1 00:00:06,323 --> 00:00:10,723 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:18,963 --> 00:00:20,003 Otče. 3 00:00:20,843 --> 00:00:21,683 Thembeko. 4 00:00:21,763 --> 00:00:24,203 Viděl jste, co se děje ve městě? 5 00:00:24,283 --> 00:00:27,443 Chtějí, abychom odhlasovali zabití toho Afrikánce. 6 00:00:28,203 --> 00:00:30,163 - Tomu nevěřím. - Podívejte. 7 00:00:32,363 --> 00:00:38,163 Dnes v 17:00 vykonáme skutečnou spravedlnost a vezmeme Harveymu život, 8 00:00:38,243 --> 00:00:39,523 když to odhlasujete. 9 00:00:44,523 --> 00:00:46,243 Musíme se modlit. 10 00:01:05,683 --> 00:01:07,243 Sledujte, jak naše země 11 00:01:07,843 --> 00:01:10,123 pomalu upadá v chaos. 12 00:01:11,243 --> 00:01:15,443 Dávají vládě její vytouženou záminku, aby nám ukradla naši demokracii. 13 00:01:18,163 --> 00:01:21,123 O důvod víc, abychom vyhlásili nouzový stav. 14 00:01:21,203 --> 00:01:24,123 Musíme hrát o čas, abychom zmařili volby. 15 00:01:25,803 --> 00:01:27,043 Promiňte. 16 00:01:33,483 --> 00:01:34,683 Pronikáme dovnitř. 17 00:01:35,723 --> 00:01:38,203 Nějaké zprávy o tom, co vlastně chtějí? 18 00:01:38,723 --> 00:01:40,683 Ne, ale to nám vyhovuje. 19 00:01:42,163 --> 00:01:45,563 Zabijte ho, než nastane problém s tím, co doopravdy chce. 20 00:01:49,723 --> 00:01:51,003 Numoor! 21 00:01:52,163 --> 00:01:53,603 Numoor! 22 00:01:55,403 --> 00:01:57,043 Menzi! 23 00:01:58,523 --> 00:02:01,763 Ty policejní rozvrhy štípnuté z mámina telefonu sedí. 24 00:02:01,843 --> 00:02:06,043 Máme čtvrt hodiny na to, tam vtrhnout a nasprejovat Thabiho šablony. 25 00:02:06,123 --> 00:02:08,683 „Nasrat na systém“ na policejní stanici. 26 00:02:08,763 --> 00:02:11,243 - Dobrej nápad, kámo. - To teď neřešte. 27 00:02:11,323 --> 00:02:15,363 Neuvěříte, co se teď děje na Harveyově procesu. 28 00:02:17,443 --> 00:02:19,203 Musíme hned k soudu. 29 00:02:19,283 --> 00:02:20,763 Co se děje? 30 00:02:20,843 --> 00:02:24,763 To ti řeknu cestou. A musíme obvolat všechny členy HRS. 31 00:02:24,843 --> 00:02:26,203 Tohle bude velký. 32 00:02:26,283 --> 00:02:29,843 Nikam nepůjdeme, dokud mi neřekneš, o co tady jde. 33 00:02:31,923 --> 00:02:36,483 Hej, to vážně nikam nepůjdeme? Dělal jsem na těch šablonách dva týdny. 34 00:02:36,563 --> 00:02:38,083 Klidně tu zůstaň. 35 00:02:39,643 --> 00:02:40,683 OK. To máš fuk. 36 00:03:19,403 --> 00:03:21,123 Pojďte. Jdeme. 37 00:03:27,643 --> 00:03:29,843 MAQOMA: JÁ MYSLEL, ŽE JSI CHYTŘEJŠÍ 38 00:03:30,803 --> 00:03:31,963 Tady to je. 39 00:03:32,043 --> 00:03:33,963 MAQOMA: JÁ MYSLEL, ŽE JSI CHYTŘEJŠÍ 40 00:03:34,043 --> 00:03:36,323 Pane, napsal Maqoma. 41 00:03:36,403 --> 00:03:37,723 To je mi jedno. 42 00:03:38,883 --> 00:03:41,203 - Jedeme přímo do jejich pasti. - Bože. 43 00:03:41,283 --> 00:03:44,163 - Generále Hassene… - Sedněte si a sklapněte! 44 00:03:46,203 --> 00:03:47,043 ITU JIŽNÍ AFRIKA 45 00:03:47,123 --> 00:03:49,203 Prosím vás, vezměte si to ven. 46 00:03:53,163 --> 00:03:54,523 Kolik máme lidí? 47 00:03:56,323 --> 00:03:59,083 - Dovolala ses mámě? - Nezvedá to. 48 00:03:59,163 --> 00:04:02,083 Řekla bych, že velí té akci s rukojmími. 49 00:04:02,163 --> 00:04:03,123 To je problém? 50 00:04:05,003 --> 00:04:05,843 Jdi do háje. 51 00:04:05,923 --> 00:04:10,443 Teď psali na Redditu, že tihle chlapi vedli v 60. letech boje za nezávislost. 52 00:04:10,523 --> 00:04:13,803 Proti nacistům v Africe i křižákům. To nebude sranda. 53 00:04:13,883 --> 00:04:15,203 Bude to nějaká blbost. 54 00:04:15,283 --> 00:04:16,723 Kdy se otvírá hlasování? 55 00:04:17,963 --> 00:04:20,043 Chceš místo nového soudu hlasovat? 56 00:04:20,123 --> 00:04:22,883 Jo, Harvey je vinnej až na půdu. 57 00:04:22,963 --> 00:04:25,763 Nic o zahájení hlasování tu není. 58 00:04:25,843 --> 00:04:26,683 Vidíš? 59 00:04:27,203 --> 00:04:30,043 Vinen! 60 00:04:30,123 --> 00:04:31,363 - Tak hele… - Vinen. 61 00:04:31,443 --> 00:04:32,483 Tak jo. 62 00:04:32,563 --> 00:04:36,923 Nějak se mi nezdá, aby ten chlap někoho popravil v přímém přenosu… 63 00:04:37,003 --> 00:04:39,443 Pořád mluvíme o tom, jak svrhneme systém. 64 00:04:39,523 --> 00:04:41,643 Myslíš, že to půjde bez obětí? 65 00:04:42,683 --> 00:04:46,923 Azania dělá správnou věc. Ten zasranej rasista lže. 66 00:04:47,003 --> 00:04:48,323 To nebyl zločin. 67 00:04:48,403 --> 00:04:50,443 Byl opilej a agresivní za volantem 68 00:04:50,523 --> 00:04:53,163 a toho chudáka sejmul jen proto, že mohl. 69 00:04:54,603 --> 00:04:56,923 Tak v čem je problém, kotě? 70 00:04:58,283 --> 00:04:59,283 Ve tvojí mámě? 71 00:05:00,963 --> 00:05:02,803 Ty jsi ale kokot, co? 72 00:05:03,403 --> 00:05:04,243 Jsem? 73 00:05:08,163 --> 00:05:09,283 Tak už jeď. 74 00:05:27,243 --> 00:05:30,043 Seřaďte rukojmí. Ať vytvoří lidský štít. 75 00:05:34,163 --> 00:05:36,243 Ty, sem. 76 00:05:37,083 --> 00:05:38,083 Na ni. 77 00:05:38,163 --> 00:05:39,043 Začněte… 78 00:05:44,883 --> 00:05:46,243 Lidi. 79 00:05:46,843 --> 00:05:48,563 Už zase streamují. 80 00:05:48,643 --> 00:05:51,723 Z trestního soudu se živě hlásí Karabo Friedman. 81 00:05:51,803 --> 00:05:52,683 Hele. 82 00:05:53,523 --> 00:05:56,923 Jsme tu s Numoory. Zavedli nás do podzemí. 83 00:05:58,803 --> 00:06:00,883 Nevím jistě, co se tu vlastně děje. 84 00:06:06,283 --> 00:06:08,203 - Pojďte. Zpátky. - Připravte se. 85 00:06:09,243 --> 00:06:11,843 Opatrně. 86 00:06:15,003 --> 00:06:16,483 Média streamují. 87 00:06:17,003 --> 00:06:18,803 Něco se děje na livestreamu. 88 00:06:18,883 --> 00:06:20,883 Zapojte nám sem Pravdivá média. 89 00:06:20,963 --> 00:06:23,403 - Jejich stream. - Nechte tu kamery STU. 90 00:06:26,723 --> 00:06:30,123 EXKLUZIVNÍ ZPRÁVY PRO PRAVDIVÁ MÉDIA ŽIVĚ ZE SOUDU 91 00:06:30,203 --> 00:06:32,243 Ustupte, nebo zabijeme rukojmí. 92 00:06:32,323 --> 00:06:34,323 Centrálo, jaké jsou rozkazy? 93 00:06:36,323 --> 00:06:38,283 Nestřílejte! 94 00:06:38,803 --> 00:06:42,323 Řekl jsem ustupte! Ustupte! 95 00:06:42,403 --> 00:06:45,363 Generále Hassene, pošlete je sakra pryč! 96 00:06:58,283 --> 00:07:01,923 - Kdo to vystřelil? Kdo tam střílí? - Kryjte se! 97 00:07:02,003 --> 00:07:04,283 Do hajzlu. Zasraný poldové! 98 00:07:04,363 --> 00:07:05,283 Zpátky! 99 00:07:06,243 --> 00:07:08,243 Stáhnout jednotky. Mise ohrožena. 100 00:07:08,323 --> 00:07:09,763 Ústup! 101 00:07:11,403 --> 00:07:14,243 Nechal jste zastřelit novinářku v přímém přenosu. 102 00:07:14,323 --> 00:07:15,963 Všichni zpátky na základnu. 103 00:07:17,203 --> 00:07:20,243 Jestli máte málo práce, můžete se sbalit a jít domů. 104 00:07:20,323 --> 00:07:21,683 Vracet se nemusíte. 105 00:07:22,563 --> 00:07:23,763 Bože, to je průser. 106 00:07:24,723 --> 00:07:27,483 - Média to sežerou. - Pozor na jazyk, Mashabo. 107 00:07:48,643 --> 00:07:51,763 NÁVŠTĚVY STRÁNEK 108 00:08:01,203 --> 00:08:03,923 - Pomůžu ti. - Ne! Nepřibližujte se. 109 00:08:08,963 --> 00:08:10,603 Slibuju, že ti neublížím. 110 00:08:10,683 --> 00:08:13,203 - Jdeme! Tady nejsme v bezpečí. - Jo? 111 00:08:13,283 --> 00:08:14,163 Tak jo. 112 00:08:14,243 --> 00:08:15,123 Sakra. 113 00:08:16,323 --> 00:08:18,083 Rychle, padáme odsud. 114 00:08:21,723 --> 00:08:22,803 Všichni ven! 115 00:08:22,883 --> 00:08:25,243 Jdeme! Běžte ven! 116 00:08:30,523 --> 00:08:31,483 To je zlý. 117 00:08:32,003 --> 00:08:36,363 Modlíme se za tvoji pomoc, Pane, abychom nalezli správnou cestu. 118 00:08:36,443 --> 00:08:39,443 Policie v přímém přenosu zastřelila novinářku. 119 00:08:41,123 --> 00:08:43,883 Když jsou policajti padouši a únosci hrdinové, 120 00:08:45,563 --> 00:08:47,883 víte, že je ve společnosti něco špatně. 121 00:08:49,003 --> 00:08:49,923 Dýchej. 122 00:08:50,683 --> 00:08:53,203 Hrdinové povstali ze stínů. 123 00:08:53,283 --> 00:08:55,243 Přišli bojovat za lid. 124 00:08:55,803 --> 00:08:56,803 Za lid. 125 00:08:56,883 --> 00:08:58,723 VELITEL AZANIA MAQOMA POLICIE STŘELILA NOVINÁŘKU 126 00:09:01,123 --> 00:09:02,283 Na památku. 127 00:09:10,843 --> 00:09:12,043 Já už mluvil dost. 128 00:09:12,523 --> 00:09:14,483 Poslechneme si, co si myslíte vy. 129 00:09:14,563 --> 00:09:16,963 Jen ať policie střílí. Už nás to nebaví. 130 00:09:17,043 --> 00:09:19,763 Najdi si práci u fašistického ministra vnitra. 131 00:09:19,843 --> 00:09:22,443 Přišel nám Tweet od Thembi, která říká: 132 00:09:22,523 --> 00:09:24,843 „Ten terorista je pěkný kus.“ 133 00:09:24,923 --> 00:09:27,603 K nakousnutí. Panečku. 134 00:09:30,403 --> 00:09:32,243 Pane, veď kroky našich vůdců. 135 00:09:32,323 --> 00:09:34,003 Thembeko, co tu děláš? 136 00:09:34,083 --> 00:09:36,283 - Proč nejsi ve škole? - Paní. 137 00:09:36,363 --> 00:09:39,683 Pojďte se k nám přidat, modlíme se za naše vůdce. 138 00:09:39,763 --> 00:09:41,723 Vůdci její modlitby nepotřebují. 139 00:09:44,883 --> 00:09:47,083 Žijeme v hříchu. 140 00:09:54,883 --> 00:09:56,603 Policie se zatím nevyjádřila. 141 00:09:56,683 --> 00:09:58,843 Ale vypadá to, že policie postřelila 142 00:09:58,923 --> 00:10:02,203 jednu z rukojmích, novinářku z Pravdivých médií. 143 00:10:02,283 --> 00:10:05,043 Osud ostatních rukojmích je stále neznámý. 144 00:10:16,643 --> 00:10:18,403 Numoorové tam na ně čekali. 145 00:10:18,483 --> 00:10:20,523 Mně by zajímalo, kdo to vystřelil. 146 00:10:26,363 --> 00:10:29,203 Když mě ten vůl bude provokovat, tak se neudržím. 147 00:10:29,283 --> 00:10:33,163 Zrovna jste se vrátila z nucené dovolené. Tak se držte. 148 00:10:36,163 --> 00:10:37,483 Víš co, Wendy? 149 00:10:38,163 --> 00:10:39,803 Zjisti, kdo vystřelil. 150 00:10:39,883 --> 00:10:42,523 Projdi protokol a sežeň jeho interní složku. 151 00:10:42,603 --> 00:10:44,603 To už je lepší. Ano, madam. 152 00:10:45,283 --> 00:10:47,843 Odpadky se neodhazují. Měla byste to sebrat. 153 00:10:49,163 --> 00:10:50,243 Kafe! 154 00:10:53,763 --> 00:10:55,123 Už tu máš kámoše. 155 00:10:56,123 --> 00:10:57,563 Xolile, brácho. 156 00:10:59,043 --> 00:11:00,043 Jak se vede? 157 00:11:00,723 --> 00:11:01,683 Thabsi! 158 00:11:01,763 --> 00:11:04,163 Ty lidskej odpade! Jak se pořád máš? 159 00:11:04,243 --> 00:11:06,483 Nelíbí se mi, jak s tebou občas mluví. 160 00:11:06,563 --> 00:11:09,683 - Je vášnivý. - Myslí si, že je to jenom hra. 161 00:11:10,203 --> 00:11:12,163 - To není pravda. - To teda je. 162 00:11:12,243 --> 00:11:15,323 Kolik z tvých nápadů ohledně HRS vydává za vlastní? 163 00:11:15,403 --> 00:11:17,683 Mám dobrý důvod se k nim moc nehlásit. 164 00:11:17,763 --> 00:11:18,683 Mámu. 165 00:11:19,523 --> 00:11:20,683 Jen to říkám. 166 00:11:20,763 --> 00:11:23,443 Neznáš ho tak jako já, Thabi. Tak to nech být. 167 00:11:27,763 --> 00:11:29,683 Itu! Zlato. 168 00:11:31,163 --> 00:11:33,363 Uděláme pochod, ať jsme vidět. 169 00:11:35,323 --> 00:11:37,083 Podívejte na ty kukly. Hele. 170 00:11:37,603 --> 00:11:39,603 Nasaďte si je! 171 00:11:42,043 --> 00:11:46,803 Teď už pro policii nebude tak lehké nás identifikovat nebo rozptýlit. 172 00:11:46,883 --> 00:11:49,483 Jo! Viva la revolución! 173 00:11:49,563 --> 00:11:50,403 Viva! 174 00:11:53,123 --> 00:11:58,243 Fajn, kdo je připravený vyrazit a dělat problémy? 175 00:12:28,523 --> 00:12:29,643 MIMO PROVOZ 176 00:12:29,723 --> 00:12:30,923 Už jsi v bezpečí. 177 00:12:31,003 --> 00:12:32,563 Dobře. 178 00:12:34,603 --> 00:12:35,563 Klid. 179 00:12:58,043 --> 00:12:58,883 Tak jo. 180 00:13:02,083 --> 00:13:03,803 Máš tam střepinu. 181 00:13:05,883 --> 00:13:07,963 - Vezmi si tohle. - Co to je? 182 00:13:09,043 --> 00:13:11,043 Kořeny. Starodávná medicína. 183 00:13:11,523 --> 00:13:13,363 Neucítíš skoro žádnou bolest. 184 00:13:13,443 --> 00:13:14,563 To není možné. 185 00:13:14,643 --> 00:13:17,643 Věř mi. Pomůže to. 186 00:13:28,523 --> 00:13:29,723 Tohle je… 187 00:13:32,443 --> 00:13:33,443 Síla? 188 00:13:47,923 --> 00:13:48,803 Tak jo. 189 00:13:51,163 --> 00:13:53,043 Určitě víš, co děláš? 190 00:13:53,123 --> 00:13:55,843 Žádný strach, už jsem to dělal mockrát. 191 00:14:11,083 --> 00:14:12,323 To je krev? 192 00:14:12,843 --> 00:14:13,723 Tamhle. 193 00:14:17,403 --> 00:14:18,763 Vy jste někoho zabili? 194 00:14:20,723 --> 00:14:22,163 Zabili jste někoho? 195 00:14:25,643 --> 00:14:28,283 Zabijete nás a budete to točit? 196 00:14:29,403 --> 00:14:30,243 Ne. 197 00:14:30,963 --> 00:14:32,163 Máme principy. 198 00:15:24,603 --> 00:15:26,923 Odjeďte s tím. Tady se nesmí parkovat. 199 00:15:36,603 --> 00:15:37,883 Pane, můžu dovnitř? 200 00:15:37,963 --> 00:15:39,763 Běžte za zátarasy. 201 00:15:39,843 --> 00:15:41,003 Poslouchejte mě. 202 00:15:41,083 --> 00:15:42,843 Prosím, můžu za svým mužem? 203 00:15:42,923 --> 00:15:44,203 Okamžitě ustupte! 204 00:15:44,283 --> 00:15:47,843 Promiňte, ale můj muž pracuje u soudu. Moc vás prosím. 205 00:15:47,923 --> 00:15:49,203 Ustupte. 206 00:15:50,363 --> 00:15:52,763 - Ne! - Běžte okamžitě za zátarasy! 207 00:15:52,843 --> 00:15:55,603 Jmenuju se Busi Ndou. Můj muž pracuje u soudu. 208 00:15:55,683 --> 00:15:57,443 Běžte za ten zátaras! 209 00:15:58,203 --> 00:15:59,763 Paní Ndou? 210 00:16:01,523 --> 00:16:03,443 Mluvila jste s někým uvnitř? 211 00:16:14,763 --> 00:16:16,163 Zpátky, hned! 212 00:16:16,243 --> 00:16:17,083 Ustupte! 213 00:16:17,163 --> 00:16:20,003 Ten strážník mě chtěl praštit obuškem. 214 00:16:21,003 --> 00:16:23,243 Paní Ndou, moc mě to mrzí. 215 00:16:23,323 --> 00:16:26,203 Přísahám, že se snažíme tu situaci řešit. 216 00:16:26,283 --> 00:16:29,363 Postaráme se, aby se rukojmím nic nestalo. 217 00:16:29,443 --> 00:16:31,323 Vždyť jste na ně zaútočili. 218 00:16:31,403 --> 00:16:34,563 Co to má být? Chráníte lidi tím, že na ně střílíte? 219 00:16:35,523 --> 00:16:36,723 Je mi to moc líto. 220 00:16:40,363 --> 00:16:43,043 UŽ JSI PŘIŠEL NA TO, CO DĚLÁME, BRÁCHO? 221 00:16:49,803 --> 00:16:51,003 Dívá se. 222 00:16:55,403 --> 00:16:56,723 Hlasování je zahájeno. 223 00:16:58,203 --> 00:17:00,083 A bude otevřené do 17:00. 224 00:17:16,163 --> 00:17:17,283 Allan Harvey. 225 00:17:18,003 --> 00:17:19,603 Dne 6. května 226 00:17:19,683 --> 00:17:23,123 zastavil Allan Harvey na semaforu pod nadjezdem. 227 00:17:23,683 --> 00:17:25,043 O chvíli později 228 00:17:27,763 --> 00:17:28,963 byl Zoliswa Masondo 229 00:17:31,203 --> 00:17:34,843 postřelen do zad při pokusu o útěk. 230 00:17:37,803 --> 00:17:39,283 Jaká je vaše obhajoba? 231 00:17:40,323 --> 00:17:41,563 Tohle je k smíchu. 232 00:17:41,643 --> 00:17:43,723 Popíráte, že jste zavraždil Zoliho? 233 00:17:46,283 --> 00:17:48,723 Vzal jsem mu jeho zbraň a postřelil ho. 234 00:17:50,803 --> 00:17:53,083 Ale zabití je něco jiného než vražda. 235 00:17:55,243 --> 00:17:57,523 Zastřelil jste ho bez mrknutí oka. 236 00:17:58,363 --> 00:18:00,723 Zaklepal mi na okno pistolí. 237 00:18:00,803 --> 00:18:03,403 Zaklepal vám na okno, aby se zeptal na cestu. 238 00:18:03,963 --> 00:18:06,563 Vy jste byl opilý a naštvaný. 239 00:18:06,643 --> 00:18:09,883 - Vyhodili vás z práce. - Jo, kvůli diverzitě. 240 00:18:10,483 --> 00:18:13,003 Už jste předtím někoho zavraždil, Harvey? 241 00:18:16,883 --> 00:18:18,483 Chladnokrevně zabil? 242 00:18:20,763 --> 00:18:22,643 Když uvidíte komunistu, 243 00:18:22,723 --> 00:18:24,923 zastřelíte ho. 244 00:18:25,003 --> 00:18:28,603 - Když uvidíte komunistu… - Zastřelíme ho, kapitáne! 245 00:18:30,763 --> 00:18:31,843 Ne. 246 00:18:35,243 --> 00:18:36,683 Mučil jste někdy někoho? 247 00:18:38,363 --> 00:18:39,603 Pane Maqomo… 248 00:18:41,363 --> 00:18:42,683 Pane Maqomo… 249 00:18:42,763 --> 00:18:45,883 Buď ten zločin spáchal, nebo ne. 250 00:18:45,963 --> 00:18:47,763 Jeho minulost není relevantní. 251 00:18:48,563 --> 00:18:50,563 Vypadá jako nevinný člověk. 252 00:18:51,363 --> 00:18:52,843 Ne, jen vypadá jako vy. 253 00:18:52,923 --> 00:18:55,443 Nejde o jeden okamžik v Harveyho životě. 254 00:18:56,803 --> 00:18:58,883 Jde o celý jeho život. 255 00:18:58,963 --> 00:19:01,723 Říkal jste, že chcete, abych ho obhajovala. 256 00:19:02,763 --> 00:19:03,763 Tak tedy budu. 257 00:19:04,563 --> 00:19:05,803 Ne kvůli němu, 258 00:19:05,883 --> 00:19:07,763 ale kvůli tomu, co je v sázce, 259 00:19:07,843 --> 00:19:10,963 když budou šílenci jako vy dělat z justice cirkus. 260 00:19:11,923 --> 00:19:12,803 Tak mě nechte. 261 00:19:14,963 --> 00:19:16,283 Můžete ho vyslechnout. 262 00:19:17,363 --> 00:19:19,683 Ale až na vás přijde řada. Sedněte si. 263 00:19:27,083 --> 00:19:28,843 Byl jste v armádě, Harvey. 264 00:19:28,923 --> 00:19:30,563 Bavilo vás to tam? 265 00:19:30,643 --> 00:19:34,203 Levá, pravá… 266 00:19:35,483 --> 00:19:37,203 Nebyl jsem tam pro zábavu. 267 00:19:38,363 --> 00:19:41,083 Takže jste jako voják nikdy nikoho nezabil? 268 00:19:43,723 --> 00:19:45,523 Když je válka, není to vražda. 269 00:19:49,203 --> 00:19:51,763 Tu ránu vystřelil John Ndlovu. 270 00:19:52,563 --> 00:19:56,163 Ndlovu má podle fyzického popisu na hrudi tetování. 271 00:19:56,843 --> 00:19:57,883 Nebo značku. 272 00:19:58,683 --> 00:20:00,323 Stejnou jako Maqoma. 273 00:20:01,603 --> 00:20:03,163 Sakra, je to Numoor. 274 00:20:04,523 --> 00:20:05,563 Plukovníku. 275 00:20:05,643 --> 00:20:07,443 Děje se něco? 276 00:20:08,163 --> 00:20:10,803 Podle zprávy jste to byl vy, kdo vystřelil. 277 00:20:10,883 --> 00:20:13,723 Jak už jsem řekl velícímu, byla to prostě chyba. 278 00:20:14,803 --> 00:20:16,043 Zpocené dlaně. 279 00:20:16,883 --> 00:20:18,323 Takže jste ani nemířil? 280 00:20:18,403 --> 00:20:19,403 Ne, pane. 281 00:20:19,483 --> 00:20:21,043 A trefil jste novinářku. 282 00:20:21,723 --> 00:20:22,963 Ano, bohužel. 283 00:20:23,843 --> 00:20:25,483 Jste v jednotce nový. 284 00:20:26,243 --> 00:20:27,923 Ano. Necelé tři měsíce. 285 00:20:28,763 --> 00:20:30,083 Svlékněte si košili. 286 00:20:30,763 --> 00:20:33,403 - Promiňte? - Řekla, ať si svléknete košili. 287 00:20:35,683 --> 00:20:37,323 Nebudu si svlékat košili, 288 00:20:37,403 --> 00:20:40,323 dokud mi někdo nevysvětli, o co tady jde. 289 00:20:40,403 --> 00:20:42,523 Můžete si tu košili sundat tady, 290 00:20:43,483 --> 00:20:44,723 nebo ve vězení. 291 00:20:45,283 --> 00:20:46,603 Co byste radši? 292 00:20:47,123 --> 00:20:49,763 Zabil jste někdy někoho vy, Maqomo? 293 00:20:49,843 --> 00:20:51,603 Já nestojím před soudem. 294 00:20:52,203 --> 00:20:55,723 Tohle tady je zneuctění justice. 295 00:20:55,803 --> 00:20:57,163 Když to dopustíme, 296 00:20:57,243 --> 00:21:00,763 umožní to v budoucnu komukoli udělat to samé. 297 00:21:05,243 --> 00:21:06,323 Allan Harvey 298 00:21:06,963 --> 00:21:09,083 možná není dobrý člověk, 299 00:21:09,683 --> 00:21:14,483 ale v tuto chvíli jde o to, zda spáchal tento zločin. 300 00:21:15,083 --> 00:21:16,403 Byla to sebeobrana? 301 00:21:16,923 --> 00:21:18,563 - Nebo únos? - Únos? 302 00:21:18,643 --> 00:21:20,683 Není důkaz, že byla zbraň Zoliho. 303 00:21:20,763 --> 00:21:23,443 Vážně věříte, že se ptal na cestu? 304 00:21:24,043 --> 00:21:26,403 Uprostřed noci v podchodu? 305 00:21:27,043 --> 00:21:30,883 Na vině pana Harveyho nesmí být stín pochybnosti. 306 00:21:33,123 --> 00:21:33,963 Víte, 307 00:21:35,443 --> 00:21:37,523 už mě nebaví být rozumný, soudkyně. 308 00:21:38,043 --> 00:21:38,963 Nebaví. 309 00:21:39,563 --> 00:21:42,003 Myslím, že Zoliho matku a bratra taky ne. 310 00:21:42,083 --> 00:21:43,523 Jak se cítíte? 311 00:21:44,243 --> 00:21:45,163 Bojím se. 312 00:21:48,403 --> 00:21:49,363 Mě? 313 00:21:50,163 --> 00:21:51,443 To nemusíte. 314 00:21:52,763 --> 00:21:55,203 Tohle je váš druhý syn. 315 00:21:56,683 --> 00:21:58,083 Co si o tom myslíš ty? 316 00:22:02,003 --> 00:22:03,683 Můj bratr za to nemohl. 317 00:22:05,163 --> 00:22:07,563 Je mi jedno, co říkají oni dva. 318 00:22:08,163 --> 00:22:09,163 Ona je zaprodaná. 319 00:22:09,683 --> 00:22:10,763 Slyšíte, soudkyně? 320 00:22:12,683 --> 00:22:16,083 Tento mladík naznačuje, že se systém nezměnil. 321 00:22:16,163 --> 00:22:17,763 Jen má nové vedení. 322 00:22:19,363 --> 00:22:20,403 Máte k tomu něco? 323 00:22:21,163 --> 00:22:25,203 Mám dojem, že jste zapomněl, jak to tady vypadalo před osvobozením. 324 00:22:29,763 --> 00:22:31,523 Pamatuju si to. 325 00:22:35,843 --> 00:22:38,323 Thandi… Thandi! 326 00:22:41,643 --> 00:22:42,883 Ale co se změnilo? 327 00:22:43,403 --> 00:22:45,603 - Vážně. - Všechno. 328 00:22:45,683 --> 00:22:47,043 Ne. 329 00:22:47,123 --> 00:22:48,163 Ne… 330 00:22:49,483 --> 00:22:52,643 Jen mají vrátní jiný odstín pleti. 331 00:22:53,523 --> 00:22:56,043 Ale prudce se zvýšila nezaměstnanost. 332 00:22:56,123 --> 00:22:57,603 Vládnou tu lháři! 333 00:22:59,443 --> 00:23:03,123 Stát drží v rukou gauneři. 334 00:23:03,203 --> 00:23:04,523 Jdi do hajzlu, Azanio. 335 00:23:05,683 --> 00:23:09,043 Mají ho v rukou zločinci a tenhle soud s tím nic neudělá. 336 00:23:12,283 --> 00:23:13,803 Co vy, paní Harveyová? 337 00:23:13,883 --> 00:23:15,043 Nechte ji. 338 00:23:15,123 --> 00:23:16,643 - Co vy na to? - Nechte ji! 339 00:23:16,723 --> 00:23:17,563 Povídejte. 340 00:23:20,963 --> 00:23:23,043 Přenos dat přichází ze všech stran. 341 00:23:23,123 --> 00:23:24,723 Zdroj nelze identifikovat. 342 00:23:24,803 --> 00:23:27,483 Právě mě uráželi před celou zemí. 343 00:23:27,563 --> 00:23:29,283 Jak to že pořád vysílají? 344 00:23:29,363 --> 00:23:32,083 Nejde to zablokovat pozemními prostředky, pane. 345 00:23:32,163 --> 00:23:35,043 Nevysílají v našem spektru. Používají internet. 346 00:23:35,123 --> 00:23:37,323 - Tak je odřízněte. - Snažíme se, ale… 347 00:23:37,403 --> 00:23:40,323 - Nahackujte je. - Používají složitou síť VPN. 348 00:23:40,403 --> 00:23:44,203 Ten chlap, co útok řídí, je… Jsou to duchové. 349 00:23:44,283 --> 00:23:48,803 Dostaňte se na jejich web. Rozbijte ho. Hackněte ho. Ať se zhroutí. 350 00:23:49,443 --> 00:23:51,563 Podívejte se na Zoliswovu matku. 351 00:23:51,643 --> 00:23:53,083 Pane Maqomo! 352 00:23:53,683 --> 00:23:56,003 - Podívejte se na ni. - Můžu něco říct? 353 00:23:56,083 --> 00:23:56,923 Ne! 354 00:23:58,763 --> 00:23:59,603 Podívejte se. 355 00:24:06,523 --> 00:24:07,483 Matko, 356 00:24:08,763 --> 00:24:09,723 povězte nám něco 357 00:24:10,563 --> 00:24:11,723 o Zoliswovi. 358 00:24:15,683 --> 00:24:17,123 Zoli byl hodný kluk. 359 00:24:17,203 --> 00:24:18,443 Zoli byl hodný kluk. 360 00:24:18,523 --> 00:24:20,003 Měl šikovné ruce. 361 00:24:21,363 --> 00:24:23,203 Dělal to, co jeho otec. 362 00:24:24,043 --> 00:24:25,043 Tesaře, 363 00:24:25,683 --> 00:24:26,603 zahradníka… 364 00:24:29,363 --> 00:24:32,323 Každý cent, co vydělal, dával na Shakovo vzdělání. 365 00:24:33,683 --> 00:24:35,803 Co jste cítila, když zemřel? 366 00:24:49,883 --> 00:24:52,483 Zoli tvrdě pracoval, aby nám pomohl. 367 00:24:57,963 --> 00:25:00,083 Myslíte, že máme každý den co jíst? 368 00:25:05,083 --> 00:25:08,003 Myslíte, že život v téhle zemi nic nestojí? 369 00:25:09,883 --> 00:25:11,203 Všechno něco stojí. 370 00:25:18,963 --> 00:25:21,443 Zemřel, když se nás snažil udržet naživu. 371 00:25:27,603 --> 00:25:29,723 NASTAL ČAS HLASOVÁNÍ VINEN - NEVINEN 372 00:25:34,803 --> 00:25:37,443 Hej, ty. Vážně hlasuješ, aby někoho zabili? 373 00:25:37,523 --> 00:25:38,643 Trhni si. 374 00:25:38,723 --> 00:25:40,843 Nech mě být. Mám právo hlasovat. 375 00:25:43,123 --> 00:25:44,683 Paní Masondová. 376 00:25:48,283 --> 00:25:52,843 Říkala jste, že by váš syn udělal cokoli, aby poskytl rodině peníze. 377 00:25:56,403 --> 00:25:57,283 Ano. 378 00:25:57,363 --> 00:26:00,243 Spáchal kvůli tomu někdy nějaký zločin? 379 00:26:04,083 --> 00:26:05,323 Zoli byl hodný kluk. 380 00:26:06,363 --> 00:26:09,683 Vy věříte, že mohl někoho unést, viďte? 381 00:26:09,763 --> 00:26:10,763 Sklapněte! 382 00:26:12,123 --> 00:26:13,123 Nevěří. 383 00:26:13,963 --> 00:26:15,643 Vy jste zaprodaná. 384 00:26:16,843 --> 00:26:18,043 Jste zaprodaná. 385 00:26:28,523 --> 00:26:29,843 BABY - PRAVDIVÁ MÉDIA 386 00:26:30,763 --> 00:26:31,683 Ahoj. 387 00:26:31,763 --> 00:26:33,123 Koukáš se, že jo? 388 00:26:33,203 --> 00:26:34,723 Lidi toho chlapa zabijou. 389 00:26:34,803 --> 00:26:36,883 Jo, už hlasují. 390 00:26:36,963 --> 00:26:39,443 Moc ne. Pár tisíc. 391 00:26:39,523 --> 00:26:41,203 Ale většinou proti Harveymu. 392 00:26:41,283 --> 00:26:43,563 Ale jak to Karabo vůbec dokázala? 393 00:26:43,643 --> 00:26:44,603 Asi měla štěstí. 394 00:26:44,683 --> 00:26:46,723 Ty už jsi o těch chlapech slyšel? 395 00:26:47,843 --> 00:26:48,923 O Numoorech? 396 00:26:49,483 --> 00:26:50,483 Ne. 397 00:26:50,563 --> 00:26:51,763 Ty mi lžeš? 398 00:26:51,843 --> 00:26:54,043 - Ne. - Nevěřím ti. 399 00:26:54,123 --> 00:26:55,683 No a co sakra? 400 00:26:55,763 --> 00:26:58,963 Baby, poslouchej. Vždycky jsme byli krajní levice, 401 00:26:59,043 --> 00:27:02,483 ale tohle? Ne. Musíme si dávat pozor, co se děje. 402 00:27:02,563 --> 00:27:04,963 - Proč? - Protože země se zmítá krizí. 403 00:27:05,043 --> 00:27:07,203 Tohle by se mohlo vymknout kontrole. 404 00:27:07,283 --> 00:27:09,683 - Může to vyvolat nepokoje. - Tak ať. 405 00:27:10,283 --> 00:27:11,163 Baby! 406 00:27:11,243 --> 00:27:12,803 Tohle jsou teroristi. 407 00:27:12,883 --> 00:27:13,883 Možná. 408 00:27:14,843 --> 00:27:17,203 Ale koukni se kruci na naše čísla. 409 00:27:19,723 --> 00:27:21,803 Lidé, co pro nás mají být hrdiny, 410 00:27:21,883 --> 00:27:24,523 nám ve skutečnosti upírají spravedlnost. 411 00:27:24,603 --> 00:27:28,203 Numoorové bojují za nás. Pravda je na jejich straně. 412 00:27:30,203 --> 00:27:32,883 Ať Maqoma a Numoor s tím umlunguem skoncují, 413 00:27:32,963 --> 00:27:37,163 stejně jako prý zatočili s kolonialismem. Naši lidé jsou utlačováni. 414 00:27:41,163 --> 00:27:43,523 SVOBODU V NAŠÍ DOBĚ 415 00:27:43,603 --> 00:27:45,203 NAŠE HLASY SE SČÍTAJÍ 416 00:28:00,523 --> 00:28:02,483 MOC DO RUKOU LIDU 417 00:28:03,763 --> 00:28:05,563 ROZBÍT SPOLEČNOST 418 00:28:13,683 --> 00:28:17,843 Tak čeho se snaží Numoor celou touhle fraškou u soudu dosáhnout? 419 00:28:20,763 --> 00:28:22,523 Když váš vůdce mluvil, 420 00:28:23,283 --> 00:28:27,043 když obsadil soud, řekl, že tohle je teprve začátek. 421 00:28:29,283 --> 00:28:31,883 A kdo je sakra Abel? 422 00:28:33,443 --> 00:28:35,363 A jaké má plány na víkend? 423 00:28:37,523 --> 00:28:38,723 Měla byste být ráda. 424 00:28:38,803 --> 00:28:41,843 Vrazi vašeho muže se konečně dočkají spravedlnosti. 425 00:28:41,923 --> 00:28:44,803 - To je podruhé, co se vaši lidi… - Mashabo! 426 00:28:45,763 --> 00:28:47,723 Venku se srocují davy. 427 00:28:47,803 --> 00:28:50,283 - Běžte tam. - To má na starost Bongani. 428 00:28:50,363 --> 00:28:52,923 On patří k Numoorům. Tohle je důležitější. 429 00:28:53,003 --> 00:28:55,163 - Zmínil… - Ať ho vezmou na centrálu. 430 00:28:55,243 --> 00:28:57,203 - Ale pane… - Běžte za Bonganim. 431 00:28:57,283 --> 00:28:58,523 Vyřešte ten dav. 432 00:28:59,083 --> 00:29:00,763 Jeho vyslechneme později. 433 00:29:02,003 --> 00:29:03,883 Nebo zavoláme ministra? 434 00:29:35,483 --> 00:29:38,043 Když nemůžete ovlivnit změnu demokraticky, 435 00:29:38,123 --> 00:29:41,283 pak je jediným řešením organizovaná revoluce. 436 00:29:41,883 --> 00:29:44,843 Co si myslíte o záměru ministra Kuneneho 437 00:29:44,923 --> 00:29:47,443 vyhlásit o víkendu nouzový stav? 438 00:29:47,523 --> 00:29:51,163 Jediný výsledek bude, že se budou hůře zvládat volby, 439 00:29:51,243 --> 00:29:53,243 tedy pokud vůbec proběhnou. 440 00:29:53,323 --> 00:29:56,283 Myslíte, že může stav nouze trvat tak dlouho? 441 00:29:57,363 --> 00:30:00,243 Itumeleng, to kvůli tomuhle jsi mi volala? 442 00:30:01,323 --> 00:30:02,523 Tady nemáš co dělat. 443 00:30:02,603 --> 00:30:05,843 Chtěla jsem ti o tom dát slušně vědět. 444 00:30:05,923 --> 00:30:07,523 Nemáte povolení k protestu. 445 00:30:07,603 --> 00:30:09,443 Jestli si myslíš, že ti pomůžu… 446 00:30:09,523 --> 00:30:11,523 Brigádní generál Mashaba… 447 00:30:12,123 --> 00:30:13,603 Rád vás vidím. 448 00:30:13,683 --> 00:30:15,243 Nezahrávej si se mnou. 449 00:30:15,323 --> 00:30:17,523 - Grázly jako ty si podám. - Mami. 450 00:30:18,643 --> 00:30:22,803 Itumeleng, tohle je zlé. Musíš svoje kamarády dostat pryč. 451 00:30:22,883 --> 00:30:26,083 Tohle už jsme řešily mockrát. Dělám to, v co věřím. 452 00:30:26,883 --> 00:30:28,643 Tak mě to učil táta. 453 00:30:30,083 --> 00:30:33,643 Tak to ne. Neber si do pusy jméno svého otce, když se hádáme. 454 00:30:33,723 --> 00:30:36,403 Já se nehádám. Tenhle systém je zkažený. 455 00:30:36,483 --> 00:30:38,323 - Musí se změnit. - Ten muž… 456 00:30:39,323 --> 00:30:41,043 unesl soud. 457 00:30:41,123 --> 00:30:42,803 Policajti někoho zastřelili. 458 00:30:42,883 --> 00:30:43,803 Ne oni. 459 00:30:43,883 --> 00:30:47,843 Je mi nanic z toho, že z toho rasistický hajzl jako Harvey vyvázne. 460 00:30:47,923 --> 00:30:49,203 S tím já souhlasím. 461 00:30:49,283 --> 00:30:51,563 - Máme vedení. - Ty mlč. 462 00:30:55,563 --> 00:30:57,603 Budeš hlasovat pro jeho smrt? 463 00:30:59,803 --> 00:31:02,283 Víš co? Možná budu. 464 00:31:04,683 --> 00:31:06,843 Itumeleng, budeš napomáhat vraždě. 465 00:31:06,923 --> 00:31:09,843 Všichni budou spolupachatelé vraždy. 466 00:31:09,923 --> 00:31:11,723 Když je válka, není to vražda. 467 00:31:12,483 --> 00:31:14,163 Itumeleng Mashabo. 468 00:31:14,243 --> 00:31:16,643 Tohle se vymkne kontrole. Itumeleng. 469 00:31:56,243 --> 00:31:57,563 Hej, doktůrku. 470 00:32:02,243 --> 00:32:04,083 Udělali jste si pohodlí. Co je? 471 00:32:05,483 --> 00:32:09,083 Ty tu flirtuješ a lízáš prášek, když máš hlídat vězně? 472 00:32:09,163 --> 00:32:10,683 Co chceš? 473 00:32:10,763 --> 00:32:13,923 - Sněhurka vypadá sexy k sežrání. - Co chceš? 474 00:32:23,283 --> 00:32:25,563 Už je skoro čas na hrdinný návrat. 475 00:32:28,483 --> 00:32:30,203 Ještě si musí vyčistit hlavu. 476 00:32:30,283 --> 00:32:32,963 Ať to netrvá moc dlouho, mladý hrdino. 477 00:32:33,723 --> 00:32:36,563 - Přijde, až bude připravená. - Jo. 478 00:32:36,643 --> 00:32:37,683 Jak myslíš. 479 00:32:40,763 --> 00:32:41,763 Kruci. 480 00:32:45,763 --> 00:32:46,963 V tom sklepě… 481 00:32:48,803 --> 00:32:50,003 ten muž… 482 00:32:51,363 --> 00:32:53,163 zamířil na mě puškou. 483 00:32:54,283 --> 00:32:56,003 Střelil mě schválně. 484 00:32:56,083 --> 00:32:57,563 Věděli jste o tom předem? 485 00:32:57,643 --> 00:32:59,443 Mluví z tebe kořen. 486 00:33:00,203 --> 00:33:03,163 Zastřelit mě bylo součástí vašeho plánu, že jo? 487 00:33:03,243 --> 00:33:05,123 - Bože. - Nehýbej se. 488 00:33:05,203 --> 00:33:06,963 Nepotřebuju tvoji pomoc. 489 00:33:11,603 --> 00:33:12,603 Podívej se na mě. 490 00:33:13,563 --> 00:33:14,603 Podívej se na mě. 491 00:33:18,563 --> 00:33:21,403 Nikdy ti nic nehrozilo, dávám ti své slovo. 492 00:33:24,483 --> 00:33:25,523 Teď se uvolni. 493 00:33:26,163 --> 00:33:27,363 Za chvíli to přejde. 494 00:33:47,723 --> 00:33:51,123 Ti amatéři z vlády se k nám už 45 minut snaží hacknout. 495 00:33:51,203 --> 00:33:52,883 Co s tím budeš dělat? 496 00:33:58,683 --> 00:34:00,643 PALADIN DOKONČEN 497 00:34:09,923 --> 00:34:11,043 Do prdele! 498 00:34:11,123 --> 00:34:12,203 Nahackovali nás! 499 00:34:16,283 --> 00:34:17,723 Co je Paladin? 500 00:34:26,483 --> 00:34:27,483 Shako, 501 00:34:28,123 --> 00:34:29,003 co myslíš? 502 00:34:30,163 --> 00:34:33,643 Jen se snažil najít ten bar, kde mu měli dát práci. 503 00:34:35,203 --> 00:34:36,483 A on ho zabil. 504 00:34:36,563 --> 00:34:38,283 Ten hnusnej rasista ho zabil! 505 00:34:38,883 --> 00:34:39,883 Zabil jsi ho. 506 00:34:39,963 --> 00:34:42,083 To ty jsi ho zabil. 507 00:34:42,163 --> 00:34:44,203 Ty zasranej rasisto! Zabil jsi ho! 508 00:34:44,283 --> 00:34:47,683 Můj syn není rasista. 509 00:34:48,563 --> 00:34:50,883 Váš syn že není rasista? 510 00:34:51,403 --> 00:34:52,283 Ne. 511 00:34:55,243 --> 00:34:58,003 Předvoláme paní Harveyovou. 512 00:34:59,243 --> 00:35:01,283 Allanovu stařičkou maminku. 513 00:35:01,363 --> 00:35:04,003 Nechte ji být, ona s tím nemá nic společného. 514 00:35:04,083 --> 00:35:05,163 Ona vás vychovala. 515 00:35:05,883 --> 00:35:07,083 Nenávist je naučená. 516 00:35:07,163 --> 00:35:09,123 Nesnáším zločince, ne černochy. 517 00:35:09,203 --> 00:35:12,843 - Myslíte, že černoši jsou zločinci. - Ne, to jsem neřekl. 518 00:35:12,923 --> 00:35:15,443 Mario, na místo. Hned. 519 00:35:18,203 --> 00:35:19,963 Nechte ji být. Pusťte mě. 520 00:35:31,123 --> 00:35:35,603 Paní Harveyová, vy říkáte, že váš syn není rasista, 521 00:35:36,803 --> 00:35:40,523 ale vyrostl v jihoafrickém apartheidu. Jak je to možné? 522 00:35:46,843 --> 00:35:48,723 Nestřílejte! 523 00:36:42,963 --> 00:36:44,963 Musíme pryč, Harvey! Dělej! 524 00:36:50,523 --> 00:36:52,443 Jsou v přesile. Musíme pryč. 525 00:36:56,403 --> 00:36:57,483 Pojďte k řece. 526 00:36:57,563 --> 00:36:59,003 Chyťte je! 527 00:37:04,043 --> 00:37:05,123 Zůstaň na zemi! 528 00:37:05,843 --> 00:37:06,843 Zůstaň na zemi! 529 00:37:07,443 --> 00:37:10,043 Zůstaň ležet! Ani hnout! Nehýbej se! 530 00:37:20,043 --> 00:37:20,923 Ty. 531 00:37:24,403 --> 00:37:25,363 Konečně. 532 00:37:30,723 --> 00:37:32,643 Kam si myslíš, že jdeš? 533 00:37:32,723 --> 00:37:34,203 Vstávej. Pohyb. 534 00:37:34,283 --> 00:37:35,323 Dělej. 535 00:37:39,083 --> 00:37:41,763 První, kdo promluví, přežije. 536 00:37:41,843 --> 00:37:42,963 Vyndej si pistoli. 537 00:37:43,043 --> 00:37:46,003 - Neměli bychom je zatknout, pane? - Vyndej pistoli! 538 00:37:50,043 --> 00:37:52,003 Řekneš mi, kde máte základnu, 539 00:37:52,083 --> 00:37:55,843 jinak ti tenhle kluk vystřelí mozek z hlavy. 540 00:37:57,883 --> 00:37:58,843 Mluv! 541 00:37:59,963 --> 00:38:00,883 Mluv! 542 00:38:05,723 --> 00:38:07,083 Zastřel toho komunistu. 543 00:38:07,163 --> 00:38:08,963 Kapitáne, měl by se zatknout. 544 00:38:09,043 --> 00:38:13,003 Zastřel toho zasranýho komunistu, ty ufňukanej srabe. 545 00:38:13,923 --> 00:38:15,443 Zastřel toho komunistu! 546 00:38:16,363 --> 00:38:18,083 Nejsi snad patriot, Harvey? 547 00:38:18,163 --> 00:38:19,443 Jsem, pane! 548 00:38:19,523 --> 00:38:22,243 - Nejsi bohabojný křesťan? - Jsem, pane! 549 00:38:22,323 --> 00:38:24,643 Tak zastřel toho komunistu! 550 00:38:24,723 --> 00:38:26,963 Zastřel toho zasranýho komunistu! 551 00:40:02,363 --> 00:40:04,763 Překlad titulků: Anna Perglerová