203 --> 00:16:48,843 ‫"بث مباشر من المحكمة"‬ 226 00:16:49,803 --> 00:16:51,003 ‫إنه يشاهدنا.‬ 227 00:16:55,403 --> 00:16:56,723 ‫التصويت مفتوح الآن.‬ 228 00:16:58,203 --> 00:17:00,083 ‫وسيبقى مفتوحًا حتى الساعة الـ5.‬ 229 00:17:16,163 --> 00:17:17,283 ‫"آلان هارفي".‬ 230 00:17:18,003 --> 00:17:19,603 ‫في 6 مايو،‬ 231 00:17:19,683 --> 00:17:23,123 ‫توقّف "آلان هارفي" عند إشارة مرور تحت جسر.‬ 232 00:17:23,683 --> 00:17:25,043 ‫بعد لحظات،‬ 233 00:17:27,763 --> 00:17:28,963 ‫"زوليسوا ماسوندو"…‬ 234 00:17:31,203 --> 00:17:32,363 ‫أُطلق النار عليه‬ 235 00:17:32,923 --> 00:17:34,843 ‫في ظهره في أثناء هروبه.‬ 236 00:17:37,803 --> 00:17:39,283 ‫ما دفاعك يا "هارفي"؟‬ 237 00:17:40,323 --> 00:17:41,563 ‫هذه مزحة يا رجل.‬ 238 00:17:41,643 --> 00:17:43,603 ‫هل تنكر قتل "زولي"؟‬ 239 00:17:46,283 --> 00:17:48,723 ‫أخذت مسدسه وأطلقت النار عليه.‬ 240 00:17:50,803 --> 00:17:53,083 ‫لكن القتل يختلف عن القتل العمد.‬ 241 00:17:55,243 --> 00:17:57,523 ‫أطلقت النار عليه بسهولة.‬ 242 00:17:58,363 --> 00:18:00,723 ‫لقد طرق على نافذتي بمسدس.‬ 243 00:18:00,803 --> 00:18:03,403 ‫طرق على نافذتك ليسأل عن الاتجاهات.‬ 244 00:18:03,963 --> 00:18:06,563 ‫كنت ثملًا وغاضبًا.‬ 245 00:18:06,643 --> 00:18:09,883 ‫- كنت قد طُردت من عملك للتو.‬ ‫- أجل، لأسباب تتعلق بالتنوع العرقي.‬ 246 00:18:10,483 --> 00:18:13,003 ‫هل قتلت رجلًا من قبل يا "هارفي"؟‬ 247 00:18:16,883 --> 00:18:18,483 ‫قتلته بلا رحمة؟‬ 248 00:18:20,763 --> 00:18:22,643 ‫إن رأيتم شيوعيًا،‬ 249 00:18:22,723 --> 00:18:24,923 ‫فأطلقوا النار على الشيوعي.‬ 250 00:18:25,003 --> 00:18:28,603 ‫- إن رأيتم شيوعيًا…‬ ‫- نطلق النار على الشيوعي أيها النقيب!‬ 251 00:18:30,763 --> 00:18:31,843 ‫لا.‬ 252 00:18:35,363 --> 00:18:36,683 ‫هل عذبت رجلًا من قبل؟‬ 253 00:18:38,363 --> 00:18:39,603 ‫سيد "مقوما"…‬ 254 00:18:41,363 --> 00:18:42,683 ‫سيد "مقوما"…‬ 255 00:18:42,763 --> 00:18:45,363 ‫إما أنه ارتكب الجريمة أو لم يفعل.‬ 256 00:18:45,443 --> 00:18:46,563 ‫"بث مباشر من (تروث ميديا)"‬ 257 00:18:46,643 --> 00:18:47,763 ‫ماضيه ليس ذا صلة.‬ 258 00:18:48,563 --> 00:18:50,563 ‫يبدو لي رجلًا بريئًا.‬ 259 00:18:51,363 --> 00:18:52,723 ‫تقصد أنه أبيض البشرة مثلك.‬ 260 00:18:52,803 --> 00:18:55,443 ‫لا يتعلق الأمر بلحظة في حياة "هارفي".‬ 261 00:18:56,803 --> 00:18:58,883 ‫هذا يتعلق بحياته بأكملها.‬ 262 00:18:58,963 --> 00:19:01,723 ‫قلت إنك تريدني أن أدافع عن هذا الرجل.‬ 263 00:19:02,763 --> 00:19:03,763 ‫لذا، سأفعل.‬ 264 00:19:04,563 --> 00:19:05,803 ‫ليس من أجله،‬ 265 00:19:05,883 --> 00:19:08,643 ‫بل من أجل ما على المحك‬ ‫إن استطاع المجانين أمثالك‬ 266 00:19:08,723 --> 00:19:10,963 ‫تحويل العدالة إلى سيرك.‬ 267 00:19:11,803 --> 00:19:12,803 ‫لذا، دعني أدافع عنه.‬ 268 00:19:14,963 --> 00:19:16,203 ‫يمكنك استجوابه.‬ 269 00:19:17,363 --> 00:19:19,683 ‫لكن انتظري دورك. اجلسي.‬ 270 00:19:27,083 --> 00:19:28,843 ‫كنت في الجيش يا "هارفي".‬ 271 00:19:28,923 --> 00:19:30,563 ‫هل استمتعت بخدمتك في الجيش؟‬ 272 00:19:30,643 --> 00:19:34,203 ‫يسار، يمين، يسار.‬ 273 00:19:35,483 --> 00:19:37,203 ‫لم أكن أخدم هناك لأستمتع بذلك.‬ 274 00:19:38,363 --> 00:19:41,083 ‫ألم تقتل أحدًا في أثناء خدمتك في الجيش؟‬ 275 00:19:43,723 --> 00:19:45,523 ‫إنها ليست جريمة قتل إن كانت حربًا.‬ 276 00:19:49,203 --> 00:19:51,763 ‫أُطلقت الرصاصة بواسطة "جون إندلوفو".‬ 277 00:19:52,563 --> 00:19:56,163 ‫وصف "إندلوفو" الجسدي‬ ‫يفيد بأن لديه وشمًا على صدره.‬ 278 00:19:56,843 --> 00:19:57,883 ‫أو علامة مميزة.‬ 279 00:19:58,683 --> 00:20:00,323 ‫مثل تلك التي على صدر "مقوما".‬ 280 00:20:01,603 --> 00:20:03,163 ‫إنه أحد أعضاء منظمة "نومور".‬ 281 00:20:04,523 --> 00:20:05,563 ‫أيها العقيد.‬ 282 00:20:05,643 --> 00:20:07,443 ‫هل هناك مشكلة؟‬ 283 00:20:08,163 --> 00:20:10,803 ‫يفيد التقرير بأنك من أطلق الرصاصة.‬ 284 00:20:10,883 --> 00:20:13,723 ‫كما أخبرت قائدي، كان ذلك مجرد خطأ.‬ 285 00:20:14,803 --> 00:20:16,043 ‫كفّان متعرّقان.‬ 286 00:20:16,883 --> 00:20:18,283 ‫ألم تصوّب حتى؟‬ 287 00:20:18,363 --> 00:20:19,443 ‫نعم، لم أصوّب يا سيدي.‬ 288 00:20:19,523 --> 00:20:21,043 ‫لقد أطلقت الرصاص على صحافية.‬ 289 00:20:21,723 --> 00:20:22,963 ‫أجل، للأسف.‬ 290 00:20:23,843 --> 00:20:25,483 ‫التحقت حديثًا بالوحدة.‬ 291 00:20:26,243 --> 00:20:27,923 ‫أجل. منذ أقل من ثلاثة أشهر.‬ 292 00:20:28,763 --> 00:20:30,083 ‫اخلع قميصك.‬ 293 00:20:30,763 --> 00:20:33,403 ‫- عفوًا؟‬ ‫- قالت، اخلع قميصك.‬ 294 00:20:36,163 --> 00:20:37,323 ‫لن أخلع قميصي‬ 295 00:20:37,403 --> 00:20:40,323 ‫حتى يخبرني أحد هنا بما يجري.‬ 296 00:20:40,403 --> 00:20:42,523 ‫يمكنني أن أجعلك تخلع قميصك هنا،‬ 297 00:20:43,483 --> 00:20:44,723 ‫أو في زنزانة.‬ 298 00:20:45,283 --> 00:20:46,603 ‫أيهما تفضل؟‬ 299 00:20:47,123 --> 00:20:49,763 ‫هل سبق أن قتلت رجلًا يا "مقوما"؟ هل فعلت؟‬ 300 00:20:49,843 --> 00:20:51,603 ‫لست أنا من يُحاكم هنا.‬ 301 00:20:52,203 --> 00:20:55,723 ‫ما يحدث هنا، إنه انتهاك شنيع للعدالة.‬ 302 00:20:55,803 --> 00:20:57,163 ‫إن تركنا هذا يحدث،‬ 303 00:20:57,243 --> 00:21:00,763 ‫فما الذي يمنع أي رجل عشوائي‬ ‫من فعل هذا مجددًا؟‬ 304 00:21:05,243 --> 00:21:06,323 ‫"آلان هارفي"‬ 305 00:21:06,963 --> 00:21:09,083 ‫قد لا يكون شخصًا صالحًا،‬ 306 00:21:09,683 --> 00:21:14,483 ‫لكن كل ما يهم الآن هو،‬ ‫هل ارتكب هذه الجريمة؟‬ 307 00:21:15,083 --> 00:21:16,403 ‫هل كان دفاعًا عن النفس؟‬ 308 00:21:16,923 --> 00:21:18,563 ‫- أم كانت عملية اختطاف؟‬ ‫- اختطاف؟‬ 309 00:21:18,643 --> 00:21:20,683 ‫لا شيء يثبت أن المسدس كان لـ"زولي".‬ 310 00:21:20,763 --> 00:21:23,443 ‫هل تعتقد حقًا أنه كان يسأل عن الاتجاهات‬ 311 00:21:24,043 --> 00:21:26,403 ‫في منتصف الليل في نفق؟‬ 312 00:21:27,043 --> 00:21:30,883 ‫يجب أن تكون جريمة السيد "هارفي"‬ ‫لا مجال للشك فيها.‬ 313 00:21:33,123 --> 00:21:33,963 ‫كما ترين،‬ 314 00:21:35,443 --> 00:21:37,443 ‫طفح كيلي من كوني منطقيًا أيتها القاضية.‬ 315 00:21:38,043 --> 00:21:38,963 ‫طفح كيلي.‬ 316 00:21:39,563 --> 00:21:42,043 ‫وأظن أن والدة "زولي" وشقيقه‬ ‫يشاطرانني الشعور نفسه.‬ 317 00:21:42,123 --> 00:21:43,523 ‫أيتها الأم، كيف تشعرين؟‬ 318 00:21:44,243 --> 00:21:45,163 ‫أشعر بالخوف.‬ 319 00:21:48,403 --> 00:21:49,363 ‫مني؟‬ 320 00:21:50,163 --> 00:21:51,443 ‫لا داعي لذلك.‬ 321 00:21:52,763 --> 00:21:55,203 ‫هذا ابنك الآخر.‬ 322 00:21:56,683 --> 00:21:57,963 ‫ما رأيك؟‬ 323 00:22:02,003 --> 00:22:03,683 ‫لم يكن أخي مذنبًا.‬ 324 00:22:05,163 --> 00:22:07,563 ‫لا يهمني ما يقوله أو ما تقوله.‬ 325 00:22:08,163 --> 00:22:10,763 ‫- خانت مبادئها لتحقق النجاح.‬ ‫- أسمعت ذلك أيتها القاضية؟‬ 326 00:22:12,683 --> 00:22:16,083 ‫هذا الشاب يلمّح إلى أن النظام لم يتغير.‬ 327 00:22:16,163 --> 00:22:17,763 ‫بل حصل على إدارة جديدة فحسب.‬ 328 00:22:19,363 --> 00:22:20,403 ‫ما رأيك؟‬ 329 00:22:21,243 --> 00:22:25,203 ‫رأيي أنك نسيت‬ ‫ما كان عليه الوضع قبل الاستقلال.‬ 330 00:22:29,763 --> 00:22:31,523 ‫بل أتذكّر.‬ 331 00:22:35,843 --> 00:22:38,323 ‫"ثاندي"…‬ 332 00:22:39,723 --> 00:22:40,963 ‫"ثاندي"!‬ 333 00:22:41,643 --> 00:22:42,883 ‫لكن ما الذي تغيّر؟‬ 334 00:22:43,403 --> 00:22:45,603 ‫- حقًا؟‬ ‫- كل شيء.‬ 335 00:22:45,683 --> 00:22:47,043 ‫لا.‬ 336 00:22:47,123 --> 00:22:48,163 ‫لا…‬ 337 00:22:49,483 --> 00:22:52,643 ‫تغيّر لون بشرة المسؤولين فحسب.‬ 338 00:22:53,523 --> 00:22:56,043 ‫لكن ارتفعت نسبة العاطلين عن العمل.‬ 339 00:22:56,123 --> 00:22:57,603 ‫الكاذبون يحكمون!‬ 340 00:22:59,443 --> 00:23:03,123 ‫يُحكم المجرمون قبضتهم على الدولة.‬ 341 00:23:03,203 --> 00:23:04,523 ‫تبًا لك يا "أزانيا".‬ 342 00:23:05,683 --> 00:23:09,043 ‫أُسرت بواسطة المجرمين،‬ ‫وهذه المحكمة لا تفعل شيئًا.‬ 343 00:23:12,283 --> 00:23:13,803 ‫ما رأيك يا سيدة "هارفي"؟‬ 344 00:23:13,883 --> 00:23:15,083 ‫اتركها وشأنها.‬ 345 00:23:15,163 --> 00:23:16,643 ‫- ما رأيك؟‬ ‫- قلت، اتركها!‬ 346 00:23:16,723 --> 00:23:17,563 ‫أخبرينا.‬ 347 00:23:20,963 --> 00:23:23,043 ‫تتدفق حركة البيانات من كل مكان.‬ 348 00:23:23,123 --> 00:23:24,723 ‫لا يمكننا تحديد المصدر.‬ 349 00:23:24,803 --> 00:23:27,483 ‫تعرضت للإهانة أمام البلد بأسرها.‬ 350 00:23:27,563 --> 00:23:29,283 ‫لماذا لا يزالون قادرين على البث؟‬ 351 00:23:29,363 --> 00:23:32,083 ‫لا يمكننا حظر النظام‬ ‫باستخدام وسائل أرضية يا سيدي.‬ 352 00:23:32,163 --> 00:23:35,243 ‫إنهم لا يبثّون في الطيف الترددي.‬ ‫إنهم يستخدمون الإنترنت.‬ 353 00:23:35,323 --> 00:23:37,203 ‫- اقطع الإنترنت عنهم.‬ ‫- نحاول، لكننا…‬ 354 00:23:37,283 --> 00:23:40,323 ‫- اخترق أنظمتهم.‬ ‫- إنهم يستخدمون شبكة افتراضية خاصة معقدة.‬ 355 00:23:40,403 --> 00:23:44,203 ‫الرجل الذي يدير الهجوم… إنهم أشباح.‬ 356 00:23:44,283 --> 00:23:48,803 ‫ادخل عبر موقعهم الإلكتروني.‬ ‫عطّله. اخترقه. اجعله ينهار.‬ 357 00:23:49,443 --> 00:23:51,563 ‫انظري إلى والدة "زوليسوا".‬ 358 00:23:51,643 --> 00:23:53,083 ‫سيد "مقوما"!‬ 359 00:23:53,683 --> 00:23:56,003 ‫- انظري إلى والدة "زولي".‬ ‫- سيد "مقوما"، هل لي بالكلام؟‬ 360 00:23:56,083 --> 00:23:56,923 ‫لا!‬ 361 00:23:58,763 --> 00:23:59,603 ‫انظري.‬ 362 00:24:06,523 --> 00:24:07,483 ‫أيتها الأم؟‬ 363 00:24:08,763 --> 00:24:09,723 ‫أخبرينا‬ 364 00:24:10,563 --> 00:24:11,723 ‫عن "زوليسوا".‬ 365 00:24:15,683 --> 00:24:17,123 ‫كان "زولي" فتى صالحًا.‬ 366 00:24:17,203 --> 00:24:18,443 ‫كان "زولي" فتى صالحًا.‬ 367 00:24:18,523 --> 00:24:20,003 ‫كان بارعًا في الأعمال اليدوية.‬ 368 00:24:21,363 --> 00:24:23,203 ‫عمل في حرف والده.‬ 369 00:24:24,043 --> 00:24:25,043 ‫النجارة،‬ 370 00:24:25,683 --> 00:24:26,603 ‫والبستنة…‬ 371 00:24:29,363 --> 00:24:32,243 ‫وكل الأموال التي جناها‬ ‫كانت تُنفق على تعليم "شاكا".‬ 372 00:24:33,683 --> 00:24:35,803 ‫كيف شعرت حين مات أيتها الأم؟‬ 373 00:24:49,883 --> 00:24:52,483 ‫عمل "زولي" بكد واجتهاد ليحاول مساعدتنا.‬ 374 00:24:57,963 --> 00:24:59,603 ‫أتظنون أننا نأكل كل يوم؟‬ 375 00:25:05,083 --> 00:25:08,003 ‫هل تظنون‬ ‫أن العيش في هذا البلد لا يكلّف شيئًا؟‬ 376 00:25:09,883 --> 00:25:11,203 ‫كل شيء تكلفته باهظة.‬ 377 00:25:18,963 --> 00:25:21,003 ‫مات محاولًا إبقائنا على قيد الحياة.‬ 378 00:25:27,603 --> 00:25:29,723 ‫"حان الوقت كي تصوّتوا، مذنب - غير مذنب"‬ 379 00:25:34,803 --> 00:25:35,643 ‫يا هذا.‬ 380 00:25:35,723 --> 00:25:37,443 ‫هل تصوّت حقًا لقتل أحدهم؟‬ 381 00:25:37,523 --> 00:25:38,643 ‫إليك عني.‬ 382 00:25:38,723 --> 00:25:40,843 ‫دعيني وشأني. لديّ الحق في التصويت.‬ 383 00:25:43,123 --> 00:25:44,683 ‫سيدة "ماسوندو".‬ 384 00:25:48,283 --> 00:25:52,843 ‫قلت إن ابنك سيفعل أي شيء‬ ‫لكسب المال من أجل العائلة.‬ 385 00:25:56,403 --> 00:25:57,283 ‫أجل.‬ 386 00:25:57,363 --> 00:26:00,243 ‫هل ارتكب جرائم من قبل لفعل ذلك؟‬ 387 00:26:04,083 --> 00:26:05,323 ‫"زولي" فتى صالح.‬ 388 00:26:06,363 --> 00:26:09,683 ‫تعتقدين أنه ربما كان خاطفًا، أليس كذلك؟‬ 389 00:26:09,763 --> 00:26:10,763 ‫اصمتي!‬ 390 00:26:12,123 --> 00:26:13,123 ‫إنها لا تعتقد ذلك.‬ 391 00:26:13,963 --> 00:26:15,643 ‫أنت من خانت مبادئها هنا.‬ 392 00:26:16,843 --> 00:26:18,043 ‫أنت من خانت مبادئها.‬ 393 00:26:28,523 --> 00:26:29,843 ‫"(بيبي) - (تروث ميديا)"‬ 394 00:26:30,763 --> 00:26:31,683 ‫مرحبًا.‬ 395 00:26:31,763 --> 00:26:33,123 ‫أنت تشاهدين، صحيح؟‬ 396 00:26:33,203 --> 00:26:34,723 ‫سيقتل الناس هذا الرجل.‬ 397 00:26:34,803 --> 00:26:36,883 ‫أجل، إنهم يصوّتون بالفعل.‬ 398 00:26:36,963 --> 00:26:39,443 ‫ليس كثيرًا. بضعة آلاف.‬ 399 00:26:39,523 --> 00:26:43,563 ‫- لكن الوضع لا يبدو مبشّرًا لـ"هارفي".‬ ‫- لكن كيف نجحت "كارابو" في هذا؟‬ 400 00:26:43,643 --> 00:26:44,603 ‫بالحظ، على ما أظن.‬ 401 00:26:44,683 --> 00:26:46,723 ‫هل سمعت بهؤلاء الرجال من قبل؟‬ 402 00:26:47,843 --> 00:26:48,923 ‫منظمة "نومور"؟‬ 403 00:26:49,483 --> 00:26:50,483 ‫لا.‬ 404 00:26:50,563 --> 00:26:51,763 ‫هل تكذبين عليّ؟‬ 405 00:26:51,843 --> 00:26:54,043 ‫- لا.‬ ‫- لا أصدّقك.‬ 406 00:26:54,123 --> 00:26:55,683 ‫ماذا إذًا؟‬ 407 00:26:55,763 --> 00:26:58,963 ‫أنصتي إليّ يا "بيبي".‬ ‫أعلم أن رأينا يميل لليسار المتطرف،‬ 408 00:26:59,043 --> 00:27:02,483 ‫لكن هذا؟ لا.‬ ‫يجب أن نكون حذرين بشأن ما يحدث.‬ 409 00:27:02,563 --> 00:27:04,963 ‫- لماذا؟‬ ‫- لأن هذا البلد يترنح.‬ 410 00:27:05,043 --> 00:27:07,203 ‫أعني، قد يخرج هذا الهراء عن السيطرة.‬ 411 00:27:07,283 --> 00:27:08,523 ‫قد يثير ذلك أعمال شغب.‬ 412 00:27:08,603 --> 00:27:09,683 ‫جيد.‬ 413 00:27:10,283 --> 00:27:11,163 ‫"بيبي"!‬ 414 00:27:11,243 --> 00:27:12,803 ‫إنهم إرهابيون.‬ 415 00:27:12,883 --> 00:27:13,883 ‫ربما.‬ 416 00:27:14,843 --> 00:27:17,203 ‫لكن يجب أن تري أرقام مشاهداتنا.‬ 417 00:27:19,723 --> 00:27:21,803 ‫أظن أن من يُفترض بهم أن يكونوا أبطالنا‬ 418 00:27:21,883 --> 00:27:24,523 ‫هم من يحرموننا من العدالة.‬ 419 00:27:24,603 --> 00:27:28,203 ‫"نومور" هنا للقتال من أجلنا.‬ ‫إنهم من يعرفون الحقيقة.‬ 420 00:27:30,203 --> 00:27:32,883 ‫"مقوما" ومنظمة "نومور"‬ ‫عليهم إرداء ذلك الشخص الأبيض،‬ 421 00:27:32,963 --> 00:27:37,163 ‫كما يقولون إن "نومور" قضت على الاستعمار،‬ ‫لأننا مُضطهدون.‬ 422 00:27:41,163 --> 00:27:43,523 ‫"نريد الحرية في وقتنا الراهن"‬ 423 00:27:43,603 --> 00:27:45,203 ‫"أصواتنا مهمة"‬ 424 00:28:00,523 --> 00:28:02,483 ‫"إعادة السُلطة للشعب"‬ 425 00:28:03,763 --> 00:28:05,563 ‫"لنقوّض أسس المجتمع"‬ 426 00:28:13,683 --> 00:28:17,843 ‫ما الذي تحاولون تحقيقه‬ ‫يا منظمة "نومور" بهذه المحاكمة الهزلية؟‬ 427 00:28:20,763 --> 00:28:22,523 ‫عندما كان قائدكم يتكلم،‬ 428 00:28:23,283 --> 00:28:27,043 ‫عندما سيطرتم على المحكمة،‬ ‫قال إن هذه هي البداية فحسب؟‬ 429 00:28:29,283 --> 00:28:31,883 ‫الآن، من هو "أيبل" يا تُرى؟‬ 430 00:28:33,443 --> 00:28:35,363 ‫وما هي خططه لعطلة نهاية الأسبوع؟‬ 431 00:28:37,523 --> 00:28:38,723 ‫يجب أن تكوني سعيدة.‬ 432 00:28:38,803 --> 00:28:41,843 ‫لأن المسؤولين عن موت زوجك‬ ‫سيقعون تحت طائلة العدالة أخيرًا.‬ 433 00:28:41,923 --> 00:28:44,803 ‫- هذه ثاني مرة أيها القوم…‬ ‫- "ماشابا"!‬ 434 00:28:45,763 --> 00:28:47,723 ‫هناك جمع كبير يحتشد.‬ 435 00:28:47,803 --> 00:28:50,283 ‫- اذهبي وتعاملي معه.‬ ‫- سيدي، هذا عمل "بونغاني".‬ 436 00:28:50,363 --> 00:28:52,883 ‫هذا الرجل هو جزء من منظمة "نومور".‬ ‫الأمر أهم بكثير.‬ 437 00:28:52,963 --> 00:28:55,163 ‫- وقد ذكر…‬ ‫- أريده أن يذهب إلى مقر القيادة.‬ 438 00:28:55,243 --> 00:28:57,203 ‫- يا سيدي…‬ ‫- اذهبي وأشرفي على "بونغاني".‬ 439 00:28:57,283 --> 00:28:58,523 ‫تعاملي مع الحشد.‬ 440 00:28:59,083 --> 00:29:00,763 ‫سيخضع للاستجواب لاحقًا.‬ 441 00:29:02,003 --> 00:29:03,883 ‫أم يجب أن نتصل بالوزير؟‬ 442 00:29:35,483 --> 00:29:38,043 ‫إن لم يكن بوسعك‬ ‫الحث على التغيير بوسائل ديمقراطية،‬ 443 00:29:38,123 --> 00:29:41,283 ‫فالحل الوحيد هو الثورة المنظمة.‬ 444 00:29:41,883 --> 00:29:44,843 ‫ما رأيك في رغبة الوزير "كونيني"‬ 445 00:29:44,923 --> 00:29:47,443 ‫بإعلان حالة الطوارئ‬ ‫في نهاية الأسبوع المقبلة؟‬ 446 00:29:47,523 --> 00:29:51,163 ‫كل ما سينتج عن ذلك‬ ‫هو جعل إدارة هذه الانتخابات أكثر صعوبة،‬ 447 00:29:51,243 --> 00:29:53,243 ‫هذا إن حدثت أصلًا.‬ 448 00:29:53,323 --> 00:29:56,283 ‫أيظن أن بإمكانه إبقاء حالة الطوارئ‬ ‫لفترة طويلة إلى هذا الحد؟‬ 449 00:29:57,363 --> 00:30:00,243 ‫"إيتوميلينغ"، هل هذا سبب اتصالك بي؟‬ 450 00:30:01,363 --> 00:30:02,523 ‫يجب ألّا تكوني هنا.‬ 451 00:30:02,603 --> 00:30:05,843 ‫كنت أتصل لأبادر بإعلامك بأن هذا يحدث.‬ 452 00:30:05,923 --> 00:30:07,443 ‫ليس لديك تصريح احتجاج.‬ 453 00:30:07,523 --> 00:30:09,443 ‫إن ظننت أنك ستحصلين على معاملة خاصة…‬ 454 00:30:09,523 --> 00:30:11,523 ‫العميد "ماشابا"…‬ 455 00:30:12,123 --> 00:30:13,603 ‫سُررت بلقائك.‬ 456 00:30:13,683 --> 00:30:15,243 ‫لا تعبث معي يا فتى.‬ 457 00:30:15,323 --> 00:30:17,523 ‫- أتعامل مع المشاغبين أمثالك يوميًا.‬ ‫- أمي.‬ 458 00:30:18,643 --> 00:30:22,803 ‫"إيتوميلينغ"، هذا وضع سيئ.‬ ‫يجب أن تخرجي رفاقك من هنا.‬ 459 00:30:22,883 --> 00:30:26,083 ‫أجرينا هذا الحديث مرات عديدة.‬ ‫أنا أفعل ما أومن به.‬ 460 00:30:26,883 --> 00:30:28,203 ‫كما علّمني أبي.‬ 461 00:30:30,083 --> 00:30:33,643 ‫لا تفعلي ذلك. لا تجرئي‬ ‫على استخدام ذكرى والدك للفوز بالجدال.‬ 462 00:30:33,723 --> 00:30:36,403 ‫أنا لا أجادلك، اتفقنا؟ هذا النظام فاسد.‬ 463 00:30:36,483 --> 00:30:38,323 ‫- يجب أن تتغير الأمور.‬ ‫- ذلك الرجل…‬ 464 00:30:39,323 --> 00:30:41,083 ‫فرض سيطرته على المحكمة.‬ 465 00:30:41,163 --> 00:30:42,763 ‫أطلقت الشرطة النار على أحدهم.‬ 466 00:30:42,843 --> 00:30:43,803 ‫وليس هم.‬ 467 00:30:43,883 --> 00:30:47,843 ‫ضقت ذرعًا بفكرة أن وغدًا عنصريًا‬ ‫مثل "هارفي" يمكنه الإفلات بفعلته.‬ 468 00:30:47,923 --> 00:30:49,203 ‫أوافق على هذا.‬ 469 00:30:49,283 --> 00:30:51,563 ‫- نحن منقادون.‬ ‫- التزم الصمت.‬ 470 00:30:55,563 --> 00:30:57,603 ‫هل ستصوّتين على موت ذلك الرجل؟‬ 471 00:30:59,803 --> 00:31:02,283 ‫أتعرفين أمرًا؟ ربما سأفعل.‬ 472 00:31:04,683 --> 00:31:06,843 ‫"إيتوميلينغ"، ستكونين مشاركة في جريمة قتل.‬ 473 00:31:06,923 --> 00:31:09,563 ‫سيكون الجميع متواطئين في قتله.‬ 474 00:31:10,043 --> 00:31:11,723 ‫"ليست جريمة قتل إن كانت حربًا."‬ 475 00:31:12,483 --> 00:31:14,163 ‫"إيتوميلينغ ماشابا".‬ 476 00:31:14,243 --> 00:31:16,643 ‫سيخرج هذا عن السيطرة. "إيتوميلينغ".‬ 477 00:31:56,243 --> 00:31:57,563 ‫يا فتى الطب.‬ 478 00:32:02,243 --> 00:32:04,083 ‫يبدو هذا مريحًا. ماذا يحدث هنا؟‬ 479 00:32:05,483 --> 00:32:09,083 ‫أنت هنا تغازل وتتعاطى المخدرات،‬ ‫بينما يجب أن تحرس السجينة يا فتى الطب؟‬ 480 00:32:09,163 --> 00:32:10,683 ‫ماذا تريد؟‬ 481 00:32:10,763 --> 00:32:13,923 ‫- تبدو "سنو وايت" مثيرة بما يكفي لتناولها.‬ ‫- ماذا تريد؟‬ 482 00:32:23,283 --> 00:32:25,563 ‫حان وقت العودة البطولية.‬ 483 00:32:28,563 --> 00:32:30,203 ‫تحتاج إلى وقت أطول لتصفية ذهنها.‬ 484 00:32:30,283 --> 00:32:32,963 ‫لا تستغرقي وقتًا طويلًا‬ ‫أيتها البطلة الصغيرة.‬ 485 00:32:33,723 --> 00:32:36,563 ‫- قلت إنها ستخرج عندما تكون مستعدة.‬ ‫- أجل.‬ 486 00:32:36,643 --> 00:32:37,683 ‫أيًا كان ما تقوله.‬ 487 00:32:40,763 --> 00:32:41,763 ‫تبًا!‬ 488 00:32:45,763 --> 00:32:46,963 ‫في القبو…‬ 489 00:32:48,803 --> 00:32:50,003 ‫ذلك الرجل…‬ 490 00:32:51,363 --> 00:32:53,163 ‫صوّب سلاحه نحوي.‬ 491 00:32:54,283 --> 00:32:56,003 ‫لقد أطلق النار عليّ عمدًا.‬ 492 00:32:56,083 --> 00:32:57,563 ‫هل عرفت أن هذا سيحدث؟‬ 493 00:32:57,643 --> 00:32:59,443 ‫هذا بسبب المخدر الذي تعاطيته.‬ 494 00:33:00,203 --> 00:33:03,163 ‫كان إطلاق النار عليّ‬ ‫جزءًا من خطة أكبر، أليس كذلك؟‬ 495 00:33:03,243 --> 00:33:05,123 ‫- يا إلهي!‬ ‫- لا تتحركي.‬ 496 00:33:05,203 --> 00:33:06,963 ‫لا أحتاج إلى مساعدتك.‬ 497 00:33:11,603 --> 00:33:12,603 ‫انظري إليّ.‬ 498 00:33:13,563 --> 00:33:14,603 ‫انظري إليّ.‬ 499 00:33:18,563 --> 00:33:21,403 ‫لم تكوني في خطر قط، أؤكد لك ذلك.‬ 500 00:33:24,483 --> 00:33:25,523 ‫الآن، استرخي.‬ 501 00:33:26,163 --> 00:33:27,323 ‫سينتهي الأمر قريبًا.‬ 502 00:33:29,043 --> 00:33:30,763 ‫"(تشاباليرا ليباكينغ)"‬ 503 00:33:47,723 --> 00:33:51,123 ‫الهواة الحكوميون هؤلاء ‬ ‫يحاولون اختراق الموقع منذ 45 دقيقة.‬ 504 00:33:51,203 --> 00:33:52,883 ‫ماذا ستفعلين إذًا؟‬ 505 00:33:58,683 --> 00:34:00,643 ‫"اكتملت (بالادين)"‬ 506 00:34:09,923 --> 00:34:11,043 ‫تبًا!‬ 507 00:34:11,123 --> 00:34:12,203 ‫تعرّضنا للاختراق!‬ 508 00:34:15,563 --> 00:34:16,443 ‫"(بالادين)"‬ 509 00:34:16,523 --> 00:34:17,723 ‫ما "بالادين" هذه؟‬ 510 00:34:26,483 --> 00:34:27,483 ‫"شاكا"،‬ 511 00:34:28,123 --> 00:34:29,003 ‫ما رأيك؟‬ 512 00:34:30,163 --> 00:34:33,643 ‫كان يحاول العثور على تلك الحانة،‬ ‫حيث يمكنه الحصول على تلك الوظيفة.‬ 513 00:34:35,203 --> 00:34:36,483 ‫وهذا الرجل قتله.‬ 514 00:34:36,563 --> 00:34:38,283 ‫هذا الوغد العنصري قتله!‬ 515 00:34:38,883 --> 00:34:39,883 ‫لقد قتلته.‬ 516 00:34:39,963 --> 00:34:42,083 ‫أنت من قتلته.‬ 517 00:34:42,163 --> 00:34:44,203 ‫أيها الوغد العنصري! لقد قتلته!‬ 518 00:34:44,283 --> 00:34:47,683 ‫ابني ليس عنصريًا.‬ 519 00:34:48,563 --> 00:34:50,883 ‫ابنك ليس عنصريًا؟‬ 520 00:34:51,403 --> 00:34:52,283 ‫ليس عنصريًا.‬ 521 00:34:55,243 --> 00:34:58,003 ‫لنستدع السيدة "هارفي" إلى منصة الشهود.‬ 522 00:34:59,243 --> 00:35:01,283 ‫أم "آلان" العزيزة.‬ 523 00:35:01,363 --> 00:35:04,003 ‫دعها وشأنها، لا علاقة لها بالأمر.‬ 524 00:35:04,083 --> 00:35:05,163 ‫لقد ربّتك.‬ 525 00:35:05,963 --> 00:35:07,083 ‫لقد علّمتك الكراهية.‬ 526 00:35:07,163 --> 00:35:09,123 ‫أكره المجرمين، وليس سود البشرة.‬ 527 00:35:09,203 --> 00:35:12,843 ‫- تظن أن سود البشرة مجرمون.‬ ‫- لا، ليس هذا ما قلته.‬ 528 00:35:12,923 --> 00:35:15,443 ‫"ماريا"، إلى منصة الشهود. الآن.‬ 529 00:35:18,203 --> 00:35:19,963 ‫دعوها وشأنها. اتركني يا رجل.‬ 530 00:35:31,123 --> 00:35:35,603 ‫سيدة "هارفي"، تقولين إن ابنك ليس عنصريًا،‬ 531 00:35:36,803 --> 00:35:40,523 ‫لكنه ترعرع في ظل الفصل العنصري‬ ‫في "جنوب إفريقيا"، فكيف يكون ذلك ممكنًا؟‬ 532 00:35:46,843 --> 00:35:48,723 ‫لا تطلقوا النار!‬ 533 00:36:22,923 --> 00:36:24,883 ‫"(أنغولا)، 1988"‬ 534 00:36:42,963 --> 00:36:44,963 ‫يجب أن تتحرك يا "هارفي"! تحرك!‬ 535 00:36:50,523 --> 00:36:52,443 ‫اُجتيحت صفوفنا. علينا الانسحاب من هنا.‬ 536 00:36:56,403 --> 00:36:57,483 ‫لنذهب إلى النهر.‬ 537 00:36:57,563 --> 00:36:59,003 ‫أطلق النار عليهما!‬ 538 00:37:04,043 --> 00:37:05,123 ‫لا تنهض!‬ 539 00:37:05,843 --> 00:37:06,843 ‫لا تنهض!‬ 540 00:37:07,443 --> 00:37:10,043 ‫لا تنهض! لا تتحرك! لا تحرّك ساكنًا!‬ 541 00:37:20,043 --> 00:37:20,923 ‫أنت.‬ 542 00:37:24,403 --> 00:37:25,363 ‫أخيرًا.‬ 543 00:37:30,723 --> 00:37:32,643 ‫إلى أين تظن نفسك ذاهبًا؟‬ 544 00:37:32,723 --> 00:37:34,203 ‫انهض. تحرك.‬ 545 00:37:34,283 --> 00:37:35,323 ‫تحرك.‬ 546 00:37:39,083 --> 00:37:41,763 ‫سيعيش أول من يتكلم.‬ 547 00:37:41,843 --> 00:37:42,963 ‫أشهر مسدسك.‬ 548 00:37:43,043 --> 00:37:46,003 ‫- ألا يجب أن نأسرهما يا سيدي؟‬ ‫- أشهر مسدسك!‬ 549 00:37:50,043 --> 00:37:52,003 ‫ستخبرني بمكان قاعدتك،‬ 550 00:37:52,083 --> 00:37:55,843 ‫وإلا فإن هذا الفتى سيفجر رأسك برصاصة.‬ 551 00:37:57,883 --> 00:37:58,843 ‫تكلم!‬ 552 00:37:59,963 --> 00:38:00,883 ‫تكلم!‬ 553 00:38:05,723 --> 00:38:07,083 ‫أطلق النار على الشيوعي.‬ 554 00:38:07,163 --> 00:38:08,723 ‫أيها النقيب، يجب أن نأسرهما.‬ 555 00:38:08,803 --> 00:38:13,003 ‫أطلق النار على الشيوعي اللعين أيها الوغد.‬ 556 00:38:13,923 --> 00:38:15,443 ‫أطلق النار على الشيوعي!‬ 557 00:38:16,363 --> 00:38:18,083 ‫ألست وطنيًا يا "هارفي"؟‬ 558 00:38:18,163 --> 00:38:19,443 ‫بلى يا سيدي!‬ 559 00:38:19,523 --> 00:38:22,243 ‫- ألست مسيحيًا يخاف الله؟‬ ‫- بلى يا سيدي!‬ 560 00:38:22,323 --> 00:38:24,643 ‫أطلق النار على الشيوعي إذًا!‬ 561 00:38:24,723 --> 00:38:26,523 ‫أطلق النار على الشيوعي اللعين!‬ 562 00:40:02,363 --> 00:40:04,763 ‫ترجمة "محمود عبده"‬