1 00:00:06,323 --> 00:00:10,723 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:19,483 --> 00:00:21,683 ‫אבי.‬ ‫-תמבקה.‬ 3 00:00:21,763 --> 00:00:24,203 ‫ראית מה קורה בעיר?‬ 4 00:00:24,283 --> 00:00:27,443 ‫הם רוצים שנצביע אם להרוג את האפריקאנר הזה.‬ 5 00:00:28,203 --> 00:00:30,163 ‫אני לא מאמין לך.‬ ‫-תראה.‬ 6 00:00:32,363 --> 00:00:38,163 ‫היום ב-17:00, נעשה צדק אמיתי‬ ‫וניקח את חייו של הרווי,‬ 7 00:00:38,243 --> 00:00:39,523 ‫אם תבחרו בכך.‬ 8 00:00:44,523 --> 00:00:46,243 ‫אנחנו צריכים להתפלל.‬ 9 00:01:05,683 --> 00:01:07,243 ‫הביטו על ארצנו‬ 10 00:01:07,843 --> 00:01:10,123 ‫השוקעת לאיטה לתוהו ובוהו.‬ 11 00:01:11,243 --> 00:01:15,443 ‫הממשלה מקבלת את התירוץ שהיא זקוקה לו‬ ‫כדי לגנוב את הדמוקרטיה שלנו.‬ 12 00:01:18,163 --> 00:01:21,123 ‫זו סיבה נוספת לצורך בהכרזה על מצב חירום.‬ 13 00:01:21,203 --> 00:01:24,123 ‫עלינו למשוך זמן כדי לערער את הבחירות.‬ 14 00:01:25,963 --> 00:01:27,043 ‫סליחה.‬ 15 00:01:33,483 --> 00:01:34,683 ‫אנחנו פורצים פנימה.‬ 16 00:01:35,723 --> 00:01:38,123 ‫האם יש מידע על הגורם האמיתי למשבר?‬ 17 00:01:38,723 --> 00:01:40,683 ‫לא, אבל המצב פועל לטובתנו.‬ 18 00:01:42,163 --> 00:01:45,563 ‫הרגו אותו,‬ ‫לפני שכוונתו האמיתית תהפוך לבעיה.‬ 19 00:01:49,723 --> 00:01:51,003 ‫נאמורה!‬ 20 00:01:52,163 --> 00:01:53,603 ‫נאמורה!‬ 21 00:01:54,403 --> 00:01:57,043 ‫נאמורה!‬ ‫-מנזי!‬ 22 00:01:58,403 --> 00:02:02,003 ‫אפשר לסמוך על לוח המשמרות המשטרתי‬ ‫שהעתקנו מהטלפון של אימא שלי.‬ 23 00:02:02,083 --> 00:02:06,043 ‫יש לנו 15 דקות בהן נוכל לפעול‬ ‫ולרסס את הסיסמאות מהדפים של טבי.‬ 24 00:02:06,123 --> 00:02:08,683 ‫נרסס "פאק דה סיסטם"‬ ‫על תחנת המשטרה בהילברו.‬ 25 00:02:08,763 --> 00:02:11,243 ‫זה אחד מהרעיונות המוצלחים שלך.‬ ‫-תשכחו מזה.‬ 26 00:02:11,323 --> 00:02:15,363 ‫לא תאמינו מה קורה במשפט של הרווי.‬ 27 00:02:17,443 --> 00:02:20,763 ‫אנחנו מוכרחים ללכת לבית המשפט עכשיו.‬ ‫-מה העניין?‬ 28 00:02:20,843 --> 00:02:24,763 ‫אספר לכם בדרך.‬ ‫ומוכרחים לדבר עם "תנועת החברה השבורה".‬ 29 00:02:24,843 --> 00:02:26,203 ‫זה יהיה ענק.‬ 30 00:02:26,283 --> 00:02:29,843 ‫טוב, לא נזוז מפה עד שתספר לנו מה קורה.‬ 31 00:02:31,923 --> 00:02:36,483 ‫היי, אנחנו באמת לא הולכים?‬ ‫עבדתי על הסיסמאות האלה שבועיים.‬ 32 00:02:36,563 --> 00:02:38,083 ‫תוכל להישאר אם תרצה.‬ 33 00:02:39,643 --> 00:02:40,683 ‫טוב. שיהיה.‬ 34 00:03:19,403 --> 00:03:21,123 ‫קדימה, נזוז.‬ 35 00:03:27,643 --> 00:03:29,843 ‫- מקומה‬ ‫חשבתי שאתם יותר חכמים -‬ 36 00:03:30,803 --> 00:03:31,963 ‫זהו זה.‬ 37 00:03:32,043 --> 00:03:33,963 ‫- מקומה‬ ‫חשבתי שאתם יותר חכמים -‬ 38 00:03:34,043 --> 00:03:36,323 ‫המפקד, מקומה שלח לנו הודעה.‬ 39 00:03:36,403 --> 00:03:37,723 ‫לא אכפת לי.‬ 40 00:03:38,883 --> 00:03:41,203 ‫אנחנו נכנסים למלכודת שלהם.‬ ‫-בשם אלוהים.‬ 41 00:03:41,283 --> 00:03:44,163 ‫גנרל חסן…‬ ‫-שב ושתוק!‬ 42 00:03:46,203 --> 00:03:47,043 ‫- איטו‬ ‫דרא"פ -‬ 43 00:03:47,123 --> 00:03:49,203 ‫ברצינות, משבה. צאי החוצה.‬ 44 00:03:53,163 --> 00:03:54,523 ‫כמה אנשים יש לנו?‬ 45 00:03:56,323 --> 00:03:59,083 ‫דיברת עם אימא שלך?‬ ‫-היא לא עונה.‬ 46 00:03:59,163 --> 00:04:02,083 ‫אבל אני בטוחה‬ ‫שהיא אחראית על משבר בני הערובה.‬ 47 00:04:02,163 --> 00:04:03,123 ‫זו בעיה?‬ 48 00:04:05,003 --> 00:04:05,843 ‫לך תזדיין.‬ 49 00:04:05,923 --> 00:04:10,443 ‫ראיתי פוסט ברדיט שטוען שהחבר'ה האלה‬ ‫לחמו בקרבות למען השחרור בשנות ה-60'.‬ 50 00:04:10,523 --> 00:04:13,803 ‫הם נלחמו בנאצים באפריקה,‬ ‫וגם במסעות הצלב. הם רציניים.‬ 51 00:04:13,883 --> 00:04:16,723 ‫טוב, זה נשמע לי כמו קשקוש.‬ ‫-מתי מתחילה ההצבעה?‬ 52 00:04:17,963 --> 00:04:20,043 ‫אתה תצביע לפני המשפט החוזר?‬ 53 00:04:20,123 --> 00:04:22,883 ‫כן… הרווי אשם בטירוף.‬ 54 00:04:22,963 --> 00:04:25,763 ‫לא ראיתי שההצבעה נפתחת בקרוב.‬ 55 00:04:25,843 --> 00:04:26,683 ‫שמעת?‬ 56 00:04:27,203 --> 00:04:30,043 ‫הוא אשם!‬ 57 00:04:30,123 --> 00:04:31,363 ‫טוב, תראה…‬ ‫-אשם…‬ 58 00:04:31,443 --> 00:04:32,483 ‫בסדר.‬ 59 00:04:32,563 --> 00:04:36,883 ‫אני לא יודעת מה לחשוב על הבחור הזה,‬ ‫הוא רוצה להוציא להורג מישהו בטלוויזיה…‬ 60 00:04:36,963 --> 00:04:41,643 ‫תמיד דיברנו על איך לנצח את המערכת.‬ ‫את חושבת שזה יקרה בלי אלימות?‬ 61 00:04:42,683 --> 00:04:46,923 ‫אזאניה עושה את מה שצריך לעשות, טוב?‬ ‫הגזען הדפוק הזה משקר.‬ 62 00:04:47,003 --> 00:04:48,323 ‫אף אחד לא ביצע פשע.‬ 63 00:04:48,403 --> 00:04:51,843 ‫הוא היה שיכור והיה עצבני מהנהיגה‬ ‫והוא חיסל את המסכן ההוא‬ 64 00:04:51,923 --> 00:04:53,763 ‫בגלל שהוא היה יכול לעשות את זה.‬ 65 00:04:54,603 --> 00:04:56,923 ‫אז מה הבעיה, מותק?‬ 66 00:04:58,283 --> 00:04:59,283 ‫זה בגלל אימא שלך?‬ 67 00:05:00,963 --> 00:05:02,803 ‫קל לך להיות מטומטם, נכון?‬ 68 00:05:03,403 --> 00:05:04,243 ‫באמת?‬ 69 00:05:08,163 --> 00:05:09,283 ‫תנהג וזהו.‬ 70 00:05:27,083 --> 00:05:30,043 ‫סדרו את בני הערובה בשורה.‬ ‫הם יהיו המגן האנושי שלנו.‬ 71 00:05:34,163 --> 00:05:36,243 ‫אתה, בוא הנה!‬ 72 00:05:37,083 --> 00:05:38,083 ‫צלם אותה.‬ 73 00:05:38,163 --> 00:05:39,043 ‫קדימה…‬ 74 00:05:44,883 --> 00:05:46,243 ‫חבר'ה!‬ 75 00:05:47,163 --> 00:05:48,563 ‫הם משדרים שוב.‬ 76 00:05:48,643 --> 00:05:51,723 ‫קרבו פרידמן מדווחת בשידור חי‬ ‫מבית המשפט הפלילי הראשי.‬ 77 00:05:51,803 --> 00:05:52,683 ‫תראו.‬ 78 00:05:53,523 --> 00:05:56,923 ‫אנחנו עם חברי הנאמורה.‬ ‫הם לקחו אותנו לקומת המרתף.‬ 79 00:05:58,803 --> 00:06:00,883 ‫אני לא בטוחה מה אנחנו רואים…‬ 80 00:06:06,283 --> 00:06:08,203 ‫זוזו. לאחור!‬ ‫-תתכוננו.‬ 81 00:06:09,243 --> 00:06:11,843 ‫להתכונן…‬ 82 00:06:15,003 --> 00:06:16,483 ‫התקשורת משדרת.‬ 83 00:06:17,003 --> 00:06:18,643 ‫משהו קורה בשידור.‬ 84 00:06:18,723 --> 00:06:21,683 ‫שדרו את "אמת תקשורת" על המסך!‬ ‫-תעבור לשידור החי!‬ 85 00:06:21,763 --> 00:06:23,643 ‫תישאר עם מצלמות היחידה המיוחדת!‬ 86 00:06:26,723 --> 00:06:30,123 ‫- מבזק "אמת תקשורת"‬ ‫שידור חי מבית המשפט -‬ 87 00:06:30,203 --> 00:06:32,243 ‫לכו מפה או שנהרוג את בני הערובה!‬ 88 00:06:32,323 --> 00:06:34,683 ‫מטה, מה הפקודות שלכם?‬ 89 00:06:36,323 --> 00:06:38,283 ‫אל תירו!‬ 90 00:06:38,803 --> 00:06:42,323 ‫אמרתי לכם לעוף מפה עכשיו! לכו!‬ 91 00:06:42,403 --> 00:06:45,363 ‫גנרל חסן, תוציא אותם משם!‬ 92 00:06:58,283 --> 00:07:01,923 ‫מי ירה? מי יורה?‬ ‫-תפסו מחסה!‬ 93 00:07:02,003 --> 00:07:04,283 ‫לעזאזל. השוטרים הדפוקים האלה!‬ 94 00:07:04,363 --> 00:07:05,283 ‫לסגת!‬ 95 00:07:06,243 --> 00:07:08,243 ‫כל היחידות, לסגת! המשימה נכשלה.‬ 96 00:07:08,323 --> 00:07:09,763 ‫לסגת!‬ 97 00:07:11,403 --> 00:07:15,403 ‫ירו בעיתונאית בשידור חי!‬ ‫-כל היחידות, חזרו לבסיס!‬ 98 00:07:17,203 --> 00:07:20,243 ‫אם מישהו חושב שאין לו מה לעשות,‬ ‫הוא יכול ללכת הביתה.‬ 99 00:07:20,323 --> 00:07:21,683 ‫ואל תטרחו לחזור.‬ 100 00:07:22,563 --> 00:07:23,763 ‫אלוהים, איזה בלגן.‬ 101 00:07:24,643 --> 00:07:27,483 ‫התקשורת תמות על זה.‬ ‫-הגישה שלך לא נראית לי, משבה.‬ 102 00:07:48,643 --> 00:07:51,763 ‫- ביקורים באתר -‬ 103 00:08:01,203 --> 00:08:03,923 ‫אני אעזור לך.‬ ‫-לא! אל תתקרב!‬ 104 00:08:08,963 --> 00:08:10,603 ‫אני מבטיח שלא אפגע בך.‬ 105 00:08:10,683 --> 00:08:13,203 ‫קדימה! המקום הזה מסוכן.‬ ‫-בסדר?‬ 106 00:08:13,283 --> 00:08:15,123 ‫בסדר.‬ ‫-שיט…‬ 107 00:08:16,323 --> 00:08:18,083 ‫מהר, אנחנו חייבים לצאת מפה.‬ 108 00:08:21,883 --> 00:08:22,803 ‫צאו החוצה!‬ 109 00:08:22,883 --> 00:08:25,163 ‫קדימה! זוזו!‬ 110 00:08:30,523 --> 00:08:31,483 ‫זה רע.‬ 111 00:08:32,003 --> 00:08:34,003 ‫אנו מתפללים לעזרתך,‬ 112 00:08:34,603 --> 00:08:39,443 ‫עזור לנו למצוא את הדרך הנכונה, אבינו.‬ ‫-המשטרה ירתה בעיתונאית בשידור חי.‬ 113 00:08:41,123 --> 00:08:43,883 ‫ברור שמצב החברה גרוע,‬ ‫כשהשוטרים הם החבר'ה הרעים‬ 114 00:08:45,563 --> 00:08:47,643 ‫והחוטפים הם הגיבורים.‬ 115 00:08:49,003 --> 00:08:49,923 ‫תנשמי.‬ 116 00:08:50,683 --> 00:08:53,203 ‫הגיבורים הגיחו מבעד לצללים.‬ 117 00:08:53,283 --> 00:08:55,243 ‫הם הגיעו כדי להילחם למען העם.‬ 118 00:08:55,803 --> 00:08:56,803 ‫העם.‬ 119 00:08:56,883 --> 00:08:58,723 ‫- המפקד אזאניה מקומה‬ ‫שוטרים ירו בעיתונאית -‬ 120 00:09:01,123 --> 00:09:02,283 ‫למזכרת.‬ 121 00:09:10,843 --> 00:09:12,043 ‫אבל אני אפסיק לדבר.‬ 122 00:09:12,643 --> 00:09:14,483 ‫נשמע מה דעתכם.‬ 123 00:09:14,563 --> 00:09:16,963 ‫אני עם המשטרה. צריך להרוג אותם.‬ ‫נמאס לנו.‬ 124 00:09:17,043 --> 00:09:19,763 ‫אולי יתאים לך לעבוד‬ ‫עם שר הביטחון הפשיסט שלנו.‬ 125 00:09:19,843 --> 00:09:24,843 ‫יש לנו ציוץ מטמבי שאומרת,‬ ‫"הטרוריסט הזה הוא חטיף לוהט".‬ 126 00:09:24,923 --> 00:09:27,603 ‫הוא מזנון שלם. בחיי.‬ 127 00:09:30,403 --> 00:09:32,243 ‫אנו מתפללים שתנחה את מנהיגינו.‬ 128 00:09:32,323 --> 00:09:34,003 ‫תמבקה, מה את עושה פה?‬ 129 00:09:34,083 --> 00:09:36,283 ‫למה את לא בבית הספר?‬ ‫-גברתי.‬ 130 00:09:36,363 --> 00:09:39,683 ‫הצטרפי אלינו, אנו מתפללים למען מנהיגינו.‬ 131 00:09:39,763 --> 00:09:41,723 ‫המנהיגים לא זקוקים לתפילות שלה.‬ 132 00:09:44,883 --> 00:09:47,083 ‫אנו חיים בחטא.‬ 133 00:09:54,883 --> 00:09:56,483 ‫המשטרה טרם הגיבה לתקרית.‬ 134 00:09:56,563 --> 00:09:58,843 ‫אך נדמה שאחת מהחטופים,‬ 135 00:09:58,923 --> 00:10:02,203 ‫עיתונאית "אמת תקשורת", נורתה בידי המשטרה.‬ 136 00:10:02,283 --> 00:10:05,043 ‫גורל שאר בני הערובה אינו ידוע בשלב זה.‬ 137 00:10:16,643 --> 00:10:18,403 ‫הנאמורה ציפו להם.‬ 138 00:10:18,483 --> 00:10:20,523 ‫אני באמת רוצה לדעת מי האיש שירה.‬ 139 00:10:26,403 --> 00:10:29,203 ‫אני אשתגע אם האידיוט הזה ימשיך ללחוץ עליי.‬ 140 00:10:29,283 --> 00:10:33,163 ‫הרגע חזרת מהשעייה, בריגדרית. תירגעי.‬ 141 00:10:36,163 --> 00:10:37,483 ‫אתה יודע מה, ונדי?‬ 142 00:10:38,163 --> 00:10:42,523 ‫תגלה מי השוטר שירה. בדוק את רישומי הנשק‬ ‫ותן לי את התיקים האישיים של כולם.‬ 143 00:10:42,603 --> 00:10:44,603 ‫עכשיו את מדברת. כן, המפקדת.‬ 144 00:10:45,283 --> 00:10:48,003 ‫את יודעת, זרקת לכלוך במקום ציבורי.‬ ‫תאספי את זה.‬ 145 00:10:49,163 --> 00:10:50,243 ‫קפה!‬ 146 00:10:53,763 --> 00:10:55,123 ‫טוב, הנה החבר שלך.‬ 147 00:10:56,123 --> 00:10:57,563 ‫אולי, אחי!‬ 148 00:10:59,043 --> 00:11:00,043 ‫מה נשמע?‬ 149 00:11:00,723 --> 00:11:01,683 ‫טאבס!‬ 150 00:11:01,763 --> 00:11:04,203 ‫חתיכת חרא! מה קורה?‬ 151 00:11:04,283 --> 00:11:07,763 ‫אני לא אוהב את הדרך שהוא מדבר איתך לפעמים.‬ ‫-הוא מתלהב.‬ 152 00:11:07,843 --> 00:11:09,523 ‫הוא חושב שזה משחק.‬ 153 00:11:10,203 --> 00:11:12,163 ‫לא נכון.‬ ‫-זה מאוד נכון.‬ 154 00:11:12,243 --> 00:11:15,483 ‫כמה רעיונות תרמת ל"תנועת החברה השבורה"‬ ‫והוא טען שהם שלו?‬ 155 00:11:15,563 --> 00:11:18,683 ‫אני לא רוצה שידעו שאלה הרעיונות שלי,‬ ‫בגלל אימא שלי.‬ 156 00:11:19,523 --> 00:11:20,683 ‫אני רק אומר…‬ 157 00:11:20,763 --> 00:11:23,443 ‫אתה לא מכיר אותו כמוני, טבי. בסדר? תפסיק.‬ 158 00:11:28,283 --> 00:11:29,683 ‫איטו! מותק.‬ 159 00:11:31,163 --> 00:11:33,363 ‫בואי נצעד ונמשוך תשומת לב.‬ 160 00:11:35,323 --> 00:11:37,083 ‫תראו את המסכות. תראו.‬ 161 00:11:37,603 --> 00:11:39,603 ‫תלבשו אותן!‬ 162 00:11:42,043 --> 00:11:46,803 ‫עכשיו יהיה קשה לשוטרים הדפוקים לזהות אותנו‬ ‫או לפזר אותנו.‬ 163 00:11:46,883 --> 00:11:49,483 ‫כן! תחי המהפכה!‬ 164 00:11:49,563 --> 00:11:50,403 ‫כן!‬ ‫-תחי!‬ 165 00:11:53,123 --> 00:11:58,243 ‫טוב, מי מוכן לעשות קצת צרות?‬ 166 00:12:28,523 --> 00:12:29,643 ‫- מקולקל -‬ 167 00:12:29,723 --> 00:12:30,923 ‫את בטוחה עכשיו.‬ 168 00:12:31,003 --> 00:12:32,563 ‫יופי.‬ 169 00:12:34,603 --> 00:12:35,563 ‫לאט לאט.‬ 170 00:12:58,043 --> 00:12:58,883 ‫בסדר.‬ 171 00:13:02,083 --> 00:13:03,803 ‫יש כאן רסיס.‬ 172 00:13:05,883 --> 00:13:07,963 ‫תצטרכי לקחת את זה.‬ ‫-מה זה?‬ 173 00:13:09,603 --> 00:13:11,043 ‫זו תרופה עתיקה.‬ 174 00:13:11,603 --> 00:13:13,363 ‫את לא תרגישי כאב.‬ 175 00:13:13,443 --> 00:13:14,563 ‫זה בלתי אפשרי.‬ 176 00:13:14,643 --> 00:13:17,643 ‫היי. תסמכי עליי. זה יעזור לך.‬ 177 00:13:28,523 --> 00:13:29,723 ‫החומר הזה הוא…‬ 178 00:13:32,443 --> 00:13:33,443 ‫חזק?‬ 179 00:13:47,923 --> 00:13:48,803 ‫בסדר…‬ 180 00:13:51,163 --> 00:13:53,043 ‫אתה בטוח שאתה יודע מה אתה עושה?‬ 181 00:13:53,123 --> 00:13:55,843 ‫אל תדאגי. עשיתי את זה הרבה פעמים.‬ 182 00:14:11,083 --> 00:14:12,323 ‫זה דם?‬ 183 00:14:12,843 --> 00:14:13,723 ‫שם.‬ 184 00:14:17,403 --> 00:14:18,763 ‫הרגת מישהו?‬ 185 00:14:20,723 --> 00:14:22,163 ‫הרגת מישהו?‬ 186 00:14:25,643 --> 00:14:28,283 ‫אתם תהרגו אותנו בשידור חי?‬ 187 00:14:29,403 --> 00:14:30,243 ‫לא.‬ 188 00:14:30,963 --> 00:14:32,163 ‫אנחנו מוסריים.‬ 189 00:15:24,603 --> 00:15:26,923 ‫תזיזו את הרכב. אסור לחנות כאן.‬ 190 00:15:36,603 --> 00:15:39,763 ‫אדוני, אפשר להיכנס, בבקשה?‬ ‫-עמדי מאחורי המחסום.‬ 191 00:15:39,843 --> 00:15:41,003 ‫תקשיב לי.‬ 192 00:15:41,083 --> 00:15:42,843 ‫אוכל בבקשה לדבר עם בעלי?‬ 193 00:15:42,923 --> 00:15:44,203 ‫זוזי מכאן עכשיו!‬ 194 00:15:44,283 --> 00:15:47,843 ‫אני מצטערת, אבל בעלי עובד בבית המשפט.‬ ‫אני מתחננת.‬ 195 00:15:47,923 --> 00:15:49,203 ‫התרחקי מכאן מייד.‬ 196 00:15:50,363 --> 00:15:52,763 ‫לא!‬ ‫-עמדי מאחורי המחסום עכשיו!‬ 197 00:15:52,843 --> 00:15:55,603 ‫שמי בוסי נדו, בעלי עובד בבית המשפט!‬ 198 00:15:55,683 --> 00:15:57,443 ‫עמדי מאחורי המחסום!‬ 199 00:15:58,203 --> 00:15:59,763 ‫גברת נדו?‬ 200 00:16:01,523 --> 00:16:03,443 ‫האם יש לכם קשר פנימה?‬ 201 00:16:14,763 --> 00:16:16,163 ‫להתרחק, עכשיו!‬ 202 00:16:16,243 --> 00:16:17,083 ‫להתרחק!‬ 203 00:16:17,163 --> 00:16:20,003 ‫השוטר הבריון הזה רצה להכות אותי באלה שלו.‬ 204 00:16:21,003 --> 00:16:23,243 ‫גברת נדו, אני מתנצלת.‬ 205 00:16:23,323 --> 00:16:26,203 ‫אני מבטיחה לך, אנחנו מנסים לטפל במצב.‬ 206 00:16:26,283 --> 00:16:29,363 ‫אנחנו נוודא שבני הערובה לא ייפגעו.‬ 207 00:16:29,443 --> 00:16:31,323 ‫אבל אתם תקפתם אותם.‬ 208 00:16:31,403 --> 00:16:34,563 ‫מה זה?‬ ‫אתם מגינים על אנשים בכך שאתם יורים בהם?‬ 209 00:16:35,523 --> 00:16:36,723 ‫אני מאוד מצטערת.‬ 210 00:16:40,363 --> 00:16:43,043 ‫- כבר הבנת מה אנחנו עושים, אחי? -‬ 211 00:16:49,803 --> 00:16:51,003 ‫הוא צופה.‬ 212 00:16:55,403 --> 00:16:56,723 ‫ההצבעה נפתחת.‬ 213 00:16:58,203 --> 00:17:00,083 ‫ניתן להצביע עד השעה חמש.‬ 214 00:17:16,163 --> 00:17:17,283 ‫אלן הרווי.‬ 215 00:17:18,003 --> 00:17:19,603 ‫בשישי במאי,‬ 216 00:17:19,683 --> 00:17:23,123 ‫אלן הרווי עצר ברמזור במחלף תנועה.‬ 217 00:17:23,683 --> 00:17:25,043 ‫כמה רגעים אחר כך,‬ 218 00:17:27,763 --> 00:17:28,963 ‫זוליסה מסונדו…‬ 219 00:17:31,203 --> 00:17:34,843 ‫נורה בגבו בזמן שברח.‬ 220 00:17:37,803 --> 00:17:39,283 ‫אתה מודה באשמה, הרווי?‬ 221 00:17:40,323 --> 00:17:41,563 ‫זו בדיחה, בן אדם.‬ 222 00:17:41,643 --> 00:17:43,603 ‫אתה מכחיש שרצחת את זולי?‬ 223 00:17:46,283 --> 00:17:48,723 ‫לקחתי את האקדח שלו ויריתי בו.‬ 224 00:17:50,803 --> 00:17:53,523 ‫אבל יש הבדל בין אדם שנהרג לבין אדם שנרצח.‬ 225 00:17:55,243 --> 00:17:57,523 ‫ירית בו בקלות כזו.‬ 226 00:17:58,363 --> 00:18:00,723 ‫הוא הקיש על החלון שלי באקדח.‬ 227 00:18:00,803 --> 00:18:04,003 ‫הוא הקיש על החלון‬ ‫כדי לשאול אותך איך להגיע למקום כלשהו.‬ 228 00:18:04,083 --> 00:18:06,563 ‫אתה היית שיכור, זועם,‬ 229 00:18:06,643 --> 00:18:09,883 ‫פיטרו אותך באותו יום.‬ ‫-כן, בגלל אפליה מתקנת.‬ 230 00:18:10,483 --> 00:18:13,003 ‫רצחת אדם קודם, הרווי?‬ 231 00:18:16,883 --> 00:18:18,483 ‫רצחת מישהו בדם קר?‬ 232 00:18:20,763 --> 00:18:22,643 ‫כשאתה רואה קומוניסט,‬ 233 00:18:22,723 --> 00:18:24,923 ‫אתה יורה בקומוניסט.‬ 234 00:18:25,003 --> 00:18:28,603 ‫אתה רואה קומוניסט…‬ ‫-אתה יורה בקומוניסט, המפקד!‬ 235 00:18:30,763 --> 00:18:31,843 ‫לא.‬ 236 00:18:35,363 --> 00:18:36,683 ‫עינית פעם מישהו?‬ 237 00:18:38,363 --> 00:18:39,603 ‫מר מקומה…‬ 238 00:18:41,363 --> 00:18:44,843 ‫מר מקומה. או שהוא ביצע את הפשע,‬ ‫או שהוא לא ביצע אותו.‬ 239 00:18:44,923 --> 00:18:46,363 ‫- אמת תקשורת, שידור חי -‬ 240 00:18:46,443 --> 00:18:47,763 ‫העבר שלו אינו רלוונטי.‬ 241 00:18:48,563 --> 00:18:50,563 ‫הוא נראה לי חף מפשע.‬ 242 00:18:51,363 --> 00:18:55,443 ‫אתה מתכוון שהוא נראה כמוך.‬ ‫-הסיפור כאן אינו רגע אחד בחייו של הרווי.‬ 243 00:18:56,803 --> 00:18:58,883 ‫הסיפור כאן הוא כל חייו.‬ 244 00:18:58,963 --> 00:19:01,723 ‫אמרת שרצית שאגן על האיש הזה.‬ 245 00:19:02,763 --> 00:19:03,763 ‫אז אעשה זאת.‬ 246 00:19:04,563 --> 00:19:05,803 ‫לא למענו,‬ 247 00:19:05,883 --> 00:19:10,963 ‫אלא בגלל הסכנה שבהפיכת הצדק לקרקס,‬ ‫בידי מטורפים כמוך.‬ 248 00:19:11,923 --> 00:19:12,803 ‫אז תרשה לי.‬ 249 00:19:14,963 --> 00:19:16,323 ‫תוכלי לשאול אותו שאלות.‬ 250 00:19:17,363 --> 00:19:19,683 ‫אבל חכי לתורך. שבי.‬ 251 00:19:27,083 --> 00:19:28,843 ‫היית בצבא, הרווי.‬ 252 00:19:28,923 --> 00:19:30,563 ‫נהנית בצבא?‬ 253 00:19:30,643 --> 00:19:34,203 ‫שמאל. שמאל, ימין, שמאל.‬ 254 00:19:35,483 --> 00:19:37,203 ‫לא הצטרפתי לצבא כדי ליהנות.‬ 255 00:19:38,363 --> 00:19:41,083 ‫אז מעולם לא רצחת מישהו בצבא?‬ 256 00:19:43,723 --> 00:19:45,523 ‫זה לא רצח. זו מלחמה.‬ 257 00:19:49,203 --> 00:19:51,763 ‫ג'ון נדלובו ביצע את הירי.‬ 258 00:19:52,563 --> 00:19:56,163 ‫על פי תיאורו הפיזי של נדלובו,‬ ‫יש לו קעקוע בחזה.‬ 259 00:19:56,843 --> 00:19:57,883 ‫או סימון.‬ 260 00:19:58,683 --> 00:20:00,323 ‫בדיוק כמו זה של מקומה.‬ 261 00:20:01,603 --> 00:20:03,163 ‫הוא מהנאמורה.‬ 262 00:20:04,523 --> 00:20:05,563 ‫קולונל.‬ 263 00:20:05,643 --> 00:20:07,443 ‫יש בעיה כלשהי?‬ 264 00:20:08,163 --> 00:20:10,803 ‫על פי הדוח, נראה כי אתה ירית.‬ 265 00:20:10,883 --> 00:20:13,723 ‫כפי שאמרתי למפקד הישיר שלי,‬ ‫זו הייתה רק טעות.‬ 266 00:20:14,723 --> 00:20:16,043 ‫כפות הידיים שלי הזיעו.‬ 267 00:20:17,003 --> 00:20:18,323 ‫אז בכלל לא כיוונת?‬ 268 00:20:18,403 --> 00:20:19,403 ‫לא, המפקד.‬ 269 00:20:19,483 --> 00:20:21,043 ‫הצלחת לפגוע בעיתונאית.‬ 270 00:20:21,803 --> 00:20:22,963 ‫כן, לרוע המזל.‬ 271 00:20:23,843 --> 00:20:25,483 ‫אתה חדש ביחידה.‬ 272 00:20:26,243 --> 00:20:28,683 ‫כן. הצטרפתי לפני פחות משלושה חודשים.‬ 273 00:20:28,763 --> 00:20:30,083 ‫תוריד את החולצה.‬ 274 00:20:30,763 --> 00:20:33,403 ‫סליחה?‬ ‫-היא אמרה לך להוריד את החולצה.‬ 275 00:20:36,163 --> 00:20:40,323 ‫לא אוריד את החולצה שלי‬ ‫עד שמישהו יספר לי מה קורה פה.‬ 276 00:20:40,403 --> 00:20:42,523 ‫אוכל לגרום לך להוריד את החולצה פה,‬ 277 00:20:43,483 --> 00:20:44,723 ‫או בתא בבית הסוהר.‬ 278 00:20:45,283 --> 00:20:46,603 ‫מה אתה מעדיף?‬ 279 00:20:47,123 --> 00:20:49,763 ‫הרגת פעם מישהו, מקומה?‬ 280 00:20:49,843 --> 00:20:51,603 ‫אני לא עומד למשפט.‬ 281 00:20:52,203 --> 00:20:55,723 ‫מה שמתנהל כאן הוא עיוות הצדק.‬ 282 00:20:55,803 --> 00:20:57,163 ‫אם נניח לדבר כזה לקרות,‬ 283 00:20:57,243 --> 00:21:00,763 ‫מה יעצור אדם מלבצע דבר דומה שוב?‬ 284 00:21:05,243 --> 00:21:09,083 ‫אלן הרווי אינו בהכרח אדם טוב,‬ 285 00:21:09,803 --> 00:21:14,483 ‫אך השאלה החשובה היא,‬ ‫האם הוא ביצע את הפשע הזה?‬ 286 00:21:15,083 --> 00:21:20,683 ‫האם הייתה זו הגנה עצמית? או חטיפה?‬ ‫-חטיפה? אין הוכחה שהאקדח היה שייך לזולי.‬ 287 00:21:20,763 --> 00:21:26,403 ‫אתה באמת מאמין שהוא ביקש הכוונה בדרך‬ ‫באמצע הלילה, תחת מחלף בכביש?‬ 288 00:21:27,043 --> 00:21:30,883 ‫יש להוכיח את אשמתו של הרווי‬ ‫מעבר לספק סביר.‬ 289 00:21:33,123 --> 00:21:33,963 ‫את מבינה…‬ 290 00:21:35,443 --> 00:21:37,443 ‫נמאס לי לנהוג בהיגיון, שופטת.‬ 291 00:21:38,043 --> 00:21:38,963 ‫נמאס לי.‬ 292 00:21:39,563 --> 00:21:42,003 ‫ולדעתי, גם לאימו ולאחיו של זולי נמאס.‬ 293 00:21:42,083 --> 00:21:43,523 ‫אימא, איך את מרגישה?‬ 294 00:21:44,243 --> 00:21:45,163 ‫אני פוחדת.‬ 295 00:21:48,403 --> 00:21:49,363 ‫ממני?‬ 296 00:21:50,163 --> 00:21:51,523 ‫את לא צריכה לפחד ממני.‬ 297 00:21:52,843 --> 00:21:55,203 ‫זה… זה בנך השני.‬ 298 00:21:56,763 --> 00:21:57,963 ‫מה אתה חושב?‬ 299 00:22:02,003 --> 00:22:03,683 ‫אחי לא היה אשם.‬ 300 00:22:05,163 --> 00:22:07,563 ‫לא אכפת לי מה הוא או היא אומרים.‬ 301 00:22:08,163 --> 00:22:09,163 ‫היא בוגדת.‬ 302 00:22:09,683 --> 00:22:10,763 ‫שמעת את זה, שופטת?‬ 303 00:22:12,683 --> 00:22:16,083 ‫הבחור הצעיר הזה רומז שהמערכת לא השתנתה.‬ 304 00:22:16,163 --> 00:22:17,763 ‫רק ההנהלה התחלפה.‬ 305 00:22:19,363 --> 00:22:20,403 ‫מה דעתך?‬ 306 00:22:21,283 --> 00:22:25,203 ‫לדעתי, שכחת מה היה המצב לפני השחרור.‬ 307 00:22:29,763 --> 00:22:31,523 ‫אני זוכר.‬ 308 00:22:35,843 --> 00:22:38,323 ‫טנדי…‬ 309 00:22:39,723 --> 00:22:40,963 ‫טנדי!‬ 310 00:22:41,643 --> 00:22:44,523 ‫אבל מה השתנה באמת?‬ 311 00:22:44,603 --> 00:22:45,603 ‫הכול.‬ 312 00:22:45,683 --> 00:22:47,043 ‫לא.‬ 313 00:22:47,123 --> 00:22:48,163 ‫לא…‬ 314 00:22:49,483 --> 00:22:52,643 ‫לשומרי הסף יש גוון עור חדש, זה הכול.‬ 315 00:22:53,523 --> 00:22:56,043 ‫אבל האבטלה מרקיעה שחקים.‬ 316 00:22:56,123 --> 00:22:57,603 ‫השקרנים אוחזים בשלטון!‬ 317 00:22:59,443 --> 00:23:03,123 ‫בריונים חטפו את המדינה שלנו.‬ 318 00:23:03,203 --> 00:23:04,523 ‫לך תזדיין, אזאניה.‬ 319 00:23:05,683 --> 00:23:09,043 ‫פושעים חטפו את המדינה שלנו‬ ‫ובית המשפט הזה לא עושה כלום.‬ 320 00:23:12,283 --> 00:23:16,643 ‫מה דעתך, גברת הרווי?‬ ‫-עזוב אותה. אמרתי לך לעזוב אותה!‬ 321 00:23:16,723 --> 00:23:17,563 ‫ספרי לנו!‬ 322 00:23:21,083 --> 00:23:24,723 ‫הדאטה מגיעה מכל מקום.‬ ‫לא נוכל לזהות את מקור חבילות הנתונים.‬ 323 00:23:24,803 --> 00:23:27,483 ‫הרגע עלבו בי מול כל המדינה!‬ 324 00:23:27,563 --> 00:23:29,283 ‫למה הם עדיין מצליחים לשדר?‬ 325 00:23:29,363 --> 00:23:32,083 ‫לא נוכל לחסום את המערכת באופן פיזי, אדוני.‬ 326 00:23:32,163 --> 00:23:35,243 ‫הם לא משדרים תוך שימוש בגלי רדיו,‬ ‫אלא באינטרנט.‬ 327 00:23:35,323 --> 00:23:37,203 ‫נתק אותם.‬ ‫-אנחנו מנסים, אבל…‬ 328 00:23:37,283 --> 00:23:40,323 ‫פרוץ למערכות שלהם.‬ ‫-הם משתמשים ב-VPN מורכב.‬ 329 00:23:40,403 --> 00:23:44,203 ‫האיש שאחראי למתקפה, הוא… הם רוחות רפאים.‬ 330 00:23:44,283 --> 00:23:48,803 ‫היכנס לאתר שלהם. רסק אותו. פרוץ אליו.‬ ‫גרום לו לקרוס!‬ 331 00:23:49,443 --> 00:23:51,563 ‫הביטי באימא של זוליסה.‬ 332 00:23:51,643 --> 00:23:54,723 ‫מר מקומה!‬ ‫-תסתכלי! הביטי באימא של זולי.‬ 333 00:23:54,803 --> 00:23:56,923 ‫מר מקומה, אוכל לדבר?‬ ‫-לא!‬ 334 00:23:58,763 --> 00:23:59,603 ‫תסתכלי.‬ 335 00:24:06,523 --> 00:24:07,483 ‫אימא?‬ 336 00:24:08,763 --> 00:24:09,723 ‫ספרי לנו‬ 337 00:24:10,563 --> 00:24:11,723 ‫על זוליסה.‬ 338 00:24:15,683 --> 00:24:17,123 ‫זולי היה ילד טוב.‬ 339 00:24:17,203 --> 00:24:18,443 ‫זולי היה ילד טוב.‬ 340 00:24:18,523 --> 00:24:20,003 ‫הוא ידע לעבוד עם הידיים.‬ 341 00:24:21,363 --> 00:24:23,203 ‫הוא עשה את מה שאביו עשה.‬ 342 00:24:24,043 --> 00:24:25,043 ‫הוא היה נגר,‬ 343 00:24:25,683 --> 00:24:26,603 ‫גנן…‬ 344 00:24:29,363 --> 00:24:32,243 ‫ואת כל הכסף שהרוויח,‬ ‫הוא השקיע בחינוך של שאקה.‬ 345 00:24:33,683 --> 00:24:35,803 ‫איך הרגשת כשהוא מת, אימא?‬ 346 00:24:49,883 --> 00:24:52,483 ‫זולי עבד כל כך קשה כדי לעזור לנו.‬ 347 00:24:57,963 --> 00:24:59,803 ‫אתה חושב שאנחנו אוכלים כל יום?‬ 348 00:25:05,243 --> 00:25:08,003 ‫את חושבת שזול לחיות במדינה הזו?‬ 349 00:25:09,883 --> 00:25:11,203 ‫הכול עולה כסף.‬ 350 00:25:18,963 --> 00:25:21,003 ‫הוא מת בניסיון להשאיר אותנו בחיים.‬ 351 00:25:27,603 --> 00:25:29,723 ‫- הגיע הזמן להצביע‬ ‫אשם, לא אשם -‬ 352 00:25:34,803 --> 00:25:37,443 ‫היי, אתה. אתה באמת מצביע כדי להרוג מישהו?‬ 353 00:25:37,523 --> 00:25:38,643 ‫עופי מפה.‬ 354 00:25:38,723 --> 00:25:40,843 ‫עזבי אותי, יש לי זכות להצביע.‬ 355 00:25:43,123 --> 00:25:44,683 ‫גברת מסונדו.‬ 356 00:25:48,283 --> 00:25:52,843 ‫אמרת שבנך היה עושה הכול‬ ‫כדי לפרנס את משפחתו.‬ 357 00:25:56,403 --> 00:25:57,283 ‫כן.‬ 358 00:25:57,363 --> 00:26:00,243 ‫האם הוא ביצע פשעים כדי לפרנס את המשפחה?‬ 359 00:26:04,083 --> 00:26:05,323 ‫זולי הוא ילד טוב.‬ 360 00:26:06,363 --> 00:26:10,763 ‫את מאמינה שהוא היה עשוי להיות חוטף, נכון?‬ ‫-תשתקי!‬ 361 00:26:12,123 --> 00:26:13,203 ‫היא לא מאמינה בזה.‬ 362 00:26:13,963 --> 00:26:15,643 ‫את הבוגדת כאן.‬ 363 00:26:16,843 --> 00:26:18,043 ‫את הבוגדת.‬ 364 00:26:28,523 --> 00:26:29,843 ‫- בייבי‬ ‫אמת תקשורת -‬ 365 00:26:30,763 --> 00:26:31,683 ‫היי.‬ 366 00:26:31,763 --> 00:26:33,123 ‫את צופה, נכון?‬ 367 00:26:33,203 --> 00:26:34,723 ‫האנשים האלה יהרגו אותו.‬ 368 00:26:34,803 --> 00:26:36,883 ‫כן, הם כבר מצביעים.‬ 369 00:26:36,963 --> 00:26:41,203 ‫לא הרבה. רק כמה אלפים.‬ ‫אבל נראה שלהרווי אין סיכוי גדול.‬ 370 00:26:41,283 --> 00:26:43,563 ‫אבל איך קרבו הצליחה לעשות את כל זה?‬ 371 00:26:43,643 --> 00:26:46,723 ‫היה לה מזל, כנראה.‬ ‫-שמעת על האנשים האלה בעבר?‬ 372 00:26:47,843 --> 00:26:48,843 ‫על הנאמורה?‬ 373 00:26:49,483 --> 00:26:50,483 ‫לא.‬ 374 00:26:50,563 --> 00:26:51,763 ‫אתה משקר לי?‬ 375 00:26:51,843 --> 00:26:54,043 ‫לא.‬ ‫-אני לא מאמינה לך.‬ 376 00:26:54,123 --> 00:26:55,683 ‫אז מה?‬ 377 00:26:55,763 --> 00:26:58,963 ‫בייבי, תקשיב.‬ ‫אני יודעת שתמיד הייתה לנו השקפה קיצונית,‬ 378 00:26:59,043 --> 00:27:02,483 ‫אבל לא נסכים לזה. אנחנו צריכים להיזהר.‬ 379 00:27:02,563 --> 00:27:04,963 ‫למה?‬ ‫-כי המדינה מתערערת.‬ 380 00:27:05,043 --> 00:27:07,203 ‫החרא הזה יכול לצאת משליטה.‬ 381 00:27:07,283 --> 00:27:09,683 ‫יכולות לפרוץ מהומות.‬ ‫-יופי.‬ 382 00:27:10,283 --> 00:27:11,163 ‫בייבי!‬ 383 00:27:11,243 --> 00:27:12,803 ‫הם טרוריסטים.‬ 384 00:27:12,883 --> 00:27:13,883 ‫אולי.‬ 385 00:27:14,843 --> 00:27:17,203 ‫אבל את צריכה לראות את הרייטינג שלנו.‬ 386 00:27:19,723 --> 00:27:24,523 ‫לדעתי, אותם האנשים שאמורים להיות גיבורים,‬ ‫הם אלו שמונעים מאיתנו את הצדק.‬ 387 00:27:24,603 --> 00:27:28,203 ‫הנאמורה נלחמים למעננו. הם יודעים את האמת.‬ 388 00:27:30,203 --> 00:27:35,283 ‫מקומה והנאמורה צריכים לחסל את האפריקאנר,‬ ‫כמו שאומרים שהם חיסלו את הקולוניאליזם‬ 389 00:27:35,363 --> 00:27:37,163 ‫בגלל שאנחנו המדוכאים!‬ 390 00:27:41,163 --> 00:27:43,523 ‫- חופש עכשיו -‬ 391 00:27:43,603 --> 00:27:45,203 ‫- לקול שלנו יש ערך -‬ 392 00:28:00,523 --> 00:28:02,483 ‫- כוח לעם -‬ 393 00:28:03,763 --> 00:28:05,563 ‫- שברו את החברה -‬ 394 00:28:13,683 --> 00:28:17,843 ‫אז מה אתם, הנאמורה,‬ ‫רוצים להשיג במשפט המביש הזה?‬ 395 00:28:20,763 --> 00:28:22,523 ‫כשהמנהיג שלך דיבר,‬ 396 00:28:23,283 --> 00:28:27,043 ‫כשהוא השתלט על בית המשפט,‬ ‫הוא אמר שזו רק ההתחלה?‬ 397 00:28:29,283 --> 00:28:31,883 ‫ועכשיו, מי זה אבל, לעזאזל?‬ 398 00:28:33,443 --> 00:28:35,363 ‫ומה היו התוכנית שלו לסוף השבוע?‬ 399 00:28:37,523 --> 00:28:38,723 ‫את צריכה לשמוח.‬ 400 00:28:38,803 --> 00:28:41,843 ‫כי ייעשה צדק עם מי שאחראי למותו של בעלך.‬ 401 00:28:41,923 --> 00:28:44,803 ‫זו הפעם השנייה שאתם מזכירים…‬ ‫-משבה!‬ 402 00:28:45,763 --> 00:28:47,723 ‫קהל גדול מתאסף.‬ 403 00:28:47,803 --> 00:28:50,283 ‫לכי לטפל בזה.‬ ‫-המפקד, זו העבודה של בונגני.‬ 404 00:28:50,363 --> 00:28:52,923 ‫האיש הזה משתייך לנאמורה.‬ ‫זה הרבה יותר חשוב.‬ 405 00:28:53,003 --> 00:28:55,243 ‫והוא הזכיר…‬ ‫-אני רוצה שהוא יועבר למטה.‬ 406 00:28:55,323 --> 00:28:57,203 ‫אבל המפקד…‬ ‫-לכי לפקח על בונגני.‬ 407 00:28:57,283 --> 00:28:58,523 ‫טפלי בהתקהלות.‬ 408 00:28:59,083 --> 00:29:00,763 ‫הוא ייחקר מאוחר יותר.‬ 409 00:29:02,003 --> 00:29:03,883 ‫או שאולי כדאי שנתקשר לשר?‬ 410 00:29:35,483 --> 00:29:38,043 ‫אם אי אפשר לעשות שינוי באופן דמוקרטי,‬ 411 00:29:38,123 --> 00:29:41,283 ‫אז הפתרון היחיד הוא מהפכה מאורגנת.‬ 412 00:29:41,883 --> 00:29:47,443 ‫מה דעתך על רצונו של השר קוננה‬ ‫להכריז על מצב חירום בסוף השבוע?‬ 413 00:29:47,523 --> 00:29:51,163 ‫זה רק יגרום לקשיים בבחירות,‬ 414 00:29:51,243 --> 00:29:53,243 ‫אם הבחירות יתקיימו בכלל.‬ 415 00:29:53,323 --> 00:29:56,283 ‫אתה חושב שמצב החירום יימשך זמן רב כל כך?‬ 416 00:29:57,363 --> 00:30:00,243 ‫איטומלנג, בגלל זה התקשרת אליי?‬ 417 00:30:01,363 --> 00:30:02,523 ‫לא כדאי שתהיי פה.‬ 418 00:30:02,603 --> 00:30:05,843 ‫התקשרתי אלייך כדי לעדכן אותך במה שקורה.‬ 419 00:30:05,923 --> 00:30:09,443 ‫אין לכם אפילו אישור להפגין.‬ ‫ואם את חושבת שאתן לך יחס מועדף…‬ 420 00:30:09,523 --> 00:30:11,523 ‫בריגדרית משבה…‬ 421 00:30:12,123 --> 00:30:13,603 ‫טוב לראות אותך.‬ 422 00:30:13,683 --> 00:30:15,123 ‫אל תתעסק איתי, ילד.‬ 423 00:30:15,203 --> 00:30:17,523 ‫אני אוכלת חבר'ה כמוך לארוחת בוקר.‬ ‫-אימא.‬ 424 00:30:18,643 --> 00:30:22,803 ‫איטומלנג, המצב כאן גרוע.‬ ‫קחי את החברים שלך מפה.‬ 425 00:30:22,883 --> 00:30:26,083 ‫כבר דיברנו על זה מספיק.‬ ‫אני עושה את מה שאני מאמינה בו.‬ 426 00:30:26,883 --> 00:30:28,643 ‫כמו שאבא לימד אותי.‬ 427 00:30:30,083 --> 00:30:33,643 ‫אל תעשי את זה.‬ ‫אל תעזי להשתמש בשם של אבא שלך בוויכוח.‬ 428 00:30:33,723 --> 00:30:36,403 ‫אני לא מתווכחת, טוב? המערכת דפוקה.‬ 429 00:30:36,483 --> 00:30:38,323 ‫המצב חייב להשתנות.‬ ‫-האיש הזה…‬ 430 00:30:39,323 --> 00:30:41,083 ‫הוא חטף את בית המשפט.‬ 431 00:30:41,163 --> 00:30:42,763 ‫השוטרים ירו במישהי.‬ 432 00:30:42,843 --> 00:30:43,803 ‫לא הם.‬ 433 00:30:43,883 --> 00:30:47,843 ‫כשאני חושבת שגזען כמו הרווי יכול להשתחרר,‬ ‫אני מקבלת בחילה.‬ 434 00:30:47,923 --> 00:30:49,203 ‫אני מסכימה עם זה.‬ 435 00:30:49,283 --> 00:30:51,563 ‫שולטים בנו.‬ ‫-תהיה בשקט.‬ 436 00:30:55,563 --> 00:30:57,603 ‫את תצביעי על חייו של האיש הזה?‬ 437 00:30:59,803 --> 00:31:02,283 ‫את יודעת מה? אולי אצביע.‬ 438 00:31:04,683 --> 00:31:06,843 ‫איטומלנג, את תהיי חלק מרצח.‬ 439 00:31:06,923 --> 00:31:09,523 ‫כל המצביעים ישתפו פעולה עם רצח.‬ 440 00:31:10,083 --> 00:31:11,723 ‫"זה לא רצח אם זו מלחמה".‬ 441 00:31:12,483 --> 00:31:14,163 ‫איטומלנג משבה.‬ 442 00:31:14,243 --> 00:31:16,643 ‫המצב יצא משליטה. איטומלנג!‬ 443 00:31:56,243 --> 00:31:57,563 ‫היי, דוקטור!‬ 444 00:32:02,243 --> 00:32:04,083 ‫נראה שנעים לכם יחד. מה קורה פה?‬ 445 00:32:05,483 --> 00:32:09,083 ‫אתה מפלרטט ומלקק אבקות‬ ‫בזמן שאתה אמור לשמור על השבויה, דוקטור?‬ 446 00:32:09,163 --> 00:32:10,683 ‫מה אתה רוצה?‬ 447 00:32:10,763 --> 00:32:13,923 ‫שלגיה הזו סקסית, הייתי אוכל אותה.‬ ‫-מה אתה רוצה?‬ 448 00:32:23,283 --> 00:32:25,563 ‫הגיע הזמן שלה לחזור כמו גיבורה.‬ 449 00:32:28,563 --> 00:32:32,963 ‫היא צריכה עוד זמן כדי להתאושש.‬ ‫-אל תתעכבי מדי, גיבורה צעירה.‬ 450 00:32:33,723 --> 00:32:36,563 ‫אמרתי שהיא תצא כשהיא תהיה מוכנה.‬ ‫-כן.‬ 451 00:32:36,643 --> 00:32:37,683 ‫מה שתגיד.‬ 452 00:32:40,763 --> 00:32:41,763 ‫לעזאזל.‬ 453 00:32:45,763 --> 00:32:46,963 ‫במרתף…‬ 454 00:32:48,803 --> 00:32:50,003 ‫האיש הזה…‬ 455 00:32:51,363 --> 00:32:53,163 ‫הוא כיוון אליי את הנשק.‬ 456 00:32:54,363 --> 00:32:56,003 ‫הוא ירה בי בכוונה.‬ 457 00:32:56,083 --> 00:32:57,563 ‫ידעת שזה מה שיקרה?‬ 458 00:32:57,643 --> 00:32:59,443 ‫האבקה השפיעה עלייך.‬ 459 00:33:00,203 --> 00:33:03,163 ‫הירייה בי היא חלק מתוכנית יותר גדולה, מה?‬ 460 00:33:03,243 --> 00:33:05,123 ‫אלוהים…‬ ‫-אל תזוזי.‬ 461 00:33:05,203 --> 00:33:06,963 ‫אני לא צריכה את העזרה שלך.‬ 462 00:33:11,603 --> 00:33:12,603 ‫תסתכלי עליי.‬ 463 00:33:13,563 --> 00:33:14,603 ‫תסתכלי עליי.‬ 464 00:33:18,563 --> 00:33:21,403 ‫לא היית בסכנה, אני מבטיח לך.‬ 465 00:33:24,483 --> 00:33:25,523 ‫ועכשיו, תירגעי.‬ 466 00:33:26,163 --> 00:33:27,323 ‫הכול ייגמר בקרוב.‬ 467 00:33:47,723 --> 00:33:51,123 ‫החובבנים מהממשלה‬ ‫מנסים לפרוץ לאתר כבר 45 דקות.‬ 468 00:33:51,203 --> 00:33:52,883 ‫אז מה תעשי?‬ 469 00:33:58,683 --> 00:34:00,643 ‫- פלדין הושלם -‬ 470 00:34:09,923 --> 00:34:11,043 ‫לעזאזל!‬ 471 00:34:11,123 --> 00:34:12,203 ‫פרצו לאתר שלנו!‬ 472 00:34:15,563 --> 00:34:16,443 ‫- פלדין -‬ 473 00:34:16,523 --> 00:34:17,723 ‫מה זה פלדין?‬ 474 00:34:26,483 --> 00:34:27,483 ‫שאקה,‬ 475 00:34:28,123 --> 00:34:29,003 ‫מה דעתך?‬ 476 00:34:30,163 --> 00:34:33,643 ‫הוא רק ניסה למצוא את הבר ההוא,‬ ‫שם הוא היה אמור להתחיל לעבוד.‬ 477 00:34:35,203 --> 00:34:36,483 ‫והוא הרג אותו.‬ 478 00:34:36,563 --> 00:34:38,283 ‫הגזען המסריח הזה הרג אותו!‬ 479 00:34:38,883 --> 00:34:39,883 ‫אתה הרגת אותו!‬ 480 00:34:39,963 --> 00:34:42,083 ‫אתה האיש שהרג אותו!‬ 481 00:34:42,163 --> 00:34:47,683 ‫גזען מזדיין! אתה הרגת אותו!‬ ‫-הבן שלי אינו גזען.‬ 482 00:34:48,563 --> 00:34:50,843 ‫הבן שלך אינו גזען?‬ 483 00:34:51,403 --> 00:34:52,283 ‫לא.‬ 484 00:34:55,243 --> 00:34:58,003 ‫נזמין את גברת הרווי לדוכן העדים.‬ 485 00:34:59,243 --> 00:35:01,283 ‫אימו היקרה של אלן.‬ 486 00:35:01,363 --> 00:35:04,003 ‫עזוב אותה, היא לא קשורה לעניין.‬ 487 00:35:04,083 --> 00:35:05,163 ‫היא גידלה אותך.‬ 488 00:35:05,963 --> 00:35:09,123 ‫שנאה היא דבר שלומדים.‬ ‫-אני שונא פושעים, לא שחורים.‬ 489 00:35:09,203 --> 00:35:12,843 ‫אתה חושב שכל השחורים פושעים.‬ ‫-לא, זה לא מה שאמרתי!‬ 490 00:35:12,923 --> 00:35:15,443 ‫מריה, עלי לדוכן. עכשיו.‬ 491 00:35:18,203 --> 00:35:19,963 ‫עזוב אותה. עזוב אותי, בן אדם!‬ 492 00:35:25,043 --> 00:35:25,883 ‫זוז.‬ 493 00:35:31,123 --> 00:35:35,603 ‫גברת הרווי, אמרת שבנך אינו גזען,‬ 494 00:35:36,803 --> 00:35:40,523 ‫אבל הוא גדל בזמן האפרטהייד בדרום אפריקה.‬ ‫אז איך זה ייתכן?‬ 495 00:35:46,843 --> 00:35:48,723 ‫אל תירו!‬ 496 00:36:22,923 --> 00:36:24,883 ‫- אנגולה‬ ‫1988 -‬ 497 00:36:42,963 --> 00:36:44,963 ‫זוז, הרווי! זוז!‬ 498 00:36:50,443 --> 00:36:52,443 ‫הם רבים מדי. בוא נעוף מפה!‬ 499 00:36:56,643 --> 00:36:57,483 ‫נלך לנהר!‬ 500 00:36:57,563 --> 00:36:59,003 ‫תפוס אותם!‬ 501 00:37:04,083 --> 00:37:06,843 ‫אל תקום!‬ 502 00:37:07,443 --> 00:37:10,043 ‫אל תקום! אל תזוז!‬ 503 00:37:20,043 --> 00:37:20,923 ‫אתה.‬ 504 00:37:24,403 --> 00:37:25,363 ‫סוף סוף.‬ 505 00:37:30,723 --> 00:37:33,043 ‫לאן אתה חושב שאתה הולך? קום.‬ 506 00:37:33,123 --> 00:37:34,723 ‫זוז!‬ 507 00:37:39,083 --> 00:37:41,763 ‫הראשון שידבר, יחיה.‬ 508 00:37:41,843 --> 00:37:42,963 ‫שלוף את האקדח שלך.‬ 509 00:37:43,043 --> 00:37:46,003 ‫לא כדאי לקחת אותם לבסיס, המפקד?‬ ‫-שלוף את האקדח!‬ 510 00:37:50,043 --> 00:37:52,003 ‫אתם תספרו לי איפה הבסיס שלכם,‬ 511 00:37:52,083 --> 00:37:55,843 ‫או שהבחור כאן יפוצץ לכם את המוח!‬ 512 00:37:57,883 --> 00:37:58,843 ‫דברו!‬ 513 00:37:59,963 --> 00:38:00,883 ‫דברו!‬ 514 00:38:05,723 --> 00:38:08,723 ‫תירה בקומוניסט המסריח הזה.‬ ‫-קפטן, כדאי שניקח אותם.‬ 515 00:38:08,803 --> 00:38:13,003 ‫תירה בקומוניסט המסריח הזה, חתיכת זבל.‬ 516 00:38:13,923 --> 00:38:15,443 ‫תירה בקומוניסט!‬ 517 00:38:16,363 --> 00:38:18,083 ‫אתה לא פטריוט, הרווי?‬ 518 00:38:18,163 --> 00:38:19,443 ‫אני פטריוט, המפקד!‬ 519 00:38:19,523 --> 00:38:22,243 ‫אתה לא נוצרי הירא את אלוהים?‬ ‫-כן, המפקד!‬ 520 00:38:22,323 --> 00:38:24,643 ‫אז תירה בקומוניסט!‬ 521 00:38:24,723 --> 00:38:26,523 ‫תירה בקומוניסט המזדיין הזה!‬ 522 00:40:02,363 --> 00:40:04,763 ‫תרגום כתוביות: גיא ברדך‬