1 00:00:06,323 --> 00:00:10,723 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:18,963 --> 00:00:20,003 Padre. 3 00:00:20,843 --> 00:00:21,683 Thembeka. 4 00:00:21,763 --> 00:00:24,203 Viu o que está a acontecer na cidade? 5 00:00:24,283 --> 00:00:27,443 Querem que matemos aquele africânder numa votação. 6 00:00:28,203 --> 00:00:30,163 - Não acredito. - Veja. 7 00:00:32,363 --> 00:00:38,163 Às 17h00 de hoje, faremos justiça a sério e mataremos o Harvey, 8 00:00:38,243 --> 00:00:39,683 se assim o decidirem. 9 00:00:44,523 --> 00:00:46,243 Temos de rezar por isto. 10 00:01:05,683 --> 00:01:07,243 Vejam o nosso país 11 00:01:07,843 --> 00:01:10,363 a avançar para o caos. 12 00:01:11,243 --> 00:01:15,443 A dar ao governo a desculpa que quer para nos tirar a democracia. 13 00:01:18,163 --> 00:01:21,123 Este é mais um motivo para declararmos estado de emergência. 14 00:01:21,203 --> 00:01:24,123 Precisamos de mais tempo para sabotar as eleições. 15 00:01:25,803 --> 00:01:27,043 Com licença. 16 00:01:33,483 --> 00:01:34,683 Vamos infiltrar-nos. 17 00:01:35,723 --> 00:01:38,203 Já temos informações sobre de que se trata? 18 00:01:38,683 --> 00:01:40,763 Não, mas está a funcionar para nós. 19 00:01:42,163 --> 00:01:45,563 Mata-o antes que se torne num problema a sério. 20 00:01:49,723 --> 00:01:51,003 Numoor! 21 00:01:52,163 --> 00:01:53,603 Numoor! 22 00:01:54,403 --> 00:01:55,803 Numoor! 23 00:01:55,883 --> 00:01:57,043 Menzi! 24 00:01:58,443 --> 00:02:01,763 Os horários da polícia que tirámos do telemóvel da minha mãe estão certos. 25 00:02:01,843 --> 00:02:06,043 Temos 15 minutos para grafitar o molde do Thadi. 26 00:02:06,123 --> 00:02:08,683 "O sistema que se foda!" Na esquadra de Hillbrow. 27 00:02:08,763 --> 00:02:11,243 - É uma das tuas melhores ideias. - Esqueçam isso. 28 00:02:11,323 --> 00:02:15,363 Não vão acreditar no que se está a passar no julgamento do Harvey. 29 00:02:17,363 --> 00:02:19,203 Temos de ir para o tribunal já. 30 00:02:19,283 --> 00:02:20,763 O que se passa? 31 00:02:20,843 --> 00:02:24,763 Conto-vos pelo caminho. Temos de ligar os membros do BSM. 32 00:02:24,843 --> 00:02:26,203 Isto vai ser brutal. 33 00:02:26,283 --> 00:02:30,003 Não vamos a lado nenhum enquanto não me disseres o que se passa. 34 00:02:31,923 --> 00:02:36,483 Não vamos mesmo? Trabalhei nestes moldes durante duas semanas. 35 00:02:36,563 --> 00:02:38,083 Podes ficar, se quiseres. 36 00:02:39,643 --> 00:02:40,683 Está bem. Vamos. 37 00:03:19,403 --> 00:03:21,123 Vamos lá. 38 00:03:30,803 --> 00:03:31,963 Isso mesmo. 39 00:03:32,043 --> 00:03:33,963 PENSEI QUE ERAM MAIS INTELIGENTES. 40 00:03:34,043 --> 00:03:36,323 General, o Maqoma enviou uma SMS. 41 00:03:36,403 --> 00:03:37,723 Não quero saber. 42 00:03:38,803 --> 00:03:41,203 - Vamos cair na armadilha deles. - Por amor de Deus! 43 00:03:41,283 --> 00:03:44,163 - General Hassen… - Sentem-se e calem-se! 44 00:03:46,963 --> 00:03:49,203 A sério, Mashaba? Atende lá fora. 45 00:03:53,163 --> 00:03:54,523 Quantos homens temos? 46 00:03:56,323 --> 00:03:59,083 - Falaste com a tua mãe? - Ela não atende. 47 00:03:59,163 --> 00:04:02,083 Mas ela deve estar encarregue da situação de reféns. 48 00:04:02,163 --> 00:04:03,643 Isso é um problema? 49 00:04:05,003 --> 00:04:05,843 Vai-te foder. 50 00:04:05,923 --> 00:04:08,043 Uma publicação no Reddit diz que este grupo 51 00:04:08,123 --> 00:04:10,443 lutou nos combates de libertação nos anos 60, 52 00:04:10,523 --> 00:04:13,803 lutou contra nazis em África e até nas Cruzadas. Isto é a sério. 53 00:04:13,883 --> 00:04:15,203 Eu acho que é treta. 54 00:04:15,283 --> 00:04:16,723 Quando começa a votação? 55 00:04:17,923 --> 00:04:20,043 Vais votar antes do novo julgamento? 56 00:04:20,123 --> 00:04:22,883 Sim, o Harvey é culpado. 57 00:04:22,963 --> 00:04:25,763 Aqui não diz nada sobre o início da votação. 58 00:04:25,843 --> 00:04:26,683 Estás a ouvir? 59 00:04:27,203 --> 00:04:30,043 Culpado! 60 00:04:30,123 --> 00:04:31,363 - Escuta… - Culpado. 61 00:04:31,443 --> 00:04:32,443 Está bem. 62 00:04:32,523 --> 00:04:36,603 Não sei o que penso deste tipo executar alguém em direto na televisão. 63 00:04:36,683 --> 00:04:41,643 Falamos sobre derrubar o sistema. Achas que isso vai acontecer sem mortes? 64 00:04:42,603 --> 00:04:45,083 O Azania está a fazer o que deve ser feito. 65 00:04:45,163 --> 00:04:46,923 Aquele racista está a mentir. 66 00:04:47,003 --> 00:04:48,323 Não houve crime. 67 00:04:48,403 --> 00:04:50,443 Ele estava bêbedo e furioso 68 00:04:50,523 --> 00:04:53,163 e matou aquele coitado porque podia. 69 00:04:54,603 --> 00:04:56,923 Por isso, qual é o problema, amor? 70 00:04:58,283 --> 00:04:59,283 É a tua mãe? 71 00:05:00,963 --> 00:05:02,803 És idiota naturalmente, não és? 72 00:05:03,403 --> 00:05:04,243 Sou? 73 00:05:08,163 --> 00:05:09,283 Conduz. 74 00:05:27,203 --> 00:05:30,043 Alinhem os reféns. Vamos formar um escudo humano. 75 00:05:34,163 --> 00:05:36,243 Tu, para aqui. 76 00:05:37,083 --> 00:05:38,083 Filma-a. 77 00:05:38,163 --> 00:05:39,043 Começa. 78 00:05:44,883 --> 00:05:46,243 Pessoal. 79 00:05:46,963 --> 00:05:48,563 Estão a transmitir de novo. 80 00:05:48,643 --> 00:05:51,723 Karabo Friedman em direto do tribunal criminal. 81 00:05:51,803 --> 00:05:52,683 Vejam. 82 00:05:54,043 --> 00:05:57,363 Estamos com os Numoor. Eles trouxeram-nos para a cave. 83 00:05:58,803 --> 00:06:00,883 Não sei o que é aquilo. 84 00:06:06,283 --> 00:06:08,203 - Vá lá. Recuem. - Preparem-se. 85 00:06:09,243 --> 00:06:11,843 Calma. 86 00:06:15,003 --> 00:06:18,803 - A Truth Media está a transmitir. - Está a acontecer algo em direto. 87 00:06:18,883 --> 00:06:21,843 - Quero essa transmissão aqui. - Vai para a transmissão deles. 88 00:06:21,923 --> 00:06:23,523 Fica nas câmaras da STU. 89 00:06:26,723 --> 00:06:30,123 EXCLUSIVO DA TRUTH MEDIA EM DIRETO DO TRIBUNAL 90 00:06:30,203 --> 00:06:32,243 Retirem-se ou matamos os reféns. 91 00:06:32,323 --> 00:06:34,683 Controlo, o que fazemos? 92 00:06:36,323 --> 00:06:38,283 Não disparem! 93 00:06:39,323 --> 00:06:42,323 Eu disse para se retirarem! Retirem-se! 94 00:06:42,403 --> 00:06:45,363 General Hassen, tire-os dali imediatamente! 95 00:06:58,283 --> 00:07:01,923 - Quem disparou? Quem foi? - Protejam-se! 96 00:07:02,003 --> 00:07:04,283 Merda! Polícias de merda! 97 00:07:04,363 --> 00:07:05,283 Abortar! 98 00:07:06,083 --> 00:07:08,243 Todas as unidades, abortar. Missão comprometida. 99 00:07:08,323 --> 00:07:09,763 Recuem! 100 00:07:11,403 --> 00:07:14,323 Fez com que alvejassem uma jornalista numa transmissão em direto. 101 00:07:14,403 --> 00:07:15,403 Voltem para a base. 102 00:07:17,203 --> 00:07:21,563 Quem acha que não tem nada para fazer, pode ir para casa. E não voltem. 103 00:07:22,563 --> 00:07:23,763 Raios! Que merda. 104 00:07:24,723 --> 00:07:27,483 - Os média vão adorar isto. - Cuidadinho! 105 00:07:48,643 --> 00:07:51,763 VISITAS AO WEBSITE 106 00:08:01,203 --> 00:08:03,923 - Eu ajudo-te. - Não! Afasta-te! 107 00:08:08,963 --> 00:08:10,603 Prometo que não te magoo. 108 00:08:10,683 --> 00:08:13,203 - Vamos! Aqui não é seguro. - Está bem? 109 00:08:13,283 --> 00:08:14,163 Sim. 110 00:08:14,243 --> 00:08:15,123 Merda! 111 00:08:16,323 --> 00:08:18,083 Despacha-te! Vamos embora. 112 00:08:21,723 --> 00:08:22,803 Saiam todos! 113 00:08:22,883 --> 00:08:25,243 Vamos lá! Toca a andar! 114 00:08:30,483 --> 00:08:31,483 Isto é mau. 115 00:08:32,003 --> 00:08:36,363 Rezamos para que nos ajudes para encontrar o caminho certo, Senhor. 116 00:08:36,443 --> 00:08:39,603 A polícia alvejou uma jornalista em direto. 117 00:08:41,123 --> 00:08:44,483 A sociedade está mal quando os polícias são os vilões 118 00:08:45,563 --> 00:08:47,643 e os sequestradores são os heróis. 119 00:08:49,003 --> 00:08:49,923 Respira. 120 00:08:50,683 --> 00:08:53,203 Os heróis saíram das sombras. 121 00:08:53,283 --> 00:08:55,243 Estão aqui para lutar pelo povo. 122 00:08:55,803 --> 00:08:56,803 Pelo povo. 123 00:09:01,123 --> 00:09:02,283 Para se lembrarem de nós. 124 00:09:10,843 --> 00:09:12,043 Não vou falar mais. 125 00:09:12,643 --> 00:09:14,483 Vamos ouvir alguns de vocês. 126 00:09:14,563 --> 00:09:16,963 Concordo com a polícia. Matem-nos. Estamos cansados. 127 00:09:17,043 --> 00:09:19,763 Devias trabalhar para o nosso Ministro da Segurança fascista. 128 00:09:19,843 --> 00:09:22,443 A Thembi escreveu um tweet e disse: 129 00:09:22,523 --> 00:09:24,843 "Aquele terrorista é um jeitoso." 130 00:09:24,923 --> 00:09:27,603 É um giraço. Meu Deus! 131 00:09:30,283 --> 00:09:32,323 Dê aos nossos líderes orientação. 132 00:09:32,403 --> 00:09:34,003 Thembeka, o que fazes aqui? 133 00:09:34,083 --> 00:09:36,283 - Porque não estás na escola? - Minha senhora. 134 00:09:36,363 --> 00:09:39,683 Junte-se a nós. Estamos a rezar pelos nossos líderes. 135 00:09:39,763 --> 00:09:41,723 Eles não precisam das orações dela. 136 00:09:44,883 --> 00:09:47,083 Estamos a viver em pecado. 137 00:09:54,883 --> 00:09:58,683 A polícia ainda não comentou, mas parece que uma refém, 138 00:09:58,763 --> 00:10:02,123 uma jornalista da Truth Media, foi alvejada pela polícia. 139 00:10:02,203 --> 00:10:05,043 O destino dos outros reféns ainda é desconhecido. 140 00:10:16,643 --> 00:10:20,523 - Os Numoor estavam à espera deles. - Quero saber quem disparou. 141 00:10:26,403 --> 00:10:29,203 Vou perder a cabeça com o imbecil, se me continuar a provocar. 142 00:10:29,283 --> 00:10:33,163 Vê lá se não és suspensa. Mantém-te calma. 143 00:10:36,163 --> 00:10:37,483 Sabes que mais, Wendy? 144 00:10:38,163 --> 00:10:39,803 Descobre quem disparou. 145 00:10:39,883 --> 00:10:42,523 Vê o registo de armas e traz-me o dossier do responsável. 146 00:10:42,603 --> 00:10:44,603 É assim mesmo. Sim, senhora. 147 00:10:45,283 --> 00:10:47,603 Aquilo é lixo. É melhor apanhares. 148 00:10:49,163 --> 00:10:50,243 Café. 149 00:10:53,763 --> 00:10:55,403 O teu amigo chegou. 150 00:10:56,123 --> 00:10:57,563 Xolile, meu. 151 00:10:59,043 --> 00:11:00,043 Tudo bem? 152 00:11:00,723 --> 00:11:01,683 Thabs! 153 00:11:01,763 --> 00:11:04,203 Seu ser humano desprezível! Como estás? 154 00:11:04,283 --> 00:11:06,483 Não gosto de como ele fala para ti, às vezes. 155 00:11:06,563 --> 00:11:09,683 - Ele é impetuoso. - Ele acha que isto é um jogo. 156 00:11:10,203 --> 00:11:12,163 - Isso é mentira. - É verdade. 157 00:11:12,243 --> 00:11:15,323 Quantas vezes ficou com os louros no BSM por algo que tu fizeste? 158 00:11:15,403 --> 00:11:18,723 Não quero ficar com os louros por uma razão, a minha mãe. 159 00:11:19,523 --> 00:11:20,683 Estava só a falar. 160 00:11:20,763 --> 00:11:23,443 Não o conheces como eu, Thabi. Esquece isso. 161 00:11:27,763 --> 00:11:29,683 Itu! Querida. 162 00:11:31,163 --> 00:11:33,363 Vamos marchar e dar nas vistas. 163 00:11:35,323 --> 00:11:37,083 Vejam as máscaras. Vejam só. 164 00:11:37,603 --> 00:11:39,603 Ponham-nas! 165 00:11:42,043 --> 00:11:46,803 Agora, a bófia não nos conseguirá identificar ou dispersar tão facilmente. 166 00:11:46,883 --> 00:11:49,483 Boa! Viva la revolución! 167 00:11:49,563 --> 00:11:50,403 Viva! 168 00:11:53,123 --> 00:11:57,563 Quem está pronto para causar sarilhos? 169 00:12:28,523 --> 00:12:29,643 FORA DE SERVIÇO 170 00:12:29,723 --> 00:12:30,923 Já estás a salvo. 171 00:12:31,003 --> 00:12:32,563 Boa! 172 00:12:34,603 --> 00:12:35,563 Calma. 173 00:12:58,043 --> 00:12:58,883 Pronto. 174 00:13:02,083 --> 00:13:03,803 Tem um fragmento. 175 00:13:05,883 --> 00:13:08,003 - Tens de tomar isto. - O que é isso? 176 00:13:09,603 --> 00:13:11,043 É um remédio antigo. 177 00:13:11,523 --> 00:13:13,363 Vais ficar quase sem dores. 178 00:13:13,443 --> 00:13:14,563 Isso é impossível. 179 00:13:16,243 --> 00:13:18,283 Confia em mim. Vai ajudar-te. 180 00:13:28,523 --> 00:13:29,723 Isso é… 181 00:13:32,443 --> 00:13:33,443 Forte? 182 00:13:47,923 --> 00:13:48,803 Pronto. 183 00:13:51,123 --> 00:13:53,043 Sabes mesmo o que estás a fazer? 184 00:13:53,123 --> 00:13:55,843 Não te preocupes. Já fiz isto muitas vezes. 185 00:14:11,083 --> 00:14:12,323 Aquilo é sangue? 186 00:14:12,843 --> 00:14:13,723 Ali. 187 00:14:17,403 --> 00:14:18,763 Mataram alguém? 188 00:14:20,723 --> 00:14:22,163 Mataram alguém? 189 00:14:25,643 --> 00:14:28,283 Vão matar-nos em direto? 190 00:14:29,403 --> 00:14:30,243 Não. 191 00:14:30,963 --> 00:14:32,163 Temos um código. 192 00:15:24,603 --> 00:15:27,163 Tire a viatura daqui. É proibido estacionar. 193 00:15:36,363 --> 00:15:37,883 Posso entrar, por favor? 194 00:15:37,963 --> 00:15:39,763 Vá para trás da barricada. 195 00:15:39,843 --> 00:15:42,843 Ouça-me. Posso falar com o meu marido, por favor? 196 00:15:42,923 --> 00:15:44,203 Afaste-se já! 197 00:15:44,283 --> 00:15:47,843 O meu marido trabalha no tribunal. Suplico-lhe. 198 00:15:47,923 --> 00:15:49,203 Afaste-se já! 199 00:15:50,363 --> 00:15:52,763 - Não! - Vá para trás da barricada! 200 00:15:52,843 --> 00:15:55,603 Chamo-me Busi Ndou. O meu marido trabalha no tribunal. 201 00:15:55,683 --> 00:15:57,443 Vá para trás da barricada! 202 00:15:58,203 --> 00:15:59,763 Sra. Ndou? 203 00:16:01,523 --> 00:16:03,443 Recebeu um contacto do interior? 204 00:16:14,763 --> 00:16:16,163 Afastem-se já! 205 00:16:16,243 --> 00:16:17,083 Afastem-se! 206 00:16:17,163 --> 00:16:20,003 Aquele polícia queria bater-me com o bastão. 207 00:16:21,003 --> 00:16:23,243 Sra. Ndou, peço desculpa por isso. 208 00:16:23,323 --> 00:16:26,203 Estamos a tentar lidar com a situação. 209 00:16:26,283 --> 00:16:29,483 Vamos certificar-nos de que os reféns não são feridos. 210 00:16:29,563 --> 00:16:31,323 Mas vocês atacaram-nos. 211 00:16:31,403 --> 00:16:34,563 Protegem as pessoas alvejando-as, é isso? 212 00:16:35,523 --> 00:16:36,723 Lamento muito. 213 00:16:40,363 --> 00:16:43,043 JÁ PERCEBESTE O QUE ESTAMOS A FAZER, MEU IRMÃO? 214 00:16:49,803 --> 00:16:51,003 Ele está a ver. 215 00:16:55,403 --> 00:16:56,723 Já podem votar. 216 00:16:58,203 --> 00:17:00,243 Podem votar até às 17h00. 217 00:17:16,163 --> 00:17:17,283 Allan Harvey. 218 00:17:18,003 --> 00:17:19,603 No dia 6 de maio, 219 00:17:19,683 --> 00:17:23,123 o Allan Harvey parou num semáforo debaixo de um viaduto. 220 00:17:23,683 --> 00:17:25,043 Momentos depois, 221 00:17:27,763 --> 00:17:29,083 o Zoliswa Masondo… 222 00:17:31,203 --> 00:17:32,363 … foi alvejado 223 00:17:32,963 --> 00:17:34,843 pelas costas, enquanto fugia. 224 00:17:37,803 --> 00:17:39,283 Como te declaras, Harvey? 225 00:17:40,203 --> 00:17:41,563 Só podes estar a gozar. 226 00:17:42,163 --> 00:17:44,283 Negas que assassinaste o Zoli? 227 00:17:46,283 --> 00:17:48,843 Peguei na arma dele e alvejei-o. 228 00:17:50,803 --> 00:17:53,083 Mas matar e assassinar são coisas diferentes. 229 00:17:55,243 --> 00:17:57,803 Mataste-o tão facilmente. 230 00:17:58,363 --> 00:18:00,723 Ele bateu à minha janela com uma arma. 231 00:18:00,803 --> 00:18:03,403 Ele bateu à tua janela para pedir direções. 232 00:18:03,963 --> 00:18:06,563 Estavas bêbado e furioso. 233 00:18:06,643 --> 00:18:09,883 - Tinhas acabado de ser despedido. - Sim, devido à diversidade. 234 00:18:10,483 --> 00:18:13,003 Já tinhas assassinado alguém antes? 235 00:18:16,843 --> 00:18:18,803 Assassinado alguém a sangue-frio? 236 00:18:20,763 --> 00:18:22,643 Quando vemos um comunista, 237 00:18:22,723 --> 00:18:24,923 matamos um comunista. 238 00:18:25,003 --> 00:18:28,603 - Quando vemos um comunista… - Matamos um comunista, capitão! 239 00:18:30,763 --> 00:18:31,843 Não. 240 00:18:35,363 --> 00:18:36,683 Já torturaste alguém? 241 00:18:38,363 --> 00:18:39,603 Sr. Maqoma… 242 00:18:41,363 --> 00:18:42,683 Sr. Maqoma… 243 00:18:42,763 --> 00:18:47,763 Ele cometeu o crime ou não. O seu passado não é relevante. 244 00:18:48,563 --> 00:18:50,563 Ele parece-me inocente. 245 00:18:51,363 --> 00:18:52,723 Quer dizer, parece-se consigo. 246 00:18:52,803 --> 00:18:55,443 Não se trata de um momento na vida do Harvey. 247 00:18:56,803 --> 00:18:58,883 Trata-se de toda a vida dele! 248 00:18:58,963 --> 00:19:01,723 Disse que queria que defendesse este homem. 249 00:19:02,763 --> 00:19:03,883 Então, vou fazê-lo. 250 00:19:04,563 --> 00:19:05,803 Não por ele, 251 00:19:05,883 --> 00:19:08,723 mas pelo que está em jogo se loucos como o senhor 252 00:19:08,803 --> 00:19:11,163 tornarem a justiça num circo. 253 00:19:11,923 --> 00:19:12,803 Permita-me. 254 00:19:14,963 --> 00:19:16,443 Pode fazer-lhe perguntas. 255 00:19:17,363 --> 00:19:19,683 Mas espere pela sua vez. Sente-se. 256 00:19:27,043 --> 00:19:28,843 Estiveste no exército, Harvey. 257 00:19:28,923 --> 00:19:30,723 Gostaste de lá estar? 258 00:19:31,363 --> 00:19:34,203 Esquerda, direita, esquerda… 259 00:19:35,403 --> 00:19:37,203 Não estava lá para gostar. 260 00:19:38,363 --> 00:19:41,083 Então, nunca assassinaste ninguém no exército? 261 00:19:43,723 --> 00:19:45,523 Na guerra, não é homicídio. 262 00:19:49,203 --> 00:19:51,763 Foi o John Ndlovu quem disparou. 263 00:19:52,563 --> 00:19:56,323 A descrição física do Ndlovu diz que tem uma tatuagem no peito. 264 00:19:56,843 --> 00:19:57,883 Ou marca. 265 00:19:58,683 --> 00:20:00,323 Igual à do Maqoma. 266 00:20:01,603 --> 00:20:03,163 Ele é um Numoor. 267 00:20:04,523 --> 00:20:05,563 Coronel. 268 00:20:05,643 --> 00:20:07,443 Há algum problema? 269 00:20:08,163 --> 00:20:10,803 O relatório diz que foste tu quem disparou. 270 00:20:10,883 --> 00:20:13,723 Tal como disse ao meu superior, foi sem querer. 271 00:20:14,803 --> 00:20:16,043 Mãos transpiradas. 272 00:20:16,883 --> 00:20:18,323 Então, não apontaste? 273 00:20:18,403 --> 00:20:19,403 Não, coronel. 274 00:20:19,483 --> 00:20:21,043 Acertaste numa jornalista. 275 00:20:21,723 --> 00:20:23,203 Sim, infelizmente. 276 00:20:23,843 --> 00:20:25,483 És novo na unidade. 277 00:20:26,243 --> 00:20:28,083 Sim. Entrei há menos de três meses. 278 00:20:28,763 --> 00:20:30,083 Tira a camisa. 279 00:20:30,763 --> 00:20:33,403 - Desculpe? - Ela mandou-te tirar a camisa. 280 00:20:36,163 --> 00:20:40,323 Não vou tirar a camisa até alguém me dizer o que se passa. 281 00:20:40,403 --> 00:20:42,523 Podes tirar a camisa aqui 282 00:20:43,483 --> 00:20:45,203 ou numa cela. 283 00:20:45,283 --> 00:20:46,603 Onde preferes? 284 00:20:47,123 --> 00:20:51,603 - Alguma vez matou um homem, Maqoma? - Não sou eu que estou a ser julgado. 285 00:20:52,203 --> 00:20:55,723 O que está a acontecer aqui é uma abominação da justiça. 286 00:20:55,803 --> 00:20:57,163 Se permitirmos isto, 287 00:20:57,243 --> 00:21:00,763 o que impede outro homem qualquer de voltar a fazer isto? 288 00:21:05,243 --> 00:21:06,443 O Allan Harvey 289 00:21:06,963 --> 00:21:09,083 pode não ser boa pessoa, 290 00:21:09,683 --> 00:21:14,483 mas o que importa agora é: ele cometeu este crime? 291 00:21:15,083 --> 00:21:18,003 Foi em legítima defesa? Ou foi um assalto? 292 00:21:18,083 --> 00:21:20,683 Assalto? Não há provas de que a arma era do Zoli. 293 00:21:20,763 --> 00:21:23,443 Acha mesmo que ele estava a pedir direções 294 00:21:24,043 --> 00:21:26,403 a meio da noite debaixo de um viaduto? 295 00:21:27,043 --> 00:21:31,163 Não pode haver qualquer dúvida quanto à culpa do Sr. Harvey. 296 00:21:32,963 --> 00:21:33,963 Sabe… 297 00:21:35,443 --> 00:21:37,523 Estou farto de ser razoável, juíza. 298 00:21:38,043 --> 00:21:38,963 Farto. 299 00:21:39,563 --> 00:21:42,043 E acho que a mãe e o irmão do Zoli também. 300 00:21:42,123 --> 00:21:43,523 Como se sente, senhora? 301 00:21:44,243 --> 00:21:45,243 Tenho medo. 302 00:21:48,403 --> 00:21:49,403 De mim? 303 00:21:50,163 --> 00:21:51,443 Não tem de ter. 304 00:21:52,763 --> 00:21:55,203 Este é o seu outro filho? 305 00:21:56,683 --> 00:21:57,963 O que achas? 306 00:22:02,003 --> 00:22:03,683 O meu irmão não era culpado. 307 00:22:05,163 --> 00:22:07,563 Não quero saber do que ele ou ela dizem. 308 00:22:08,163 --> 00:22:09,603 Ela é uma vendida. 309 00:22:09,683 --> 00:22:10,763 Ouviu, juíza? 310 00:22:12,683 --> 00:22:16,083 Este jovem está a insinuar que o sistema não mudou. 311 00:22:16,163 --> 00:22:18,003 Apenas tem uma nova gestão. 312 00:22:19,363 --> 00:22:20,403 O que acha? 313 00:22:21,163 --> 00:22:25,203 Diria que se esqueceu de como era antes da libertação. 314 00:22:29,763 --> 00:22:31,523 Eu lembro-me. 315 00:22:35,843 --> 00:22:38,323 Thandi… 316 00:22:39,723 --> 00:22:40,963 Thandi! 317 00:22:41,643 --> 00:22:42,883 Mas o que mudou? 318 00:22:43,403 --> 00:22:45,603 - Mesmo a sério. - Tudo. 319 00:22:45,683 --> 00:22:47,043 Não. 320 00:22:47,123 --> 00:22:48,163 Não… 321 00:22:49,483 --> 00:22:52,643 Os guardiões apenas têm um tom de pele diferente. 322 00:22:53,523 --> 00:22:55,603 Mas o desemprego disparou. 323 00:22:56,123 --> 00:22:57,723 Os mentirosos governam! 324 00:22:59,443 --> 00:23:03,123 O estado foi capturado por rufias. 325 00:23:03,203 --> 00:23:04,523 Vai-te foder, Azania! 326 00:23:05,683 --> 00:23:09,043 Foi capturado por criminosos e este tribunal não faz nada. 327 00:23:12,283 --> 00:23:13,803 O que acha, Sra. Harvey? 328 00:23:13,883 --> 00:23:14,883 Deixa-a. 329 00:23:14,963 --> 00:23:16,643 - O que acha? - Deixa-a! 330 00:23:16,723 --> 00:23:17,563 Diga-nos. 331 00:23:21,003 --> 00:23:24,723 O tráfego de dados vem de todo o lado. Não conseguimos identificar a fonte. 332 00:23:24,803 --> 00:23:27,483 Acabei de ser insultado à frente do país! 333 00:23:27,563 --> 00:23:29,283 Porque ainda conseguem transmitir? 334 00:23:29,363 --> 00:23:32,083 Não conseguimos bloquear o sistema por meios terrestres. 335 00:23:32,163 --> 00:23:35,243 Não estão a transmitir no espectro. Estão a usar a Internet. 336 00:23:35,323 --> 00:23:37,203 - Deitem-na abaixo! - Estamos a tentar… 337 00:23:37,283 --> 00:23:40,323 - Invadam os sistemas deles! - Estão a usar uma VPN complexa. 338 00:23:40,403 --> 00:23:44,203 A pessoa que está a gerir o ataque… São intocáveis. 339 00:23:44,283 --> 00:23:48,803 Entrem na página deles. Deitem-na abaixo. Invadam-na! Eliminem-na! 340 00:23:49,443 --> 00:23:51,563 Olhe para a mãe do Zoliswa. 341 00:23:51,643 --> 00:23:53,083 - Sr. Maqoma! - Olhe! 342 00:23:53,683 --> 00:23:56,003 - Olhe para a mãe dele. - Sr. Maqoma, posso falar? 343 00:23:56,083 --> 00:23:56,923 Não! 344 00:23:58,763 --> 00:23:59,603 Olhe. 345 00:24:06,523 --> 00:24:07,483 Senhora? 346 00:24:08,763 --> 00:24:11,723 Fale-nos do Zoliswa. 347 00:24:15,683 --> 00:24:17,123 O Zoli era um bom rapaz. 348 00:24:17,203 --> 00:24:18,443 Era um bom rapaz. 349 00:24:18,523 --> 00:24:20,003 Era habilidoso. 350 00:24:21,363 --> 00:24:23,203 Fazia o mesmo que o pai fez. 351 00:24:24,043 --> 00:24:25,163 Carpintaria, 352 00:24:25,683 --> 00:24:26,683 jardinagem… 353 00:24:29,363 --> 00:24:32,363 E tudo o que ganhava era para pagar a educação do Shaka. 354 00:24:33,683 --> 00:24:36,243 Como é que a morte dele a fez sentir? 355 00:24:49,883 --> 00:24:52,483 O Zoli trabalhou muito para nos ajudar. 356 00:24:57,883 --> 00:24:59,723 Acha que comemos todos os dias? 357 00:25:05,083 --> 00:25:08,003 Acha que não custa viver neste país? 358 00:25:09,883 --> 00:25:11,363 Tudo custa. 359 00:25:18,963 --> 00:25:21,243 Ele morreu ao tentar manter-nos vivos. 360 00:25:27,603 --> 00:25:29,723 ESTÁ NA HORA DE VOTAREM CULPADO 361 00:25:34,803 --> 00:25:37,443 Tu aí. Vais mesmo votar para matar alguém? 362 00:25:37,523 --> 00:25:40,843 Vai-te lixar! Deixa-me em paz. Tenho o direito de votar. 363 00:25:43,123 --> 00:25:44,683 Sra. Masondo. 364 00:25:48,283 --> 00:25:53,283 Disse que o seu filho faria qualquer coisa para ganhar dinheiro para a família. 365 00:25:56,403 --> 00:25:57,283 Sim. 366 00:25:57,363 --> 00:26:00,243 Alguma vez ele cometeu crimes para o fazer? 367 00:26:04,083 --> 00:26:05,603 O Zoli era um bom rapaz. 368 00:26:06,363 --> 00:26:09,683 Acha que ele podia ser um assaltante, não acha? 369 00:26:09,763 --> 00:26:10,763 Cale-se! 370 00:26:12,123 --> 00:26:13,323 Ela não acha isso. 371 00:26:13,963 --> 00:26:15,643 A senhora é uma vendida. 372 00:26:16,843 --> 00:26:18,043 É uma vendida. 373 00:26:30,763 --> 00:26:31,683 Olá. 374 00:26:31,763 --> 00:26:33,123 Estás a ver, certo? 375 00:26:33,203 --> 00:26:34,723 As pessoas vão matá-lo. 376 00:26:34,803 --> 00:26:36,883 Sim, já estão a votar. 377 00:26:36,963 --> 00:26:39,443 Não são muitas. Alguns milhares. 378 00:26:39,523 --> 00:26:41,203 Não está favorável para o Harvey. 379 00:26:41,283 --> 00:26:43,563 Como é que a Karabo conseguiu isto? 380 00:26:43,643 --> 00:26:44,603 Deve ter tido sorte. 381 00:26:44,683 --> 00:26:46,723 Já tinhas ouvido falar deste grupo? 382 00:26:47,843 --> 00:26:48,923 Dos Numoor? 383 00:26:49,483 --> 00:26:50,483 Não. 384 00:26:50,563 --> 00:26:51,763 Estás a mentir-me? 385 00:26:51,843 --> 00:26:54,043 - Não. - Não acredito em ti. 386 00:26:54,123 --> 00:26:55,683 E depois? 387 00:26:55,763 --> 00:26:58,963 Baby, escuta. Eu sei que a nossa visão é de extrema-esquerda. 388 00:26:59,043 --> 00:27:02,483 Mas isto? Não. Temos de ter cuidado com o que está a acontecer. 389 00:27:02,563 --> 00:27:04,963 - Porquê? - Porque o país não está bem. 390 00:27:05,043 --> 00:27:07,203 Esta merda pode descontrolar-se. 391 00:27:07,283 --> 00:27:08,523 Pode originar motins. 392 00:27:08,603 --> 00:27:09,763 Ainda bem. 393 00:27:10,283 --> 00:27:11,163 Baby! 394 00:27:11,243 --> 00:27:12,803 Eles são terroristas. 395 00:27:12,883 --> 00:27:13,883 Talvez. 396 00:27:14,843 --> 00:27:17,203 Mas devias ver os nossos números. 397 00:27:19,843 --> 00:27:24,523 Aqueles que deviam ser os nossos heróis são aqueles que nos negam a justiça. 398 00:27:24,603 --> 00:27:28,203 Os Numoor estão a lutar por nós. Eles sabem a verdade. 399 00:27:30,203 --> 00:27:33,003 O Maqoma e os Numoor deviam acabar com o umlungu 400 00:27:33,083 --> 00:27:37,163 como acabaram com o colonialismo, porque nós somos oprimidos. 401 00:28:03,763 --> 00:28:05,563 A NOSSA VOZ CONTA 402 00:28:13,683 --> 00:28:17,843 O que é que os Numoor querem alcançar com esta farsa de julgamento? 403 00:28:20,763 --> 00:28:22,563 Quando o vosso líder estava a falar, 404 00:28:23,283 --> 00:28:26,883 quando ele entrou no tribunal, disse que isto era só o início? 405 00:28:29,283 --> 00:28:31,883 Quem caralho é o Abel? 406 00:28:33,443 --> 00:28:35,523 E que planos tem para o fim de semana? 407 00:28:37,523 --> 00:28:38,723 Devia estar feliz. 408 00:28:38,803 --> 00:28:41,843 Os responsáveis pela morte do seu marido serão levados à justiça. 409 00:28:41,923 --> 00:28:44,803 - É a segunda vez que vocês… - Mashaba! 410 00:28:45,763 --> 00:28:47,723 Há uma multidão lá fora. 411 00:28:47,803 --> 00:28:50,363 - Trata disso. - Isso é trabalho do Bongani. 412 00:28:50,443 --> 00:28:52,923 Ele faz parte dos Numoor. Isto é mais importante. 413 00:28:53,003 --> 00:28:55,163 - Ele disse… - Quero-o na esquadra. 414 00:28:55,243 --> 00:28:57,203 - Mas, general… - Supervisiona o Bongani. 415 00:28:57,283 --> 00:28:58,523 Trata da multidão. 416 00:28:59,083 --> 00:29:00,883 Ele será interrogado depois. 417 00:29:02,003 --> 00:29:03,883 Ou tenho de ligar ao ministro? 418 00:29:35,483 --> 00:29:38,043 Quando não há mudança através de meios democráticos, 419 00:29:38,123 --> 00:29:41,283 a única solução é uma revolução organizada. 420 00:29:41,883 --> 00:29:44,843 O que achas da intenção do ministro Kunene 421 00:29:44,923 --> 00:29:47,523 de declarar estado de emergência no próximo fim de semana? 422 00:29:47,603 --> 00:29:51,163 Apenas vai tornar estas eleições mais difíceis de gerir, 423 00:29:51,243 --> 00:29:53,243 isto é, se elas acontecerem. 424 00:29:57,643 --> 00:30:00,243 Itumeleng, foi por isto que ligaste? 425 00:30:01,363 --> 00:30:02,523 Não devias estar aqui. 426 00:30:02,603 --> 00:30:05,843 Liguei-te para te dizer que isto ia acontecer. 427 00:30:05,923 --> 00:30:09,443 Não têm licença para protestar. Se achas que vais ter tratamento especial… 428 00:30:09,523 --> 00:30:11,523 Brigadeiro Mashaba… 429 00:30:12,123 --> 00:30:15,243 - É bom vê-la. - Não te metas comigo, rapaz. 430 00:30:15,323 --> 00:30:17,523 - Estou habituada a rufias como tu. - Mãe. 431 00:30:18,643 --> 00:30:22,683 Itumeleng, esta situação é má. Tens de tirar o teu grupo daqui. 432 00:30:22,763 --> 00:30:26,323 Já falámos disto muitas vezes. Estou a fazer aquilo em que acredito. 433 00:30:26,883 --> 00:30:28,403 Como o pai me ensinou. 434 00:30:30,083 --> 00:30:33,643 Não faças isso. Não te atrevas a usar o nome do teu pai para ganhar discussões. 435 00:30:33,723 --> 00:30:36,443 Não estou a discutir. Este sistema está lixado. 436 00:30:36,523 --> 00:30:41,083 - As coisas têm de mudar. - Aquele homem apoderou-se do tribunal. 437 00:30:41,163 --> 00:30:43,803 A polícia alvejou uma pessoa. Não foram eles. 438 00:30:43,883 --> 00:30:47,843 Fico doente só de pensar que um racista como o Harvey pode sair impune. 439 00:30:47,923 --> 00:30:49,203 Eu concordo com isto. 440 00:30:49,283 --> 00:30:51,563 - Somos guiados. - Cala-te! 441 00:30:55,563 --> 00:30:57,763 Vais votar para matarem aquele homem? 442 00:30:59,803 --> 00:31:02,283 Sabes que mais? Talvez sim. 443 00:31:04,683 --> 00:31:06,843 Itumeleng, vais participar num homicídio. 444 00:31:06,923 --> 00:31:09,843 Todos vão ser cúmplices no homicídio dele. 445 00:31:09,923 --> 00:31:11,723 "Na guerra, não é homicídio." 446 00:31:12,483 --> 00:31:14,163 Itumeleng Mashaba. 447 00:31:14,243 --> 00:31:16,643 Isto vai descontrolar-se. Itumeleng! 448 00:31:56,243 --> 00:31:57,563 Curandeiro. 449 00:32:02,243 --> 00:32:04,083 Que acolhedor. O que se passa? 450 00:32:05,483 --> 00:32:09,083 Estás a namoriscar e a consumir pó em vez de vigiares a prisioneira? 451 00:32:09,163 --> 00:32:10,683 O que queres? 452 00:32:10,763 --> 00:32:13,923 - A Branca de Neve é jeitosa. - O que queres? 453 00:32:23,283 --> 00:32:25,563 Está quase na hora do regresso heroico. 454 00:32:28,563 --> 00:32:30,203 Ela ainda não está sóbria. 455 00:32:30,803 --> 00:32:32,963 Não demores muito, jovem herói. 456 00:32:33,723 --> 00:32:36,563 - Ela irá quando estiver pronta. - Sim. 457 00:32:36,643 --> 00:32:38,043 Como queiras. 458 00:32:40,763 --> 00:32:41,763 Foda-se! 459 00:32:45,763 --> 00:32:46,963 Na cave… 460 00:32:48,803 --> 00:32:50,123 … aquele homem… 461 00:32:51,363 --> 00:32:53,363 … apontou a arma na minha direção. 462 00:32:54,283 --> 00:32:56,003 Ele alvejou-me de propósito. 463 00:32:56,083 --> 00:32:59,443 - Sabias que isto ia acontecer? - A raiz está a afetar-te. 464 00:33:00,203 --> 00:33:03,163 Alvejarem-me fazia parte do vosso plano, certo? 465 00:33:03,243 --> 00:33:05,123 - Céus! - Não te mexas. 466 00:33:05,203 --> 00:33:06,963 Não preciso da tua ajuda. 467 00:33:11,603 --> 00:33:12,723 Olha para mim. 468 00:33:13,563 --> 00:33:14,603 Olha para mim. 469 00:33:18,523 --> 00:33:21,443 Nunca estiveste em perigo, dou-te a minha palavra. 470 00:33:24,483 --> 00:33:25,643 Agora, relaxa. 471 00:33:26,163 --> 00:33:27,803 Isto está quase a acabar. 472 00:33:47,723 --> 00:33:51,123 Os amadores do governo estão a tentar invadir a página há 45 minutos. 473 00:33:51,203 --> 00:33:52,643 Então, o que vais fazer? 474 00:33:58,683 --> 00:34:00,643 PALADIN TERMINADO 475 00:34:09,923 --> 00:34:11,043 Merda! 476 00:34:11,123 --> 00:34:12,323 Fomos hackeados! 477 00:34:16,283 --> 00:34:17,723 O que é o Paladin? 478 00:34:27,003 --> 00:34:29,003 Shaka, o que achas? 479 00:34:30,163 --> 00:34:33,643 Ele estava à procura daquele bar, onde ia procurar emprego. 480 00:34:35,203 --> 00:34:36,483 E aquele matou-o. 481 00:34:36,563 --> 00:34:38,283 Este cabrão racista matou-o! 482 00:34:38,883 --> 00:34:39,883 Tu mataste-o. 483 00:34:39,963 --> 00:34:42,083 Foste tu que o mataste! 484 00:34:42,163 --> 00:34:44,203 Cabrão racista! Mataste-o! 485 00:34:44,283 --> 00:34:47,683 O meu filho não é racista. 486 00:34:48,563 --> 00:34:50,883 O seu filho não é racista? 487 00:34:51,403 --> 00:34:52,403 Não. 488 00:34:55,243 --> 00:34:58,003 Vamos chamar a Sra. Harvey a depor. 489 00:34:59,243 --> 00:35:01,283 A querida mãe do Allan. 490 00:35:01,363 --> 00:35:04,003 Deixa-a em paz. Ela não tem nada que ver com isto. 491 00:35:04,083 --> 00:35:05,163 Ela criou-te. 492 00:35:05,963 --> 00:35:07,083 O ódio aprende-se. 493 00:35:07,163 --> 00:35:09,123 Eu odeio criminosos, não pessoas negras. 494 00:35:09,203 --> 00:35:12,843 - Achas que os negros são criminosos. - Eu não disse isso! 495 00:35:12,923 --> 00:35:15,443 Maria, vai depor. Já. 496 00:35:18,203 --> 00:35:19,963 Deixa-a em paz. Larga-me! 497 00:35:31,123 --> 00:35:35,603 Sra. Harvey, diz que o seu filho não é racista, 498 00:35:36,723 --> 00:35:40,523 mas ele cresceu no apartheid na África do Sul. Como pode não ser? 499 00:35:46,843 --> 00:35:48,723 Não disparem! 500 00:36:42,963 --> 00:36:44,963 Mexe-te, Harvey! Vamos lá! 501 00:36:50,443 --> 00:36:52,443 Estamos em desvantagem. Temos de fugir! 502 00:36:56,483 --> 00:36:57,483 Para o rio! 503 00:36:57,563 --> 00:36:59,003 Apanhem-nos! 504 00:37:04,043 --> 00:37:05,123 Quieto! 505 00:37:05,843 --> 00:37:06,843 Quieto! 506 00:37:07,443 --> 00:37:10,043 Quieto! Não te mexas! 507 00:37:20,043 --> 00:37:20,923 Tu. 508 00:37:24,403 --> 00:37:25,483 Finalmente. 509 00:37:30,723 --> 00:37:32,643 Aonde pensas que vais? 510 00:37:32,723 --> 00:37:34,203 Levanta-te. Vá lá! 511 00:37:34,283 --> 00:37:35,323 Mexe-te! 512 00:37:39,203 --> 00:37:41,763 O primeiro que falar viverá. 513 00:37:41,843 --> 00:37:42,963 Tira a tua arma. 514 00:37:43,043 --> 00:37:46,003 - Não os devíamos deter, capitão? - Tira a arma! 515 00:37:49,963 --> 00:37:52,003 Vão dizer-me onde é a vossa base, 516 00:37:52,083 --> 00:37:55,843 caso contrário, este rapaz vai rebentar-vos os miolos! 517 00:37:57,883 --> 00:37:58,843 Fala! 518 00:37:59,963 --> 00:38:00,883 Fala! 519 00:38:05,723 --> 00:38:08,723 - Mata o comunista. - Capitão, devíamos detê-los. 520 00:38:08,803 --> 00:38:13,003 Mata o comunista, idiota choramingas! 521 00:38:13,923 --> 00:38:15,443 Mata o comunista! 522 00:38:16,363 --> 00:38:18,083 Não és patriota, Harvey? 523 00:38:18,163 --> 00:38:19,443 Sou, capitão! 524 00:38:19,523 --> 00:38:22,243 - Não és um cristão temente a Deus? - Sou, capitão! 525 00:38:22,323 --> 00:38:24,643 Então, mata o comunista! 526 00:38:24,723 --> 00:38:26,963 Mata a porra do comunista! 527 00:40:02,363 --> 00:40:04,763 Legendas: Ruben Oliveira