1 00:00:06,323 --> 00:00:10,723 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:18,963 --> 00:00:20,003 Oče. 3 00:00:20,843 --> 00:00:21,683 Thembeka. 4 00:00:21,763 --> 00:00:24,203 Jeste li vidjeli što se događa u gradu? 5 00:00:24,283 --> 00:00:27,443 Žele da ubijemo onog bijelca glasovanjem. 6 00:00:28,243 --> 00:00:30,163 -Ne vjerujem. -Pogledajte. 7 00:00:32,363 --> 00:00:38,163 Danas u 17 h podijelit ćemo pravdu i oduzeti život Harveyju 8 00:00:38,243 --> 00:00:39,523 ako tako odlučite. 9 00:00:44,563 --> 00:00:46,243 Moramo se moliti zbog ovoga. 10 00:01:05,683 --> 00:01:07,243 Pogledajte našu zemlju, 11 00:01:07,843 --> 00:01:10,123 koja polako pada u kaos. 12 00:01:11,243 --> 00:01:15,443 Dajemo vladi izgovor koji traži da nam ukrade demokraciju. 13 00:01:18,283 --> 00:01:21,123 To je još jedan razlog za izvanredno stanje. 14 00:01:21,203 --> 00:01:24,123 Moramo kupiti još vremena da potkopamo izbore. 15 00:01:26,043 --> 00:01:27,043 Oprostite. 16 00:01:33,483 --> 00:01:34,683 Infiltrirat ćemo se. 17 00:01:35,723 --> 00:01:38,203 Ima li informacija o čemu je zapravo riječ? 18 00:01:38,723 --> 00:01:40,683 Ne, ali ide nam u korist. 19 00:01:42,163 --> 00:01:45,563 Ubijte ga dok njegov pravi cilj ne postane problem. 20 00:01:49,723 --> 00:01:51,003 Numoor! 21 00:01:52,163 --> 00:01:53,603 Numoor! 22 00:01:54,403 --> 00:01:55,803 Numoor! 23 00:01:55,883 --> 00:01:57,043 Menzi! 24 00:01:58,523 --> 00:02:01,763 Policijski rasporedi s maminog mobitela vrijede. 25 00:02:01,843 --> 00:02:06,043 Imamo 15 minuta da sprejem obojimo Thabijeve matrice. 26 00:02:06,123 --> 00:02:08,843 „Jebeš sustav” na policijskoj postaji Hillbrow. 27 00:02:08,923 --> 00:02:11,243 -Jedna od boljih ideja. -Zaboravite. 28 00:02:11,323 --> 00:02:15,523 Nećete vjerovati što se događa na suđenju Harveyju. 29 00:02:17,403 --> 00:02:19,123 Odmah moramo do sudnice. 30 00:02:19,203 --> 00:02:20,683 Što se događa? 31 00:02:20,763 --> 00:02:24,763 Reći ću vam putem. I moramo pozvati sve članove BSM-a. 32 00:02:24,843 --> 00:02:26,203 Ovo će biti važno. 33 00:02:26,283 --> 00:02:29,843 Ne idemo nikamo dok mi ne kažeš što se događa. 34 00:02:31,923 --> 00:02:36,363 Hej! Stvarno ne idemo? Izrađivao sam te matrice dva tjedna. 35 00:02:36,443 --> 00:02:38,083 Možeš ostati ako želiš. 36 00:02:39,643 --> 00:02:40,683 Dobro. Kako god. 37 00:03:19,403 --> 00:03:21,123 Hajde. Idemo. 38 00:03:30,803 --> 00:03:31,963 To je to. 39 00:03:32,043 --> 00:03:33,963 MISLIO SAM DA STE PAMETNIJI 40 00:03:34,043 --> 00:03:36,323 Gospodine, Maqoma je poslao poruku. 41 00:03:36,403 --> 00:03:37,723 Nije me briga. 42 00:03:38,883 --> 00:03:41,203 -Upast ćemo u njihovu zamku. -Zaboga. 43 00:03:41,283 --> 00:03:44,163 -Generale Hassene… -Sjednite i umuknite! 44 00:03:46,203 --> 00:03:47,043 JUŽNA AFRIKA 45 00:03:47,123 --> 00:03:49,203 Ozbiljno, Mashaba, izađi. 46 00:03:53,163 --> 00:03:54,523 Koliko ljudi imamo? 47 00:03:56,323 --> 00:03:59,083 -Jesi li uspjela dobiti mamu? -Ne javlja se. 48 00:03:59,163 --> 00:04:01,643 Ali slutim da upravlja talačkom krizom. 49 00:04:02,163 --> 00:04:03,163 Je li to problem? 50 00:04:04,963 --> 00:04:05,803 Jebi se. 51 00:04:05,883 --> 00:04:08,323 Na Redditu piše da su se ti tipovi borili 52 00:04:08,403 --> 00:04:12,443 za oslobođenje 60-ih, protiv nacista u Africi, u križarskim pohodima. 53 00:04:12,523 --> 00:04:15,283 -Ozbiljni su. -Mislim da seru. 54 00:04:15,363 --> 00:04:16,723 Kad počinje glasovanje? 55 00:04:17,963 --> 00:04:22,883 -Glasovat ćeš prije ponovljenog suđenja? -Da, Harvey je kriv. 56 00:04:22,963 --> 00:04:25,763 Ne piše kad će početi glasovanje. 57 00:04:25,843 --> 00:04:26,683 Čuješ li? 58 00:04:27,203 --> 00:04:30,043 Kriv! 59 00:04:30,123 --> 00:04:31,363 -Dobro, čuj… -Kriv. 60 00:04:31,443 --> 00:04:32,603 Dobro. 61 00:04:32,683 --> 00:04:36,723 Ne sviđa mi se što želi smaknuti čovjeka na nacionalnoj televiziji. 62 00:04:36,803 --> 00:04:41,643 Stalno govorimo o rušenju sustava. Misliš da će se to dogoditi bez žrtava? 63 00:04:42,683 --> 00:04:46,923 Azania postupa ispravno. Rasistički gad laže. 64 00:04:47,003 --> 00:04:48,323 Nije bilo zločina. 65 00:04:48,403 --> 00:04:53,163 Bio je pijan i bijesan vozač. Ubio je jadnika samo zato što je mogao. 66 00:04:54,683 --> 00:04:56,923 U čemu je problem, dušo? 67 00:04:58,283 --> 00:04:59,283 U tvojoj mami? 68 00:05:01,083 --> 00:05:02,803 Lako ti je biti kreten. 69 00:05:03,403 --> 00:05:04,243 Jesam li? 70 00:05:08,363 --> 00:05:09,283 Samo vozi. 71 00:05:27,243 --> 00:05:30,043 Postrojite taoce u ljudski štit. 72 00:05:34,163 --> 00:05:36,243 Ti, ovamo. 73 00:05:37,083 --> 00:05:39,043 Počnite je snimati. 74 00:05:44,883 --> 00:05:46,243 Ljudi. 75 00:05:47,163 --> 00:05:48,563 Opet emitiraju. 76 00:05:48,643 --> 00:05:51,763 Karabo Friedman uživo iz glavne sudnice kaznenog suda. 77 00:05:51,843 --> 00:05:52,723 Gledajte. 78 00:05:53,523 --> 00:05:56,923 Pripadnici Numoora doveli su nas u podrum. 79 00:05:58,803 --> 00:06:00,883 Ne znam što točno gledamo. 80 00:06:06,283 --> 00:06:08,283 -Hajde, odmakni se. -Pripremite se. 81 00:06:09,243 --> 00:06:11,843 Mirno. 82 00:06:15,003 --> 00:06:16,243 Emitiraju uživo. 83 00:06:16,763 --> 00:06:20,683 Nešto se događa u prijenosu. Prikažite Truth Mediju na zaslonu. 84 00:06:20,763 --> 00:06:23,483 -Dajte prijenos uživo. -Kamere specijalaca. 85 00:06:26,723 --> 00:06:30,123 PRIJELOMNA VIJEST - PRIJENOS UŽIVO SA SUDA 86 00:06:30,203 --> 00:06:32,243 Povucite se ili ćemo ubiti taoce. 87 00:06:32,323 --> 00:06:33,723 Kontrolo, zapovijedi? 88 00:06:36,323 --> 00:06:38,283 Ne pucajte! 89 00:06:38,803 --> 00:06:42,323 Povucite se, rekao sam! Smjesta! 90 00:06:42,403 --> 00:06:45,363 Generale Hassene, neka smjesta izađu, dovraga! 91 00:06:58,283 --> 00:07:00,963 -Tko je pucao? -U zaklon! 92 00:07:02,003 --> 00:07:04,283 Sranje. Jebeni murjaci! 93 00:07:04,363 --> 00:07:05,283 Prekid! 94 00:07:06,243 --> 00:07:08,243 Svim jedinicama. Prekidamo. 95 00:07:08,323 --> 00:07:09,763 Povucite se! 96 00:07:11,403 --> 00:07:14,123 Nastrijelili su novinarku u prijenosu uživo. 97 00:07:14,203 --> 00:07:15,403 Sve jedinice u bazu. 98 00:07:17,203 --> 00:07:20,243 Ako netko od vas nema što raditi, neka pođe kući. 99 00:07:20,323 --> 00:07:21,683 Ne mora se ni vraćati. 100 00:07:22,563 --> 00:07:23,763 Kakva pizdarija! 101 00:07:24,763 --> 00:07:27,483 -Mediji će uživati. -Pripazite na ponašanje. 102 00:07:48,643 --> 00:07:51,763 BROJAČ POSJETA 103 00:08:01,203 --> 00:08:03,923 -Daj da ti pomognem. -Ne! Ne prilazi. 104 00:08:08,963 --> 00:08:10,603 Neću ti nauditi, obećavam. 105 00:08:10,683 --> 00:08:13,203 -Idemo! Ovdje nije sigurno! -Dobro? 106 00:08:13,283 --> 00:08:15,123 -Dobro. -Sranje. 107 00:08:16,323 --> 00:08:18,083 Požurite se, idemo odavde. 108 00:08:21,723 --> 00:08:22,803 Svi van! 109 00:08:22,883 --> 00:08:25,603 Idemo! Pokret! 110 00:08:30,523 --> 00:08:31,483 Ovo je loše. 111 00:08:32,003 --> 00:08:34,003 Molimo se za Tvoju pomoć 112 00:08:34,603 --> 00:08:36,363 da nađemo pravi put, Oče. 113 00:08:36,443 --> 00:08:39,523 Policija je nastrijelila novinarku u prijenosu uživo. 114 00:08:41,123 --> 00:08:43,883 Društvo je loše kad su policajci negativci, 115 00:08:45,563 --> 00:08:47,643 a otmičari junaci. 116 00:08:49,003 --> 00:08:49,923 Diši. 117 00:08:50,883 --> 00:08:53,203 Junaci su ustali iz sjene. 118 00:08:53,283 --> 00:08:55,203 Došli su se boriti za narod. 119 00:08:55,723 --> 00:08:56,763 Narod. 120 00:08:56,843 --> 00:08:58,723 POLICIJA NASTRIJELILA NOVINARKU 121 00:09:01,123 --> 00:09:02,283 Za uspomenu na nas. 122 00:09:10,843 --> 00:09:11,923 Ali dosta od mene. 123 00:09:12,643 --> 00:09:14,483 Da čujemo što vi želite reći. 124 00:09:14,563 --> 00:09:16,963 Neka policija puca. Umorni smo. 125 00:09:17,043 --> 00:09:19,763 Onda radi za onog fašista ministra sigurnosti. 126 00:09:19,843 --> 00:09:22,443 Thembi je objavila tweet. Kaže: 127 00:09:22,523 --> 00:09:24,843 „Taj je terorist pravi komad.” 128 00:09:24,923 --> 00:09:27,603 Komad i pol. Ajme meni. 129 00:09:30,403 --> 00:09:32,243 Pruži vodstvo našim vođama. 130 00:09:32,323 --> 00:09:34,003 Thembeka, što radiš ovdje? 131 00:09:34,083 --> 00:09:36,283 -Zašto nisi u školi? -Gospođo. 132 00:09:36,363 --> 00:09:39,683 Pridružite nam se, molimo se za naše vođe. 133 00:09:39,763 --> 00:09:41,723 Vođe ne trebaju njezine molitve. 134 00:09:44,883 --> 00:09:47,083 Živimo u grijehu. 135 00:09:54,883 --> 00:09:56,563 Policija još nema komentara. 136 00:09:56,643 --> 00:09:58,843 No čini se da je jednu taokinju, 137 00:09:58,923 --> 00:10:02,203 novinarku Truth Medije, nastrijelila policija. 138 00:10:02,283 --> 00:10:05,043 Sudbina ostalih talaca još je nepoznata. 139 00:10:16,643 --> 00:10:18,123 Numoor ih je očekivao. 140 00:10:18,643 --> 00:10:20,403 Zanima me tko je pucao. 141 00:10:26,403 --> 00:10:29,203 Pošizit ću na kretena nastavi li me provocirati. 142 00:10:29,283 --> 00:10:33,163 Tek su ti ukinuli suspenziju. Smiri se. 143 00:10:36,323 --> 00:10:37,483 Znaš što, Wendy? 144 00:10:38,163 --> 00:10:42,523 Doznaj tko je pucao. Provjeri evidenciju oružja i donesi interni spis. 145 00:10:42,603 --> 00:10:44,603 Tako treba. Na zapovijed. 146 00:10:45,403 --> 00:10:47,163 Trebala bi pokupiti smeće. 147 00:10:49,163 --> 00:10:50,243 Kava. 148 00:10:53,883 --> 00:10:55,123 Evo ti frenda. 149 00:10:56,123 --> 00:10:57,563 Xolile, brate. 150 00:10:59,043 --> 00:11:00,043 Kako si? 151 00:11:00,723 --> 00:11:01,683 Thabs! 152 00:11:01,763 --> 00:11:04,163 Gade pokvareni! Kako si? 153 00:11:04,243 --> 00:11:06,603 Ne sviđa mi se kako ti se katkad obraća. 154 00:11:06,683 --> 00:11:09,683 -Samo je strastven. -Njemu je ovo igra. 155 00:11:10,203 --> 00:11:12,163 -Nije istina. -Itekako je istina. 156 00:11:12,243 --> 00:11:15,243 Koliko je tvojih zasluga u BSM-u prisvojio? 157 00:11:15,323 --> 00:11:17,683 S razlogom ne želim previše zasluga. 158 00:11:17,763 --> 00:11:18,683 Zbog mame. 159 00:11:19,603 --> 00:11:20,683 Samo kažem. 160 00:11:20,763 --> 00:11:23,443 Ne poznaješ ga kao ja, Thabi. Prestani. 161 00:11:27,763 --> 00:11:29,683 Itu! Dušo. 162 00:11:31,163 --> 00:11:33,363 Idemo marširati da nas primijete. 163 00:11:35,323 --> 00:11:37,083 Pogledajte ove maske. 164 00:11:37,603 --> 00:11:39,603 Stavite ih! 165 00:11:42,043 --> 00:11:46,723 Sad nas jebeni murjaci neće tako lako identificirati i rastjerati. 166 00:11:46,803 --> 00:11:49,483 Da! Viva la revolución! 167 00:11:49,563 --> 00:11:50,403 Viva! 168 00:11:53,123 --> 00:11:58,243 Tko je spreman izazivati nevolje? 169 00:12:28,523 --> 00:12:29,643 NE RADI 170 00:12:29,723 --> 00:12:30,923 Sad si sigurna. 171 00:12:31,003 --> 00:12:32,563 Dobro. 172 00:12:34,603 --> 00:12:35,563 Polako. 173 00:12:58,043 --> 00:12:58,883 Dobro. 174 00:13:02,203 --> 00:13:03,803 Ovdje je krhotina. 175 00:13:05,963 --> 00:13:07,963 -Moraš uzeti ovo. -Što je to? 176 00:13:09,603 --> 00:13:12,923 To je stari lijek. Gotovo uopće nećeš osjećati bol. 177 00:13:13,443 --> 00:13:14,563 To je nemoguće. 178 00:13:14,643 --> 00:13:17,643 Hej. Vjeruj mi. Pomoći će ti. 179 00:13:28,523 --> 00:13:29,723 To je… 180 00:13:32,443 --> 00:13:33,443 Jako? 181 00:13:47,923 --> 00:13:48,803 Dobro. 182 00:13:51,283 --> 00:13:53,043 Sigurno znaš što radiš? 183 00:13:53,123 --> 00:13:55,843 Bez brige, radio sam ovo već mnogo puta. 184 00:14:11,083 --> 00:14:12,323 Je li to krv? 185 00:14:12,843 --> 00:14:13,723 Ondje. 186 00:14:17,403 --> 00:14:18,763 Jesi li ubio nekoga? 187 00:14:20,723 --> 00:14:22,163 Jeste li ubili nekoga? 188 00:14:25,643 --> 00:14:28,283 Hoćete li nas ubiti pred kamerama? 189 00:14:29,403 --> 00:14:30,243 Ne. 190 00:14:31,043 --> 00:14:32,243 Imamo kodeks. 191 00:15:24,603 --> 00:15:27,323 Pomaknite auto. Ovdje je zabranjeno parkiranje. 192 00:15:36,603 --> 00:15:37,803 Smijem li ući? 193 00:15:37,883 --> 00:15:39,283 Stanite iza barikada. 194 00:15:39,843 --> 00:15:42,843 Slušajte me. Mogu li razgovarati sa svojim mužem? 195 00:15:42,923 --> 00:15:44,203 Dalje od barikada! 196 00:15:44,283 --> 00:15:47,843 Oprostite. Moj muž radi na sudu. Preklinjem vas. 197 00:15:47,923 --> 00:15:49,203 Dalje, smjesta! 198 00:15:50,363 --> 00:15:52,763 -Ne! -Smjesta iza barikada! 199 00:15:52,843 --> 00:15:55,603 Zovem se Busi Ndou. Moj muž radi na sudu. 200 00:15:55,683 --> 00:15:57,443 Stanite iza barikada. 201 00:15:58,203 --> 00:15:59,763 Gđo Ndou! 202 00:16:01,523 --> 00:16:03,443 Komunicirali ste s nekim unutra? 203 00:16:14,763 --> 00:16:16,163 Natrag, smjesta! 204 00:16:16,243 --> 00:16:17,083 Natrag! 205 00:16:17,163 --> 00:16:20,003 Policijski nasilnik htio me tući palicom. 206 00:16:21,003 --> 00:16:23,243 Gđo Ndou, žao mi je zbog toga. 207 00:16:23,323 --> 00:16:26,203 Dajem vam riječ da se trudimo riješiti situaciju. 208 00:16:26,283 --> 00:16:29,363 Pobrinut ćemo se da ne naude taocima. 209 00:16:29,443 --> 00:16:30,683 Ali napali ste ih. 210 00:16:31,403 --> 00:16:34,563 Zašto? Zar štitite ljude tako što pucate na njih? 211 00:16:35,523 --> 00:16:36,723 Jako mi je žao. 212 00:16:40,363 --> 00:16:43,043 JESI LI VEĆ SHVATIO ŠTO RADIMO, BRATE? 213 00:16:49,803 --> 00:16:50,803 Gleda. 214 00:16:55,483 --> 00:16:56,843 Glasovanje je otvoreno. 215 00:16:58,203 --> 00:17:00,083 Bit će otvoreno do 17 h. 216 00:17:16,163 --> 00:17:17,283 Allan Harvey. 217 00:17:18,003 --> 00:17:22,803 Šestog svibnja Allan Harvey stao je na semaforu ispod nadvožnjaka. 218 00:17:23,683 --> 00:17:25,043 Malo poslije… 219 00:17:27,763 --> 00:17:28,963 Zoliswa Masondo… 220 00:17:31,203 --> 00:17:34,843 ustrijeljen je u leđa dok je bježao. 221 00:17:37,883 --> 00:17:39,283 Kako se izjašnjavaš? 222 00:17:40,243 --> 00:17:41,563 Ovo je farsa, čovječe. 223 00:17:41,643 --> 00:17:43,603 Poričeš da si umorio Zolija? 224 00:17:46,283 --> 00:17:48,723 Uzeo sam njegov pištolj i ustrijelio ga. 225 00:17:50,843 --> 00:17:53,003 Ali nije isto ubiti i umoriti. 226 00:17:55,243 --> 00:17:57,523 Tako si ga olako ustrijelio. 227 00:17:58,363 --> 00:18:00,723 Pokucao mi je na prozor pištoljem. 228 00:18:00,803 --> 00:18:03,403 Pokucao ti je na prozor da te pita za upute. 229 00:18:04,003 --> 00:18:06,563 Bio si pijan i ljut. 230 00:18:06,643 --> 00:18:09,883 -Upravo su te bili otpustili. -Da, zbog raznolikosti. 231 00:18:10,483 --> 00:18:13,003 Jesi li ikad prije umorio čovjeka, Harvey? 232 00:18:16,883 --> 00:18:18,483 Hladnokrvno ga ubio? 233 00:18:20,763 --> 00:18:22,643 Kad vidiš komunista, 234 00:18:22,723 --> 00:18:24,923 ubij komunista. 235 00:18:25,003 --> 00:18:28,603 -Kad vidiš komunista… -Ubij komunista, satniče! 236 00:18:30,763 --> 00:18:31,843 Ne. 237 00:18:35,363 --> 00:18:36,683 Jesi li mučio čovjeka? 238 00:18:38,363 --> 00:18:39,603 G. Maqoma… 239 00:18:41,363 --> 00:18:42,683 G. Maqoma. 240 00:18:42,763 --> 00:18:46,003 Ili je počinio zločin ili nije. 241 00:18:46,083 --> 00:18:47,763 Njegova je prošlost nebitna. 242 00:18:48,563 --> 00:18:50,563 Meni se čini da je nedužan. 243 00:18:51,363 --> 00:18:52,683 Jer izgleda kao vi. 244 00:18:52,763 --> 00:18:55,443 Nije važan jedan trenutak u Harveyjevu životu. 245 00:18:56,803 --> 00:18:58,883 Nego cijeli njegov život. 246 00:18:58,963 --> 00:19:01,723 Rekli ste da želite da branim ovog čovjeka. 247 00:19:02,803 --> 00:19:03,803 I hoću. 248 00:19:04,643 --> 00:19:05,803 Ne za njega, 249 00:19:05,883 --> 00:19:08,643 nego za ono što je na kocki ako luđak poput vas 250 00:19:08,723 --> 00:19:10,963 pretvori pravdu u cirkus. 251 00:19:11,923 --> 00:19:12,803 Dopustite mi. 252 00:19:15,083 --> 00:19:16,323 Možete ga ispitati. 253 00:19:17,523 --> 00:19:19,723 Ali čekajte svoj red. Sjednite. 254 00:19:27,083 --> 00:19:28,843 Bio si u vojsci, Harvey. 255 00:19:28,923 --> 00:19:30,603 Jesi li uživao u vojsci? 256 00:19:30,683 --> 00:19:34,203 Lijeva. Lijeva, desna, lijeva. 257 00:19:35,403 --> 00:19:37,203 Nisam bio ondje da bih uživao. 258 00:19:38,363 --> 00:19:41,083 Dakle, nisi umorio nikoga dok si bio u vojsci? 259 00:19:43,723 --> 00:19:45,523 U ratu nema umorstva. 260 00:19:49,203 --> 00:19:51,723 Pucao je John Ndlovu. 261 00:19:52,563 --> 00:19:56,163 Piše da Ndlovu ima tetovažu na prsima. 262 00:19:56,963 --> 00:19:57,883 Ili biljeg. 263 00:19:58,683 --> 00:20:00,323 Isti kao što ima Maqoma. 264 00:20:01,563 --> 00:20:03,163 On je član Numoora, kvragu. 265 00:20:04,603 --> 00:20:07,443 Pukovniče. Postoji li neki problem? 266 00:20:08,323 --> 00:20:10,803 U izvješću piše da ste vi pucali. 267 00:20:10,883 --> 00:20:13,723 Kao što sam rekao zapovjedniku, pogriješio sam. 268 00:20:14,803 --> 00:20:16,043 Znojni dlanovi. 269 00:20:17,043 --> 00:20:19,363 -Dakle, niste ciljali? -Nisam. 270 00:20:19,443 --> 00:20:21,043 Ali pogodili ste novinarku. 271 00:20:21,763 --> 00:20:23,003 Da, nažalost. 272 00:20:23,923 --> 00:20:25,563 Novi ste u jedinici. 273 00:20:26,323 --> 00:20:28,003 Da. Manje od tri mjeseca. 274 00:20:28,843 --> 00:20:30,083 Skinite košulju. 275 00:20:30,763 --> 00:20:33,403 -Molim? -Rekla je da skinete košulju. 276 00:20:35,643 --> 00:20:37,323 Neću skinuti košulju 277 00:20:37,403 --> 00:20:40,323 dok mi netko ne kaže što se događa. 278 00:20:40,403 --> 00:20:42,523 Možete skinuti košulju ovdje 279 00:20:43,483 --> 00:20:45,163 ili u zatvorskoj ćeliji. 280 00:20:45,243 --> 00:20:46,603 Što biste radije? 281 00:20:47,123 --> 00:20:49,763 Jeste li ikad ubili čovjeka, Maqoma? 282 00:20:49,843 --> 00:20:51,603 Ne sudi se meni. 283 00:20:52,203 --> 00:20:55,843 Ovo je izvrtanje pravde. 284 00:20:55,923 --> 00:20:57,163 Dopustimo li ovo, 285 00:20:57,243 --> 00:21:00,763 što će spriječiti bilo koga bilo gdje da ponovi isto? 286 00:21:05,363 --> 00:21:09,083 Možda Allan Harvey nije dobra osoba. 287 00:21:09,763 --> 00:21:14,483 Ali sada je važno samo je li počinio ovaj zločin. 288 00:21:15,083 --> 00:21:18,083 Je li to bila samoobrana? Ili otmica automobila? 289 00:21:18,163 --> 00:21:20,683 Nema dokaza da je pištolj bio Zolijev. 290 00:21:20,763 --> 00:21:23,443 Zar doista vjerujete da je tražio upute 291 00:21:24,043 --> 00:21:26,403 usred noći u podvožnjaku? 292 00:21:27,123 --> 00:21:31,043 Mora postojati opravdana sumnja da je g. Harvey kriv. 293 00:21:33,123 --> 00:21:33,963 Eto. 294 00:21:35,643 --> 00:21:38,963 Dosta mi je opravdanja, sutkinjo. Dosta. 295 00:21:39,603 --> 00:21:43,523 Mislim da se Zolijeva majka i brat slažu. Majko, kako se osjećate? 296 00:21:44,243 --> 00:21:45,163 Bojim se. 297 00:21:48,483 --> 00:21:49,443 Mene? 298 00:21:50,243 --> 00:21:51,523 Ne trebate. 299 00:21:52,843 --> 00:21:55,203 Ovo je vaš drugi sin? 300 00:21:56,843 --> 00:21:57,963 Što ti misliš? 301 00:22:02,083 --> 00:22:03,563 Moj brat nije bio kriv. 302 00:22:05,363 --> 00:22:07,563 Nije me briga što oni kažu. 303 00:22:08,163 --> 00:22:10,763 -Ona je izdajica. -Čujete li, sutkinjo? 304 00:22:12,803 --> 00:22:16,083 Ovaj mladić želi reći da se sustav nije promijenio. 305 00:22:16,163 --> 00:22:17,763 Samo ima novu upravu. 306 00:22:19,363 --> 00:22:20,443 Imate li komentar? 307 00:22:21,283 --> 00:22:25,203 Mislim da ste zaboravili kako je doista bilo prije oslobođenja. 308 00:22:29,763 --> 00:22:31,523 Dobro se sjećam. 309 00:22:35,843 --> 00:22:38,323 Thandi… 310 00:22:39,723 --> 00:22:40,963 Thandi! 311 00:22:41,643 --> 00:22:42,883 Što se promijenilo? 312 00:22:43,923 --> 00:22:45,603 -Doista? -Sve. 313 00:22:45,683 --> 00:22:47,043 Ne. 314 00:22:47,123 --> 00:22:48,163 Ne… 315 00:22:49,563 --> 00:22:52,643 Samo čuvari imaju drugu boju kože. 316 00:22:53,563 --> 00:22:55,723 Ali nezaposlenost vrtoglavo skače. 317 00:22:56,243 --> 00:22:57,603 Lažljivci vladaju! 318 00:22:59,443 --> 00:23:03,123 Država je u rukama nasilnika. 319 00:23:03,203 --> 00:23:04,523 Jebi se, Azania. 320 00:23:05,683 --> 00:23:09,043 Zločinci vladaju, a ovaj sud ne poduzima ništa. 321 00:23:12,363 --> 00:23:13,803 Što mislite, gđo Harvey? 322 00:23:13,883 --> 00:23:14,883 Pusti je. 323 00:23:14,963 --> 00:23:16,643 -Što vi mislite? -Pusti je! 324 00:23:16,723 --> 00:23:17,563 Recite nam. 325 00:23:21,043 --> 00:23:23,043 Prijenos podataka dolazi odasvuda. 326 00:23:23,123 --> 00:23:27,483 -Ne možemo identificirati izvor. -Uvrijedio me pred cijelom zemljom. 327 00:23:27,563 --> 00:23:29,283 Kako i dalje emitiraju? 328 00:23:29,363 --> 00:23:32,083 Ne možemo ih blokirati zemaljskim resursima. 329 00:23:32,163 --> 00:23:35,243 Ne emitiraju na frekvencijama, nego putem interneta. 330 00:23:35,323 --> 00:23:37,243 -Isključite ih. -Pokušavamo, ali… 331 00:23:37,323 --> 00:23:40,323 -Hakirajte im sustav. -Rabe složeni VPN. 332 00:23:40,403 --> 00:23:42,483 Tip koji vodi napad je… 333 00:23:42,563 --> 00:23:44,203 Oni su duhovi. 334 00:23:44,283 --> 00:23:48,803 Uđite u njihovu stranicu. Upadnite. Srušite je, hakirajte. Neka padne. 335 00:23:49,443 --> 00:23:51,563 Pogledajte Zoliswinu majku. 336 00:23:51,643 --> 00:23:53,083 G. Maqoma! 337 00:23:53,683 --> 00:23:56,003 -Gledajte Zolijevu majku. -Smijem li? 338 00:23:56,083 --> 00:23:56,923 Ne! 339 00:23:58,763 --> 00:23:59,603 Gledajte. 340 00:24:06,523 --> 00:24:07,483 Mama? 341 00:24:08,763 --> 00:24:09,723 Pričajte nam 342 00:24:10,603 --> 00:24:11,723 o Zoliswi. 343 00:24:15,763 --> 00:24:18,443 -Zoli je bio dobar dečko. -Zoli je bio dobar. 344 00:24:18,523 --> 00:24:20,003 Znao je raditi rukama. 345 00:24:21,443 --> 00:24:23,203 Bavio se očevim zanimanjem. 346 00:24:24,123 --> 00:24:26,603 Stolarstvom, vrtlarstvom… 347 00:24:29,443 --> 00:24:32,243 Svaki je novčić ulagao u Shakino školovanje. 348 00:24:33,683 --> 00:24:35,803 Kako ste se se osjećali kad je umro? 349 00:24:49,883 --> 00:24:52,483 Zoli je naporno radio da nam pomogne. 350 00:24:57,843 --> 00:24:59,683 Mislite li da jedemo svaki dan? 351 00:25:05,243 --> 00:25:07,803 Mislite li da za život ovdje ne treba novac? 352 00:25:09,963 --> 00:25:11,203 Sve se plaća. 353 00:25:18,763 --> 00:25:21,003 Umro je trudeći se da preživimo. 354 00:25:27,603 --> 00:25:29,723 SADA GLASUJTE KRIV - NIJE KRIV 355 00:25:34,803 --> 00:25:37,443 Hej, ti. Stvarno glasuješ da ubiju nekoga? 356 00:25:37,523 --> 00:25:40,843 Goni se. Pusti me na miru. Imam pravo glasovati. 357 00:25:43,203 --> 00:25:44,683 Gđo Masondo. 358 00:25:48,403 --> 00:25:52,843 Rekli ste da je vaš sin bio spreman na sve da obitelji priskrbi novac. 359 00:25:56,403 --> 00:25:57,283 Jest. 360 00:25:57,363 --> 00:26:00,243 Je li ikad zato počinio zločin? 361 00:26:04,203 --> 00:26:05,643 Zoli je bio dobar dečko. 362 00:26:06,483 --> 00:26:09,683 Vjerujete da je možda krao aute, zar ne? 363 00:26:09,763 --> 00:26:10,763 Umuknite! 364 00:26:12,123 --> 00:26:13,123 Ne vjeruje. 365 00:26:14,003 --> 00:26:15,683 Vi ste izdajica. 366 00:26:16,883 --> 00:26:18,083 Izdajica. 367 00:26:30,763 --> 00:26:31,683 Hej. 368 00:26:31,763 --> 00:26:33,123 Gledaš, zar ne? 369 00:26:33,203 --> 00:26:34,723 Ljudi će ga ubiti. 370 00:26:34,803 --> 00:26:36,883 Hoće, već glasuju. 371 00:26:36,963 --> 00:26:39,443 Ne mnogo, nekoliko tisuća. 372 00:26:39,523 --> 00:26:41,203 Harveyju se ne piše dobro. 373 00:26:41,283 --> 00:26:43,523 Kako je Karabo to uopće izvela? 374 00:26:43,603 --> 00:26:44,603 Posrećilo joj se? 375 00:26:44,683 --> 00:26:46,723 Jesi li ikad prije čuo za njih? 376 00:26:47,923 --> 00:26:48,923 Za Numoor? 377 00:26:49,483 --> 00:26:50,483 Nisam. 378 00:26:50,563 --> 00:26:51,763 Lažeš li mi? 379 00:26:51,843 --> 00:26:54,043 -Ne. -Ne vjerujem ti. 380 00:26:54,123 --> 00:26:55,683 Pa što, jebote? 381 00:26:55,763 --> 00:26:58,963 Baby, slušaj. Znam da je naš stav o ovome ljevičarski. 382 00:26:59,043 --> 00:27:02,483 Ali ovo? Ne. Moramo oprezno pratiti što se događa. 383 00:27:02,563 --> 00:27:04,963 -Zašto? -Jer ova zemlja kipi. 384 00:27:05,043 --> 00:27:07,203 Ovo sranje može izmaknuti kontroli. 385 00:27:07,283 --> 00:27:08,523 Može izazvati nerede. 386 00:27:08,603 --> 00:27:09,683 Dobro. 387 00:27:10,283 --> 00:27:11,163 Baby! 388 00:27:11,243 --> 00:27:12,803 Oni su teroristi. 389 00:27:12,883 --> 00:27:13,883 Možda. 390 00:27:14,923 --> 00:27:17,323 Ali gledanost nam je jebena, da znaš. 391 00:27:19,803 --> 00:27:24,523 Mislim da nam oni koji bi trebali biti naši junaci zapravo uskraćuju pravdu. 392 00:27:24,603 --> 00:27:28,203 Numoor se bori za nas. Oni znaju istinu. 393 00:27:30,203 --> 00:27:32,883 Maqoma i Numoor trebali bi ubiti tog bijelca 394 00:27:32,963 --> 00:27:37,163 kao što kažu da je Numoor ukinuo kolonijalizam, jer nas ugnjetavaju. 395 00:27:41,163 --> 00:27:43,523 SLOBODA SADA 396 00:27:43,603 --> 00:27:45,203 NAŠ SE GLAS RAČUNA 397 00:28:00,523 --> 00:28:02,483 VLAST NARODU 398 00:28:03,763 --> 00:28:05,563 SLOMI DRUŠTVO 399 00:28:13,683 --> 00:28:17,843 Što vi iz Numoora želite postići ovom farsom od suđenja? 400 00:28:20,843 --> 00:28:22,523 Kad je vaš vođa govorio, 401 00:28:23,443 --> 00:28:26,723 kad je zauzeo sudnicu, rekao je da je ovo tek početak. 402 00:28:29,363 --> 00:28:31,883 Tko je Abel, jebote? 403 00:28:33,523 --> 00:28:35,363 I što planira za vikend? 404 00:28:37,483 --> 00:28:41,843 Trebali biste biti sretni jer će odgovorne za smrt vašeg muža snaći pravda. 405 00:28:41,923 --> 00:28:44,803 -Već drugi put spominjete… -Mashaba! 406 00:28:45,763 --> 00:28:47,363 Okuplja se veliko mnoštvo. 407 00:28:47,923 --> 00:28:50,363 -Riješite to. -To je Bonganijev posao. 408 00:28:50,443 --> 00:28:52,803 On je član Numoora. To je mnogo važnije. 409 00:28:52,883 --> 00:28:55,083 -Spominje… -Neka ga odvedu u postaju. 410 00:28:55,163 --> 00:28:57,203 -Gospodine… -Nadgledajte Bonganija. 411 00:28:57,283 --> 00:29:00,763 Riješite situaciju s mnoštvom. Ispitat će ga poslije. 412 00:29:02,083 --> 00:29:03,763 Ili da nazovemo ministra? 413 00:29:35,323 --> 00:29:38,043 Ako ne možeš demokratski utjecati na promjene, 414 00:29:38,123 --> 00:29:41,283 jedino je rješenje organizirana revolucija. 415 00:29:41,883 --> 00:29:44,843 Što mislite o želji ministra Kunenea 416 00:29:44,923 --> 00:29:47,443 da ovog vikenda proglasi izvanredno stanje? 417 00:29:47,523 --> 00:29:51,163 To bi samo otežalo provedbu ovih izbora. 418 00:29:51,243 --> 00:29:53,243 To jest, ako se uopće održe. 419 00:29:53,323 --> 00:29:56,123 Možete li tako dugo održavati izvanredno stanje? 420 00:29:57,363 --> 00:30:00,243 Itumeleng, jesi li me zato zvala? 421 00:30:00,843 --> 00:30:02,523 Ne bi smjela biti ovdje. 422 00:30:02,603 --> 00:30:05,243 Zvala sam te da te upozorim na prosvjed. 423 00:30:05,323 --> 00:30:07,643 Nemate ni dozvolu za prosvjed. 424 00:30:07,723 --> 00:30:09,443 Ako očekuješ poseban tretman… 425 00:30:09,523 --> 00:30:11,523 Brigadirko Mashaba. 426 00:30:12,123 --> 00:30:15,323 -Drago mi je što vas vidim. -Ne igraj se sa mnom, mali. 427 00:30:15,403 --> 00:30:17,523 -Takve jedem za doručak. -Mama. 428 00:30:18,643 --> 00:30:22,643 Situacija je gadna. Odvedite svoje ljude odavde. 429 00:30:22,723 --> 00:30:26,283 Već smo razgovarale o ovome. Činim ono što smatram ispravnim. 430 00:30:26,883 --> 00:30:28,283 Kao što me tata naučio. 431 00:30:30,083 --> 00:30:33,643 Ne radi to. Ne iskorištavaj oca da pobijediš u prepirci. 432 00:30:33,723 --> 00:30:36,403 Ne prepirem se. Sustav je pokvaren. 433 00:30:36,483 --> 00:30:38,443 -Mora se promijeniti. -Taj čovjek… 434 00:30:39,443 --> 00:30:40,963 Zauzeo je sudnicu. 435 00:30:41,043 --> 00:30:43,803 Policija je ustrijelila nekoga, ne oni. 436 00:30:43,883 --> 00:30:47,843 Zlo mi je kad pomislim da bi se taj gad Harvey mogao izvući. 437 00:30:47,923 --> 00:30:49,203 Odobravam ovo. 438 00:30:49,283 --> 00:30:51,563 -Imamo vodstvo. -Ti šuti. 439 00:30:55,563 --> 00:30:57,643 Glasovat ćeš da ubiju tog čovjeka? 440 00:30:59,803 --> 00:31:02,283 Znaš što? Možda i hoću. 441 00:31:04,763 --> 00:31:06,843 Sudjelovat ćeš u umorstvu. 442 00:31:06,923 --> 00:31:09,603 Svi će biti odgovorni za njegovo umorstvo. 443 00:31:10,123 --> 00:31:11,723 „U ratu nema umorstva.” 444 00:31:12,483 --> 00:31:13,723 Itumeleng Mashaba. 445 00:31:14,283 --> 00:31:16,203 Ovo će izmaknuti kontroli! 446 00:31:56,243 --> 00:31:57,563 Hej, mali vraču. 447 00:32:02,323 --> 00:32:04,083 Udobno. Što se događa ovdje? 448 00:32:05,643 --> 00:32:08,923 Očijukaš i ližeš prah umjesto da čuvaš zarobljenicu? 449 00:32:09,003 --> 00:32:09,843 Što želiš? 450 00:32:10,803 --> 00:32:13,923 -Snjeguljica izgleda jako seksi. -Što želiš? 451 00:32:23,283 --> 00:32:25,563 Gotovo je vrijeme za junački povratak. 452 00:32:28,563 --> 00:32:30,203 Još mora razbistriti misli. 453 00:32:30,283 --> 00:32:32,963 Nemoj predugo, mlada junakinjo. 454 00:32:33,723 --> 00:32:37,683 -Izaći će kad bude spremna, rekao sam. -Da. Kako god ti kažeš. 455 00:32:40,763 --> 00:32:41,763 Jebote. 456 00:32:45,843 --> 00:32:47,043 U podrumu… 457 00:32:48,923 --> 00:32:50,123 Onaj čovjek… 458 00:32:51,363 --> 00:32:53,163 Uperio je pušku u mene. 459 00:32:54,403 --> 00:32:57,563 Namjerno me nastrijelio. Znao si da će se to dogoditi? 460 00:32:57,643 --> 00:32:59,443 To govoriš zbog korijena. 461 00:33:00,243 --> 00:33:03,163 To što me nastrijelio dio je većeg plana, zar ne? 462 00:33:03,243 --> 00:33:05,123 -O, Bože. -Ne miči se. 463 00:33:05,203 --> 00:33:06,923 Ne trebam tvoju pomoć. 464 00:33:11,643 --> 00:33:12,643 Pogledaj me. 465 00:33:13,643 --> 00:33:14,683 Pogledaj me. 466 00:33:18,603 --> 00:33:21,243 Nikad nisi bila u opasnosti. Časna riječ. 467 00:33:24,523 --> 00:33:27,323 A sad se opusti. Uskoro će biti gotovo. 468 00:33:47,723 --> 00:33:50,883 Vladini amateri pokušavaju nas hakirati već 45 minuta. 469 00:33:51,403 --> 00:33:52,883 Što ćeš učiniti? 470 00:33:58,683 --> 00:34:00,643 PALADIN DOVRŠEN 471 00:34:09,923 --> 00:34:11,043 Sranje! 472 00:34:11,123 --> 00:34:12,203 Hakirali su nas! 473 00:34:16,283 --> 00:34:17,723 Što je Paladin? 474 00:34:26,483 --> 00:34:29,003 Shaka, što ti misliš? 475 00:34:30,283 --> 00:34:33,643 Samo je tražio bar u kojem se trebao zaposliti. 476 00:34:35,203 --> 00:34:38,283 A on ga je ubio. Ovaj ga je rasistički seronja ubio! 477 00:34:38,883 --> 00:34:39,883 Ubio si ga. 478 00:34:39,963 --> 00:34:42,083 Ti si ga ubio. 479 00:34:42,163 --> 00:34:44,203 Rasistički gade, ubio si ga! 480 00:34:44,283 --> 00:34:47,683 Moj sin nije rasist. 481 00:34:48,563 --> 00:34:50,883 Vaš sin nije rasist? 482 00:34:51,403 --> 00:34:52,283 Nije. 483 00:34:55,243 --> 00:34:58,003 Pozovimo gđu Harvey da svjedoči. 484 00:34:59,283 --> 00:35:01,363 Allanovu dragu mamicu. 485 00:35:01,443 --> 00:35:04,003 Pustite je na miru. Ona nema veze s ovim. 486 00:35:04,083 --> 00:35:05,163 Odgojila te. 487 00:35:06,003 --> 00:35:07,083 Mržnja se uči. 488 00:35:07,163 --> 00:35:09,123 Mrzim zločince, ne crnce. 489 00:35:09,203 --> 00:35:12,843 -Misliš da su crnci zločinci. -Ne, nisam to rekao. 490 00:35:12,923 --> 00:35:15,443 Maria, pođite na mjesto za svjedoke. 491 00:35:18,203 --> 00:35:19,963 Pustite je na miru. Pusti me. 492 00:35:31,123 --> 00:35:35,603 Gđo Harvey, kažete da vaš sin nije rasist, 493 00:35:36,803 --> 00:35:40,523 ali odrastao je u JAR-u u vrijeme aparthejda. Kako je to moguće? 494 00:35:46,843 --> 00:35:48,723 Ne pucajte! 495 00:36:42,963 --> 00:36:44,963 Moramo ići, Harvey! Kreni! 496 00:36:50,443 --> 00:36:52,443 Nagrnuli su. Moramo ići. 497 00:36:56,403 --> 00:36:57,483 Idemo do rijeke. 498 00:36:57,563 --> 00:36:59,003 Uhvatite ih. 499 00:37:04,043 --> 00:37:06,843 Ne diži se! 500 00:37:07,443 --> 00:37:10,043 Ne diži se! Ne miči se! 501 00:37:20,043 --> 00:37:20,923 Ti. 502 00:37:24,483 --> 00:37:25,443 Napokon. 503 00:37:30,723 --> 00:37:32,643 Kamo si ti krenuo? 504 00:37:32,723 --> 00:37:35,323 Ustani. Pokret! 505 00:37:39,163 --> 00:37:42,963 Prvi koji progovori preživjet će. Izvadi oružje, Harvey. 506 00:37:43,043 --> 00:37:46,003 -Ne bismo li ih trebali zarobiti? -Izvadi oružje! 507 00:37:50,043 --> 00:37:52,003 Reći ćete mi gdje je vaša baza, 508 00:37:52,083 --> 00:37:55,843 inače će vam ovaj momak prosuti mozak. 509 00:37:57,883 --> 00:38:00,883 Govorite! 510 00:38:05,723 --> 00:38:08,723 -Pucaj u vražjega komunista. -Satniče, zarobimo ih. 511 00:38:08,803 --> 00:38:13,003 Pucaj u vražjega komunista, seronjo cendravi! 512 00:38:13,923 --> 00:38:15,443 Pucaj u komunista! 513 00:38:16,363 --> 00:38:18,083 Nisi li domoljub, Harvey? 514 00:38:18,163 --> 00:38:19,443 Jesam, satniče! 515 00:38:19,523 --> 00:38:22,243 -Zar nisi bogobojazan kršćanin? -Jesam! 516 00:38:22,323 --> 00:38:24,643 Onda pucaj u komunista! 517 00:38:24,723 --> 00:38:26,523 Pucaj u komunista, jebote! 518 00:40:02,363 --> 00:40:04,763 Prijevod titlova: Sanja Vorkapić Velić