1 00:00:06,523 --> 00:00:10,443 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:19,483 --> 00:00:20,323 Atyám! 3 00:00:21,043 --> 00:00:23,763 - Thembeka! - Látta, mi folyik a városban? 4 00:00:24,283 --> 00:00:27,443 Azt akarják, hogy szavazzunk a férfi kivégzésére. 5 00:00:28,243 --> 00:00:30,523 - Nem hiszek neked. - Nézze! 6 00:00:32,363 --> 00:00:38,163 Ma öt órakor valódi igazságot szolgáltatunk, és kivégezzük Harvey-t. 7 00:00:38,243 --> 00:00:39,843 Ha úgy döntenek. 8 00:00:44,563 --> 00:00:45,803 Imádkoznunk kell. 9 00:01:05,683 --> 00:01:07,243 Nézzék az országunkat, 10 00:01:07,883 --> 00:01:10,603 ahogy lassan felemészti a káosz! 11 00:01:11,283 --> 00:01:15,963 Felhatalmazást adunk a kormánynak, hogy megfosszon a demokráciától. 12 00:01:18,283 --> 00:01:21,203 Egy okkal több, hogy szükségállapotot hirdessünk. 13 00:01:21,283 --> 00:01:24,203 Időt kell nyernünk, hogy aláássuk a választásokat. 14 00:01:26,043 --> 00:01:27,043 Elnézést! 15 00:01:33,523 --> 00:01:34,683 Behatolunk. 16 00:01:35,203 --> 00:01:38,203 Tudjuk, miről szól valójában ez az egész? 17 00:01:38,723 --> 00:01:40,683 Nem, de a kezünkre játszanak. 18 00:01:41,643 --> 00:01:45,563 Öljék meg, mielőtt eléri, amit akar, és valódi gondot okoz! 19 00:01:49,723 --> 00:01:51,003 Numoor! 20 00:01:52,083 --> 00:01:53,603 Numoor! 21 00:01:54,243 --> 00:01:55,283 Numoor! 22 00:01:55,363 --> 00:01:56,643 Menzi! 23 00:01:58,483 --> 00:02:01,443 Lenyúltuk anyám telefonjáról a rendőrök beosztását. 24 00:02:01,963 --> 00:02:06,043 Van tizenöt percünk Thabi sablonjait használva festékszórózni. 25 00:02:06,123 --> 00:02:08,763 „Rohadt rendszer!” feliratot a rendőrőrsre. 26 00:02:08,843 --> 00:02:11,243 - Ez most egy jó ötlet. - Felejtsd el! 27 00:02:11,323 --> 00:02:15,923 Nem fogjátok elhinni, mi történik Harvey tárgyalásán. 28 00:02:17,403 --> 00:02:19,243 Azonnal oda kell mennünk. 29 00:02:19,323 --> 00:02:20,683 Mi folyik ott? 30 00:02:20,763 --> 00:02:24,803 Útközben elmondom. Szólnunk kell a mozgalom összes tagjának. 31 00:02:24,883 --> 00:02:26,203 Ez óriási lesz. 32 00:02:26,283 --> 00:02:29,883 Addig nem megyünk sehová, amíg nem mondod el, mi van. 33 00:02:31,923 --> 00:02:36,363 Hé! Most tényleg nem megyünk? Két hete a sablonokon dolgozom. 34 00:02:36,443 --> 00:02:38,083 Te maradhatsz, ha akarsz. 35 00:02:39,603 --> 00:02:40,843 Jó. Hagyjuk! 36 00:03:19,403 --> 00:03:21,283 Rajta! Menjünk! 37 00:03:27,483 --> 00:03:29,843 MAQOMA AZT HITTEM, ENNÉL OKOSABBAK 38 00:03:30,883 --> 00:03:31,963 Megvagyunk. 39 00:03:32,043 --> 00:03:33,963 AZT HITTEM, ENNÉL OKOSABBAK 40 00:03:34,043 --> 00:03:36,323 Uram! Maqoma üzent. 41 00:03:36,403 --> 00:03:37,723 Nem érdekel. 42 00:03:38,923 --> 00:03:41,203 - Csapdába csal. - Az ég szerelmére! 43 00:03:41,283 --> 00:03:44,203 - Hassen tábornok! - Üljön le, és fogja be! 44 00:03:46,203 --> 00:03:47,043 ITU DÉL-AFRIKA 45 00:03:47,123 --> 00:03:49,203 Komolyan, Mashaba! Kint intézze! 46 00:03:53,283 --> 00:03:54,443 Hány emberünk van? 47 00:03:56,323 --> 00:03:59,083 - Beszéltél anyukáddal? - Nem veszi fel. 48 00:03:59,163 --> 00:04:02,123 De valami azt súgja, hogy ő irányít a túszdrámánál. 49 00:04:02,203 --> 00:04:03,203 És az baj? 50 00:04:05,083 --> 00:04:07,523 - Kapd be! - Egy reddites poszt szerint 51 00:04:07,603 --> 00:04:10,123 szabadságharcosok voltak a 60-as években. 52 00:04:10,643 --> 00:04:13,643 Afrikai nácik… A keresztes hadjáratok előtt. Komoly. 53 00:04:13,723 --> 00:04:16,723 - Oké. Ez baromság. - Mikor kezdődik a szavazás? 54 00:04:17,963 --> 00:04:19,803 Szavazol az újratárgyalás előtt? 55 00:04:20,323 --> 00:04:22,883 Igen. Harvey rohadtul bűnös. 56 00:04:22,963 --> 00:04:25,323 Itt nincs szó a szavazás kezdetéről. 57 00:04:25,843 --> 00:04:26,723 Hallod ezt? 58 00:04:27,243 --> 00:04:30,083 Bűnös! 59 00:04:30,163 --> 00:04:31,403 - Figyelj! - Bűnös. 60 00:04:31,483 --> 00:04:34,803 Rendben, de nem tudom, mit gondoljak arról az emberről, 61 00:04:34,883 --> 00:04:36,563 aki a tévében kivégezne valakit. 62 00:04:36,643 --> 00:04:41,643 A rendszer megbuktatását akarjuk. Szerinted ez lehetséges áldozatok nélkül? 63 00:04:42,723 --> 00:04:46,923 Azania azt teszi, ami helyes. Oké? Az a rasszista pöcs hazudik. 64 00:04:47,003 --> 00:04:48,323 Zoli nem követett el semmit. 65 00:04:48,403 --> 00:04:50,563 Harvey részegen bepipult a volánnál, 66 00:04:50,643 --> 00:04:53,203 és kinyírta szerencsétlent, mert megtehette. 67 00:04:54,683 --> 00:04:57,163 Szóval mi ezzel a baj, kicsim? 68 00:04:58,363 --> 00:04:59,283 Az anyukád? 69 00:05:01,043 --> 00:05:02,803 A szemétkedés a véredben van, mi? 70 00:05:03,403 --> 00:05:04,243 Szemét vagyok? 71 00:05:08,403 --> 00:05:09,283 Csak vezess! 72 00:05:21,283 --> 00:05:23,043 TAKTIKAI EGYSÉG 73 00:05:27,243 --> 00:05:30,043 A túszokat egy sorba! Alkossanak emberi pajzsot! 74 00:05:34,163 --> 00:05:36,403 Gyere ide! 75 00:05:37,083 --> 00:05:38,123 Őt vedd! 76 00:05:38,203 --> 00:05:39,043 Mehet! 77 00:05:44,883 --> 00:05:46,243 Hé, skacok! 78 00:05:47,083 --> 00:05:48,123 Újra közvetítenek. 79 00:05:48,643 --> 00:05:51,723 Karabo Friedman élőben jelentkezik a bíróságról. 80 00:05:51,803 --> 00:05:52,643 Nézd! 81 00:05:53,523 --> 00:05:56,923 A Numoor embereivel vagyunk. Lehoztak minket a föld alá. 82 00:05:58,763 --> 00:06:01,243 Nem tudom biztosan, mit látunk. 83 00:06:06,283 --> 00:06:08,203 - Gyerünk! Vissza! - Készüljetek! 84 00:06:09,243 --> 00:06:11,843 Nyugalom! 85 00:06:15,043 --> 00:06:16,163 A média közvetíti. 86 00:06:17,043 --> 00:06:20,683 Valamit élőben mutatnak. Nézzük az Igaz Média közvetítését! 87 00:06:20,763 --> 00:06:23,683 - Nézze meg! - Maradjon az egység kameráin! 88 00:06:26,723 --> 00:06:30,043 HÍREK - AZ IGAZ MÉDIA EXKLUZÍV KÖZVETÍTÉSE A BÍRÓSÁGRÓL 89 00:06:30,123 --> 00:06:32,243 Vissza, vagy megöljük a túszokat! 90 00:06:32,323 --> 00:06:34,683 Irányítás! Mi a parancs? 91 00:06:36,363 --> 00:06:38,723 Ne lőjenek! 92 00:06:38,803 --> 00:06:42,323 Azt mondtam, vonuljanak vissza! Visszavonulás! 93 00:06:42,403 --> 00:06:45,523 Hassen tábornok! Hozza már ki őket onnan! 94 00:06:58,283 --> 00:07:01,923 - Ki lőtt? Ki volt az? - Fedezékbe! 95 00:07:02,003 --> 00:07:04,283 A francba! Kibaszott zsaruk! 96 00:07:04,363 --> 00:07:05,203 Leállni! 97 00:07:06,003 --> 00:07:08,243 Minden egység! Leállni! A küldetésnek annyi. 98 00:07:08,323 --> 00:07:09,643 Vissza! 99 00:07:11,643 --> 00:07:13,883 Élő adásban lelövetett egy újságírót. 100 00:07:14,403 --> 00:07:15,403 Vissza a bázisra! 101 00:07:17,203 --> 00:07:20,243 Aki úgy érzi, nincs dolga, nyugodtan hazamehet. 102 00:07:20,323 --> 00:07:21,803 Ne is jöjjön vissza! 103 00:07:22,563 --> 00:07:23,763 Ez jól el lett baszva! 104 00:07:24,763 --> 00:07:27,483 - A média imádni fogja. - Viselkedjen, Mashaba! 105 00:07:48,643 --> 00:07:51,763 LÁTOGATÓK SZÁMA 106 00:08:01,243 --> 00:08:03,923 - Hadd segítsek! - Ne! Maradjon ott! 107 00:08:08,963 --> 00:08:10,123 Ígérem, nem bántom. 108 00:08:10,203 --> 00:08:13,203 - Menjünk innen! Itt nem biztonságos. - Rendben? 109 00:08:13,283 --> 00:08:14,963 - Rendben. - A francba! 110 00:08:16,323 --> 00:08:18,083 Nyomás! Tűnjünk el innen! 111 00:08:21,883 --> 00:08:25,603 Mindenki kifelé! Nyomás! Mozgás! Kifelé! 112 00:08:30,523 --> 00:08:31,483 Ez durva. 113 00:08:32,003 --> 00:08:36,363 Imádkozunk, hogy segíts nékünk megtalálni a helyes utat, Atyám. 114 00:08:36,443 --> 00:08:39,763 A rendőrség élő adásban lelőtt egy újságírót. 115 00:08:41,123 --> 00:08:44,483 Baj van a társadalommal, mikor a zsaruk a rosszak, 116 00:08:45,563 --> 00:08:47,643 a terroristák pedig a hősök. 117 00:08:49,043 --> 00:08:49,963 Lélegezzen! 118 00:08:50,843 --> 00:08:52,963 A hősök az árnyékból emelkedtek ki. 119 00:08:53,483 --> 00:08:55,323 Az emberekért szálltak harcba. 120 00:08:55,843 --> 00:08:56,683 Az emberekért. 121 00:08:56,763 --> 00:08:58,723 A RENDŐRÖK LELŐTTEK EGY ÚJSÁGÍRÓT 122 00:09:01,123 --> 00:09:02,283 Emlék magunkról. 123 00:09:10,843 --> 00:09:12,203 De én most befogom. 124 00:09:12,723 --> 00:09:14,483 Halljuk az önök véleményét! 125 00:09:14,563 --> 00:09:16,963 Egyetértek a rendőrséggel. Lelőni! Elég! 126 00:09:17,043 --> 00:09:19,763 Dolgozhatna a fasiszta biztonsági miniszterünknek. 127 00:09:19,843 --> 00:09:22,443 Thembitől érkezett egy tweet, miszerint: 128 00:09:22,523 --> 00:09:24,843 „Az a terrorista dögös.” 129 00:09:24,923 --> 00:09:27,603 Nagyon dögös. Te jó ég! 130 00:09:30,323 --> 00:09:32,363 Útmutatásért imádkozunk a vezetőinknek. 131 00:09:32,443 --> 00:09:34,003 Thembeka! Mit keresel itt? 132 00:09:34,083 --> 00:09:36,283 - Miért nem vagy iskolában? - Hölgyem! 133 00:09:36,363 --> 00:09:39,723 Csatlakozzon hozzánk! A vezetőinkért imádkozunk. 134 00:09:39,803 --> 00:09:41,723 Az ő imáira nincs szükségük. 135 00:09:44,883 --> 00:09:47,123 Bűnben élünk. 136 00:09:54,883 --> 00:09:58,843 A rendőrség még nem nyilatkozott, de úgy tűnik, az egyik túszt, 137 00:09:58,923 --> 00:10:01,803 az Igaz Média újságíróját lelőtték a rendőrök. 138 00:10:02,323 --> 00:10:05,043 A többi túsz sorsáról nincsenek hírek. 139 00:10:16,643 --> 00:10:18,163 A Numoor számított rájuk. 140 00:10:18,683 --> 00:10:20,603 Nagyon szeretném tudni, ki lőtt. 141 00:10:26,403 --> 00:10:29,323 Elveszítem a fejem, ha ez a seggfej tovább provokál. 142 00:10:29,403 --> 00:10:33,243 Most ért véget a felfüggesztése. Nyugi, parancsnok! 143 00:10:36,363 --> 00:10:37,523 Tudja, mit, Wendy? 144 00:10:38,123 --> 00:10:40,763 Tudja meg, ki lőtt! Nézze át a fegyvernaplót! 145 00:10:40,843 --> 00:10:44,683 - És kérem a tettes aktáit! - Ez a beszéd! Igen, asszonyom! 146 00:10:45,403 --> 00:10:47,203 Ez szemetelés. Szedje fel! 147 00:10:49,243 --> 00:10:50,243 Kávét! 148 00:10:53,923 --> 00:10:55,323 Oké. Itt a haverod. 149 00:10:56,123 --> 00:10:57,963 Xolile! Testvérem! 150 00:10:59,163 --> 00:11:00,123 Hogy vagy? 151 00:11:00,643 --> 00:11:01,683 Thabs! 152 00:11:01,763 --> 00:11:04,523 Te alávaló szarházi! Hogy vagy? 153 00:11:04,603 --> 00:11:06,803 Nem tetszik, ahogy néha beszél veled. 154 00:11:06,883 --> 00:11:09,803 - Szenvedélyes. - Az egészet játéknak tekinti. 155 00:11:10,323 --> 00:11:11,723 - Ez nem igaz. - De az. 156 00:11:12,243 --> 00:11:15,283 Hogy ékeskedik már a te mozgalmi ötleteiddel? 157 00:11:15,363 --> 00:11:18,723 Megvan az oka, hogy miért nem vállalom fel. Anyukám. 158 00:11:19,723 --> 00:11:23,443 - Csak mondtam. - Nem ismered őt, mint én, Thabi. Hagyd! 159 00:11:27,763 --> 00:11:29,883 Itu! Kicsim! 160 00:11:31,123 --> 00:11:33,363 Hívjuk fel magunkra a figyelmet! 161 00:11:35,363 --> 00:11:37,083 Figyuzzátok a maszkokat! 162 00:11:37,603 --> 00:11:39,523 Vegyétek fel! 163 00:11:42,083 --> 00:11:46,723 Így nem lesz könnyű dolguk a tetű zsaruknak azonosítani és oszlatni. 164 00:11:46,803 --> 00:11:49,483 Igen! Éljen a forradalom! 165 00:11:49,563 --> 00:11:50,483 Éljen! 166 00:11:53,123 --> 00:11:57,723 Oké. Ki akar egy kis felfordulást okozni? 167 00:12:28,443 --> 00:12:29,883 NEM MŰKÖDIK 168 00:12:29,963 --> 00:12:31,043 Itt biztonságos. 169 00:12:31,123 --> 00:12:32,923 Jó. 170 00:12:34,523 --> 00:12:35,443 Nyugalom! 171 00:12:58,043 --> 00:12:58,883 Rendben. 172 00:13:02,323 --> 00:13:03,683 Itt egy szilánk. 173 00:13:06,003 --> 00:13:08,003 - Ezt be kell vennie. - Mi az? 174 00:13:09,643 --> 00:13:11,003 Ősi gyógyszer. 175 00:13:11,563 --> 00:13:12,883 Elnyomja a fájdalmat. 176 00:13:13,403 --> 00:13:14,563 Kizárt. 177 00:13:14,643 --> 00:13:17,643 Hé! Bízzon bennem! Ez segíteni fog. 178 00:13:28,603 --> 00:13:30,043 Ez a cucc… 179 00:13:32,523 --> 00:13:33,443 Erős? 180 00:13:47,923 --> 00:13:48,843 Rendben. 181 00:13:51,443 --> 00:13:53,043 Biztos tudja, mit csinál? 182 00:13:53,123 --> 00:13:55,403 Ne aggódjon! Már sokszor csináltam. 183 00:14:11,083 --> 00:14:12,403 Az vér? 184 00:14:12,923 --> 00:14:13,763 Ott. 185 00:14:17,483 --> 00:14:18,723 Megölt valakit? 186 00:14:20,763 --> 00:14:22,163 Megölt valakit? 187 00:14:25,643 --> 00:14:28,363 Meg fognak ölni minket a kamera előtt? 188 00:14:29,523 --> 00:14:30,363 Nem. 189 00:14:31,043 --> 00:14:32,203 Vannak szabályaink. 190 00:15:24,523 --> 00:15:27,203 Álljanak el! Itt nem lehet parkolni. 191 00:15:36,603 --> 00:15:37,803 Uram! Beenged? 192 00:15:37,883 --> 00:15:39,403 Álljon a barikád mögé! 193 00:15:39,923 --> 00:15:42,843 Hallgasson meg! Beszélhetek a férjemmel? 194 00:15:42,923 --> 00:15:44,243 Lépjen hátrébb! Most! 195 00:15:44,323 --> 00:15:47,843 Bocsánat! A férjem a bíróságon dolgozik. Könyörgök. 196 00:15:47,923 --> 00:15:49,203 Azonnal lépjen hátra! 197 00:15:50,363 --> 00:15:52,763 - Ne! - Álljon a barikád mögé! 198 00:15:52,843 --> 00:15:55,603 Busi Ndou vagyok. Az uram a bíróságon dolgozik. 199 00:15:55,683 --> 00:15:57,523 Álljon a barikád mögé! 200 00:15:58,043 --> 00:16:00,083 Mrs. Ndou! 201 00:16:01,523 --> 00:16:03,443 Beszélt a bentiekkel? 202 00:16:14,763 --> 00:16:16,163 Vissza! Azonnal! 203 00:16:16,243 --> 00:16:17,083 Hátra! 204 00:16:17,163 --> 00:16:20,003 Az a bűnöző rendőr meg akart ütni a botjával. 205 00:16:21,083 --> 00:16:23,243 Mrs. Ndou! Sajnálom. 206 00:16:23,323 --> 00:16:26,203 Ígérem, megoldjuk a helyzetet. 207 00:16:26,283 --> 00:16:29,363 Teszünk róla, hogy a túszoknak ne essen bántódása. 208 00:16:29,443 --> 00:16:30,923 De önök támadtak rájuk. 209 00:16:31,443 --> 00:16:34,683 Miért? Úgy védik meg őket, hogy rájuk lőnek? 210 00:16:35,603 --> 00:16:36,683 Nagyon sajnálom! 211 00:16:40,363 --> 00:16:43,043 TUDOD MÁR, MI A TERVÜNK, TESTVÉREM? 212 00:16:49,843 --> 00:16:50,923 Néz minket. 213 00:16:55,523 --> 00:16:56,963 A szavazás elkezdődött. 214 00:16:58,243 --> 00:17:00,443 Egészen öt óráig tart. 215 00:17:16,163 --> 00:17:17,443 Allan Harvey! 216 00:17:18,003 --> 00:17:19,163 Május 6-án 217 00:17:19,683 --> 00:17:23,083 megállt egy közlekedési lámpánál egy felüljáró alatt. 218 00:17:23,643 --> 00:17:25,043 Pillanatokkal később 219 00:17:27,763 --> 00:17:29,203 Zoliswa Masondót… 220 00:17:31,243 --> 00:17:32,363 lelőtték 221 00:17:33,003 --> 00:17:35,003 hátulról, menekülés közben. 222 00:17:37,883 --> 00:17:39,283 Ön tette, Harvey? 223 00:17:40,323 --> 00:17:41,563 Ez vicc, haver! 224 00:17:41,643 --> 00:17:43,843 Tagadja, hogy meggyilkolta Zolit? 225 00:17:46,283 --> 00:17:49,083 Elvettem a fegyverét, és lelőttem. 226 00:17:50,763 --> 00:17:53,083 De ölni és gyilkolni más dolog. 227 00:17:55,283 --> 00:17:57,843 Könnyedén lelőtte őt. 228 00:17:58,363 --> 00:18:00,723 Fegyverrel kopogtatott az ablakomon. 229 00:18:00,803 --> 00:18:03,403 Bekopogott, hogy útbaigazítást kérjen. 230 00:18:03,483 --> 00:18:06,643 Maga részeg volt és dühös. 231 00:18:06,723 --> 00:18:09,883 - Önt épp kirúgták. - A sokszínűség jegyében. 232 00:18:09,963 --> 00:18:13,403 Gyilkolt máskor is, Harvey? 233 00:18:16,923 --> 00:18:18,643 Őt? Hidegvérrel? 234 00:18:20,843 --> 00:18:22,643 Ha kommunistát látsz, 235 00:18:22,723 --> 00:18:24,963 lelövöd a kommunistát. 236 00:18:25,043 --> 00:18:28,603 - Ha kommunistát látsz… - Lelövöm, százados! 237 00:18:30,803 --> 00:18:31,843 Nem. 238 00:18:35,523 --> 00:18:36,683 Kínzott már embert? 239 00:18:38,363 --> 00:18:39,643 Mr. Maqoma! 240 00:18:41,443 --> 00:18:42,683 Mr. Maqoma! 241 00:18:42,763 --> 00:18:46,123 Vagy elkövette ezt a bűnt, vagy nem. 242 00:18:46,203 --> 00:18:47,763 A múltja nem releváns. 243 00:18:48,643 --> 00:18:50,643 Nekem ártatlannak tűnik. 244 00:18:51,483 --> 00:18:52,683 Mert ő is fehér? 245 00:18:52,763 --> 00:18:55,443 Ez nem Harvey életének egy pillanatáról szól. 246 00:18:56,883 --> 00:18:58,923 Hanem az egész életéről. 247 00:18:59,003 --> 00:19:02,003 Azt akarta, lássam el a vádlott védelmét. 248 00:19:02,883 --> 00:19:04,003 Ezt fogom tenni. 249 00:19:04,683 --> 00:19:05,803 Nem miatta, 250 00:19:05,883 --> 00:19:08,563 hanem a veszély miatt, hogy az ilyen őrültek 251 00:19:08,643 --> 00:19:11,363 az igazságszolgáltatást cirkusszá változtatják. 252 00:19:11,963 --> 00:19:12,803 Engedje meg! 253 00:19:15,163 --> 00:19:16,483 Kérdezhet tőle. 254 00:19:17,603 --> 00:19:19,963 Csak várjon a sorára! Üljön le! 255 00:19:27,163 --> 00:19:28,843 A seregben szolgált, Harvey. 256 00:19:28,923 --> 00:19:30,763 Jól érezte ott magát? 257 00:19:30,843 --> 00:19:34,203 Bal! Bal! Jobb! Bal! 258 00:19:35,443 --> 00:19:37,203 Nem azért voltam ott. 259 00:19:38,363 --> 00:19:41,083 Szóval a seregben nem gyilkolt meg senkit? 260 00:19:43,723 --> 00:19:45,483 Háborúban nem hívjuk így. 261 00:19:49,203 --> 00:19:51,883 A lövést John Ndlovu adta le. 262 00:19:52,603 --> 00:19:56,283 Ndlovu személyleírása szerint tetoválás van a mellkasán. 263 00:19:57,043 --> 00:19:57,883 Vagy billog. 264 00:19:58,803 --> 00:20:00,323 Pont, mint Maqomáé. 265 00:20:01,643 --> 00:20:02,723 Egy tetves Numoor. 266 00:20:04,643 --> 00:20:07,443 Ezredes! Valami baj van? 267 00:20:08,323 --> 00:20:10,443 Állítólag ön adta le a lövést. 268 00:20:10,963 --> 00:20:13,723 Ahogy a parancsnokomnak már mondtam, hibáztam. 269 00:20:14,883 --> 00:20:16,043 Izzadt a tenyerem. 270 00:20:17,043 --> 00:20:19,043 - Nem is célzott? - Nem, uram. 271 00:20:19,563 --> 00:20:21,043 Eltalált egy újságírót. 272 00:20:21,803 --> 00:20:23,363 Sajnos igen. 273 00:20:23,923 --> 00:20:25,803 Maga új tagja az egységnek. 274 00:20:26,403 --> 00:20:28,163 Igen, majdnem három hónapja. 275 00:20:28,883 --> 00:20:30,163 Vegye le az ingét! 276 00:20:30,843 --> 00:20:33,643 - Tessék? - Azt kérte, vegye le az ingét. 277 00:20:36,163 --> 00:20:37,323 Nem veszem le, 278 00:20:37,403 --> 00:20:40,003 amíg el nem mondják, mi folyik itt. 279 00:20:40,523 --> 00:20:42,603 Levetethetem magával itt, 280 00:20:43,603 --> 00:20:44,843 vagy egy cellában. 281 00:20:45,363 --> 00:20:46,563 Melyiket választja? 282 00:20:47,123 --> 00:20:49,763 Ölt már embert, Maqoma? Igen? 283 00:20:49,843 --> 00:20:51,603 Ez nem az én tárgyalásom. 284 00:20:52,203 --> 00:20:55,843 Ami itt történik, az az igazságszolgáltatás eltorzítása. 285 00:20:55,923 --> 00:20:57,163 Ha ezt hagyjuk, 286 00:20:57,243 --> 00:21:00,843 mi állít majd meg másokat, hogy ezt megismételjék? 287 00:21:05,323 --> 00:21:06,443 Allan Harvey 288 00:21:06,963 --> 00:21:09,083 talán nem jó ember, 289 00:21:09,803 --> 00:21:14,483 de most csak az számít, hogy elkövette-e ezt a bűncselekményt? 290 00:21:15,083 --> 00:21:16,443 Vajon önvédelem volt? 291 00:21:16,963 --> 00:21:20,643 - Vagy rablás történt? - Mi? A fegyver nem feltétlen Zolié volt. 292 00:21:20,723 --> 00:21:23,443 Tényleg azt hiszi, hogy útbaigazítást kért? 293 00:21:24,043 --> 00:21:26,403 Éjjel egy felüljáró alatt? 294 00:21:27,123 --> 00:21:31,403 Mr. Harvey bűnösségének megcáfolhatatlannak kell lennie. 295 00:21:33,123 --> 00:21:34,043 Látja? 296 00:21:35,483 --> 00:21:37,603 Belefáradtam a logikába, bírónő. 297 00:21:38,123 --> 00:21:38,963 Belefáradtam. 298 00:21:39,603 --> 00:21:42,043 Gondolom, Zoli anyja és testvére is. 299 00:21:42,123 --> 00:21:43,523 Anyaként mit érez? 300 00:21:44,323 --> 00:21:45,363 Félek. 301 00:21:48,523 --> 00:21:49,403 Tőlem? 302 00:21:50,243 --> 00:21:51,603 Tőlem nem kell. 303 00:21:52,843 --> 00:21:55,403 Ő itt… Ő itt a másik fia. 304 00:21:56,803 --> 00:21:58,083 Mit gondolsz? 305 00:22:01,803 --> 00:22:03,643 A bátyám nem volt bűnös. 306 00:22:05,363 --> 00:22:07,563 Nem érdekel, ők mit mondanak. 307 00:22:08,203 --> 00:22:09,323 A nő eladta magát. 308 00:22:09,843 --> 00:22:10,763 Hallja, bírónő? 309 00:22:12,883 --> 00:22:15,723 A srác arra utal, hogy a rendszer nem változott. 310 00:22:16,243 --> 00:22:18,043 Csak mások irányítanak. 311 00:22:19,443 --> 00:22:20,643 Mit gondol? 312 00:22:21,283 --> 00:22:25,203 Szerintem elfelejtette, milyen volt itt a felszabadítás előtt. 313 00:22:29,763 --> 00:22:31,523 Emlékszem rá. 314 00:22:35,843 --> 00:22:38,323 Thandi! 315 00:22:39,723 --> 00:22:40,963 Thandi! 316 00:22:41,763 --> 00:22:43,323 De mi változott? 317 00:22:43,403 --> 00:22:45,603 - Valójában mi változott? - Minden. 318 00:22:45,683 --> 00:22:46,603 Nem. 319 00:22:47,123 --> 00:22:48,523 Nem. 320 00:22:49,643 --> 00:22:52,803 A kapuőröknek más a bőrszínük. 321 00:22:53,563 --> 00:22:55,723 De a munkanélküliség óriási. 322 00:22:56,243 --> 00:22:57,883 Hazugok uralkodnak! 323 00:22:59,443 --> 00:23:03,123 Az országot gengszterek foglalták el. 324 00:23:03,203 --> 00:23:04,523 Baszd meg, Azania! 325 00:23:05,683 --> 00:23:09,243 Bűnözők foglalták el, ez a bíróság pedig nem tesz semmit. 326 00:23:12,363 --> 00:23:13,803 Mit gondol, Mrs. Harvey? 327 00:23:13,883 --> 00:23:14,843 Hagyja békén! 328 00:23:14,923 --> 00:23:16,643 - Mit gondol? - Őt hagyja! 329 00:23:16,723 --> 00:23:17,563 Mondja el! 330 00:23:21,043 --> 00:23:23,043 Mindenfelől jön adatforgalom. 331 00:23:23,123 --> 00:23:24,723 A forrás nem azonosítható. 332 00:23:24,803 --> 00:23:27,043 Megaláztak az egész ország előtt. 333 00:23:27,563 --> 00:23:29,283 Miért tudnak még közvetíteni? 334 00:23:29,363 --> 00:23:32,083 Földi eszközökkel nem blokkolható a rendszer. 335 00:23:32,163 --> 00:23:35,043 Nem a spektrumban sugároznak. Az internetet használják. 336 00:23:35,123 --> 00:23:37,283 - Kapcsolják ki! - Próbáljuk, de… 337 00:23:37,363 --> 00:23:40,403 - Hekkeljék meg őket! - Összetett VPN-t használnak. 338 00:23:40,923 --> 00:23:44,243 A férfi, aki a támadást vezeti… Ezek szellemek. 339 00:23:44,323 --> 00:23:48,923 Lépjen be a honlapjukon keresztül! Omlassza össze! Hekkelje meg! Zúzza szét! 340 00:23:49,443 --> 00:23:51,563 Nézze! Nézze Zoliswa édesanyját! 341 00:23:51,643 --> 00:23:53,163 - Mr. Maqoma! - Nézze! 342 00:23:53,683 --> 00:23:56,003 - Nézze Zoli anyját! - Mr. Maqoma! Szólhatok? 343 00:23:56,083 --> 00:23:56,963 Nem! 344 00:23:58,763 --> 00:23:59,603 Nézze! 345 00:24:06,523 --> 00:24:07,643 Édesanya! 346 00:24:08,883 --> 00:24:09,723 Meséljen 347 00:24:10,643 --> 00:24:12,003 Zoliswáról! 348 00:24:15,763 --> 00:24:17,243 Zoli rendes fiú volt. 349 00:24:17,323 --> 00:24:18,443 Rendes fiú volt. 350 00:24:18,523 --> 00:24:20,323 Jó volt a kézügyessége. 351 00:24:21,443 --> 00:24:23,203 Azt csinálta, amit az apja. 352 00:24:24,163 --> 00:24:25,203 Asztalosmunkák, 353 00:24:25,723 --> 00:24:26,763 kertészkedés. 354 00:24:29,523 --> 00:24:32,403 Minden keresetét Shaka oktatására költötte. 355 00:24:33,803 --> 00:24:35,803 Mit érzett a halála kapcsán? 356 00:24:49,963 --> 00:24:52,483 Zoli azért gürcölt, hogy segítsen nekünk. 357 00:24:57,883 --> 00:24:59,603 Azt hiszi, mindennap eszünk? 358 00:25:05,243 --> 00:25:08,003 Ön szerint ingyen élünk ebben az országban? 359 00:25:10,003 --> 00:25:11,563 Mindennek ára van. 360 00:25:18,763 --> 00:25:21,243 A fennmaradásunkért küzdött, mikor meghalt. 361 00:25:27,603 --> 00:25:29,723 IDEJE VOKSOLNI BŰNÖS - NEM BŰNÖS 362 00:25:34,803 --> 00:25:37,323 Hé, te! Tényleg a meggyilkolására szavazol? 363 00:25:37,403 --> 00:25:38,643 Kopj le! 364 00:25:38,723 --> 00:25:40,843 Hagyj békén! Jogom van szavazni. 365 00:25:43,243 --> 00:25:44,923 Mrs. Masondo! 366 00:25:48,363 --> 00:25:52,843 Azt mondta, a fia bármit megtett volna, hogy pénzt szerezzen a családnak. 367 00:25:56,443 --> 00:25:57,283 Igen. 368 00:25:57,363 --> 00:26:00,523 Követett el ezért már bűncselekményt is? 369 00:26:04,203 --> 00:26:05,763 Zoli rendes fiú volt. 370 00:26:06,523 --> 00:26:09,683 Úgy gondolja, hogy autótolvaj is lehetett, ugye? 371 00:26:09,763 --> 00:26:10,763 Fogja be! 372 00:26:12,123 --> 00:26:13,403 Nem gondolja. 373 00:26:14,003 --> 00:26:16,043 Itt maga a júdás! 374 00:26:16,923 --> 00:26:18,323 Maga a júdás. 375 00:26:28,523 --> 00:26:29,843 BABY - IGAZ MÉDIA 376 00:26:30,843 --> 00:26:31,683 Szia! 377 00:26:31,763 --> 00:26:33,163 Nézed, ugye? 378 00:26:33,243 --> 00:26:36,883 - Az emberek meg fogják ölni. - Igen, már szavaznak. 379 00:26:36,963 --> 00:26:41,163 Nem sokan. Pár ezren. De nem áll jól Harvey szénája. 380 00:26:41,243 --> 00:26:43,123 De hogy hozta ezt össze Karabo? 381 00:26:43,643 --> 00:26:44,603 Gondolom, mázli. 382 00:26:44,683 --> 00:26:46,723 Hallottál már ezekről a fickókról? 383 00:26:47,963 --> 00:26:50,483 A Numoor tagjairól? Nem. 384 00:26:50,563 --> 00:26:51,763 Te most hazudsz? 385 00:26:51,843 --> 00:26:54,083 - Nem. - Nem hiszek neked. 386 00:26:54,163 --> 00:26:55,763 És akkor mi a faszom van? 387 00:26:55,843 --> 00:26:58,963 Baby! Mindig szélsőbalosként állunk a dolgokhoz. 388 00:26:59,043 --> 00:27:02,483 De most? Nem lehet. Ez ügyben óvatosnak kell lennünk. 389 00:27:02,563 --> 00:27:04,963 - Miért? - Mert inog az ország. 390 00:27:05,043 --> 00:27:08,523 Ettől a szartól elszabadulhat a pokol. Zavargásokat okozhat. 391 00:27:08,603 --> 00:27:09,763 Jó. 392 00:27:10,283 --> 00:27:11,163 Baby! 393 00:27:11,243 --> 00:27:12,923 Ezek terroristák. 394 00:27:13,003 --> 00:27:13,883 Lehet. 395 00:27:14,963 --> 00:27:17,403 De kurvára látnod kéne a nézettségünket. 396 00:27:19,923 --> 00:27:21,923 Akiknek a hőseinknek kéne lenniük, 397 00:27:22,003 --> 00:27:24,523 valójában megtagadják tőlünk az igazságot. 398 00:27:24,603 --> 00:27:28,203 A Numoor értünk harcol. A tagjai ismerik az igazságot. 399 00:27:30,203 --> 00:27:32,883 Maqoma és a Numoor végezhetne az umlunguval, 400 00:27:32,963 --> 00:27:37,163 ahogy állítólag a gyarmatosítással is végeztek, mert el vagyunk nyomva. 401 00:27:41,163 --> 00:27:43,523 SZABADSÁGOT MÉG A MI ÉLETÜNKBEN! 402 00:27:43,603 --> 00:27:45,203 SZÁMÍT A VÉLEMÉNYÜNK 403 00:28:00,523 --> 00:28:02,483 HATALMAT A NÉPNEK! 404 00:28:03,763 --> 00:28:05,563 SZÉTHULLÓ TÁRSADALMAT! 405 00:28:13,763 --> 00:28:18,043 És mit akar elérni a Numoor ezzel a kirakatperrel? 406 00:28:20,923 --> 00:28:22,643 Az önök vezetője azt mondta, 407 00:28:23,483 --> 00:28:26,843 amikor elfoglalta a bíróságot, hogy ez csak a kezdet? 408 00:28:29,403 --> 00:28:32,083 Ki a franc az az Abel? 409 00:28:33,523 --> 00:28:35,403 És mit tervez a hétvégére? 410 00:28:37,603 --> 00:28:41,763 Örülnie kéne. A férje gyilkosaira végre lecsap az igazságszolgáltatás. 411 00:28:41,843 --> 00:28:44,803 - Már másodszor hozzák szóba… - Mashaba! 412 00:28:45,763 --> 00:28:47,363 Növekszik az embertömeg. 413 00:28:47,843 --> 00:28:50,083 - Intézkedjen! - Uram! Az Bongani dolga. 414 00:28:50,603 --> 00:28:52,883 Ez az ember egy Numoor. Ez fontosabb. 415 00:28:52,963 --> 00:28:55,083 - Szóba hozta… - A központba vitetem. 416 00:28:55,163 --> 00:28:57,283 - De uram! - Felügyelje Bonganit! 417 00:28:57,363 --> 00:29:00,883 Foglalkozzon a tömeggel! Őt majd később kihallgatják. 418 00:29:02,123 --> 00:29:03,723 Vagy hívjuk a minisztert? 419 00:29:35,483 --> 00:29:38,043 Ha demokratikusan nem hozhatsz változást, 420 00:29:38,123 --> 00:29:41,283 akkor az egyetlen megoldás egy forradalom szervezése. 421 00:29:42,003 --> 00:29:44,843 Mi a véleménye arról, hogy Kunene miniszter 422 00:29:44,923 --> 00:29:47,443 a hétvégén szükségállapotot hirdetne? 423 00:29:47,523 --> 00:29:51,163 Azzal csupán megnehezíti a választások lefolytatását. 424 00:29:51,243 --> 00:29:53,243 Már ha egyáltalán lesznek. 425 00:29:53,323 --> 00:29:56,123 Ön szerint fenntartható addig a szükségállapot? 426 00:29:57,603 --> 00:30:00,323 Itumeleng! Ezért hívogattál? 427 00:30:00,843 --> 00:30:02,523 Nem kellene itt lenned. 428 00:30:02,603 --> 00:30:05,843 Azért hívtalak, hogy szóljak, hogy ez lesz. 429 00:30:05,923 --> 00:30:09,443 Tüntetési engedélyetek sincs. Ha kivételes bánásmódot vársz… 430 00:30:09,523 --> 00:30:11,603 Mashaba parancsnok! 431 00:30:12,123 --> 00:30:14,883 - Örülök, hogy látom. - Na ne szórakozz velem! 432 00:30:15,403 --> 00:30:17,523 - Ilyeneket eszek reggelire! - Anya! 433 00:30:18,843 --> 00:30:22,883 Itumeleng! Ez egy durva helyzet. El kell vinned innen a társaidat. 434 00:30:22,963 --> 00:30:26,363 Ezt már megbeszéltük. Azt teszem, amiben hiszek. 435 00:30:26,883 --> 00:30:28,403 Ahogy apa tanította. 436 00:30:30,163 --> 00:30:33,643 Ezt ne! Ne merészelj apád nevével megpróbálni vitát nyerni! 437 00:30:33,723 --> 00:30:36,443 Nem vitatkozom, érted? Ez a rendszer szar. 438 00:30:36,523 --> 00:30:38,563 - Változtatni kell. - Az a férfi… 439 00:30:39,403 --> 00:30:41,003 Elfoglalta a bíróságot. 440 00:30:41,083 --> 00:30:42,883 A zsaruk lőttek le valakit. 441 00:30:42,963 --> 00:30:43,843 Nem ők. 442 00:30:43,923 --> 00:30:47,883 Hányni tudnék, hogy egy ilyen rasszista pöcs megúszhatja. 443 00:30:47,963 --> 00:30:49,283 Ezzel egyetértek. 444 00:30:49,363 --> 00:30:51,563 - Van vezetőnk. - Te csak fogd be! 445 00:30:55,723 --> 00:30:57,563 A kivégzésére szavazol? 446 00:30:59,923 --> 00:31:02,283 Tudod mit? Lehet, hogy igen. 447 00:31:04,803 --> 00:31:06,403 Itumeleng! Gyilkos leszel. 448 00:31:06,923 --> 00:31:09,643 Mindenki bűnrészes lesz a meggyilkolásában. 449 00:31:10,123 --> 00:31:11,723 „Háborúban nem hívjuk így.” 450 00:31:12,643 --> 00:31:13,803 Itumeleng Mashaba! 451 00:31:14,323 --> 00:31:16,643 Ez irányíthatatlanná válik. Itumeleng! 452 00:31:45,443 --> 00:31:50,683 NEM MŰKÖDIK 453 00:31:56,243 --> 00:31:57,563 Hé, gyógyszerészfiú! 454 00:32:02,083 --> 00:32:04,083 Meghittnek tűnik. Mi folyik itt? 455 00:32:05,643 --> 00:32:07,123 Flörtölsz és port nyalsz? 456 00:32:07,203 --> 00:32:09,843 - A foglyot kéne őrizned. - Mit akarsz? 457 00:32:10,803 --> 00:32:13,923 - Hófehérke elég szexinek tűnik. - Mit akarsz? 458 00:32:23,283 --> 00:32:25,563 Jön a hősies visszatérés ideje. 459 00:32:28,603 --> 00:32:32,963 - Ki kell tisztulnia a fejének. - De ne tartson sokáig, ifjú hős! 460 00:32:33,723 --> 00:32:36,683 - Azt mondtam, megy, amint készen áll. - Jó. 461 00:32:36,763 --> 00:32:38,123 Ha te mondod. 462 00:32:40,723 --> 00:32:41,643 A picsába! 463 00:32:45,883 --> 00:32:47,243 Az alagsorban… 464 00:32:48,923 --> 00:32:50,163 Az a férfi… 465 00:32:51,403 --> 00:32:53,323 Rám szegezte a fegyvert. 466 00:32:54,443 --> 00:32:56,123 Szándékosan lőtt meg. 467 00:32:56,203 --> 00:32:57,603 Tudta, hogy így lesz? 468 00:32:57,683 --> 00:32:59,403 A drog beszél magából. 469 00:33:00,283 --> 00:33:02,763 A terv része volt, hogy meglőttek, igaz? 470 00:33:03,283 --> 00:33:04,723 - Istenem! - Ne mozogjon! 471 00:33:05,243 --> 00:33:07,043 Nem kell a segítsége. 472 00:33:11,723 --> 00:33:12,683 Nézzen rám! 473 00:33:13,683 --> 00:33:14,723 Nézzen rám! 474 00:33:18,683 --> 00:33:21,403 Soha nem volt veszélyben. Esküszöm. 475 00:33:24,483 --> 00:33:25,803 És most nyugodjon meg! 476 00:33:26,323 --> 00:33:27,363 Hamarosan vége. 477 00:33:47,723 --> 00:33:50,923 A kormányzat amatőrei 45 perce próbálják feltörni az oldalt. 478 00:33:51,443 --> 00:33:52,683 És mit teszel ellene? 479 00:33:58,683 --> 00:34:00,643 PALADIN KÉSZ 480 00:34:09,363 --> 00:34:10,603 A francba! 481 00:34:11,123 --> 00:34:12,363 Meghekkeltek minket! 482 00:34:16,403 --> 00:34:17,683 Mi az a Paladin? 483 00:34:26,483 --> 00:34:27,643 Shaka! 484 00:34:28,163 --> 00:34:29,003 Mit gondolsz? 485 00:34:30,163 --> 00:34:33,683 Csak egy bárt keresett, ahol munkát akart vállalni. 486 00:34:35,203 --> 00:34:36,523 De ő megölte. 487 00:34:36,603 --> 00:34:38,283 Ez a rasszista seggfej! 488 00:34:38,363 --> 00:34:39,923 Megölte őt. 489 00:34:40,003 --> 00:34:42,083 Maga ölte meg. 490 00:34:42,163 --> 00:34:44,203 Maga rasszista szemét! Megölte! 491 00:34:44,283 --> 00:34:47,683 A fiam nem rasszista. 492 00:34:48,603 --> 00:34:51,323 A fia nem rasszista? 493 00:34:51,403 --> 00:34:52,323 Nem az. 494 00:34:55,323 --> 00:34:58,203 Hallgassuk meg Mrs. Harvey-t! 495 00:34:59,323 --> 00:35:01,443 Allan kedves idős édesanyját. 496 00:35:01,523 --> 00:35:04,003 Hagyja békén! Neki semmi köze ehhez. 497 00:35:04,083 --> 00:35:07,083 Ő nevelte fel. A gyűlöletet tanuljuk. 498 00:35:07,163 --> 00:35:09,123 A bűnözőket gyűlölöm, nem a feketéket. 499 00:35:09,203 --> 00:35:12,843 - Ön szerint a feketék mind bűnözők. - Én ezt nem mondtam. 500 00:35:12,923 --> 00:35:15,643 Maria! A tanúk padjára! Most! 501 00:35:18,243 --> 00:35:19,963 Hagyják békén! Hagyjon! 502 00:35:31,203 --> 00:35:35,603 Mrs. Harvey! Azt állítja, a fia nem rasszista, 503 00:35:36,883 --> 00:35:40,563 pedig a Dél-afrikai apartheidben nőtt fel. Hogy lehetséges ez? 504 00:35:46,843 --> 00:35:48,923 Ne lőjetek! 505 00:36:42,963 --> 00:36:45,083 Menned kell, Harvey! Mozgás! 506 00:36:50,483 --> 00:36:52,443 Lerohannak. El kell tűnnünk. 507 00:36:56,643 --> 00:36:57,483 A folyóhoz! 508 00:36:57,563 --> 00:36:59,003 Kapjátok el őket! 509 00:37:04,163 --> 00:37:05,123 Maradj lent! 510 00:37:05,843 --> 00:37:06,843 Maradj lent! 511 00:37:07,443 --> 00:37:10,043 Maradj lent! Ne mozdulj! Meg ne moccanj! 512 00:37:20,043 --> 00:37:21,083 Maga az? 513 00:37:24,403 --> 00:37:25,563 Végre! 514 00:37:30,723 --> 00:37:32,643 Te meg hová mész? 515 00:37:32,723 --> 00:37:34,203 Kelj fel! Mozgás! 516 00:37:34,283 --> 00:37:35,323 Mozgás! 517 00:37:39,243 --> 00:37:41,363 Aki hamarabb beszél, túléli. 518 00:37:41,883 --> 00:37:42,963 A pisztolyod! 519 00:37:43,043 --> 00:37:46,003 - Ne vigyük be őket, uram? - Vedd elő a pisztolyod! 520 00:37:50,083 --> 00:37:52,083 Elárulod, hol van a bázisotok, 521 00:37:52,163 --> 00:37:55,843 különben ez a fiú kiloccsantja a kibaszott agyadat. 522 00:37:57,963 --> 00:37:58,883 Beszélj! 523 00:38:00,043 --> 00:38:01,003 Beszélj! 524 00:38:05,763 --> 00:38:07,083 Lődd le a rohadt kommunistát! 525 00:38:07,163 --> 00:38:08,723 Százados! Vigyük be őket! 526 00:38:08,803 --> 00:38:13,323 Lődd le a rohadt kommunistát, te nyavalygó seggfej! 527 00:38:13,883 --> 00:38:15,443 Lődd le a kommunistát! 528 00:38:16,443 --> 00:38:18,043 Nem vagy hazafi, Harvey? 529 00:38:18,163 --> 00:38:19,443 De az vagyok, uram! 530 00:38:19,523 --> 00:38:22,243 - Nem vagy istenfélő keresztény? - De, uram! 531 00:38:22,323 --> 00:38:24,643 Akkor lődd le a kommunistát! 532 00:38:24,723 --> 00:38:26,963 Lődd le a kibaszott kommunistát! 533 00:40:02,363 --> 00:40:04,523 A feliratot fordította: Botos János