1 00:00:06,323 --> 00:00:10,723 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:18,963 --> 00:00:20,003 Padre. 3 00:00:20,843 --> 00:00:21,683 Thembeka. 4 00:00:21,763 --> 00:00:24,203 ¿Ha visto lo que pasa en la ciudad? 5 00:00:24,283 --> 00:00:26,443 Quieren que matemos a ese afrikáner. 6 00:00:26,523 --> 00:00:27,443 Votando. 7 00:00:28,203 --> 00:00:30,163 - No te creo. - Mire. 8 00:00:32,363 --> 00:00:38,163 Y a las 17:00 de hoy, haremos justicia y mataremos a Harvey. 9 00:00:38,243 --> 00:00:39,523 Si eso decidís. 10 00:00:44,523 --> 00:00:46,243 Tenemos que rezar por esto. 11 00:01:05,683 --> 00:01:07,243 Mirad cómo nuestro país 12 00:01:07,843 --> 00:01:10,123 se suma en un caos. 13 00:01:11,243 --> 00:01:15,443 Le damos al gobierno la excusa que quiere para robarnos la democracia. 14 00:01:18,163 --> 00:01:21,123 Esta es una razón más para declarar el estado de emergencia. 15 00:01:21,203 --> 00:01:24,123 Tenemos que ganar más tiempo para socavar las elecciones. 16 00:01:25,803 --> 00:01:27,043 Disculpad. 17 00:01:33,483 --> 00:01:34,683 Nos infiltramos. 18 00:01:35,723 --> 00:01:38,203 ¿Alguna información sobre de qué va esto? 19 00:01:38,723 --> 00:01:40,683 No, pero ya nos viene bien. 20 00:01:42,163 --> 00:01:45,563 Mátalo antes de que lo que esté tramando sea un problema. 21 00:01:49,723 --> 00:01:51,003 ¡Numoor! 22 00:01:52,163 --> 00:01:53,603 ¡Numoor! 23 00:01:54,403 --> 00:01:55,803 ¡Numoor! 24 00:01:55,883 --> 00:01:57,043 Menzi. 25 00:01:58,523 --> 00:02:01,763 Los horarios policiales que le mangamos a mi madre son buenos. 26 00:02:01,843 --> 00:02:06,043 Tenemos un margen de 15 minutos para entrar y pintar sus plantillas. 27 00:02:06,123 --> 00:02:08,683 "A la mierda el sistema" en la comisaría. 28 00:02:08,763 --> 00:02:11,243 - Es una de tus mejores ideas. - Olvidadlo. 29 00:02:11,323 --> 00:02:15,363 No os vais a creer lo que está pasando en el juicio de Harvey. 30 00:02:17,443 --> 00:02:19,203 Vamos al juzgado ahora mismo. 31 00:02:19,283 --> 00:02:20,763 ¿Qué ocurre? 32 00:02:20,843 --> 00:02:24,763 Os lo diré por el camino. Hay que llamar a los miembros de la BSM. 33 00:02:24,843 --> 00:02:26,203 Esto será la hostia. 34 00:02:26,283 --> 00:02:29,843 Vale, no iremos a ninguna parte hasta que me digas qué pasa. 35 00:02:31,923 --> 00:02:36,483 ¿En serio no pintamos? Llevo dos semanas trabajando en las plantillas. 36 00:02:36,563 --> 00:02:38,083 Quédate si quieres. 37 00:02:39,643 --> 00:02:40,683 Vale. Da igual. 38 00:03:19,403 --> 00:03:21,123 Vamos. En marcha. 39 00:03:27,123 --> 00:03:29,843 MAQOMA CREÍA QUE ERAS MÁS LISTA QUE ESTO. 40 00:03:30,803 --> 00:03:31,963 Eso es. 41 00:03:32,043 --> 00:03:33,963 CREÍA QUE ERAS MÁS LISTA QUE ESTO. 42 00:03:34,043 --> 00:03:36,323 Señor, Maqoma ha enviado un mensaje. 43 00:03:36,403 --> 00:03:37,723 Me da igual. 44 00:03:38,883 --> 00:03:41,203 - Vamos a caer en su trampa. - Por Dios. 45 00:03:41,283 --> 00:03:44,163 - General Hassen… - Sentaos y cerrad el pico. 46 00:03:46,203 --> 00:03:47,043 ITU SUDÁFRICA 47 00:03:47,123 --> 00:03:49,203 En serio, Mashaba, contesta fuera. 48 00:03:53,163 --> 00:03:54,523 ¿Cuántos tíos tenemos? 49 00:03:56,323 --> 00:03:59,083 - ¿Has hablado con tu madre? - No contesta. 50 00:03:59,163 --> 00:04:02,083 Creo que está al mando de lo del secuestro. 51 00:04:02,163 --> 00:04:03,123 ¿Es un problema? 52 00:04:05,003 --> 00:04:05,843 Que te jodan. 53 00:04:05,923 --> 00:04:08,043 En Reddit afirman que estos tíos 54 00:04:08,123 --> 00:04:10,363 lucharon por la liberación en los 60, 55 00:04:10,443 --> 00:04:13,803 contra los nazis en África, en las Cruzadas. Van en serio. 56 00:04:13,883 --> 00:04:15,203 Para mí es una trola. 57 00:04:15,283 --> 00:04:16,723 ¿Cuándo empieza la votación? 58 00:04:17,963 --> 00:04:20,043 ¿Votarás antes del nuevo juicio? 59 00:04:20,123 --> 00:04:22,883 Sí, Harvey es la hostia de culpable. 60 00:04:22,963 --> 00:04:25,763 No dice nada sobre la apertura de la votación. 61 00:04:25,843 --> 00:04:26,683 ¿Lo oyes? 62 00:04:27,203 --> 00:04:30,043 ¡Culpable! 63 00:04:30,123 --> 00:04:31,363 - Mira… - Culpable. 64 00:04:31,443 --> 00:04:32,483 De acuerdo. 65 00:04:32,563 --> 00:04:34,883 No sé qué me parece que un tío 66 00:04:34,963 --> 00:04:36,883 ejecute a alguien en la tele… 67 00:04:36,963 --> 00:04:39,323 Siempre hablamos de cargarnos el sistema. 68 00:04:39,403 --> 00:04:41,643 ¿Eso pasará sin que corra la sangre? 69 00:04:42,683 --> 00:04:46,923 Azania está haciendo lo que hay que hacer. Ese capullo racista miente. 70 00:04:47,003 --> 00:04:48,323 No hubo ningún delito. 71 00:04:48,403 --> 00:04:50,443 Estaba borracho y lleno de ira 72 00:04:50,523 --> 00:04:53,163 y acabó con ese pobre cabrón porque pudo. 73 00:04:54,603 --> 00:04:56,923 ¿Cuál es el problema, nena? 74 00:04:58,283 --> 00:04:59,283 ¿Es tu madre? 75 00:05:00,963 --> 00:05:02,803 Ser un capullo te es fácil. 76 00:05:03,403 --> 00:05:04,243 ¿Lo soy? 77 00:05:08,163 --> 00:05:09,283 Tú conduce. 78 00:05:27,243 --> 00:05:30,043 Que hagan una fila y formen un escudo humano. 79 00:05:34,163 --> 00:05:36,243 Tú ven aquí. 80 00:05:37,083 --> 00:05:38,083 Con ella. 81 00:05:38,163 --> 00:05:39,043 Empezad… 82 00:05:44,883 --> 00:05:46,243 Gente. 83 00:05:46,843 --> 00:05:48,563 Vuelven a emitir. 84 00:05:48,643 --> 00:05:51,723 Soy Karabo Friedman, informo en directo desde el juzgado. 85 00:05:51,803 --> 00:05:52,683 Mirad. 86 00:05:53,523 --> 00:05:56,923 Estamos con los Numoor. Hemos bajado al piso subterráneo. 87 00:05:58,803 --> 00:06:00,883 No sé qué estamos viendo. 88 00:06:06,283 --> 00:06:08,203 - Vamos. Atrás. - Preparaos. 89 00:06:09,243 --> 00:06:11,843 Tranquilos. 90 00:06:15,003 --> 00:06:16,483 Emiten en directo. 91 00:06:17,003 --> 00:06:18,803 Pasa algo con la emisión. 92 00:06:18,883 --> 00:06:20,883 Poned la emisión en esa pantalla. 93 00:06:20,963 --> 00:06:23,403 - Ponla. - Quédate con las cámaras de la UT. 94 00:06:26,723 --> 00:06:30,123 ÚLTIMA HORA EN DIRECTO DESDE EL JUZGADO 95 00:06:30,203 --> 00:06:32,243 Retiraos o matamos a los rehenes. 96 00:06:32,323 --> 00:06:33,723 Control, ¿las órdenes? 97 00:06:36,323 --> 00:06:38,283 ¡No disparéis! 98 00:06:38,803 --> 00:06:42,323 ¡He dicho que os retiréis! ¡Retiraos! 99 00:06:42,403 --> 00:06:45,363 ¡General Hassen, sáquelos de ahí! 100 00:06:58,283 --> 00:07:01,923 - ¿Quién disparó? ¿Quién? - ¡Poneos a cubierto! 101 00:07:02,003 --> 00:07:04,283 Hostia. ¡Los putos polis! 102 00:07:04,363 --> 00:07:05,283 ¡Abortad! 103 00:07:06,243 --> 00:07:08,243 Abortad. Misión comprometida. 104 00:07:08,323 --> 00:07:09,763 ¡Retirada! 105 00:07:11,403 --> 00:07:14,203 Le han disparado a una periodista en directo. 106 00:07:14,283 --> 00:07:15,403 Volved a la base. 107 00:07:17,203 --> 00:07:20,243 Si no tenéis nada que hacer, os vais a casa. 108 00:07:20,323 --> 00:07:21,683 ¡Y no volváis! 109 00:07:22,563 --> 00:07:23,763 Joder, qué mierda. 110 00:07:24,723 --> 00:07:27,483 - La prensa se deleitará con esto. - Vigila tu actitud. 111 00:07:48,643 --> 00:07:51,763 VISITAS 112 00:08:01,203 --> 00:08:03,923 - Deja que te ayude. - ¡No! Atrás. 113 00:08:08,963 --> 00:08:10,603 No te haré daño. 114 00:08:10,683 --> 00:08:13,203 - ¡Vamos! Esto no es seguro. - ¿Vale? 115 00:08:13,283 --> 00:08:14,163 De acuerdo. 116 00:08:14,243 --> 00:08:15,123 Joder. 117 00:08:16,323 --> 00:08:18,083 Oye, vámonos de aquí. 118 00:08:21,723 --> 00:08:22,803 ¡Todos fuera! 119 00:08:22,883 --> 00:08:25,243 ¡Vamos! ¡En marcha! 120 00:08:30,523 --> 00:08:31,483 Esto es malo. 121 00:08:32,003 --> 00:08:34,003 Rezamos para que nos ayudes 122 00:08:34,603 --> 00:08:36,363 a encontrar el buen camino. 123 00:08:36,443 --> 00:08:39,443 La policía disparó a una periodista en directo. 124 00:08:41,123 --> 00:08:43,883 La sociedad se va a la mierda cuando la poli son los malos 125 00:08:45,563 --> 00:08:47,643 y los secuestradores, los héroes. 126 00:08:49,003 --> 00:08:49,923 Respira. 127 00:08:50,683 --> 00:08:53,203 Los héroes han surgido de las sombras. 128 00:08:53,283 --> 00:08:55,283 Han venido a luchar por el pueblo. 129 00:08:55,803 --> 00:08:56,803 El pueblo. 130 00:08:56,883 --> 00:08:58,723 LA POLICÍA DISPARA A UNA PERIODISTA 131 00:09:01,123 --> 00:09:02,283 Como recuerdo. 132 00:09:10,843 --> 00:09:12,043 Ya dejo de hablar. 133 00:09:12,643 --> 00:09:14,483 Oigamos vuestras opiniones. 134 00:09:14,563 --> 00:09:16,963 Coincido con la policía. Que disparen a matar. 135 00:09:17,043 --> 00:09:19,763 Deberías trabajar para el ministro fascista de Seguridad. 136 00:09:19,843 --> 00:09:22,443 Hay un tuit de Thembi, y dice: 137 00:09:22,523 --> 00:09:24,843 "Ese terrorista está tremendo". 138 00:09:24,923 --> 00:09:27,603 Para comérselo. Madre mía. 139 00:09:30,403 --> 00:09:32,243 Rezamos para que los líderes nos guíen. 140 00:09:32,323 --> 00:09:34,003 Thembeka, ¿qué haces aquí? 141 00:09:34,083 --> 00:09:36,283 - ¿Cómo no estás en el cole? - Señora. 142 00:09:36,363 --> 00:09:39,683 Ven y únase a nosotros, rezamos por nuestros líderes. 143 00:09:39,763 --> 00:09:41,723 Ellos no necesitan sus oraciones. 144 00:09:44,883 --> 00:09:47,083 Vivimos en pecado. 145 00:09:54,883 --> 00:09:56,483 La policía aún no ha dicho nada. 146 00:09:56,563 --> 00:09:58,843 Pero parece que uno de los rehenes, 147 00:09:58,923 --> 00:10:02,203 una periodista de Truth Media, recibió un disparo de la policía. 148 00:10:02,283 --> 00:10:05,043 Aún se desconoce el destino de los otros rehenes. 149 00:10:16,643 --> 00:10:18,403 Los Numoor los esperaban. 150 00:10:18,483 --> 00:10:20,523 Quiero saber quién disparó. 151 00:10:26,403 --> 00:10:29,203 Perderé los papeles si sigue presionándome. 152 00:10:29,283 --> 00:10:33,163 Acabas de volver de la suspensión. Cálmate. 153 00:10:36,163 --> 00:10:37,483 ¿Sabes qué, Wendy? 154 00:10:38,163 --> 00:10:39,803 Averigua quién disparó. 155 00:10:39,883 --> 00:10:42,523 Mira el registro de armas y tráeme su expediente. 156 00:10:42,603 --> 00:10:44,603 Así me gusta. Sí, señora. 157 00:10:45,283 --> 00:10:47,603 Has tirado basura. Deberías recogerlo. 158 00:10:49,163 --> 00:10:50,243 Café. 159 00:10:53,763 --> 00:10:55,123 Ahí está tu colega. 160 00:10:56,123 --> 00:10:57,563 Xolile, hermano. 161 00:10:59,043 --> 00:11:00,043 ¿Qué tal estás? 162 00:11:00,723 --> 00:11:01,683 ¡Thabs! 163 00:11:01,763 --> 00:11:04,203 Eres despreciable. ¿Qué tal estás? 164 00:11:04,283 --> 00:11:06,483 No me gusta cómo te habla a veces. 165 00:11:06,563 --> 00:11:09,683 - Es apasionado. - Cree que esta movida es un juego. 166 00:11:10,203 --> 00:11:12,163 - No es cierto. - Es muy cierto. 167 00:11:12,243 --> 00:11:15,283 Se atribuye el mérito de tus ideas para el BSM. 168 00:11:15,363 --> 00:11:17,683 No quiero que me den el mérito por algo. 169 00:11:17,763 --> 00:11:18,683 Mi madre. 170 00:11:19,523 --> 00:11:20,683 Yo lo dejo caer. 171 00:11:20,763 --> 00:11:23,443 No lo conoces como yo, ¿vale? Así que déjalo. 172 00:11:27,763 --> 00:11:29,683 ¡Itu! Chicas. 173 00:11:31,123 --> 00:11:33,363 Manifestémonos y llamemos la atención. 174 00:11:35,323 --> 00:11:37,083 Mirad las máscaras. Miradlas. 175 00:11:37,603 --> 00:11:39,603 Ponéoslas. 176 00:11:42,043 --> 00:11:46,803 No será tan fácil que los putos polis nos identifiquen o nos dispersen. 177 00:11:46,883 --> 00:11:49,483 ¡Sí! ¡Viva la revolución! 178 00:11:49,563 --> 00:11:50,403 ¡Viva! 179 00:11:53,123 --> 00:11:58,243 ¿Quién está listo para ir a armar un lío? 180 00:12:28,523 --> 00:12:29,643 FUERA DE SERVICIO 181 00:12:29,723 --> 00:12:30,923 Estás a salvo. 182 00:12:31,003 --> 00:12:32,563 Bien. 183 00:12:34,603 --> 00:12:35,563 Tranquila. 184 00:12:58,043 --> 00:12:58,883 Vale. 185 00:13:02,083 --> 00:13:03,803 Hay un fragmento dentro. 186 00:13:05,883 --> 00:13:07,963 - Tienes que tomar esto. - ¿Qué es? 187 00:13:09,043 --> 00:13:11,043 Raíces. Es medicina antigua. 188 00:13:11,523 --> 00:13:13,363 Casi no sentirás dolor. 189 00:13:13,443 --> 00:13:14,563 No es posible. 190 00:13:14,643 --> 00:13:17,643 Oye. Confía en mí. Te ayudará. 191 00:13:28,523 --> 00:13:29,723 Esa cosa es… 192 00:13:32,443 --> 00:13:33,443 ¿Potente? 193 00:13:47,923 --> 00:13:48,803 De acuerdo. 194 00:13:51,163 --> 00:13:53,043 ¿Seguro que sabes lo que haces? 195 00:13:53,123 --> 00:13:55,843 Tranquila, no es la primera vez. 196 00:14:11,083 --> 00:14:12,323 ¿Eso es sangre? 197 00:14:12,843 --> 00:14:13,723 Lo de allí. 198 00:14:17,403 --> 00:14:18,763 ¿Habéis matado a alguien? 199 00:14:20,683 --> 00:14:22,163 ¿Habéis matado a alguien? 200 00:14:25,643 --> 00:14:28,283 ¿Vais a matarnos en directo? 201 00:14:29,403 --> 00:14:30,243 No. 202 00:14:30,963 --> 00:14:32,163 Tenemos un código. 203 00:15:24,603 --> 00:15:26,923 Mueve el coche. No puedes aparcar aquí. 204 00:15:36,603 --> 00:15:37,883 Señor, ¿puedo entrar? 205 00:15:37,963 --> 00:15:39,803 Ponte detrás de las barricadas. 206 00:15:39,883 --> 00:15:41,003 Escúcheme. 207 00:15:41,083 --> 00:15:42,843 ¿Puedo hablar con mi marido? 208 00:15:42,923 --> 00:15:44,203 Echa para atrás. 209 00:15:44,283 --> 00:15:47,843 Lo siento, mi marido trabaja en el juzgado. Se lo suplico. 210 00:15:47,923 --> 00:15:49,203 Aléjate ya. 211 00:15:50,363 --> 00:15:52,763 - ¡No! - Ponte detrás de la barricada. 212 00:15:52,843 --> 00:15:55,603 Soy Busi Ndou. Mi marido trabaja en el juzgado. 213 00:15:55,683 --> 00:15:57,443 Ponte detrás de la barricada. 214 00:15:58,203 --> 00:15:59,763 ¿Señora Ndou? 215 00:16:01,523 --> 00:16:03,443 ¿Ha tenido comunicación? 216 00:16:14,763 --> 00:16:16,163 Atrás. 217 00:16:16,243 --> 00:16:17,083 ¡Atrás! 218 00:16:17,163 --> 00:16:20,003 Ese policía matón quería pegarme. 219 00:16:21,003 --> 00:16:23,243 Señora Ndou, lo lamento. 220 00:16:23,323 --> 00:16:26,203 Le juro que intentamos solucionar la situación. 221 00:16:26,283 --> 00:16:29,363 Nos aseguraremos de que los rehenes no sufran daños. 222 00:16:29,443 --> 00:16:31,323 Pero los han atacado. 223 00:16:31,403 --> 00:16:34,563 ¿Qué me dice de eso? ¿Les protegen disparándoles? 224 00:16:35,523 --> 00:16:36,723 Lo siento mucho. 225 00:16:40,363 --> 00:16:43,043 ¿YA HAS DESCUBIERTO LO QUE HACEMOS, HERMANO? 226 00:16:49,803 --> 00:16:51,003 Está mirando. 227 00:16:55,403 --> 00:16:56,723 Ya podéis votar. 228 00:16:58,203 --> 00:17:00,083 Tenéis tiempo hasta las 17:00. 229 00:17:16,163 --> 00:17:17,283 Allan Harvey. 230 00:17:18,003 --> 00:17:19,603 El 6 de mayo, 231 00:17:19,683 --> 00:17:23,123 Harvey se detuvo en un semáforo bajo un paso elevado. 232 00:17:23,683 --> 00:17:25,043 Momentos después, 233 00:17:27,763 --> 00:17:28,963 a Zoliswa Masondo… 234 00:17:31,203 --> 00:17:32,363 le dispararon 235 00:17:32,923 --> 00:17:34,843 en la espalda mientras huía. 236 00:17:37,803 --> 00:17:39,283 ¿Cómo se declara, Harvey? 237 00:17:40,323 --> 00:17:41,563 Esto es una farsa. 238 00:17:41,643 --> 00:17:43,603 ¿Niegas haber asesinado a Zoli? 239 00:17:46,283 --> 00:17:48,723 Cogí su arma y le disparé. 240 00:17:50,803 --> 00:17:53,083 Pero no es lo mismo matar y asesinar. 241 00:17:55,243 --> 00:17:57,523 Le disparaste muy fácilmente. 242 00:17:58,363 --> 00:18:00,723 Golpeó mi ventana con una pistola. 243 00:18:00,803 --> 00:18:03,403 La golpeó para pedirte indicaciones. 244 00:18:03,963 --> 00:18:06,563 Estabas borracho, enfadado. 245 00:18:06,643 --> 00:18:09,883 - Te acababan de despedir. - Por razones de diversidad. 246 00:18:10,483 --> 00:18:13,003 ¿Has matado anteriormente, Harvey? 247 00:18:16,883 --> 00:18:18,483 ¿A sangre fría? 248 00:18:20,763 --> 00:18:22,643 Si veis a un comunista, 249 00:18:22,723 --> 00:18:24,923 disparáis a un comunista. 250 00:18:25,003 --> 00:18:28,603 - Si veis a un comunista… - Disparamos a un comunista. 251 00:18:30,763 --> 00:18:31,843 No. 252 00:18:35,363 --> 00:18:36,683 ¿Has torturado? 253 00:18:38,363 --> 00:18:39,603 Señor Maqoma… 254 00:18:41,363 --> 00:18:42,683 Señor Maqoma… 255 00:18:42,763 --> 00:18:46,123 Cometió el delito o no lo cometió. 256 00:18:46,203 --> 00:18:47,763 Su pasado no es relevante. 257 00:18:48,563 --> 00:18:50,563 A mí me parece un hombre inocente. 258 00:18:51,363 --> 00:18:52,683 Porque se parece a ti. 259 00:18:52,763 --> 00:18:55,443 Esto no va de un momento en la vida de Harvey. 260 00:18:56,803 --> 00:18:58,883 Va de toda su vida. 261 00:18:58,963 --> 00:19:01,723 Dijo que quería que defendiera a este hombre. 262 00:19:02,763 --> 00:19:03,763 Lo haré. 263 00:19:04,563 --> 00:19:05,803 No por él, 264 00:19:05,883 --> 00:19:08,643 sino por lo que está en juego si unos locos como usted… 265 00:19:08,723 --> 00:19:10,963 convierten la justicia en un circo. 266 00:19:11,923 --> 00:19:12,803 Déjeme. 267 00:19:14,963 --> 00:19:16,203 Puede interrogarlo. 268 00:19:17,363 --> 00:19:19,683 Pero espere su turno. Siéntese. 269 00:19:27,083 --> 00:19:28,843 Estuviste en el ejército. 270 00:19:28,923 --> 00:19:30,563 ¿Te lo pasaste bien? 271 00:19:30,643 --> 00:19:34,203 Izquierda. Izquierda, derecha, izquierda. 272 00:19:35,483 --> 00:19:37,203 No fui por diversión. 273 00:19:38,363 --> 00:19:41,083 ¿Nunca mataste a nadie en el ejército? 274 00:19:43,723 --> 00:19:45,563 En una guerra, no es asesinato. 275 00:19:49,203 --> 00:19:51,763 El disparo fue de John Ndlovu. 276 00:19:52,563 --> 00:19:56,163 Su descripción física dice que tiene un tatuaje en el pecho. 277 00:19:56,843 --> 00:19:57,883 O una marca. 278 00:19:58,683 --> 00:20:00,323 Como la de Maqoma. 279 00:20:01,603 --> 00:20:03,163 Es un puto Numoor. 280 00:20:04,523 --> 00:20:05,563 Coronel. 281 00:20:05,643 --> 00:20:07,443 ¿Hay algún problema? 282 00:20:08,163 --> 00:20:10,803 El informe dice que fuiste tú quien disparó. 283 00:20:10,883 --> 00:20:13,723 Como le dije a mi comandante, fue un error. 284 00:20:14,803 --> 00:20:16,043 Me sudan las manos. 285 00:20:16,883 --> 00:20:18,323 ¿Ni siquiera apuntaste? 286 00:20:18,403 --> 00:20:19,403 No, señor. 287 00:20:19,483 --> 00:20:21,043 Le diste a una periodista. 288 00:20:21,643 --> 00:20:22,963 Sí, por desgracia. 289 00:20:23,843 --> 00:20:25,483 Eres nuevo en la unidad. 290 00:20:26,243 --> 00:20:27,923 Sí. Menos de tres meses. 291 00:20:28,763 --> 00:20:30,083 Quítate la camisa. 292 00:20:30,763 --> 00:20:33,403 - ¿Disculpe? - ¡Que te la quites! 293 00:20:35,683 --> 00:20:37,323 No me quitaré la camisa 294 00:20:37,403 --> 00:20:40,323 hasta que alguien me diga qué pasa aquí. 295 00:20:40,403 --> 00:20:42,523 O te quitas la camisa aquí 296 00:20:43,483 --> 00:20:44,723 o en una celda. 297 00:20:45,283 --> 00:20:46,603 ¿Dónde prefieres? 298 00:20:47,123 --> 00:20:49,763 ¿Alguna vez ha matado a un hombre, Maqoma? 299 00:20:49,843 --> 00:20:51,603 A mí no me están juzgando. 300 00:20:52,203 --> 00:20:55,723 Lo que está pasando aquí es una abominación de la justicia. 301 00:20:55,803 --> 00:20:57,163 Si dejamos que suceda, 302 00:20:57,243 --> 00:21:00,763 ¿qué impide que otro vuelva a hacer esto? 303 00:21:05,243 --> 00:21:06,323 Allan Harvey 304 00:21:06,963 --> 00:21:09,083 quizá no sea una buena persona, 305 00:21:09,683 --> 00:21:14,483 pero lo que importa ahora es si cometió este delito. 306 00:21:15,083 --> 00:21:16,443 ¿Fue en defensa propia? 307 00:21:16,923 --> 00:21:18,123 ¿O fue un robo? 308 00:21:18,203 --> 00:21:20,683 Nada prueba que el arma fuera de Zoli. 309 00:21:20,763 --> 00:21:23,443 ¿De verdad cree que pedía indicaciones 310 00:21:24,043 --> 00:21:26,403 de noche en un paso subterráneo? 311 00:21:27,043 --> 00:21:30,883 Su culpabilidad deber demostrarse más allá de toda duda razonable. 312 00:21:33,123 --> 00:21:33,963 Verá. 313 00:21:35,443 --> 00:21:37,443 Estoy harto de ser razonable. 314 00:21:38,043 --> 00:21:38,963 Harto. 315 00:21:39,563 --> 00:21:42,043 Al igual que la madre y el hermano de Zoli. 316 00:21:42,123 --> 00:21:43,523 Madre, ¿cómo te sientes? 317 00:21:44,243 --> 00:21:45,163 Asustada. 318 00:21:48,403 --> 00:21:49,363 ¿De mí? 319 00:21:50,163 --> 00:21:51,443 No debes temerme. 320 00:21:52,763 --> 00:21:55,203 Este es tu otro hijo. 321 00:21:56,683 --> 00:21:57,963 ¿Qué opinas? 322 00:22:02,003 --> 00:22:03,683 Mi hermano no era malo. 323 00:22:05,163 --> 00:22:07,563 Me da igual lo que diga él o ella. 324 00:22:08,163 --> 00:22:09,163 Es una traidora. 325 00:22:09,683 --> 00:22:10,763 ¿Lo ha oído? 326 00:22:12,683 --> 00:22:16,083 Este joven insinúa que el sistema no ha cambiado. 327 00:22:16,163 --> 00:22:17,763 Tiene una dirección nueva. 328 00:22:19,363 --> 00:22:20,403 ¿Qué opina? 329 00:22:21,163 --> 00:22:25,203 Diría que ha olvidado cómo era antes de la liberación. 330 00:22:29,763 --> 00:22:31,523 Vaya que sí me acuerdo. 331 00:22:35,843 --> 00:22:38,323 Thandi… 332 00:22:39,723 --> 00:22:40,963 ¡Thandi! 333 00:22:41,643 --> 00:22:42,883 ¿Qué ha cambiado? 334 00:22:43,403 --> 00:22:45,603 - ¿En serio? - Todo. 335 00:22:45,683 --> 00:22:47,043 No. 336 00:22:47,123 --> 00:22:48,163 No… 337 00:22:49,483 --> 00:22:52,643 Los guardas tienen un nuevo tono de piel. 338 00:22:53,523 --> 00:22:55,563 Pero el paro se dispara. 339 00:22:56,123 --> 00:22:57,603 ¡Los mentirosos mandan! 340 00:22:59,443 --> 00:23:03,123 El estado está apresado por matones. 341 00:23:03,203 --> 00:23:04,523 Que te den, Azania. 342 00:23:05,683 --> 00:23:09,043 Apresado por delincuentes y este tribunal no hace nada. 343 00:23:12,283 --> 00:23:13,803 ¿Qué opina, Sra. Harvey? 344 00:23:13,883 --> 00:23:15,083 Déjala. 345 00:23:15,163 --> 00:23:16,643 - ¿Qué opina? - ¡Déjala! 346 00:23:16,723 --> 00:23:17,563 Díganoslo. 347 00:23:20,963 --> 00:23:23,043 El tráfico de datos viene de todas partes. 348 00:23:23,123 --> 00:23:24,723 No identificamos la fuente. 349 00:23:24,803 --> 00:23:27,483 Me han insultado delante de todo el país. 350 00:23:27,563 --> 00:23:29,283 ¿Por qué siguen emitiendo? 351 00:23:29,363 --> 00:23:32,083 No podemos bloquear el sistema con medios terrestres. 352 00:23:32,163 --> 00:23:35,243 No emiten en el espectro. Están usando Internet. 353 00:23:35,323 --> 00:23:37,203 - Cortadlos. - Lo intentamos… 354 00:23:37,283 --> 00:23:40,323 - Hackead sus sistemas. - Usan una compleja VPN. 355 00:23:40,403 --> 00:23:44,203 El tipo que está al mando del ataque es… Son fantasmas. 356 00:23:44,283 --> 00:23:48,803 Entra a través de su página web. Petadla. Hackeadla. Que se cuelgue. 357 00:23:49,443 --> 00:23:51,563 Mire. Mire a la madre de Zoliswa. 358 00:23:51,643 --> 00:23:53,083 ¡Señor Maqoma! 359 00:23:53,683 --> 00:23:56,003 - Mire a la madre de Zoli. - ¿Puedo hablar? 360 00:23:56,083 --> 00:23:56,923 ¡No! 361 00:23:58,763 --> 00:23:59,603 Mírela. 362 00:24:06,523 --> 00:24:07,483 ¿Madre? 363 00:24:08,763 --> 00:24:09,723 Háblanos 364 00:24:10,563 --> 00:24:11,723 de Zoliswa. 365 00:24:15,683 --> 00:24:17,123 Zoli era un buen chico. 366 00:24:17,203 --> 00:24:18,443 Era un buen chico. 367 00:24:18,523 --> 00:24:20,003 Era bueno con las manos. 368 00:24:21,363 --> 00:24:23,203 Hacía lo que hacía su padre. 369 00:24:24,043 --> 00:24:25,043 Carpintería, 370 00:24:25,683 --> 00:24:26,603 jardinería… 371 00:24:29,363 --> 00:24:32,243 y cada céntimo que ganaba iba para la educación de Shaka. 372 00:24:33,683 --> 00:24:35,803 ¿Cómo te hizo sentir su muerte? 373 00:24:49,883 --> 00:24:52,483 Zoli trabajaba mucho para ayudarnos. 374 00:24:57,963 --> 00:24:59,603 ¿Cree que comemos a diario? 375 00:25:05,083 --> 00:25:08,003 ¿Creen que no cuesta vivir en este país? 376 00:25:09,883 --> 00:25:11,203 Todo cuesta. 377 00:25:18,963 --> 00:25:21,043 Murió intentando mantenernos vivos. 378 00:25:27,603 --> 00:25:29,723 ES HORA DE VOTAR CULPABLE - NO CULPABLE 379 00:25:34,803 --> 00:25:35,643 Oye, tú. 380 00:25:35,723 --> 00:25:37,443 ¿Votas a favor de matarlo? 381 00:25:37,523 --> 00:25:38,563 Vete a la mierda. 382 00:25:38,643 --> 00:25:40,843 Déjame en paz. Tengo derecho a votar. 383 00:25:43,123 --> 00:25:44,683 Señora Masondo. 384 00:25:48,283 --> 00:25:52,843 Dijo que su hijo haría cualquier cosa para ganar dinero para la familia. 385 00:25:56,403 --> 00:25:57,283 Sí. 386 00:25:57,363 --> 00:26:00,243 ¿Alguna vez cometió algún delito para ganarlo? 387 00:26:04,083 --> 00:26:05,443 Zoli era un buen chico. 388 00:26:06,363 --> 00:26:09,683 Cree que pudo haber sido un ladrón, ¿no? 389 00:26:09,763 --> 00:26:10,763 ¡Cállese! 390 00:26:12,123 --> 00:26:13,123 Ella no cree eso. 391 00:26:13,963 --> 00:26:15,643 Usted es una traidora. 392 00:26:16,843 --> 00:26:18,043 Es una traidora. 393 00:26:28,523 --> 00:26:29,843 LLAMADA ENTRANTE 394 00:26:30,763 --> 00:26:31,683 Diga. 395 00:26:31,763 --> 00:26:33,123 Lo estás viendo, ¿no? 396 00:26:33,203 --> 00:26:34,723 La gente lo va a matar. 397 00:26:34,803 --> 00:26:36,883 Sí, ya están votando. 398 00:26:36,963 --> 00:26:39,443 No muchos. Un par de miles. 399 00:26:39,523 --> 00:26:41,203 No pinta bien para Harvey. 400 00:26:41,283 --> 00:26:43,563 Pero ¿cómo lo ha conseguido Karabo? 401 00:26:43,643 --> 00:26:44,603 Suerte, supongo. 402 00:26:44,683 --> 00:26:46,723 ¿Has oído hablar de ellos? 403 00:26:47,843 --> 00:26:48,923 ¿Los Numoor? 404 00:26:49,483 --> 00:26:50,483 No. 405 00:26:50,563 --> 00:26:51,763 ¿Me estás mintiendo? 406 00:26:51,843 --> 00:26:54,043 - No. - No te creo. 407 00:26:54,123 --> 00:26:55,683 ¿Y qué, joder? 408 00:26:55,763 --> 00:26:58,963 Escúchame. Sé que nuestra opinión es muy de extrema izquierda, 409 00:26:59,043 --> 00:27:02,483 pero ¿esto? No. Hay que tener cuidado con lo que pasa. 410 00:27:02,563 --> 00:27:04,963 - ¿Por qué? - Porque el país se tambalea. 411 00:27:05,043 --> 00:27:08,523 Esto podría descontrolarse y desencadenar disturbios. 412 00:27:08,603 --> 00:27:09,683 Bien. 413 00:27:10,283 --> 00:27:11,163 ¡Baby! 414 00:27:11,243 --> 00:27:12,803 Son terroristas. 415 00:27:12,883 --> 00:27:13,883 Tal vez. 416 00:27:14,843 --> 00:27:17,323 Pero deberías ver la audiencia que tenemos. 417 00:27:19,723 --> 00:27:21,803 Los que deben ser nuestros héroes 418 00:27:21,883 --> 00:27:24,523 son los que nos niegan toda la justicia. 419 00:27:24,603 --> 00:27:28,203 Los Numoor luchan por nosotros. Son los que saben la verdad. 420 00:27:30,203 --> 00:27:32,883 Maqoma y los Numoor deberían cargarse al blanco, 421 00:27:32,963 --> 00:27:37,163 al igual que acabaron con el colonialismo, porque estamos oprimidos. 422 00:27:41,163 --> 00:27:43,523 LIBERTAD EN NUESTROS TIEMPOS 423 00:27:43,603 --> 00:27:45,203 NUESTRA VOZ CUENTA 424 00:28:00,523 --> 00:28:02,483 PODER PARA EL PUEBLO 425 00:28:13,683 --> 00:28:17,843 ¿Qué queréis conseguir con esta farsa de juicio? 426 00:28:20,763 --> 00:28:22,523 Cuando tu líder hablaba, 427 00:28:23,283 --> 00:28:27,043 cuando asaltó el juzgado, ¿dijo que solo era el principio? 428 00:28:29,283 --> 00:28:31,883 ¿Quién coño es Abel? 429 00:28:33,443 --> 00:28:35,363 ¿Y su fin de semana? 430 00:28:37,523 --> 00:28:38,723 Debería alegrarse. 431 00:28:38,803 --> 00:28:41,843 Los responsables de la muerte de su marido lo pagarán. 432 00:28:41,923 --> 00:28:44,803 - Es la segunda vez que… - ¡Mashaba! 433 00:28:45,763 --> 00:28:47,723 Fuera se congrega mucha gente. 434 00:28:47,803 --> 00:28:50,283 - Ocúpate de eso. - Es cosa de Bongani. 435 00:28:50,363 --> 00:28:52,843 Es un Numoor. Es mucho más importante. 436 00:28:52,923 --> 00:28:55,163 - Ha dicho… - Lo llevarán a la Central. 437 00:28:55,243 --> 00:28:57,203 - Pero… - Supervisa a Bongani. 438 00:28:57,283 --> 00:28:58,643 Ocúpate de la multitud. 439 00:28:59,123 --> 00:29:00,763 Le interrogarán más tarde. 440 00:29:02,003 --> 00:29:03,883 ¿O llamo al ministro? 441 00:29:35,483 --> 00:29:38,043 Si no se puede cambiar por medios democráticos, 442 00:29:38,123 --> 00:29:41,283 la única solución es una revolución organizada. 443 00:29:41,883 --> 00:29:44,843 ¿Qué opinas del deseo del ministro Kunene 444 00:29:44,923 --> 00:29:47,443 de declarar el finde el estado de emergencia? 445 00:29:47,523 --> 00:29:51,163 Hará que estas elecciones sean más difíciles de gestionar, 446 00:29:51,243 --> 00:29:53,243 si es que se llevan a cabo. 447 00:29:53,323 --> 00:29:56,283 ¿Cuánto durará el estado de emergencia? 448 00:29:57,363 --> 00:30:00,243 Itumeleng, ¿por esto me has llamado? 449 00:30:01,363 --> 00:30:02,523 No deberías estar aquí. 450 00:30:02,603 --> 00:30:05,843 Te llamaba para hacerte saber que esto está pasando. 451 00:30:05,923 --> 00:30:07,443 No tienes permiso. 452 00:30:07,523 --> 00:30:09,443 Si esperas un trato especial… 453 00:30:09,523 --> 00:30:11,523 Brigadier Mashaba… 454 00:30:12,123 --> 00:30:13,603 Me alegro de verte. 455 00:30:13,683 --> 00:30:15,203 No te metas conmigo. 456 00:30:15,283 --> 00:30:17,523 - Desayuno a gamberros como tú. - Mamá. 457 00:30:18,643 --> 00:30:22,803 Itumeleng, es una mala situación. Tienes que sacar a tu gente de aquí. 458 00:30:22,883 --> 00:30:26,083 Ya hemos tenido esta conversación. Hago lo que creo. 459 00:30:26,883 --> 00:30:28,643 Como papá me enseñó. 460 00:30:30,083 --> 00:30:33,643 No uses el nombre de tu padre para ganar discusiones. 461 00:30:33,723 --> 00:30:36,403 No es una discusión. El sistema está jodido. 462 00:30:36,483 --> 00:30:38,323 - Las cosas deben cambiar. - Él… 463 00:30:39,323 --> 00:30:41,083 ha secuestrado el juzgado. 464 00:30:41,163 --> 00:30:43,803 La policía disparó a alguien. Ellos no. 465 00:30:43,883 --> 00:30:47,843 Me da asco pensar que un racista como Harvey se vaya de rositas. 466 00:30:47,923 --> 00:30:49,203 Esto me parece bien. 467 00:30:49,283 --> 00:30:51,563 - Nos guían. - Calla. 468 00:30:55,563 --> 00:30:57,603 ¿Votarás a favor de matarlo? 469 00:30:59,803 --> 00:31:02,283 ¿Sabes qué? Quizá sí. 470 00:31:04,643 --> 00:31:06,843 Serás parte de un asesinato. 471 00:31:06,923 --> 00:31:09,603 Todos serán cómplices de su asesinato. 472 00:31:10,083 --> 00:31:11,723 "En una guerra, no es asesinato". 473 00:31:12,483 --> 00:31:14,163 Itumeleng Mashaba. 474 00:31:14,243 --> 00:31:16,643 Esto se va a descontrolar. Itumeleng. 475 00:31:56,243 --> 00:31:57,563 Oye, curandero. 476 00:32:02,243 --> 00:32:04,083 Qué acurrucados. ¿Qué pasa? 477 00:32:05,483 --> 00:32:09,163 ¿Estás coqueteando, lamiendo polvos, cuando deberías vigilarla? 478 00:32:09,243 --> 00:32:10,683 ¿Qué quieres? 479 00:32:10,763 --> 00:32:13,923 - Blancanieves está para comer. - ¿Qué quieres? 480 00:32:23,283 --> 00:32:25,563 Es casi la hora de la heroica reaparición. 481 00:32:28,523 --> 00:32:30,203 Dale tiempo para despejarse. 482 00:32:30,283 --> 00:32:32,963 No tardes mucho, joven héroe. 483 00:32:33,723 --> 00:32:36,563 - Saldrá cuando esté preparada. - Sí. 484 00:32:36,643 --> 00:32:37,683 Lo que tú digas. 485 00:32:40,763 --> 00:32:41,763 Mierda. 486 00:32:45,763 --> 00:32:46,963 En el sótano… 487 00:32:48,803 --> 00:32:50,003 ese hombre… 488 00:32:51,363 --> 00:32:53,163 me apuntó con su arma. 489 00:32:54,283 --> 00:32:56,003 Me disparó a propósito. 490 00:32:56,083 --> 00:32:57,563 ¿Sabías que iba a pasar? 491 00:32:57,643 --> 00:32:59,443 Esa es la raíz la que habla. 492 00:33:00,203 --> 00:33:03,163 Que me dispararan era parte de un plan mayor, ¿no? 493 00:33:03,243 --> 00:33:05,123 - Dios. - Quieta. 494 00:33:05,203 --> 00:33:06,963 No necesito tu ayuda. 495 00:33:11,603 --> 00:33:12,603 Mírame. 496 00:33:13,563 --> 00:33:14,603 Mírame. 497 00:33:18,563 --> 00:33:21,403 Nunca has estado en peligro, te doy mi palabra. 498 00:33:24,483 --> 00:33:25,523 Ahora relájate. 499 00:33:26,163 --> 00:33:27,323 Pronto acabará. 500 00:33:47,723 --> 00:33:51,123 Estos aficionados han intentado hackear la web 45 minutos. 501 00:33:51,203 --> 00:33:52,443 ¿Y qué vas a hacer? 502 00:33:58,683 --> 00:34:00,643 PALADÍN COMPLETO 503 00:34:09,923 --> 00:34:11,043 ¡Mierda! 504 00:34:11,123 --> 00:34:12,203 ¡Nos han hackeado! 505 00:34:16,283 --> 00:34:17,723 ¿Qué es Paladín? 506 00:34:26,483 --> 00:34:27,483 Shaka, 507 00:34:28,123 --> 00:34:29,003 ¿qué opinas? 508 00:34:30,163 --> 00:34:33,643 Solo intentaba encontrar ese bar, donde conseguir trabajo. 509 00:34:35,203 --> 00:34:36,483 Y este lo mató. 510 00:34:36,563 --> 00:34:38,283 Este capullo racista lo mató. 511 00:34:38,883 --> 00:34:39,883 Lo mataste. 512 00:34:39,963 --> 00:34:42,083 Tú eres quien lo mató. 513 00:34:42,163 --> 00:34:44,203 ¡Capullo racista! ¡Lo mataste! 514 00:34:44,283 --> 00:34:47,683 Mi hijo no es racista. 515 00:34:48,563 --> 00:34:50,883 ¿Su hijo no es racista? 516 00:34:51,403 --> 00:34:52,283 No. 517 00:34:55,243 --> 00:34:58,003 Llamemos al estrado a la señora Harvey. 518 00:34:59,243 --> 00:35:01,243 La querida mamaíta de Allan. 519 00:35:01,323 --> 00:35:04,003 Déjala en paz, no tiene nada que ver con esto. 520 00:35:04,083 --> 00:35:05,163 Ella te crio. 521 00:35:05,963 --> 00:35:07,083 El odio se aprende. 522 00:35:07,163 --> 00:35:09,123 Odio a los delincuentes, no a los negros. 523 00:35:09,203 --> 00:35:12,843 - Crees que los negros son delincuentes. - No he dicho eso. 524 00:35:12,923 --> 00:35:15,443 Maria, al estrado. Ahora. 525 00:35:18,203 --> 00:35:19,963 Déjala en paz. Déjame, tío. 526 00:35:31,123 --> 00:35:35,603 Señora Harvey, dice que su hijo no es racista, 527 00:35:36,803 --> 00:35:40,523 pero creció en el apartheid de Sudáfrica. ¿Cómo es posible? 528 00:35:46,843 --> 00:35:48,723 ¡No disparéis! 529 00:36:42,963 --> 00:36:44,963 ¡Muévete, Harvey! ¡Muévete! 530 00:36:50,523 --> 00:36:52,443 Nos invaden. Vámonos de aquí. 531 00:36:56,403 --> 00:36:57,483 Vamos al río. 532 00:36:57,563 --> 00:36:59,003 A por ellos. 533 00:37:04,043 --> 00:37:05,123 ¡Al suelo! 534 00:37:05,843 --> 00:37:06,843 ¡Al suelo! 535 00:37:07,443 --> 00:37:10,043 ¡Al suelo! ¡No te muevas! 536 00:37:20,043 --> 00:37:20,923 Tú. 537 00:37:24,403 --> 00:37:25,363 Por fin. 538 00:37:30,723 --> 00:37:32,643 ¿Adónde te crees que vas? 539 00:37:32,723 --> 00:37:34,203 Levántate. Vamos. 540 00:37:34,283 --> 00:37:35,323 Vamos. 541 00:37:39,083 --> 00:37:41,763 El primero que hable vive. 542 00:37:41,843 --> 00:37:42,963 Saca tu arma de mano. 543 00:37:43,043 --> 00:37:46,003 - ¿No deberíamos apresarlos? - ¡Que la saques! 544 00:37:50,043 --> 00:37:52,043 Me diréis dónde está vuestra base, 545 00:37:52,123 --> 00:37:55,843 si no, este chico os va a derramar los sesos. 546 00:37:57,883 --> 00:37:58,843 ¡Hablad! 547 00:37:59,963 --> 00:38:00,883 ¡Hablad! 548 00:38:05,723 --> 00:38:07,083 Dispara al comunista. 549 00:38:07,163 --> 00:38:08,723 Deberíamos apresarlos. 550 00:38:08,803 --> 00:38:13,003 Dispara al comunista, joder, llorica de mierda. 551 00:38:13,923 --> 00:38:15,443 ¡Dispara al comunista! 552 00:38:16,363 --> 00:38:18,083 ¿No eres un patriota, Harvey? 553 00:38:18,163 --> 00:38:19,443 ¡Sí, señor! 554 00:38:19,523 --> 00:38:22,243 - ¿No eres un cristiano temeroso de Dios? - Sí. 555 00:38:22,323 --> 00:38:24,643 ¡Pues dispara al comunista! 556 00:38:24,723 --> 00:38:26,523 ¡Dispara al comunista, joder! 557 00:40:02,363 --> 00:40:04,763 Subtítulos: Jennifer Morales Yu