1 00:00:06,323 --> 00:00:10,723 ‎"넷플릭스 시리즈" 2 00:00:18,963 --> 00:00:20,003 ‎신부님 3 00:00:20,843 --> 00:00:21,683 ‎템베카 4 00:00:21,763 --> 00:00:24,203 ‎도시에서 일어난 일 아세요? 5 00:00:24,283 --> 00:00:26,443 ‎우리더러 그 백인 남자를 죽이래요 6 00:00:26,523 --> 00:00:27,443 ‎투표로 정한다고요 7 00:00:28,203 --> 00:00:30,163 ‎- 설마 ‎- 보세요 8 00:00:32,363 --> 00:00:34,163 ‎오늘 오후 5시에 9 00:00:34,243 --> 00:00:38,163 ‎우리는 진정한 정의를 실현하고 ‎하비의 목숨을 받아 간다 10 00:00:38,243 --> 00:00:39,523 ‎결과에 따라 다르겠지 11 00:00:44,523 --> 00:00:46,243 ‎기도를 올려야겠다 12 00:01:05,683 --> 00:01:07,243 ‎나라 꼴을 보세요 13 00:01:07,843 --> 00:01:10,123 ‎서서히 혼란에 잠식되고 있죠 14 00:01:11,243 --> 00:01:15,443 ‎정부는 이 틈을 타 ‎민주주의를 강탈하려 합니다 15 00:01:18,163 --> 00:01:21,123 ‎비상사태를 선포할 이유가 ‎또 하나 늘었습니다 16 00:01:21,203 --> 00:01:24,123 ‎선거를 엎으려면 ‎시간을 더 벌어야 해요 17 00:01:25,803 --> 00:01:27,043 ‎잠깐 실례하죠 18 00:01:33,483 --> 00:01:34,683 ‎침투를 시작합니다 19 00:01:35,723 --> 00:01:38,203 ‎이게 다 무슨 일인지 ‎아시는 게 있습니까? 20 00:01:38,723 --> 00:01:40,683 ‎없어, 하지만 우리한테 ‎손해는 아니지 21 00:01:42,163 --> 00:01:45,563 ‎놈을 죽여 ‎이러다 골치 아플지 모르니까 22 00:01:49,723 --> 00:01:51,003 ‎누무어! 23 00:01:52,163 --> 00:01:53,603 ‎누무어! 24 00:01:54,403 --> 00:01:55,803 ‎누무어! 25 00:01:55,883 --> 00:01:57,043 ‎멘지! 26 00:01:58,523 --> 00:02:01,763 ‎엄마 휴대폰에서 훔쳐 낸 ‎경찰 근무표대로야 27 00:02:01,843 --> 00:02:03,403 ‎15분 정도 비니까 28 00:02:03,483 --> 00:02:06,043 ‎그때 들어가서 ‎타비 스텐실을 그리고 오면 돼 29 00:02:06,123 --> 00:02:08,683 ‎'체제는 개나 줘'라고 ‎힐브로 경찰서에 떡하니 박는 거야 30 00:02:08,763 --> 00:02:11,243 ‎- 네가 생각해 낸 거잖아 ‎- 그건 됐고 31 00:02:11,323 --> 00:02:15,843 ‎하피 재판에서 벌어지는 일이 ‎훨씬 흥미진진해 32 00:02:17,443 --> 00:02:19,203 ‎당장 법원으로 가자 33 00:02:19,283 --> 00:02:20,763 ‎무슨 일인데? 34 00:02:20,843 --> 00:02:24,763 ‎가면서 말해 줄게 ‎BSM 멤버들한테도 연락 돌려 35 00:02:24,843 --> 00:02:26,203 ‎엄청난 일이 될 거야 36 00:02:26,283 --> 00:02:29,843 ‎무슨 일인지 듣기 전엔 ‎아무 데도 안 가 37 00:02:31,923 --> 00:02:36,483 ‎정말 경찰서는 안 가게? ‎스텐실 작업만 2주를 했어 38 00:02:36,563 --> 00:02:38,083 ‎따라오기 싫으면 말고 39 00:02:39,643 --> 00:02:40,683 ‎맘대로 해라 40 00:03:19,403 --> 00:03:21,123 ‎앞장서, 어서 가 41 00:03:27,643 --> 00:03:29,843 ‎"마코마 - 메시지 알림" 42 00:03:30,803 --> 00:03:31,963 ‎됐어 43 00:03:32,043 --> 00:03:33,963 ‎"이렇게 어리석게 굴 줄이야" 44 00:03:34,043 --> 00:03:36,323 ‎대장님, 마코마가 ‎문자를 보냈습니다 45 00:03:36,403 --> 00:03:37,723 ‎내 알 바 아니야 46 00:03:38,883 --> 00:03:41,203 ‎- 놈들의 함정입니다 ‎- 나 참 47 00:03:41,283 --> 00:03:44,163 ‎- 하센 대장님 ‎- 앉아서 닥치기나 해! 48 00:03:46,203 --> 00:03:47,043 ‎"이투 ‎남아프리카" 49 00:03:47,123 --> 00:03:49,203 ‎마샤바, 전화는 밖에서 받아 50 00:03:53,163 --> 00:03:54,523 ‎몇이나 투입됐지? 51 00:03:56,323 --> 00:03:59,083 ‎- 너희 엄마랑 연락됐어? ‎- 안 받아 52 00:03:59,163 --> 00:04:02,083 ‎느낌상 엄마가 ‎수사본부 책임자일 것 같네 53 00:04:02,163 --> 00:04:03,123 ‎그게 문제가 돼? 54 00:04:05,003 --> 00:04:05,843 ‎재수 없는 새끼 55 00:04:05,923 --> 00:04:08,043 ‎레딧에 올라온 글 보니까 56 00:04:08,123 --> 00:04:10,443 ‎60년대에 해방 전선에서 활동한 ‎무장 조직이래 57 00:04:10,523 --> 00:04:12,443 ‎아프리카의 나치라나 ‎십자군보다 오래됐어 58 00:04:12,523 --> 00:04:13,803 ‎장난이 아닌가 본데? 59 00:04:13,883 --> 00:04:15,203 ‎뭐래, 다 헛소리야 60 00:04:15,283 --> 00:04:16,723 ‎투표는 언제 열려? 61 00:04:17,963 --> 00:04:20,043 ‎재심도 전에 투표하게? 62 00:04:20,123 --> 00:04:22,883 ‎응, 어차피 하비는 유죄잖아 63 00:04:22,963 --> 00:04:25,763 ‎투표가 언제 열리는지는 ‎아직 모르나 봐 64 00:04:25,843 --> 00:04:26,683 ‎들려? 65 00:04:27,203 --> 00:04:30,043 ‎유죄 66 00:04:30,123 --> 00:04:31,363 ‎- 아니… ‎- 유죄 67 00:04:31,443 --> 00:04:32,483 ‎알았어 68 00:04:32,563 --> 00:04:34,883 ‎어떻게 반응해야 할지 ‎모르겠어서 그래 69 00:04:34,963 --> 00:04:36,923 ‎전국 방송으로 ‎누군가를 처형하는 게… 70 00:04:37,003 --> 00:04:39,323 ‎항상 체제를 무너뜨리자고 ‎얘기해 왔는데 71 00:04:39,403 --> 00:04:41,643 ‎설마 무혈입성을 꿈꿨어? 72 00:04:42,683 --> 00:04:45,083 ‎해야 할 일을 하는 건데, 뭐 73 00:04:45,163 --> 00:04:46,923 ‎인종 차별주의자 새끼가 ‎구라 친 거야 74 00:04:47,003 --> 00:04:48,323 ‎정당방위는 무슨 75 00:04:48,403 --> 00:04:50,443 ‎술에 취한 데다 ‎운전 중에 흥분해서 76 00:04:50,523 --> 00:04:53,163 ‎못 할 것도 없겠다 ‎그냥 꼴리는 대로 죽였겠지 77 00:04:54,603 --> 00:04:56,923 ‎그런 놈 죽이는 게 뭐 큰일인가? 78 00:04:58,283 --> 00:04:59,283 ‎너희 엄마 때문에 그래? 79 00:05:00,963 --> 00:05:02,803 ‎너도 어지간히 좆같이 군다 80 00:05:03,403 --> 00:05:04,243 ‎내가? 81 00:05:08,163 --> 00:05:09,283 ‎운전이나 해 82 00:05:27,243 --> 00:05:30,043 ‎인질들 앞에 세우고 ‎인간 방패를 만들어 83 00:05:34,163 --> 00:05:36,243 ‎넌 이쪽에서 84 00:05:37,083 --> 00:05:38,083 ‎여자를 찍어 85 00:05:38,163 --> 00:05:39,043 ‎시작해 86 00:05:44,883 --> 00:05:46,243 ‎이봐 87 00:05:46,843 --> 00:05:48,563 ‎방송을 재개했어 88 00:05:48,643 --> 00:05:51,723 ‎카라보 프리드먼이 형사 법원에서 ‎생중계로 전해 드립니다 89 00:05:51,803 --> 00:05:52,683 ‎이것 봐 90 00:05:53,523 --> 00:05:56,923 ‎저희는 누무어와 함께 있으며 ‎지하로 끌려 나온 상태입니다 91 00:05:58,803 --> 00:06:00,883 ‎지금 보이는 게 뭔지 ‎잘 모르겠네요 92 00:06:06,283 --> 00:06:08,203 ‎- 뒤로 물러서 ‎- 준비해 93 00:06:09,243 --> 00:06:11,843 ‎얌전히 그대로 있어 94 00:06:15,003 --> 00:06:16,483 ‎방송 스트리밍 중이랍니다 95 00:06:17,003 --> 00:06:18,803 ‎생중계로 뭔 짓을 하고 있어 96 00:06:18,883 --> 00:06:21,923 ‎- 트루스 미디어 방송 화면에 띄워 ‎- 방송에 들어가 97 00:06:22,003 --> 00:06:23,403 ‎특수 전술 부대 카메라도 켜 놔 98 00:06:26,723 --> 00:06:30,123 ‎"속보 - 트루스 미디어 독점 공개 ‎법원 생중계" 99 00:06:30,203 --> 00:06:32,243 ‎물러서지 않으면 인질을 죽이겠다 100 00:06:32,323 --> 00:06:34,283 ‎본부, 지시 바란다 101 00:06:36,323 --> 00:06:38,723 ‎사격 중지, 그대로 대기하라 102 00:06:39,283 --> 00:06:42,323 ‎물러서랬어, 뒤로 빼! 103 00:06:42,403 --> 00:06:45,363 ‎하센 대장님 ‎부대원들을 퇴각시키세요! 104 00:06:58,283 --> 00:07:00,083 ‎- 미친! ‎- 누가 쐈어? 105 00:07:01,043 --> 00:07:01,923 ‎엄호해! 106 00:07:02,003 --> 00:07:04,283 ‎미쳤네, 저 빌어먹을 경찰들 107 00:07:04,363 --> 00:07:05,283 ‎중지! 108 00:07:06,243 --> 00:07:08,243 ‎전 부대 퇴각하라 ‎임무 수행 불가능 109 00:07:08,323 --> 00:07:09,763 ‎퇴각해 110 00:07:11,403 --> 00:07:14,203 ‎방금 생중계 중에 ‎기자를 쏴 버렸어요 111 00:07:14,283 --> 00:07:15,403 ‎전원 본부로 복귀하라 112 00:07:17,203 --> 00:07:20,243 ‎그렇게나 한가하면 ‎다들 집에 가도 좋아 113 00:07:20,323 --> 00:07:21,683 ‎돌아올 생각은 말고 114 00:07:22,563 --> 00:07:23,763 ‎개판이 따로 없군 115 00:07:24,723 --> 00:07:27,483 ‎- 언론만 신나겠네요 ‎- 태도 조심해, 마샤바 116 00:07:48,643 --> 00:07:51,763 ‎"방문자 수" 117 00:08:01,203 --> 00:08:03,923 ‎- 내가 도와주지 ‎- 싫어요, 저리 가요 118 00:08:08,963 --> 00:08:10,603 ‎해치지 않을 거야 119 00:08:10,683 --> 00:08:13,203 ‎- 가자, 여긴 위험해 ‎- 내가 살펴볼게 120 00:08:13,283 --> 00:08:14,163 ‎알았어요 121 00:08:14,243 --> 00:08:15,123 ‎젠장 122 00:08:16,323 --> 00:08:18,083 ‎서둘러, 여길 벗어나야 해 123 00:08:21,723 --> 00:08:22,803 ‎다들 나가 124 00:08:22,883 --> 00:08:25,243 ‎어서 움직여, 이동해 125 00:08:30,523 --> 00:08:31,483 ‎상황이 안 좋아 126 00:08:32,003 --> 00:08:34,003 ‎부디 저희를 굽어살피시어 127 00:08:34,603 --> 00:08:36,363 ‎바른길로 인도하소서 128 00:08:36,443 --> 00:08:39,443 ‎경찰이 생중계 중에 ‎기자에게 총을 쐈습니다 129 00:08:41,123 --> 00:08:43,883 ‎경찰이 악당처럼 굴면 ‎사회가 잘못됐다는 방증이죠 130 00:08:45,563 --> 00:08:47,643 ‎이 상황에선 인질범들이 ‎오히려 영웅이에요 131 00:08:49,003 --> 00:08:49,923 ‎심호흡해 132 00:08:50,683 --> 00:08:53,203 ‎그림자 속에 있던 영웅들이 133 00:08:53,283 --> 00:08:55,243 ‎국민을 위해 싸우러 나왔어요 134 00:08:55,803 --> 00:08:56,803 ‎우리를 위해서요 135 00:08:56,883 --> 00:08:58,723 ‎"아자니아 마코마 대장 ‎경찰이 기자를 쏘다" 136 00:09:01,123 --> 00:09:02,283 ‎우릴 기억하는 거야 137 00:09:10,843 --> 00:09:12,043 ‎제 소견은 여기까지만 밝히고 138 00:09:12,643 --> 00:09:14,483 ‎여러분의 의견을 들어 보죠 139 00:09:14,563 --> 00:09:15,403 ‎"시민의 목소리" 140 00:09:15,483 --> 00:09:16,963 ‎경찰이 잘했죠, 우리도 지쳐요 141 00:09:17,043 --> 00:09:19,763 ‎파시스트인 국가 보안부 장관과 ‎뜻이 잘 맞겠어요 142 00:09:19,843 --> 00:09:22,443 ‎템비에 사는 어떤 분은 ‎이런 의견을 남겼는데요 143 00:09:22,523 --> 00:09:24,843 ‎'그 테러리스트 엄청 핫하던데요' 144 00:09:24,923 --> 00:09:27,603 ‎보기만 해도 흥분돼요, 미쳤죠 145 00:09:30,403 --> 00:09:32,243 ‎우리를 이끄는 이들에게 ‎올바른 방향을… 146 00:09:32,323 --> 00:09:34,003 ‎템베카, 왜 여기 있어? 147 00:09:34,083 --> 00:09:36,283 ‎- 학교에 있어야 할 애가 ‎- 어머님 148 00:09:36,363 --> 00:09:39,683 ‎이리 와서 함께 기도를 올립시다 149 00:09:39,763 --> 00:09:41,723 ‎우리 딸 기도가 무슨 소용이래요? 150 00:09:44,883 --> 00:09:47,083 ‎우리는 죄악 속에 살아갑니다 151 00:09:54,883 --> 00:09:56,483 ‎경찰 당국의 성명은 ‎지체되고 있으나 152 00:09:56,563 --> 00:09:58,843 ‎인질로 잡혀 있던 153 00:09:58,923 --> 00:10:02,203 ‎트루스 미디어 기자가 ‎경찰에 피격된 것으로 보이며 154 00:10:02,283 --> 00:10:05,043 ‎다른 인질들의 생사는 ‎여전히 불투명합니다 155 00:10:16,643 --> 00:10:18,403 ‎누무어가 미리 대기하고 있었어 156 00:10:18,483 --> 00:10:20,523 ‎누가 쐈는지도 의문이에요 157 00:10:26,403 --> 00:10:29,203 ‎그 개자식이 자꾸 건드리는데 ‎참는 데도 한계가 있어 158 00:10:29,283 --> 00:10:33,163 ‎이제 막 정직 처분이 풀렸잖아요 ‎성질 좀 죽이세요 159 00:10:36,163 --> 00:10:37,483 ‎그것보다, 웬들 160 00:10:38,163 --> 00:10:39,803 ‎총 쏜 놈을 알아내 161 00:10:39,883 --> 00:10:42,523 ‎무기 기록 확인하고 ‎인사 파일 가져와 162 00:10:42,603 --> 00:10:44,603 ‎이제 좀 맘에 드네요, 그러죠 163 00:10:45,283 --> 00:10:47,283 ‎저것도 쓰레기인 거 알죠? ‎제대로 버리세요 164 00:10:49,163 --> 00:10:50,243 ‎커피! 165 00:10:53,763 --> 00:10:55,123 ‎저기 왔네 166 00:10:56,123 --> 00:10:57,563 ‎조릴, 내 친구! 167 00:10:59,043 --> 00:11:00,043 ‎별일 없지? 168 00:11:00,723 --> 00:11:01,683 ‎탑스! 169 00:11:01,763 --> 00:11:04,203 ‎더러운 새끼, 잘 지냈냐? 170 00:11:04,283 --> 00:11:06,483 ‎저 녀석이 널 대하는 태도가 ‎맘에 안 들어 171 00:11:06,563 --> 00:11:09,683 ‎- 열정이 넘쳐서 그래 ‎- 이걸 놀이로 여기잖아 172 00:11:10,203 --> 00:11:12,163 ‎- 아니야 ‎- 아니긴 173 00:11:12,243 --> 00:11:15,323 ‎네가 생각해 낸 BSM 업적 중에 ‎쟤가 가로챈 게 한두 개야? 174 00:11:15,403 --> 00:11:17,683 ‎내가 왜 내버려 뒀겠어? 175 00:11:17,763 --> 00:11:18,683 ‎우리 엄마 때문이잖아 176 00:11:19,523 --> 00:11:20,683 ‎어쨌든 별로야 177 00:11:20,763 --> 00:11:23,443 ‎너보단 내가 쟬 잘 알아, 타비 ‎그러니까 나서지 마 178 00:11:27,763 --> 00:11:29,683 ‎이투, 자기야 179 00:11:31,163 --> 00:11:33,363 ‎행진하면서 이목을 끌자 180 00:11:35,323 --> 00:11:37,083 ‎다들 마스크 하나씩 받아 181 00:11:37,603 --> 00:11:39,603 ‎얼굴에 써 182 00:11:42,043 --> 00:11:46,803 ‎경찰 놈들한테 들킬 염려도 없고 ‎우릴 해산시키지도 못할 거야 183 00:11:46,883 --> 00:11:49,483 ‎좋았어 ‎혁명이여, 영원하라! 184 00:11:49,563 --> 00:11:50,403 ‎영원하라! 185 00:11:53,123 --> 00:11:58,243 ‎좋아, 이제 우리도 ‎시끄럽게 굴어 볼까? 186 00:12:28,523 --> 00:12:29,643 ‎"고장" 187 00:12:29,723 --> 00:12:30,923 ‎이제 안전해 188 00:12:31,003 --> 00:12:32,563 ‎괜찮아 189 00:12:34,603 --> 00:12:35,563 ‎살살 놓을게 190 00:12:58,043 --> 00:12:58,883 ‎어디 봐 191 00:13:02,083 --> 00:13:03,803 ‎파편이 박혔어 192 00:13:05,883 --> 00:13:07,963 ‎- 이걸 복용해 ‎- 뭔데요? 193 00:13:09,003 --> 00:13:11,043 ‎식물 뿌리인데 ‎옛날부터 약으로 써 왔어 194 00:13:11,523 --> 00:13:13,363 ‎통증이 느껴지지 않을 거야 195 00:13:13,443 --> 00:13:14,563 ‎그런 건 없어요 196 00:13:14,643 --> 00:13:17,643 ‎날 믿어, 도움이 될 테니까 197 00:13:28,523 --> 00:13:29,723 ‎약이라더니… 198 00:13:32,443 --> 00:13:33,443 ‎바로 오지? 199 00:13:47,923 --> 00:13:48,803 ‎됐어 200 00:13:51,163 --> 00:13:53,043 ‎정말 할 줄 알아요? 201 00:13:53,123 --> 00:13:55,843 ‎걱정하지 마 ‎한두 번 해 본 게 아니니까 202 00:14:11,083 --> 00:14:12,323 ‎피예요? 203 00:14:12,843 --> 00:14:13,723 ‎저기 저거요 204 00:14:17,403 --> 00:14:18,763 ‎누굴 죽였어요? 205 00:14:20,723 --> 00:14:22,163 ‎죽인 거 맞아요? 206 00:14:25,643 --> 00:14:28,283 ‎우리도 카메라 앞에서 ‎죽일 거예요? 207 00:14:29,403 --> 00:14:30,243 ‎아니 208 00:14:30,963 --> 00:14:32,163 ‎우리한테도 신조가 있어 209 00:15:24,603 --> 00:15:26,923 ‎다른 데로 가세요 ‎여기엔 주차 못 해요 210 00:15:36,603 --> 00:15:37,883 ‎안에 들어가게 해 주세요 211 00:15:37,963 --> 00:15:39,763 ‎저지선 뒤로 물러나시죠 212 00:15:39,843 --> 00:15:41,003 ‎부탁드려요 213 00:15:41,083 --> 00:15:42,843 ‎남편과 얘기하러 왔어요 214 00:15:42,923 --> 00:15:44,203 ‎물러서요! 215 00:15:44,283 --> 00:15:47,843 ‎그게 아니라 ‎남편이 법원 직원이에요 216 00:15:47,923 --> 00:15:49,203 ‎뒤로 물러나세요 217 00:15:50,363 --> 00:15:52,763 ‎- 안 돼요! ‎- 저지선 뒤로 물러서! 218 00:15:52,843 --> 00:15:55,603 ‎내 이름은 부시 은두고 ‎남편이 법원에서 일해요 219 00:15:55,683 --> 00:15:57,443 ‎저지선 뒤로 물러나랬어 220 00:15:58,203 --> 00:15:59,763 ‎은두 부인? 221 00:16:01,523 --> 00:16:03,443 ‎내부와 연락이 닿았나요? 222 00:16:14,763 --> 00:16:16,163 ‎당장 물러서! 223 00:16:16,243 --> 00:16:17,083 ‎물러나! 224 00:16:17,163 --> 00:16:20,003 ‎아까 그 경찰이란 작자가 ‎절 몽둥이로 패려고 했어요 225 00:16:21,003 --> 00:16:23,243 ‎부인, 제가 대신 사과드리죠 226 00:16:23,323 --> 00:16:26,203 ‎저희도 이 상황을 해결하려고 ‎애쓰고 있습니다 227 00:16:26,283 --> 00:16:29,363 ‎인질들이 다치지 않게 ‎최선을 다하겠습니다 228 00:16:29,443 --> 00:16:31,323 ‎인질들에게 총을 쐈잖아요 229 00:16:31,403 --> 00:16:34,563 ‎다치지 않게 하겠다면서 ‎총을 쏘는 게 말이 돼요? 230 00:16:35,523 --> 00:16:36,723 ‎정말 죄송합니다 231 00:16:40,363 --> 00:16:43,043 ‎"아직도 머리 굴리나, 형제여?" 232 00:16:49,803 --> 00:16:51,003 ‎장관이 접속했습니다 233 00:16:55,403 --> 00:16:56,723 ‎투표를 시작하지 234 00:16:58,203 --> 00:17:00,083 ‎5시까지 열어 둘 거야 235 00:17:13,123 --> 00:17:16,083 ‎"오후 12시 34분" 236 00:17:16,163 --> 00:17:17,283 ‎앨런 하비 237 00:17:18,003 --> 00:17:19,603 ‎5월 6일 238 00:17:19,683 --> 00:17:23,123 ‎앨런 하비는 고가 도로 아래 ‎신호등에서 멈췄다 239 00:17:23,683 --> 00:17:25,043 ‎잠시 후 240 00:17:27,763 --> 00:17:28,963 ‎졸리 마손도가 241 00:17:31,203 --> 00:17:32,363 ‎도망치던 중 242 00:17:32,923 --> 00:17:34,843 ‎등에 총을 맞았다 243 00:17:37,803 --> 00:17:39,283 ‎네 주장은 뭐지? 244 00:17:40,323 --> 00:17:41,563 ‎어이가 없군 245 00:17:41,643 --> 00:17:43,603 ‎졸리를 죽였다는 혐의를 부인하나? 246 00:17:46,283 --> 00:17:48,723 ‎난 상대의 총을 뺏어서 쏜 거야 247 00:17:50,803 --> 00:17:53,083 ‎하지만 살인과는 다른 문제지 248 00:17:55,243 --> 00:17:57,683 ‎넌 아주 손쉽게 총을 쐈어 249 00:17:58,363 --> 00:18:00,723 ‎상대가 총을 들고 ‎차 유리창을 두드렸어 250 00:18:00,803 --> 00:18:03,403 ‎길을 물으려고 창을 두드린 거야 251 00:18:03,963 --> 00:18:06,563 ‎넌 만취한 데다 광분한 상태였지 252 00:18:06,643 --> 00:18:09,883 ‎- 해고된 직후였거든 ‎- 맞아, 다양성 때문이라더군 253 00:18:10,483 --> 00:18:13,003 ‎이전에도 사람을 죽여 봤나, 하비? 254 00:18:16,883 --> 00:18:18,483 ‎피도 눈물도 없이? 255 00:18:20,763 --> 00:18:22,643 ‎공산당원을 보면 256 00:18:22,723 --> 00:18:24,923 ‎망설이지 말고 쏜다 257 00:18:25,003 --> 00:18:28,603 ‎- 공산당원을 보면… ‎- 망설이지 말고 쏩니다! 258 00:18:30,763 --> 00:18:31,843 ‎아니 259 00:18:35,363 --> 00:18:36,683 ‎고문한 적은? 260 00:18:38,363 --> 00:18:39,603 ‎마코마 씨 261 00:18:41,363 --> 00:18:42,683 ‎마코마 씨 262 00:18:42,763 --> 00:18:45,163 ‎하비 씨의 범행 여부와는 별개로 263 00:18:45,243 --> 00:18:46,163 ‎"트루스 미디어 생중계" 264 00:18:46,243 --> 00:18:47,763 ‎이번 일과 과거는 무관합니다 265 00:18:48,563 --> 00:18:50,563 ‎내 눈엔 무고해 보이는데 266 00:18:51,363 --> 00:18:52,723 ‎같은 백인 아니랄까 봐 267 00:18:52,803 --> 00:18:55,443 ‎하비 인생의 단면만 볼 게 아니야 268 00:18:56,803 --> 00:18:58,883 ‎하비의 일생을 봐야지 269 00:18:58,963 --> 00:19:01,723 ‎내게 앨런 하비를 ‎변호해 보라고 했죠 270 00:19:02,763 --> 00:19:03,763 ‎좋아요 271 00:19:04,563 --> 00:19:05,803 ‎하비를 위해서가 아니라 272 00:19:05,883 --> 00:19:08,643 ‎당신 같은 무법자가 273 00:19:08,723 --> 00:19:10,963 ‎정의를 우스꽝스럽게 ‎왜곡하기 때문이에요 274 00:19:11,923 --> 00:19:12,803 ‎그러니 한번 해 보죠 275 00:19:14,963 --> 00:19:16,203 ‎마음껏 질문해 276 00:19:17,363 --> 00:19:19,683 ‎하지만 앉아서 차례를 기다려 277 00:19:27,083 --> 00:19:28,843 ‎넌 군대에 있었지, 하비 278 00:19:28,923 --> 00:19:30,563 ‎복무가 즐거웠나? 279 00:19:30,643 --> 00:19:34,203 ‎왼발, 왼발, 오른발, 왼발 280 00:19:35,483 --> 00:19:37,203 ‎즐기러 간 곳이 아니야 281 00:19:38,363 --> 00:19:41,083 ‎그럼 복무 시절 ‎사람을 죽인 적도 없겠군? 282 00:19:43,723 --> 00:19:45,523 ‎전시에는 살인으로 치지 않아 283 00:19:49,203 --> 00:19:51,763 ‎사격을 가한 대원은 ‎존 은들로부라고 합니다 284 00:19:52,563 --> 00:19:56,163 ‎인사 파일을 보니 ‎은들로부 가슴에 문신이 있다는군 285 00:19:56,843 --> 00:19:57,883 ‎낙인일 수도 있고 286 00:19:58,683 --> 00:20:00,323 ‎마코마와 같은 모양이야 287 00:20:01,603 --> 00:20:03,163 ‎누무어 조직원이었군요 288 00:20:04,523 --> 00:20:05,563 ‎대령님 289 00:20:05,643 --> 00:20:07,443 ‎무슨 문제라도 있습니까? 290 00:20:08,163 --> 00:20:10,803 ‎보고서에 따르면 ‎자네가 발포했다지? 291 00:20:10,883 --> 00:20:13,723 ‎부대장님께도 말씀드렸지만 ‎정말로 실수였습니다 292 00:20:14,803 --> 00:20:16,043 ‎손에 땀이 많아서요 293 00:20:16,883 --> 00:20:18,323 ‎조준하지도 않았다? 294 00:20:18,403 --> 00:20:19,403 ‎그렇습니다 295 00:20:19,483 --> 00:20:21,043 ‎용케도 기자를 맞혔군 296 00:20:21,723 --> 00:20:22,963 ‎네, 운이 없었죠 297 00:20:23,843 --> 00:20:25,483 ‎새로 합류한 대원이라던데 298 00:20:26,243 --> 00:20:27,923 ‎그렇습니다, 석 달도 안 됐죠 299 00:20:28,763 --> 00:20:30,083 ‎상의 벗어 300 00:20:30,763 --> 00:20:33,403 ‎- 뭐라고 하셨습니까? ‎- 상의를 벗으라잖아 301 00:20:35,683 --> 00:20:37,323 ‎제가 왜 상의를 벗습니까? 302 00:20:37,403 --> 00:20:40,323 ‎이유를 듣기 전까진 ‎명령에 불복하겠습니다 303 00:20:40,403 --> 00:20:42,523 ‎여기서 벗기 싫으면 304 00:20:43,483 --> 00:20:44,723 ‎감방에서 벗든가 305 00:20:45,283 --> 00:20:46,603 ‎좋을 대로 해 306 00:20:47,123 --> 00:20:49,763 ‎그러는 당신이야말로 ‎사람을 죽인 적 없어요? 307 00:20:49,843 --> 00:20:51,603 ‎재판에 오른 사람은 내가 아니야 308 00:20:52,203 --> 00:20:55,723 ‎이곳에서 행해지는 일들은 ‎정의를 훼파하는 행위예요 309 00:20:55,803 --> 00:20:57,163 ‎이런 일을 용인하면 310 00:20:57,243 --> 00:21:00,763 ‎누구든지 어디에서든 ‎같은 일을 자행하겠죠 311 00:21:05,243 --> 00:21:06,323 ‎앨런 하비는 312 00:21:06,963 --> 00:21:09,083 ‎선량한 사람이 아닐지도 모릅니다 313 00:21:09,683 --> 00:21:14,483 ‎하지만 재판에서 다룰 문제는 ‎이번 범죄에 국한해야 합니다 314 00:21:15,083 --> 00:21:16,403 ‎과연 정당방위였을까요? 315 00:21:16,923 --> 00:21:18,563 ‎- 아니면 강도였을까요? ‎- 강도? 316 00:21:18,643 --> 00:21:20,683 ‎졸리의 총이었다는 증거는 ‎어디에도 없어! 317 00:21:20,763 --> 00:21:23,443 ‎정말 단순히 ‎길을 물으려 했다고 믿어요? 318 00:21:24,043 --> 00:21:26,403 ‎그것도 한밤중에 지하도에서요? 319 00:21:27,043 --> 00:21:30,883 ‎하비 씨가 유죄를 받으려면 ‎합리적 의심이 없어야 합니다 320 00:21:33,123 --> 00:21:33,963 ‎난 말이야 321 00:21:35,443 --> 00:21:37,443 ‎그놈의 합리 타령도 지긋지긋해 322 00:21:38,043 --> 00:21:38,963 ‎넌더리가 난다고 323 00:21:39,563 --> 00:21:42,003 ‎졸리의 모친과 형제도 ‎같은 생각일걸 324 00:21:42,083 --> 00:21:43,523 ‎어때, 소감이 궁금한데 325 00:21:44,243 --> 00:21:45,163 ‎무서워요 326 00:21:48,403 --> 00:21:49,363 ‎내가? 327 00:21:50,163 --> 00:21:51,443 ‎무서워할 거 없어 328 00:21:52,763 --> 00:21:55,203 ‎이쪽이 남은 아들이지 329 00:21:56,683 --> 00:21:57,963 ‎넌 어떻게 생각해? 330 00:22:02,003 --> 00:22:03,683 ‎형은 아무 잘못 없어요 331 00:22:05,163 --> 00:22:07,563 ‎저 남자나 판사가 ‎뭐라고 하든 상관없어요 332 00:22:08,163 --> 00:22:09,163 ‎그래 봐야 변절자죠 333 00:22:09,683 --> 00:22:10,763 ‎들었나, 판사? 334 00:22:12,683 --> 00:22:16,083 ‎체제가 바뀌지 않았다는 걸 ‎저 친구가 말해 주는군 335 00:22:16,163 --> 00:22:17,763 ‎방침이 바뀌었을 뿐이지 336 00:22:19,363 --> 00:22:20,403 ‎할 말 있나? 337 00:22:21,163 --> 00:22:25,203 ‎해방 전이 어땠는지 ‎당신은 잊었나 보군요 338 00:22:29,763 --> 00:22:31,523 ‎설마, 아직도 생생해 339 00:22:35,843 --> 00:22:38,323 ‎탄디, 일어나 340 00:22:39,723 --> 00:22:40,963 ‎탄디! 341 00:22:41,643 --> 00:22:42,883 ‎하지만 뭐가 달라졌지? 342 00:22:43,403 --> 00:22:45,603 ‎- 말해 봐 ‎- 모든 게 달라졌죠 343 00:22:45,683 --> 00:22:47,043 ‎아니지 344 00:22:47,123 --> 00:22:48,163 ‎아니야 345 00:22:49,483 --> 00:22:52,643 ‎문지기들은 피부색만 달라졌고 346 00:22:53,523 --> 00:22:56,043 ‎실업률은 천정부지로 치솟았는데 347 00:22:56,123 --> 00:22:57,603 ‎거짓말쟁이를 상전으로 모시지! 348 00:22:59,443 --> 00:23:03,123 ‎이 나라가 ‎금수들 손에 휘둘리는 거야 349 00:23:03,203 --> 00:23:04,523 ‎웃기지 마, 아자니아 350 00:23:05,683 --> 00:23:09,043 ‎범죄자에게 먹힌 마당에 ‎법원이 무슨 소용이지? 351 00:23:12,283 --> 00:23:13,803 ‎하비의 모친은 어떻게 생각하실까? 352 00:23:13,883 --> 00:23:15,083 ‎어머니는 건드리지 마 353 00:23:15,163 --> 00:23:16,643 ‎- 말해 봐 ‎- 어머니는 그냥 둬! 354 00:23:16,723 --> 00:23:17,563 ‎한번 들어 보자고 355 00:23:20,963 --> 00:23:23,043 ‎데이터 트래픽이 ‎사방에서 들어와서 356 00:23:23,123 --> 00:23:24,723 ‎출처 확인이 힘듭니다 357 00:23:24,803 --> 00:23:27,483 ‎전 세계가 지켜보는데 ‎망신을 당했어 358 00:23:27,563 --> 00:23:29,283 ‎방송 안 끊고 뭐 하는 거야? 359 00:23:29,363 --> 00:23:32,083 ‎저희가 시스템을 막을 순 없습니다 360 00:23:32,163 --> 00:23:35,243 ‎무선 스펙트럼이 아니라 ‎인터넷으로 송출하고 있어요 361 00:23:35,323 --> 00:23:37,203 ‎- 연결을 끊으면 되잖아 ‎- 시도 중입니다만… 362 00:23:37,283 --> 00:23:40,323 ‎- 시스템을 해킹해 ‎- VPN 추적이 쉽지 않습니다 363 00:23:40,403 --> 00:23:44,203 ‎저쪽 기술 담당자가… ‎유령이나 다름없습니다 364 00:23:44,283 --> 00:23:48,803 ‎어떻게든 해킹해서 ‎저쪽 서버를 망가뜨려 365 00:23:49,443 --> 00:23:51,563 ‎봐, 졸리의 모친을 보라고 366 00:23:51,643 --> 00:23:53,083 ‎- 고개 들어 ‎- 마코마 씨! 367 00:23:53,683 --> 00:23:56,003 ‎- 졸리 모친을 봐 ‎- 마코마 씨, 발언해도 됩니까? 368 00:23:56,083 --> 00:23:56,923 ‎안 돼! 369 00:23:58,763 --> 00:23:59,603 ‎똑똑히 보라고 370 00:24:06,523 --> 00:24:07,483 ‎자 371 00:24:08,763 --> 00:24:09,723 ‎말해 봐 372 00:24:10,563 --> 00:24:11,723 ‎졸리가 어떤 아들이었는지 373 00:24:15,683 --> 00:24:17,123 ‎졸리는 착한 애였어요 374 00:24:17,203 --> 00:24:18,443 ‎졸리는 착한 애였대 375 00:24:18,523 --> 00:24:20,003 ‎손재주가 좋았죠 376 00:24:21,363 --> 00:24:23,203 ‎졸리는 자기 아빠처럼 377 00:24:24,043 --> 00:24:25,043 ‎목공을 하고 378 00:24:25,683 --> 00:24:26,603 ‎정원을 돌봐서 379 00:24:29,363 --> 00:24:32,243 ‎버는 족족 샤카 교육비에 보탰어요 380 00:24:33,683 --> 00:24:35,803 ‎아들이 죽고 어땠지? 381 00:24:49,883 --> 00:24:52,483 ‎졸리는 우릴 도우려고 ‎열심히 일하던 애예요 382 00:24:57,963 --> 00:24:59,603 ‎우리한텐 끼니 챙기는 것도 사치죠 383 00:25:05,083 --> 00:25:08,003 ‎이 나라에서 돈 없이 ‎살 수 있을 것 같아요? 384 00:25:09,883 --> 00:25:11,203 ‎뭘 하든 돈이에요 385 00:25:18,963 --> 00:25:21,003 ‎내 아들은 우릴 ‎먹여 살리다 죽었고요 386 00:25:27,603 --> 00:25:29,723 ‎"투표 시간 ‎유죄 - 무죄" 387 00:25:34,803 --> 00:25:35,643 ‎이봐요 388 00:25:35,723 --> 00:25:37,443 ‎정말 사람을 죽이는 데 ‎투표하게요? 389 00:25:37,523 --> 00:25:38,643 ‎뭔 상관이에요? 390 00:25:38,723 --> 00:25:40,843 ‎남 일에 신경 꺼요 ‎나도 투표할 권리 있으니까 391 00:25:43,123 --> 00:25:44,683 ‎마손도 부인 392 00:25:48,283 --> 00:25:52,843 ‎아드님이 가족을 부양하기 위해 ‎뭐든 할 거라고 하셨죠 393 00:25:56,403 --> 00:25:57,283 ‎그래요 394 00:25:57,363 --> 00:26:00,243 ‎가족을 돌보려고 ‎범죄를 저지르기도 했을까요? 395 00:26:04,083 --> 00:26:05,323 ‎졸리는 착했어요 396 00:26:06,363 --> 00:26:09,683 ‎아들이 강도였을지도 모른다고 ‎생각하지 않습니까? 397 00:26:09,763 --> 00:26:10,763 ‎닥쳐요! 398 00:26:12,123 --> 00:26:13,123 ‎그런 생각 안 하시니까 399 00:26:13,963 --> 00:26:15,643 ‎당신이야말로 영혼을 팔았잖아요 400 00:26:16,843 --> 00:26:18,043 ‎변절자! 401 00:26:28,523 --> 00:26:29,843 ‎"베이비 - 트루스 미디어" 402 00:26:30,763 --> 00:26:31,683 ‎여보세요 403 00:26:31,763 --> 00:26:33,123 ‎지금 보고 있지? 404 00:26:33,203 --> 00:26:34,723 ‎사람들이 하비를 죽일 거예요 405 00:26:34,803 --> 00:26:36,883 ‎맞아, 벌써 투표하더라고 406 00:26:36,963 --> 00:26:39,443 ‎그렇게 많지는 않아 ‎대략 2천 명쯤? 407 00:26:39,523 --> 00:26:41,203 ‎하비한텐 달갑지 않겠지만 408 00:26:41,283 --> 00:26:43,563 ‎카라보가 어떻게 살아남았죠? 409 00:26:43,643 --> 00:26:44,603 ‎운이 좋았나 보지 410 00:26:44,683 --> 00:26:46,723 ‎이자들이 누군지 들어 봤어요? 411 00:26:47,843 --> 00:26:48,923 ‎누무어? 412 00:26:49,483 --> 00:26:50,483 ‎아니 413 00:26:50,563 --> 00:26:51,763 ‎거짓말하는 거예요? 414 00:26:51,843 --> 00:26:54,043 ‎- 아니야 ‎- 못 믿겠어요 415 00:26:54,123 --> 00:26:55,683 ‎못 믿으면 어쩔 건데? 416 00:26:55,763 --> 00:26:58,963 ‎베이비, 그래요 ‎우리가 좌파에 치우친 건 알지만 417 00:26:59,043 --> 00:27:02,483 ‎이번 일은 달라요 ‎조심스럽게 접근해야 한다고요 418 00:27:02,563 --> 00:27:04,963 ‎- 왜? ‎- 나라 전체가 동요하니까요 419 00:27:05,043 --> 00:27:07,203 ‎이러다 걷잡을 수 없어지면 420 00:27:07,283 --> 00:27:08,523 ‎폭동이 일어날지 몰라요 421 00:27:08,603 --> 00:27:09,683 ‎잘됐네 422 00:27:10,283 --> 00:27:11,163 ‎베이비! 423 00:27:11,243 --> 00:27:12,803 ‎테러범들이잖아요 424 00:27:12,883 --> 00:27:13,883 ‎그럴지도 425 00:27:14,843 --> 00:27:17,203 ‎근데 이 숫자를 보면 ‎그런 말도 안 나올걸 426 00:27:19,723 --> 00:27:21,803 ‎국민의 영웅이 ‎돼 줘야 할 사람들이 427 00:27:21,883 --> 00:27:24,523 ‎오히려 모든 정의를 ‎부정하는 것 같아요 428 00:27:24,603 --> 00:27:28,203 ‎누무어는 우릴 대신해서 싸워요 ‎진실을 아는 건 오히려 그들이죠 429 00:27:30,203 --> 00:27:32,883 ‎마코마와 누무어는 ‎저 남아공 백인을 죽여야 마땅하다 430 00:27:32,963 --> 00:27:37,163 ‎누무어는 식민주의를 배척하고 ‎우린 억압받으며 살았으니까! 431 00:27:41,163 --> 00:27:43,523 ‎"우리 시대의 자유" 432 00:27:43,603 --> 00:27:45,203 ‎"우리 목소리를 들어라" 433 00:28:00,523 --> 00:28:02,483 ‎"국민에게 힘을" 434 00:28:03,763 --> 00:28:05,563 ‎"붕괴된 사회" 435 00:28:13,683 --> 00:28:17,843 ‎재판을 빙자한 이따위 쇼로 ‎누무어가 얻으려는 게 뭐지? 436 00:28:20,763 --> 00:28:22,523 ‎너희 대장이 모습을 드러내고 437 00:28:23,283 --> 00:28:27,043 ‎법원을 탈취했을 때 ‎시작에 불과하단 식으로 말했는데 438 00:28:29,283 --> 00:28:31,883 ‎에이블이란 놈은 누구야? 439 00:28:33,443 --> 00:28:35,363 ‎주말 계획은 또 뭐고? 440 00:28:37,523 --> 00:28:38,723 ‎기쁘지 않나? 441 00:28:38,803 --> 00:28:41,843 ‎네 남편을 죽음으로 몬 이들도 ‎대가를 치를 텐데 442 00:28:41,923 --> 00:28:44,803 ‎- 이번이 두 번째야, 너희가… ‎- 마샤바! 443 00:28:45,763 --> 00:28:47,723 ‎밖에 사람들이 모였어 444 00:28:47,803 --> 00:28:50,283 ‎- 처리해 ‎- 제 소관이 아닙니다 445 00:28:50,363 --> 00:28:52,923 ‎누무어 조직원을 잡았어요 ‎이쪽이 훨씬 중요합니다 446 00:28:53,003 --> 00:28:55,163 ‎- 게다가 방금… ‎- 이자는 내가 데려가지 447 00:28:55,243 --> 00:28:57,203 ‎- 대장님 ‎- 나가서 일 봐 448 00:28:57,283 --> 00:28:58,523 ‎사람들이나 해산시켜 449 00:28:59,083 --> 00:29:00,763 ‎놈은 나중에 신문할 거야 450 00:29:02,003 --> 00:29:03,883 ‎아니면 장관님께 연락드릴까? 451 00:29:35,483 --> 00:29:38,043 ‎민주적인 수단으로도 ‎효과가 없다면 452 00:29:38,123 --> 00:29:41,283 ‎남은 방법이라곤 ‎혁명을 준비하는 것뿐이에요 453 00:29:41,883 --> 00:29:44,843 ‎쿠네네 장관의 의도는 ‎어떻게 보시나요? 454 00:29:44,923 --> 00:29:47,443 ‎다가오는 주말에 ‎비상사태를 선포하려 하는데요 455 00:29:47,523 --> 00:29:51,163 ‎선거가 열리는 걸 ‎방해하려는 수작이죠 456 00:29:51,243 --> 00:29:53,243 ‎선거가 열릴지도 의문이지만요 457 00:29:53,323 --> 00:29:56,283 ‎그 정도로 길게 ‎비상사태가 계속될까요? 458 00:29:57,363 --> 00:30:00,243 ‎이투멜렝, 이러려고 전화한 거야? 459 00:30:01,363 --> 00:30:02,523 ‎넌 여기 있으면 안 돼 460 00:30:02,603 --> 00:30:05,843 ‎딸 된 도리로 ‎미리 알려 드리려고 전화했죠 461 00:30:05,923 --> 00:30:07,443 ‎시위 허가도 안 받았잖아 462 00:30:07,523 --> 00:30:09,443 ‎난 딸이라고 안 봐줘 463 00:30:09,523 --> 00:30:11,523 ‎마샤바 준장님 464 00:30:12,123 --> 00:30:13,603 ‎안녕하세요 465 00:30:13,683 --> 00:30:15,243 ‎건방 떨지 마 466 00:30:15,323 --> 00:30:17,523 ‎- 시답잖은 놈 주제에 ‎- 엄마 467 00:30:18,643 --> 00:30:22,803 ‎이투멜렝, 상황이 안 좋으니까 ‎네 친구들 데리고 물러나 468 00:30:22,883 --> 00:30:26,083 ‎이런 대화가 한두 번이에요? ‎난 내 신념대로 행동해요 469 00:30:26,883 --> 00:30:28,643 ‎아빠가 가르쳐 주신 것처럼요 470 00:30:30,083 --> 00:30:33,643 ‎날 이겨 먹자고 ‎네 아빠까지 들먹이지 마 471 00:30:33,723 --> 00:30:36,403 ‎이겨 먹으려는 게 아니라 ‎체제가 썩었다고요 472 00:30:36,483 --> 00:30:38,323 ‎- 변화가 필요해요 ‎- 저 남자는… 473 00:30:39,323 --> 00:30:41,083 ‎법원에서 인질극을 벌이고 있어 474 00:30:41,163 --> 00:30:42,763 ‎사람을 쏜 건 경찰이죠 475 00:30:42,843 --> 00:30:43,803 ‎저들이 아니라요 476 00:30:43,883 --> 00:30:47,843 ‎하비 같은 인종 차별주의자가 ‎빠져나갈까 봐 끔찍해요 477 00:30:47,923 --> 00:30:49,203 ‎나도 찬성하는 일이라고요 478 00:30:49,283 --> 00:30:51,563 ‎- 우리도 이끌리듯 왔죠 ‎- 넌 입 다물어 479 00:30:55,563 --> 00:30:57,603 ‎그래서 그 사람이 죽는 데 ‎투표할 거야? 480 00:30:59,803 --> 00:31:02,283 ‎차라리 그럴까 봐요 481 00:31:04,683 --> 00:31:06,843 ‎이투멜렝, 그러면 너도 ‎살인에 동참하는 게 돼 482 00:31:06,923 --> 00:31:09,603 ‎모두가 살인에 ‎가담하는 셈이 된다고 483 00:31:10,083 --> 00:31:11,723 ‎전시에는 살인으로 치지 않아요 484 00:31:12,483 --> 00:31:14,163 ‎이투멜렝 마샤바 485 00:31:14,243 --> 00:31:16,643 ‎일이 너무 커지고 있어, 이투멜렝! 486 00:31:56,243 --> 00:31:57,563 ‎어이, 약쟁이 487 00:32:02,243 --> 00:32:04,083 ‎이야, 팔자 좋네 488 00:32:05,483 --> 00:32:09,083 ‎인질을 감시해야 할 놈이 ‎여자랑 가루나 빨고 앉았고 489 00:32:09,163 --> 00:32:10,683 ‎왜 왔어? 490 00:32:10,763 --> 00:32:13,923 ‎- 백설 공주가 군침 돌게 생겼지 ‎- 왜 왔냐니까? 491 00:32:23,283 --> 00:32:25,563 ‎이제 곧 영웅답게 복귀해야 하거든 492 00:32:28,563 --> 00:32:30,203 ‎머리를 맑게 하려면 ‎시간이 더 필요해 493 00:32:30,283 --> 00:32:32,963 ‎너무 오래 끌진 마, 꼬마 영웅 494 00:32:33,723 --> 00:32:36,563 ‎- 준비되면 데려간다니까 ‎- 그래 495 00:32:36,643 --> 00:32:37,683 ‎어련하실까 496 00:32:40,763 --> 00:32:41,763 ‎젠장 497 00:32:45,763 --> 00:32:46,963 ‎아까 지하에서 498 00:32:48,803 --> 00:32:50,003 ‎그 남자가 499 00:32:51,363 --> 00:32:53,163 ‎나한테 총을 겨눴어요 500 00:32:54,283 --> 00:32:56,003 ‎일부러 쏜 거예요 501 00:32:56,083 --> 00:32:57,563 ‎당신도 다 알고 있었죠? 502 00:32:57,643 --> 00:32:59,443 ‎뿌리에 완전히 취했군 503 00:33:00,203 --> 00:33:03,163 ‎내가 총에 맞은 것까지 ‎다 계획의 일부잖아요 504 00:33:03,243 --> 00:33:05,123 ‎- 맙소사 ‎- 가만있어 505 00:33:05,203 --> 00:33:06,963 ‎당신한테 도움받기 싫어요 506 00:33:11,603 --> 00:33:12,603 ‎날 봐 507 00:33:13,563 --> 00:33:14,603 ‎날 보라고 508 00:33:18,563 --> 00:33:21,403 ‎널 위험에 빠트린 적 없어 ‎내 말은 믿어도 돼 509 00:33:24,483 --> 00:33:25,523 ‎이제 긴장 풀어 510 00:33:26,163 --> 00:33:27,323 ‎이것도 곧 지나가 511 00:33:47,723 --> 00:33:51,123 ‎정부 조무래기들이 ‎아까부터 우릴 해킹하려고 해 512 00:33:51,203 --> 00:33:52,883 ‎어떻게 대응하게? 513 00:33:58,683 --> 00:34:00,643 ‎"팰러딘 완료" 514 00:34:09,923 --> 00:34:11,043 ‎빌어먹을! 515 00:34:11,123 --> 00:34:12,203 ‎우리가 해킹당했어! 516 00:34:16,283 --> 00:34:17,723 ‎팰러딘이 뭐지? 517 00:34:26,483 --> 00:34:27,483 ‎샤카 518 00:34:28,123 --> 00:34:29,003 ‎넌 어떻게 생각하지? 519 00:34:30,163 --> 00:34:33,643 ‎형은 술집을 찾고 있었어요 ‎일자리를 얻으려고요 520 00:34:35,203 --> 00:34:36,483 ‎그런데 저놈이 죽인 거예요 521 00:34:36,563 --> 00:34:38,283 ‎저 인종 차별주의자가 ‎형을 죽였어요! 522 00:34:38,883 --> 00:34:39,883 ‎당신이 죽였어 523 00:34:39,963 --> 00:34:42,083 ‎내 형을 죽인 건 당신이야 524 00:34:42,163 --> 00:34:44,203 ‎인종 차별주의자! ‎당신이 죽였다고! 525 00:34:44,283 --> 00:34:47,683 ‎내 아들은 ‎인종 차별주의자가 아니에요 526 00:34:48,563 --> 00:34:50,883 ‎당신 아들은 ‎인종 차별주의자가 아니다? 527 00:34:51,403 --> 00:34:52,283 ‎그래요 528 00:34:55,243 --> 00:34:58,003 ‎하비 부인을 증인으로 세우지 529 00:34:59,243 --> 00:35:01,283 ‎앨런이 죽고 못 사는 어미 530 00:35:01,363 --> 00:35:04,003 ‎어머니는 내버려 둬 ‎이번 일과 상관없잖아 531 00:35:04,083 --> 00:35:05,163 ‎널 기른 분이지 532 00:35:05,963 --> 00:35:07,083 ‎혐오도 일종의 학습이야 533 00:35:07,163 --> 00:35:09,123 ‎난 범죄자를 혐오하지 ‎흑인을 혐오하지 않아 534 00:35:09,203 --> 00:35:12,843 ‎- 네 눈엔 흑인이 범죄자지 ‎- 그런 말이 아니잖아 535 00:35:12,923 --> 00:35:15,443 ‎마리아, 당신 차례야 ‎자리로 가 536 00:35:18,203 --> 00:35:19,963 ‎어머니는 건드리지 마, 이거 놔! 537 00:35:31,123 --> 00:35:35,603 ‎하비 부인, 방금 아들이 ‎인종 차별주의자가 아니랬는데 538 00:35:36,803 --> 00:35:40,523 ‎인종 차별 정책하에 자란 사람이 ‎그게 가능한가? 539 00:35:46,843 --> 00:35:48,723 ‎다들 대기해! 540 00:36:22,923 --> 00:36:24,883 ‎"앙골라 ‎1988년" 541 00:36:42,963 --> 00:36:44,963 ‎이동해, 하비! ‎움직여! 542 00:36:50,523 --> 00:36:52,443 ‎우리가 밀리고 있어 ‎여기서 벗어나야 해 543 00:36:56,403 --> 00:36:57,483 ‎강으로 가자 544 00:36:57,563 --> 00:36:59,003 ‎쫓아가! 545 00:37:04,043 --> 00:37:05,123 ‎꼼짝 마! 546 00:37:05,843 --> 00:37:06,843 ‎그대로 있어! 547 00:37:07,443 --> 00:37:10,043 ‎움직이지 마, 허튼짓하면 쏜다! 548 00:37:20,043 --> 00:37:20,923 ‎넌… 549 00:37:24,403 --> 00:37:25,363 ‎반가워라 550 00:37:30,723 --> 00:37:32,643 ‎어딜 도망치려고! 551 00:37:32,723 --> 00:37:34,203 ‎일어나, 저쪽으로 가 552 00:37:34,283 --> 00:37:35,323 ‎앉아 553 00:37:39,083 --> 00:37:41,763 ‎먼저 입 여는 놈만 살려 준다 554 00:37:41,843 --> 00:37:42,963 ‎권총 꺼내 들어 555 00:37:43,043 --> 00:37:46,003 ‎- 데려가야 하지 않습니까? ‎- 권총 꺼내라고! 556 00:37:50,043 --> 00:37:52,003 ‎근거지가 어딘지 대 557 00:37:52,083 --> 00:37:55,843 ‎안 그럼 여기 이 녀석이 ‎네놈 머리통을 날릴 테니까! 558 00:37:57,883 --> 00:37:58,843 ‎말해 559 00:37:59,963 --> 00:38:00,883 ‎어서 불어! 560 00:38:05,643 --> 00:38:06,483 ‎저 자식 쏴 버려 561 00:38:06,563 --> 00:38:08,723 ‎대위님, 그냥 부대에 데려가죠 562 00:38:08,803 --> 00:38:13,003 ‎저 망할 공산당을 쏘라잖아 ‎뭘 자꾸 찡얼대? 563 00:38:13,923 --> 00:38:15,443 ‎어서 쏘라고! 564 00:38:16,363 --> 00:38:18,083 ‎국가를 저버릴 셈인가, 하비? 565 00:38:18,163 --> 00:38:19,443 ‎아닙니다! 566 00:38:19,523 --> 00:38:22,243 ‎- 하느님의 종임을 거부하나? ‎- 아닙니다! 567 00:38:22,323 --> 00:38:24,643 ‎그럼 저 공산당을 쏴! 568 00:38:24,723 --> 00:38:26,523 ‎더러운 공산당을 죽이란 말이야! 569 00:38:47,043 --> 00:38:49,963 ‎"오후 1시 12분" 570 00:40:02,363 --> 00:40:04,763 ‎자막: 임지아