1 00:00:06,163 --> 00:00:10,723 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:18,963 --> 00:00:20,003 ‎Tată! 3 00:00:20,843 --> 00:00:21,683 ‎Thembeka. 4 00:00:21,763 --> 00:00:23,683 ‎Ai văzut ce se întâmplă în oraș? 5 00:00:24,283 --> 00:00:26,443 ‎Vor să-l ucidem pe africanul ăla. 6 00:00:26,523 --> 00:00:27,443 ‎Prin vot. 7 00:00:28,203 --> 00:00:30,163 ‎- Nu te cred. ‎- Uită-te! 8 00:00:32,363 --> 00:00:38,163 ‎La ora 17:00, azi, vom face cu adevărat ‎dreptate și-l vom ucide pe Harvey! 9 00:00:38,243 --> 00:00:39,443 ‎Dacă vreți. 10 00:00:44,523 --> 00:00:45,723 ‎Trebuie să ne rugăm. 11 00:01:05,683 --> 00:01:07,243 ‎Uitați-vă la țara noastră! 12 00:01:07,843 --> 00:01:10,123 ‎Se cufundă încet în haos. 13 00:01:11,243 --> 00:01:15,443 ‎Îi oferim guvernului scuza pe care o vrea, ‎ca să ne fure democrația. 14 00:01:18,163 --> 00:01:21,163 ‎E un motiv în plus ‎ca să declarăm starea de urgență. 15 00:01:21,243 --> 00:01:24,203 ‎Trebuie să câștigăm timp, ‎ca să subminăm alegerile. 16 00:01:25,963 --> 00:01:27,043 ‎Mă scuzați. 17 00:01:33,483 --> 00:01:34,523 ‎Ne infiltrăm. 18 00:01:35,723 --> 00:01:38,003 ‎Ai vreo informație despre ce e vorba? 19 00:01:38,723 --> 00:01:40,443 ‎Nu, dar ne prinde bine. 20 00:01:42,163 --> 00:01:45,563 ‎Omorâți-l înainte ca planul lui ‎să devină o problemă! 21 00:01:49,723 --> 00:01:51,003 ‎Numoor! 22 00:01:52,163 --> 00:01:53,603 ‎Numoor! 23 00:01:54,403 --> 00:01:55,803 ‎Numoor! 24 00:01:55,883 --> 00:01:56,723 ‎Menzi! 25 00:01:58,523 --> 00:02:01,763 ‎Programul Poliției ‎din telefonul mamei era corect. 26 00:02:01,843 --> 00:02:06,043 ‎Avem 15 minute în care putem să desenăm ‎cu șabloanele lui Thabi. 27 00:02:06,123 --> 00:02:08,683 ‎„Jos sistemul” pe toată clădirea Poliției. 28 00:02:08,763 --> 00:02:11,243 ‎- Ai avut o idee grozavă. ‎- Lăsați asta! 29 00:02:11,323 --> 00:02:15,363 ‎N-o să vă vină să credeți ‎ce se întâmplă la procesul lui Harvey. 30 00:02:17,443 --> 00:02:19,203 ‎Mergem la tribunal acum! 31 00:02:19,283 --> 00:02:20,763 ‎Ce se întâmplă? 32 00:02:20,843 --> 00:02:24,763 ‎Îți spun pe drum. Și trebuie să chemăm ‎toți membrii Rezistenței. 33 00:02:24,843 --> 00:02:26,203 ‎Va fi crucial! 34 00:02:26,283 --> 00:02:29,683 ‎Bine. Nu plecăm nicăieri ‎până nu-mi spui ce se întâmplă. 35 00:02:31,923 --> 00:02:36,483 ‎Chiar nu mergem? Am lucrat ‎la șabloanele alea două săptămâni. 36 00:02:36,563 --> 00:02:38,083 ‎Poți rămâne, dacă vrei. 37 00:02:39,643 --> 00:02:40,683 ‎Bine. Mă rog! 38 00:03:19,403 --> 00:03:21,123 ‎Hai! Să mergem! 39 00:03:27,643 --> 00:03:29,843 ‎MAQOMA ‎V-AM CREZUT MAI DEȘTEPȚI 40 00:03:30,803 --> 00:03:31,963 ‎Gata. 41 00:03:32,043 --> 00:03:33,963 ‎MAQOMA ‎V-AM CREZUT MAI DEȘTEPȚI 42 00:03:34,043 --> 00:03:36,323 ‎Domnule! Maqoma a trimis un mesaj. 43 00:03:36,403 --> 00:03:37,723 ‎Nu-mi pasă. 44 00:03:38,723 --> 00:03:41,203 ‎- Intrăm în capcana lor. ‎- Pentru Dumnezeu! 45 00:03:41,283 --> 00:03:43,923 ‎- Dle general Hassen… ‎- Stați jos și tăceți! 46 00:03:46,203 --> 00:03:47,043 ‎AFRICA DE SUD 47 00:03:47,123 --> 00:03:49,203 ‎Serios, Mashaba! Răspunde afară! 48 00:03:53,163 --> 00:03:54,523 ‎Câți oameni avem? 49 00:03:56,323 --> 00:03:59,083 ‎- Ai reușit să dai de maică-ta? ‎- Nu răspunde. 50 00:03:59,163 --> 00:04:02,083 ‎Dar intuiesc că se ocupă de ostatici. 51 00:04:02,163 --> 00:04:03,123 ‎E o problemă? 52 00:04:05,003 --> 00:04:05,843 ‎Să ți-o trag! 53 00:04:05,923 --> 00:04:08,043 ‎Cineva scria pe Reddit că tipii 54 00:04:08,123 --> 00:04:10,443 ‎au luptat pentru eliberare în '60, 55 00:04:10,523 --> 00:04:13,803 ‎mișcarea Naziști în Africa, Cruciade. ‎Par periculoși. 56 00:04:13,883 --> 00:04:15,203 ‎Bine. E o porcărie. 57 00:04:15,283 --> 00:04:16,723 ‎Când se deschide votul? 58 00:04:17,963 --> 00:04:20,043 ‎O să votezi înainte de recurs? 59 00:04:20,123 --> 00:04:22,883 ‎Da, Harvey e al naibii vinovat. 60 00:04:22,963 --> 00:04:25,763 ‎Nu s-a anunțat ‎că votul se va deschide curând. 61 00:04:25,843 --> 00:04:26,683 ‎Ai auzit? 62 00:04:27,203 --> 00:04:30,043 ‎Vinovat! 63 00:04:30,123 --> 00:04:31,363 ‎- Uite! ‎- Vinovat! 64 00:04:31,443 --> 00:04:32,483 ‎Bine. 65 00:04:32,563 --> 00:04:34,883 ‎Nu știu ce cred despre tipul ăsta, 66 00:04:34,963 --> 00:04:36,923 ‎dar să omori pe cineva la TV… 67 00:04:37,003 --> 00:04:41,643 ‎Vorbim despre desființarea sistemului. ‎Crezi că se va întâmpla fără victime? 68 00:04:42,683 --> 00:04:45,563 ‎Azania face ce trebuie, da? 69 00:04:45,643 --> 00:04:48,323 ‎Ticălosul ăla rasist minte. ‎N-a fost atacat. 70 00:04:48,403 --> 00:04:50,443 ‎Era beat, plin de adrenalină 71 00:04:50,523 --> 00:04:53,003 ‎și l-a ucis pe nenorocit, fiindcă a putut. 72 00:04:54,603 --> 00:04:56,923 ‎Care e problema, iubito? 73 00:04:58,283 --> 00:04:59,283 ‎E mama ta? 74 00:05:01,003 --> 00:05:02,803 ‎Ți-e ușor să fii nemernic, nu? 75 00:05:03,403 --> 00:05:04,243 ‎Așa sunt? 76 00:05:08,163 --> 00:05:09,283 ‎Condu! 77 00:05:27,243 --> 00:05:30,043 ‎Aliniați ostaticii! ‎Să formeze un scut uman! 78 00:05:34,163 --> 00:05:36,243 ‎Tu! Vino aici! 79 00:05:37,083 --> 00:05:38,083 ‎Filmeaz-o! 80 00:05:38,163 --> 00:05:39,043 ‎Începeți… 81 00:05:44,883 --> 00:05:46,243 ‎Băieți! 82 00:05:46,843 --> 00:05:48,003 ‎Transmit din nou! 83 00:05:48,643 --> 00:05:51,723 ‎Karabo Friedman, ‎în direct, de la tribunal. 84 00:05:51,803 --> 00:05:52,683 ‎Uitați! 85 00:05:53,523 --> 00:05:56,923 ‎Suntem cu grupul Numoor. ‎Ne-au adus în subteran. 86 00:05:58,803 --> 00:06:00,883 ‎Nu știu ce vedem. 87 00:06:06,283 --> 00:06:08,203 ‎- Haide! Înapoi! ‎- Pregătește-te! 88 00:06:09,243 --> 00:06:11,843 ‎Ușor! 89 00:06:15,003 --> 00:06:16,123 ‎Presa transmite. 90 00:06:17,003 --> 00:06:18,803 ‎Se întâmplă ceva în direct. 91 00:06:18,883 --> 00:06:20,883 ‎Vreau fluxul True Media aici! 92 00:06:20,963 --> 00:06:23,283 ‎- Preia-i! ‎- Rămâi pe camerele Brigăzii! 93 00:06:26,723 --> 00:06:30,123 ‎EXCLUSIVITATE TRUTH MEDIA ‎ÎN DIRECT, DE LA TRIBUNAL 94 00:06:30,203 --> 00:06:32,243 ‎Retragerea sau ucidem ostaticii! 95 00:06:32,323 --> 00:06:33,723 ‎Ce ordine avem? 96 00:06:36,323 --> 00:06:38,283 ‎Nu trageți! 97 00:06:38,803 --> 00:06:42,323 ‎Am zis să vă retrageți acum! Retragerea! 98 00:06:42,403 --> 00:06:45,163 ‎Dle general Hassen, ‎scoateți-i naibii de acolo! 99 00:06:58,283 --> 00:07:01,923 ‎- Cine a tras? Cine trage? ‎- Adăpostiți-vă! 100 00:07:02,003 --> 00:07:04,283 ‎Rahat! Polițiștii ăștia nemernici! 101 00:07:04,363 --> 00:07:05,283 ‎Abandonați! 102 00:07:06,243 --> 00:07:08,243 ‎Abandonați! Misiune compromisă! 103 00:07:08,323 --> 00:07:09,763 ‎Retragerea! 104 00:07:11,403 --> 00:07:14,203 ‎Tocmai a fost împușcat ‎un jurnalist în direct! 105 00:07:14,283 --> 00:07:15,403 ‎Unitățile, la bază! 106 00:07:17,203 --> 00:07:20,243 ‎Dacă nu vă găsiți locul, ‎puteți pleca acasă. 107 00:07:20,323 --> 00:07:21,763 ‎Și nu vă mai întoarceți! 108 00:07:22,563 --> 00:07:23,763 ‎Doamne, ce rahat! 109 00:07:24,723 --> 00:07:27,483 ‎- Presa va adora asta. ‎- Ai grijă, Mashaba! 110 00:07:48,643 --> 00:07:51,763 ‎VIZITATORI SITE 111 00:08:01,203 --> 00:08:03,923 ‎- Lasă-mă să te ajut! ‎- Nu! Nu te apropia! 112 00:08:08,963 --> 00:08:10,603 ‎Promit că nu te voi răni. 113 00:08:10,683 --> 00:08:13,203 ‎- Să mergem! Nu e un loc sigur. ‎- Da? 114 00:08:13,283 --> 00:08:14,163 ‎Bine. 115 00:08:14,243 --> 00:08:15,123 ‎Rahat! 116 00:08:16,323 --> 00:08:18,083 ‎Mai repede! Să ne cărăm! 117 00:08:21,723 --> 00:08:22,803 ‎Toată lumea afară! 118 00:08:22,883 --> 00:08:25,603 ‎Haideți! Afară! 119 00:08:30,523 --> 00:08:31,483 ‎E nasol. 120 00:08:32,003 --> 00:08:34,003 ‎Ne rugăm să ne îndrumi 121 00:08:34,603 --> 00:08:36,363 ‎pe calea cea bună, Tată. 122 00:08:36,443 --> 00:08:39,443 ‎Poliția a împușcat un jurnalist ‎în direct la TV. 123 00:08:41,123 --> 00:08:43,883 ‎Știi că nu e bine ‎când polițiștii sunt cei răi, 124 00:08:45,563 --> 00:08:47,283 ‎iar teroriștii sunt eroi. 125 00:08:49,003 --> 00:08:49,923 ‎Respiră! 126 00:08:50,683 --> 00:08:53,203 ‎Eroii s-au ridicat din umbră. 127 00:08:53,283 --> 00:08:55,243 ‎Au venit să lupte pentru popor. 128 00:08:55,803 --> 00:08:56,803 ‎Pentru popor! 129 00:08:56,883 --> 00:08:58,723 ‎POLIȚIA A ÎMPUȘCAT JURNALISTA 130 00:09:01,123 --> 00:09:02,283 ‎Pentru amintire! 131 00:09:10,843 --> 00:09:12,083 ‎Ajunge cu opinia mea! 132 00:09:12,643 --> 00:09:14,483 ‎Să auzim ce aveți de spus voi! 133 00:09:14,563 --> 00:09:16,963 ‎Susțin Poliția. Să-i ucidă! Am obosit. 134 00:09:17,043 --> 00:09:19,763 ‎Parcă e de la Ministrul fascist ‎al Securității! 135 00:09:19,843 --> 00:09:22,443 ‎Am primit un mesaj de la Thembi: 136 00:09:22,523 --> 00:09:24,843 ‎„Teroristul ăsta e foarte sexy.” 137 00:09:24,923 --> 00:09:27,603 ‎E perfect. Dumnezeule! 138 00:09:30,403 --> 00:09:32,243 ‎Ne rugăm pentru liderii noștri. 139 00:09:32,323 --> 00:09:34,003 ‎Thembeka, ce cauți aici? 140 00:09:34,083 --> 00:09:36,283 ‎- De ce nu ești la școală? ‎- Doamnă! 141 00:09:36,363 --> 00:09:39,683 ‎Veniți să vă rugați cu noi ‎pentru liderii noștri! 142 00:09:39,763 --> 00:09:41,723 ‎N-au nevoie de rugăciunile ei! 143 00:09:44,883 --> 00:09:47,083 ‎Trăim în păcat! 144 00:09:54,883 --> 00:09:56,483 ‎Poliția nu a comentat încă, 145 00:09:56,563 --> 00:09:58,843 ‎dar se pare că unul dintre ostatici, 146 00:09:58,923 --> 00:10:02,203 ‎o jurnalistă Truth Media, ‎a fost împușcată de Poliție. 147 00:10:02,283 --> 00:10:05,043 ‎Soarta celorlalți ostatici e ‎încă necunoscută. 148 00:10:16,643 --> 00:10:18,403 ‎Gruparea Numoor îi aștepta. 149 00:10:18,483 --> 00:10:20,403 ‎Chiar vreau să știu cine a tras. 150 00:10:26,403 --> 00:10:29,203 ‎O să cedez cu nemernicul ăsta, ‎dacă mă forțează. 151 00:10:29,283 --> 00:10:32,843 ‎Tocmai ți-a expirat suspendarea. ‎Brig, fii calmă! 152 00:10:36,363 --> 00:10:37,363 ‎Știi ceva, Wendy? 153 00:10:38,163 --> 00:10:39,803 ‎Află cine a tras! 154 00:10:39,883 --> 00:10:42,523 ‎Verifică jurnalul armelor ‎și adu-mi dosarele! 155 00:10:42,603 --> 00:10:44,603 ‎Așa mai merge. Da, doamnă. 156 00:10:45,283 --> 00:10:47,283 ‎E domeniu public. Strânge gunoiul! 157 00:10:49,163 --> 00:10:50,243 ‎Cafea! 158 00:10:53,843 --> 00:10:55,043 ‎A venit băiatul tău. 159 00:10:56,123 --> 00:10:57,563 ‎Xolile, frate! 160 00:10:59,043 --> 00:11:00,043 ‎Ce faci? 161 00:11:00,723 --> 00:11:01,683 ‎Thabs! 162 00:11:01,763 --> 00:11:04,203 ‎Ființă mizerabilă! Ce mai e cu tine? 163 00:11:04,283 --> 00:11:06,483 ‎Nu-mi place cum vorbește cu tine. 164 00:11:06,563 --> 00:11:09,483 ‎- E pasionat. ‎- Crede că ne jucăm. 165 00:11:10,203 --> 00:11:12,163 ‎- Nu e adevărat. ‎- Ba e! 166 00:11:12,243 --> 00:11:15,323 ‎Câte dintre ideile tale și le-a însușit? 167 00:11:15,403 --> 00:11:17,683 ‎Nu degeaba nu vreau recunoaștere. 168 00:11:17,763 --> 00:11:18,683 ‎Mama. 169 00:11:19,523 --> 00:11:20,683 ‎Ziceam și eu. 170 00:11:20,763 --> 00:11:23,443 ‎Nu-l cunoști ca mine, Thabi, da? ‎Las-o baltă! 171 00:11:27,763 --> 00:11:29,683 ‎Itu! Scumpo! 172 00:11:31,163 --> 00:11:33,363 ‎Să mărșăluim și să fim observați! 173 00:11:35,283 --> 00:11:37,083 ‎Uitați-vă la măști! Uitați-vă! 174 00:11:37,603 --> 00:11:39,123 ‎Puneți-le! 175 00:11:42,043 --> 00:11:46,803 ‎Acum nu le va fi așa de ușor polițiștilor ‎să ne identifice sau să ne împrăștie. 176 00:11:46,883 --> 00:11:49,483 ‎Da! ‎Viva la revolución! 177 00:11:49,563 --> 00:11:50,403 ‎Viva! 178 00:11:53,123 --> 00:11:58,243 ‎Bine. Cine e gata să facă niște probleme? 179 00:12:28,523 --> 00:12:29,643 ‎DEFECT 180 00:12:29,723 --> 00:12:30,923 ‎Ești în siguranță. 181 00:12:31,003 --> 00:12:32,563 ‎Bine. 182 00:12:34,603 --> 00:12:35,563 ‎Ușor! 183 00:12:58,043 --> 00:12:58,883 ‎Bine. 184 00:13:02,163 --> 00:13:03,403 ‎E un fragment aici. 185 00:13:05,883 --> 00:13:07,963 ‎- Trebuie să iei asta. ‎- Ce e? 186 00:13:09,603 --> 00:13:10,923 ‎E un medicament vechi. 187 00:13:11,523 --> 00:13:13,363 ‎Îți ia aproape toată durerea. 188 00:13:13,443 --> 00:13:14,563 ‎Nu se poate! 189 00:13:16,323 --> 00:13:17,643 ‎Crede-mă! Te va ajuta. 190 00:13:28,523 --> 00:13:29,723 ‎Chestia aia e… 191 00:13:32,443 --> 00:13:33,443 ‎Puternică? 192 00:13:47,923 --> 00:13:48,803 ‎Bine. 193 00:13:51,163 --> 00:13:53,043 ‎Ești sigur că știi ce faci? 194 00:13:53,123 --> 00:13:55,843 ‎Nu te teme! ‎Am mai făcut asta de multe ori. 195 00:14:11,083 --> 00:14:12,123 ‎Ăla e sânge? 196 00:14:12,843 --> 00:14:13,723 ‎Acolo. 197 00:14:17,403 --> 00:14:18,763 ‎Ai omorât pe cineva? 198 00:14:20,723 --> 00:14:22,003 ‎Ai omorât pe cineva? 199 00:14:25,643 --> 00:14:28,083 ‎O să ne omorâți în direct? 200 00:14:29,403 --> 00:14:30,243 ‎Nu. 201 00:14:30,963 --> 00:14:32,163 ‎Avem un cod moral. 202 00:15:24,603 --> 00:15:26,923 ‎Mutați mașina! Nu se parchează aici! 203 00:15:36,603 --> 00:15:37,883 ‎Domnule, pot intra? 204 00:15:37,963 --> 00:15:39,763 ‎Treci în spatele baricadelor! 205 00:15:39,843 --> 00:15:41,003 ‎Ascultați-mă! 206 00:15:41,083 --> 00:15:42,843 ‎Pot vorbi cu soțul meu? 207 00:15:42,923 --> 00:15:44,203 ‎Înapoi! Acum! 208 00:15:44,283 --> 00:15:47,843 ‎Îmi pare rău, dar soțul meu lucrează ‎la tribunal. Vă implor. 209 00:15:47,923 --> 00:15:49,203 ‎Pleacă acum! 210 00:15:50,363 --> 00:15:52,763 ‎- Nu! ‎- Treci în spatele baricadei! 211 00:15:52,843 --> 00:15:55,603 ‎Sunt Busi Ndou! ‎Soțul meu lucrează la tribunal! 212 00:15:55,683 --> 00:15:57,443 ‎Treci în spatele baricadei! 213 00:15:58,203 --> 00:15:59,763 ‎Dnă Ndou? 214 00:16:01,523 --> 00:16:03,443 ‎Ați vorbit cu cei dinăuntru? 215 00:16:14,763 --> 00:16:16,163 ‎Înapoi! Acum! 216 00:16:16,243 --> 00:16:17,083 ‎Înapoi! 217 00:16:17,163 --> 00:16:20,003 ‎Polițistul ăla voia ‎să dea în mine cu bastonul. 218 00:16:21,003 --> 00:16:23,243 ‎Dnă Ndou, îmi pare rău. 219 00:16:23,323 --> 00:16:26,203 ‎Vă promit că încercăm ‎să rezolvăm situația. 220 00:16:26,283 --> 00:16:29,363 ‎Ne vom asigura ‎că ostaticii nu vor fi răniți. 221 00:16:29,443 --> 00:16:31,323 ‎Dar i-ați atacat! 222 00:16:31,403 --> 00:16:34,563 ‎Ce e asta? ‎Apărați oamenii împușcându-i? 223 00:16:35,483 --> 00:16:36,723 ‎Îmi pare foarte rău. 224 00:16:40,363 --> 00:16:43,043 ‎AI AFLAT CE FACEM, FRATE? 225 00:16:49,803 --> 00:16:50,643 ‎Se uită. 226 00:16:55,403 --> 00:16:56,843 ‎Votarea e deschisă acum. 227 00:16:58,203 --> 00:17:00,123 ‎Și va fi deschisă până la 17:00. 228 00:17:16,163 --> 00:17:17,163 ‎Allan Harvey. 229 00:17:18,003 --> 00:17:19,603 ‎În data de 6 mai, 230 00:17:19,683 --> 00:17:22,643 ‎Allan Harvey a oprit ‎la un semafor sub un pasaj. 231 00:17:23,643 --> 00:17:24,803 ‎După câteva clipe, 232 00:17:27,763 --> 00:17:28,803 ‎Zoliswa Masondo… 233 00:17:31,203 --> 00:17:32,363 ‎a fost împușcat 234 00:17:32,923 --> 00:17:34,603 ‎în spate, în timp ce fugea. 235 00:17:37,883 --> 00:17:39,283 ‎Cum pledezi, Harvey? 236 00:17:40,243 --> 00:17:41,563 ‎Asta e o glumă, amice. 237 00:17:41,643 --> 00:17:43,603 ‎Negi că l-ai ucis pe Zoli? 238 00:17:46,283 --> 00:17:48,723 ‎I-am luat arma și l-am împușcat. 239 00:17:50,803 --> 00:17:53,083 ‎L-am ucis, dar n-a fost o crimă. 240 00:17:55,243 --> 00:17:57,723 ‎L-ai împușcat atât de ușor! 241 00:17:58,363 --> 00:18:00,723 ‎Mi-a bătut în geamul mașinii cu o armă. 242 00:18:00,803 --> 00:18:03,403 ‎A făcut asta ca să ceară indicații. 243 00:18:03,963 --> 00:18:06,563 ‎Tu erai beat, furios. 244 00:18:06,643 --> 00:18:09,883 ‎- Fuseseși concediat. ‎- Da, din motive de diversitate. 245 00:18:10,483 --> 00:18:13,003 ‎Ai omorât vreodată un bărbat, Harvey? 246 00:18:16,883 --> 00:18:18,483 ‎Ai ucis cu sânge rece? 247 00:18:20,763 --> 00:18:22,643 ‎Dacă vezi un comunist, 248 00:18:22,723 --> 00:18:24,923 ‎împuști un comunist! 249 00:18:25,003 --> 00:18:28,603 ‎- Dacă vezi un comunist… ‎- Împuști un comunist, dle căpitan! 250 00:18:30,763 --> 00:18:31,843 ‎Nu. 251 00:18:35,363 --> 00:18:36,683 ‎Ai torturat vreodată? 252 00:18:38,363 --> 00:18:39,403 ‎Dle Maqoma… 253 00:18:41,363 --> 00:18:42,683 ‎Dle Maqoma… 254 00:18:42,763 --> 00:18:46,083 ‎Fie a comis crima, fie n-a comis-o. 255 00:18:46,163 --> 00:18:47,763 ‎Trecutul lui nu e relevant. 256 00:18:48,563 --> 00:18:50,323 ‎Mi se pare nevinovat. 257 00:18:51,523 --> 00:18:52,723 ‎Adică e alb ca tine. 258 00:18:52,803 --> 00:18:55,443 ‎Nu e vorba de un moment ‎din viața lui Harvey. 259 00:18:56,803 --> 00:18:58,883 ‎E vorba despre toată viața lui! 260 00:18:58,963 --> 00:19:01,723 ‎Ai spus că vrei să-l apăr pe acest om. 261 00:19:02,763 --> 00:19:03,763 ‎Asta voi face. 262 00:19:04,563 --> 00:19:05,803 ‎Nu pentru el, 263 00:19:05,883 --> 00:19:08,643 ‎ci pentru ce e în joc, dacă nebuni ca voi 264 00:19:08,723 --> 00:19:10,963 ‎pot transforma justiția în circ. 265 00:19:11,923 --> 00:19:12,803 ‎Dă-mi voie! 266 00:19:14,963 --> 00:19:16,203 ‎Îl poți interoga. 267 00:19:17,363 --> 00:19:19,523 ‎Dar așteaptă-ți rândul. Stai jos! 268 00:19:27,083 --> 00:19:28,843 ‎Ai fost în armată, Harvey. 269 00:19:28,923 --> 00:19:30,563 ‎Ți-a plăcut în armată? 270 00:19:30,643 --> 00:19:34,203 ‎Stângul. Stângul, dreptul, stângul. 271 00:19:35,483 --> 00:19:37,203 ‎N-am făcut-o din plăcere. 272 00:19:38,363 --> 00:19:41,083 ‎Deci n-ai ucis pe nimeni în armată? 273 00:19:43,723 --> 00:19:45,523 ‎Nu e crimă, dacă e război. 274 00:19:49,203 --> 00:19:51,563 ‎John Ndlovu a fost cel care a tras. 275 00:19:52,483 --> 00:19:56,163 ‎Descrierea fizică a lui Ndlovu ‎arată că are un tatuaj pe piept. 276 00:19:56,843 --> 00:19:57,883 ‎Sau o marcă. 277 00:19:58,683 --> 00:20:00,323 ‎Exact cum are Maqoma. 278 00:20:01,603 --> 00:20:03,163 ‎Face parte din Numoor. 279 00:20:04,523 --> 00:20:05,563 ‎Dle colonel. 280 00:20:05,643 --> 00:20:07,123 ‎E vreo problemă? 281 00:20:08,163 --> 00:20:10,323 ‎În raport scrie că tu ai tras. 282 00:20:10,883 --> 00:20:13,723 ‎Cum i-am zis comandantului, ‎a fost o greșeală. 283 00:20:14,803 --> 00:20:16,043 ‎Palme transpirate. 284 00:20:16,883 --> 00:20:18,243 ‎Deci, nici n-ai țintit? 285 00:20:18,323 --> 00:20:21,043 ‎- Nu, dle. ‎- Ai reușit să lovești un jurnalist. 286 00:20:21,723 --> 00:20:22,963 ‎Da, din păcate. 287 00:20:23,923 --> 00:20:25,483 ‎Ești nou în echipă. 288 00:20:26,243 --> 00:20:28,043 ‎Da. Am mai puțin de trei luni. 289 00:20:28,763 --> 00:20:30,083 ‎Scoate-ți cămașa! 290 00:20:30,763 --> 00:20:33,203 ‎- Poftim? ‎- A zis să-ți dai jos cămașa. 291 00:20:35,683 --> 00:20:37,323 ‎Nu-mi voi da jos cămașa 292 00:20:37,403 --> 00:20:40,323 ‎până nu-mi spune cineva ce se întâmplă. 293 00:20:40,403 --> 00:20:42,363 ‎Îți poți da cămașa jos aici 294 00:20:43,483 --> 00:20:44,723 ‎sau într-o celulă. 295 00:20:45,283 --> 00:20:46,603 ‎Unde preferi? 296 00:20:47,123 --> 00:20:49,763 ‎Ai ucis vreodată un om, Maqoma? Ai ucis? 297 00:20:49,843 --> 00:20:51,603 ‎Nu sunt eu cel judecat. 298 00:20:52,203 --> 00:20:55,723 ‎Ceea ce se întâmplă aici e ‎o oroare a justiției. 299 00:20:55,803 --> 00:20:57,163 ‎Dacă permitem asta, 300 00:20:57,243 --> 00:21:00,483 ‎de ce n-ar repeta-o oricine de oriunde? 301 00:21:05,363 --> 00:21:06,323 ‎Allan Harvey 302 00:21:06,963 --> 00:21:09,083 ‎ar putea să nu fie un bun, 303 00:21:09,683 --> 00:21:14,483 ‎dar acum contează ‎numai dacă a comis această crimă. 304 00:21:15,083 --> 00:21:16,403 ‎A fost autoapărare? 305 00:21:16,883 --> 00:21:18,563 ‎- Sau a fost terorism? ‎- Ce? 306 00:21:18,643 --> 00:21:20,683 ‎Arma nu era a lui Zoli! 307 00:21:20,763 --> 00:21:23,443 ‎Chiar crezi că voia să fie îndrumat 308 00:21:24,043 --> 00:21:26,403 ‎în toiul nopții, sub un pasaj? 309 00:21:27,043 --> 00:21:31,003 ‎Vina dlui Harvey trebuie să fie ‎dincolo de orice îndoială. 310 00:21:33,123 --> 00:21:33,963 ‎Vezi tu? 311 00:21:35,523 --> 00:21:37,443 ‎M-am săturat să fiu rezonabil. 312 00:21:38,043 --> 00:21:38,963 ‎M-am săturat. 313 00:21:39,563 --> 00:21:42,003 ‎La fel sunt mama și fratele lui Zoli. 314 00:21:42,083 --> 00:21:43,523 ‎Mamă, cum te simți? 315 00:21:44,243 --> 00:21:45,163 ‎Speriată. 316 00:21:48,403 --> 00:21:49,363 ‎De mine? 317 00:21:50,163 --> 00:21:51,443 ‎Nu e cazul. 318 00:21:52,763 --> 00:21:55,003 ‎Asta… Ăsta e celălalt fiu al tău. 319 00:21:56,683 --> 00:21:57,963 ‎Ce părere ai? 320 00:22:02,003 --> 00:22:03,683 ‎Fratele meu nu era vinovat. 321 00:22:05,163 --> 00:22:07,563 ‎Nu-mi pasă ce spun el sau ea. 322 00:22:08,163 --> 00:22:09,163 ‎Ea e vândută. 323 00:22:09,803 --> 00:22:11,363 ‎Ai auzit, dnă judecător? 324 00:22:12,683 --> 00:22:16,083 ‎Acest tânăr insinuează ‎că sistemul nu s-a schimbat. 325 00:22:16,163 --> 00:22:17,763 ‎A primit o conducere nouă. 326 00:22:19,363 --> 00:22:20,403 ‎Păreri? 327 00:22:21,163 --> 00:22:25,203 ‎Aș zice că ai uitat cum era ‎înainte de eliberare. 328 00:22:29,763 --> 00:22:31,523 ‎Ba îmi amintesc bine! 329 00:22:35,843 --> 00:22:38,323 ‎Thandi… 330 00:22:39,723 --> 00:22:40,963 ‎Thandi! 331 00:22:41,643 --> 00:22:42,883 ‎Dar ce s-a schimbat? 332 00:22:43,403 --> 00:22:45,603 ‎- Cu adevărat? ‎- Totul. 333 00:22:45,683 --> 00:22:47,043 ‎Nu. 334 00:22:47,123 --> 00:22:48,163 ‎Nu… 335 00:22:49,603 --> 00:22:52,643 ‎Ușierii au ‎o altă culoare a pielii și atât. 336 00:22:53,523 --> 00:22:55,563 ‎Dar șomajul e până la cer. 337 00:22:56,123 --> 00:22:57,483 ‎Mincinoșii conduc! 338 00:22:59,483 --> 00:23:03,123 ‎Statul e capturat de hoți. 339 00:23:03,203 --> 00:23:04,523 ‎Să ți-o trag, Azania! 340 00:23:05,683 --> 00:23:09,163 ‎A fost capturat de infractori, ‎iar tribunalul nu face nimic! 341 00:23:12,323 --> 00:23:13,803 ‎Ce părere ai, dnă Harvey? 342 00:23:13,883 --> 00:23:15,083 ‎Las-o-n pace! 343 00:23:15,163 --> 00:23:16,643 ‎- Ce părere ai? ‎- Las-o! 344 00:23:16,723 --> 00:23:17,563 ‎Spune-ne! 345 00:23:20,963 --> 00:23:23,043 ‎Traficul de date vine de peste tot. 346 00:23:23,123 --> 00:23:24,723 ‎Nu putem identifica sursa. 347 00:23:24,803 --> 00:23:27,483 ‎Tocmai am fost insultat ‎în fața întregii țări! 348 00:23:27,563 --> 00:23:29,283 ‎De ce mai pot transmite? 349 00:23:29,363 --> 00:23:32,083 ‎Nu putem bloca sistemul ‎cu mijloace terestre. 350 00:23:32,163 --> 00:23:35,243 ‎Nu folosesc frecvențele, ci Internetul. 351 00:23:35,323 --> 00:23:37,203 ‎- Opriți-i! ‎- Încercăm, dar… 352 00:23:37,283 --> 00:23:40,323 ‎- Compromiteți sistemele! ‎- Folosesc un VPN complex. 353 00:23:40,403 --> 00:23:44,203 ‎Tipul care coordonează atacul lor e… ‎Sunt fantome! 354 00:23:44,283 --> 00:23:48,803 ‎Spargeți site-ul lor! Distrugeți-l! ‎Accesați-l! Faceți-l să se prăbușească! 355 00:23:49,443 --> 00:23:51,563 ‎Uite! Uită-te la mama lui Zoliswa! 356 00:23:51,643 --> 00:23:53,083 ‎Dle Maqoma! 357 00:23:53,683 --> 00:23:56,003 ‎- Uită-te la mama lui Zoli! ‎- Pot vorbi? 358 00:23:56,083 --> 00:23:56,923 ‎Nu! 359 00:23:58,763 --> 00:23:59,603 ‎Uită-te! 360 00:24:06,523 --> 00:24:07,483 ‎Mamă? 361 00:24:08,763 --> 00:24:09,723 ‎Povestește-ne 362 00:24:10,563 --> 00:24:11,723 ‎despre Zoliswa. 363 00:24:15,803 --> 00:24:17,123 ‎Zoli era un băiat bun. 364 00:24:17,203 --> 00:24:18,443 ‎Zoli era băiat bun. 365 00:24:18,523 --> 00:24:20,003 ‎Era îndemânatic. 366 00:24:21,403 --> 00:24:23,203 ‎Făcea ce a făcut și tatăl lui. 367 00:24:24,043 --> 00:24:25,043 ‎Tâmplărie, 368 00:24:25,683 --> 00:24:26,603 ‎grădinărit… 369 00:24:29,363 --> 00:24:32,563 ‎iar fiecare bănuț câștigat era ‎pentru școala lui Shaka. 370 00:24:33,723 --> 00:24:35,803 ‎Cum te-a afectat moartea lui, mamă? 371 00:24:49,883 --> 00:24:52,483 ‎Zoli a muncit din greu ca să ne ajute! 372 00:24:57,963 --> 00:24:59,603 ‎Crezi că mâncăm zilnic? 373 00:25:05,083 --> 00:25:07,603 ‎Crezi că nu costă să trăiești ‎în țara asta? 374 00:25:09,883 --> 00:25:11,203 ‎Totul costă. 375 00:25:18,963 --> 00:25:21,203 ‎A murit încercând să ne țină în viață. 376 00:25:27,603 --> 00:25:29,723 ‎MOMENTUL VOTULUI ‎VINOVAT - NEVINOVAT 377 00:25:34,803 --> 00:25:35,643 ‎Hei, tu! 378 00:25:35,723 --> 00:25:37,443 ‎Chiar votezi moartea cuiva? 379 00:25:37,523 --> 00:25:38,643 ‎Vezi-ți de treabă! 380 00:25:38,723 --> 00:25:40,843 ‎Lasă-mă în pace! Am dreptul la vot! 381 00:25:43,123 --> 00:25:44,683 ‎Dnă Masondo. 382 00:25:48,283 --> 00:25:52,843 ‎Ați spus că fiul dvs ar fi făcut orice ‎ca să facă bani pentru familie. 383 00:25:56,403 --> 00:25:57,283 ‎Da. 384 00:25:57,363 --> 00:26:00,243 ‎A comis vreodată infracțiuni ‎în acest scop? 385 00:26:04,203 --> 00:26:05,323 ‎Zoli era băiat bun. 386 00:26:06,363 --> 00:26:09,683 ‎Credeți că ar fi putut fi terorist, nu? 387 00:26:09,763 --> 00:26:10,763 ‎Taci! 388 00:26:12,123 --> 00:26:13,123 ‎Nu crede. 389 00:26:13,963 --> 00:26:15,643 ‎Tu ești cea vândută! 390 00:26:16,843 --> 00:26:18,043 ‎Ești vândută! 391 00:26:30,763 --> 00:26:31,683 ‎Bună! 392 00:26:31,763 --> 00:26:33,123 ‎Te uiți, nu? 393 00:26:33,203 --> 00:26:34,763 ‎Îl vor omorî pe omul ăsta. 394 00:26:34,843 --> 00:26:36,883 ‎Da, votează deja. 395 00:26:36,963 --> 00:26:39,443 ‎Nu sunt mulți. Câteva mii. 396 00:26:39,523 --> 00:26:41,203 ‎Dar e de rău pentru Harvey. 397 00:26:41,283 --> 00:26:43,563 ‎Dar cum a reușit Karabo până la urmă? 398 00:26:43,643 --> 00:26:44,603 ‎Cu noroc, cred. 399 00:26:44,683 --> 00:26:46,723 ‎Ai mai auzit de tipii ăștia? 400 00:26:47,843 --> 00:26:48,963 ‎De gruparea Numoor? 401 00:26:49,483 --> 00:26:50,483 ‎Nu. 402 00:26:50,563 --> 00:26:51,763 ‎Mă minți? 403 00:26:51,843 --> 00:26:54,043 ‎- Nu! ‎- Nu te cred. 404 00:26:54,123 --> 00:26:55,683 ‎Și ce? 405 00:26:55,763 --> 00:26:58,963 ‎Ascultă-mă, Baby! ‎Știu că am fost de extremă stângă, 406 00:26:59,043 --> 00:27:02,483 ‎dar asta? Nu. Trebuie să fim atenți ‎la ce se întâmplă. 407 00:27:02,563 --> 00:27:04,963 ‎- De ce? ‎- Fiindcă țara asta se clatină! 408 00:27:05,043 --> 00:27:07,203 ‎Ar putea să scape de sub control! 409 00:27:07,283 --> 00:27:08,523 ‎Ar putea fi revolte! 410 00:27:08,603 --> 00:27:09,683 ‎Bine. 411 00:27:10,283 --> 00:27:11,163 ‎Baby! 412 00:27:11,243 --> 00:27:12,803 ‎Ăștia sunt teroriști! 413 00:27:12,883 --> 00:27:13,883 ‎Poate. 414 00:27:14,843 --> 00:27:16,963 ‎Dar ar trebui să ne vezi cifrele. 415 00:27:19,723 --> 00:27:21,803 ‎Cei care ar trebui să fie eroi 416 00:27:21,883 --> 00:27:24,523 ‎sunt cei care ne răpesc toată dreptatea. 417 00:27:24,603 --> 00:27:28,203 ‎Numoor luptă pentru noi. ‎Ei sunt cei care știu adevărul. 418 00:27:30,203 --> 00:27:32,883 ‎Maqoma și Numoor ar trebui ‎să-l împuște pe alb 419 00:27:32,963 --> 00:27:37,163 ‎așa cum Numoor a împușcat colonialismul, ‎fiindcă noi suntem asupriți! 420 00:27:41,163 --> 00:27:43,523 ‎LIBERTATE ÎN TIMPUL NOSTRU 421 00:27:43,603 --> 00:27:45,203 ‎VOCEA NOASTRĂ CONTEAZĂ 422 00:28:00,523 --> 00:28:02,483 ‎PUTEREA POPORULUI 423 00:28:03,763 --> 00:28:05,563 ‎REZISTENȚA 424 00:28:13,683 --> 00:28:17,843 ‎Deci, ce încercați să obțineți ‎cu procesul ăsta mascaradă? 425 00:28:20,883 --> 00:28:22,523 ‎Când vorbea liderul vostru, 426 00:28:23,283 --> 00:28:27,043 ‎când a preluat tribunalul a zis ‎că ăsta e doar începutul? 427 00:28:29,283 --> 00:28:31,883 ‎Cine naiba e Abel? 428 00:28:33,443 --> 00:28:35,363 ‎Și ce planuri are în weekend? 429 00:28:37,523 --> 00:28:38,723 ‎Fii bucuroasă! 430 00:28:38,803 --> 00:28:41,843 ‎Vinovații de moartea soțului tău ‎vor fi pedepsiți! 431 00:28:41,923 --> 00:28:44,803 ‎- E a doua oară când voi… ‎- Mashaba! 432 00:28:45,763 --> 00:28:47,723 ‎Se adună mulți oameni. 433 00:28:47,803 --> 00:28:50,283 ‎- Mergi și rezolvă! ‎- E treaba lui Bongani. 434 00:28:50,363 --> 00:28:52,923 ‎El face parte din Numoor. E mai important. 435 00:28:53,003 --> 00:28:55,163 ‎- A spus… ‎- Va fi dus la sediu. 436 00:28:55,243 --> 00:28:57,203 ‎- Dar, dle. ‎- Mergi la Bongani! 437 00:28:57,283 --> 00:28:58,523 ‎Rezolvă cu mulțimea! 438 00:28:59,163 --> 00:29:00,763 ‎Va fi interogat mai târziu. 439 00:29:02,003 --> 00:29:03,603 ‎Sau să-l sunăm pe ministru? 440 00:29:35,443 --> 00:29:38,043 ‎Dacă mijloacele democratice ‎nu schimbă nimic, 441 00:29:38,123 --> 00:29:41,283 ‎atunci, singura soluție e ‎revoluția organizată. 442 00:29:41,883 --> 00:29:44,843 ‎Ce părere aveți despre dorința ‎ministrului Kunene 443 00:29:44,923 --> 00:29:47,443 ‎de a declara starea de urgență în weekend? 444 00:29:47,523 --> 00:29:51,163 ‎Nu va face decât să îngreuneze ‎alegerile astea, 445 00:29:51,243 --> 00:29:53,243 ‎asta dacă vor mai avea loc. 446 00:29:53,323 --> 00:29:56,283 ‎Veți putea suporta ‎starea de urgență așa de mult? 447 00:29:57,363 --> 00:30:00,243 ‎Itumeleng, de asta m-ai sunat? 448 00:30:01,363 --> 00:30:02,523 ‎N-ai ce căuta aici! 449 00:30:02,603 --> 00:30:05,843 ‎Am sunat ca să te anunț ‎că se întâmplă asta. 450 00:30:05,923 --> 00:30:07,443 ‎Nici n-aveți autorizație! 451 00:30:07,523 --> 00:30:09,443 ‎Dacă te aștepți la favoritisme… 452 00:30:09,523 --> 00:30:11,523 ‎Dnă comandant Mashaba… 453 00:30:12,123 --> 00:30:13,563 ‎Mă bucur să te văd. 454 00:30:13,643 --> 00:30:15,243 ‎Nu te pune cu mine, băiete! 455 00:30:15,323 --> 00:30:17,523 ‎- Te pot face praf, fraiere. ‎- Mamă! 456 00:30:18,643 --> 00:30:22,803 ‎Itumelenga, e foarte grav. ‎Trebuie să-ți scoți oamenii de aici! 457 00:30:22,883 --> 00:30:26,083 ‎Am avut discuția asta de atâtea ori! ‎Fac ceea ce cred. 458 00:30:26,883 --> 00:30:28,123 ‎Cum m-a învățat tata. 459 00:30:30,083 --> 00:30:33,643 ‎Ajunge! Nu folosi numele ‎tatălui tău ca să câștigi certuri! 460 00:30:33,723 --> 00:30:36,403 ‎Nu mă cert, da? Sistemul ăsta e defect. 461 00:30:36,483 --> 00:30:38,323 ‎- Vrem schimbare. ‎- Omul ăla 462 00:30:39,323 --> 00:30:41,083 ‎a luat cu forța tribunalul! 463 00:30:41,163 --> 00:30:42,763 ‎Poliția a făcut o victimă. 464 00:30:42,843 --> 00:30:43,803 ‎Nu ei. 465 00:30:43,883 --> 00:30:47,843 ‎Mi-e greață când mă gândesc ‎că unul ca Harvey poate scăpa. 466 00:30:47,923 --> 00:30:49,243 ‎Sunt de acord cu asta. 467 00:30:49,323 --> 00:30:51,563 ‎- Suntem conduși. ‎- Gura! 468 00:30:55,563 --> 00:30:57,363 ‎O să votezi moartea acelui om? 469 00:30:59,803 --> 00:31:02,283 ‎Știi ce? Poate că o să votez. 470 00:31:04,643 --> 00:31:06,843 ‎Itumelenga, vei fi complice la crimă! 471 00:31:06,923 --> 00:31:09,323 ‎Toți vor fi complici la uciderea lui. 472 00:31:10,043 --> 00:31:11,723 ‎„Nu e crimă, dacă e război.” 473 00:31:12,483 --> 00:31:13,563 ‎Itumeleng Mashaba! 474 00:31:14,243 --> 00:31:16,643 ‎O să scape de sub control. Itumeleng! 475 00:31:56,243 --> 00:31:57,563 ‎Doctorașule! 476 00:32:02,243 --> 00:32:04,083 ‎Ce intim! Ce se întâmplă aici? 477 00:32:05,483 --> 00:32:09,083 ‎Flirtezi, lingi prafuri, ‎când ar trebui să păzești prizoniera? 478 00:32:09,163 --> 00:32:10,683 ‎Ce vrei? 479 00:32:10,763 --> 00:32:13,923 ‎- Albă ca Zăpada arată destul de sexy. ‎- Ce vrei? 480 00:32:23,283 --> 00:32:25,563 ‎E timpul pentru revenirea eroică. 481 00:32:28,563 --> 00:32:30,203 ‎Trebuie să-și revină întâi. 482 00:32:30,283 --> 00:32:32,963 ‎Nu întârzia prea mult, tinere erou! 483 00:32:33,723 --> 00:32:36,563 ‎- Am spus că va ieși când va putea. ‎- Da. 484 00:32:36,643 --> 00:32:37,683 ‎Cum spui tu. 485 00:32:40,763 --> 00:32:41,763 ‎Futu-i! 486 00:32:45,763 --> 00:32:46,963 ‎În subsol, 487 00:32:48,803 --> 00:32:50,003 ‎omul ăla 488 00:32:51,403 --> 00:32:53,003 ‎a îndreptat arma spre mine. 489 00:32:54,403 --> 00:32:56,003 ‎M-a împușcat intenționat. 490 00:32:56,083 --> 00:32:57,563 ‎Știai că se va întâmpla? 491 00:32:57,643 --> 00:32:59,283 ‎Ești sub efectul prafului. 492 00:33:00,203 --> 00:33:03,163 ‎Un plan mai mare presupunea ‎să fiu împușcată, nu? 493 00:33:03,243 --> 00:33:05,123 ‎- Doamne! ‎- Nu te mișca! 494 00:33:05,203 --> 00:33:06,883 ‎N-am nevoie de ajutorul tău. 495 00:33:11,603 --> 00:33:12,603 ‎Uită-te la mine! 496 00:33:13,563 --> 00:33:14,603 ‎Uită-te la mine! 497 00:33:18,563 --> 00:33:21,083 ‎N-ai fost niciodată în pericol. Pe cuvânt. 498 00:33:24,483 --> 00:33:25,603 ‎Acum, relaxează-te. 499 00:33:26,123 --> 00:33:27,363 ‎Se va termina curând. 500 00:33:47,723 --> 00:33:51,203 ‎Amatorii de la Guvern vor ‎să spargă site-ul de 45 de minute. 501 00:33:51,283 --> 00:33:52,363 ‎Deci, ce vei face? 502 00:33:58,683 --> 00:34:00,643 ‎PALADIN COMPLET 503 00:34:09,923 --> 00:34:11,043 ‎Rahat! 504 00:34:11,123 --> 00:34:12,203 ‎Suntem compromiși! 505 00:34:16,283 --> 00:34:17,483 ‎Ce e Paladin? 506 00:34:26,483 --> 00:34:27,483 ‎Shaka, 507 00:34:28,123 --> 00:34:29,003 ‎tu ce crezi? 508 00:34:30,163 --> 00:34:33,643 ‎Încerca să găsească barul ‎unde urma să fie angajat. 509 00:34:35,203 --> 00:34:38,283 ‎Iar ăsta l-a ucis. ‎Ticălosul ăsta rasist l-a ucis! 510 00:34:38,883 --> 00:34:39,883 ‎L-ai ucis! 511 00:34:39,963 --> 00:34:42,083 ‎Tu ești cel care l-a ucis! 512 00:34:42,163 --> 00:34:44,203 ‎Ticălos rasist! Tu l-ai omorât! 513 00:34:44,283 --> 00:34:47,683 ‎Fiul meu nu e rasist. 514 00:34:48,563 --> 00:34:50,883 ‎Fiul tău nu e rasist? 515 00:34:51,403 --> 00:34:52,283 ‎Nu! 516 00:34:55,243 --> 00:34:57,843 ‎S-o chemăm ca martoră pe dna Harvey! 517 00:34:59,243 --> 00:35:01,283 ‎Draga mămică a lui Allan. 518 00:35:01,363 --> 00:35:04,003 ‎Lăsați-o în pace! N-are nicio legătură. 519 00:35:04,083 --> 00:35:05,163 ‎Te-a crescut. 520 00:35:05,963 --> 00:35:07,083 ‎Ura se învață. 521 00:35:07,163 --> 00:35:09,123 ‎Urăsc infractorii, nu negrii. 522 00:35:09,203 --> 00:35:12,843 ‎- Crezi că negrii sunt criminali. ‎- Nu, nu asta am spus! 523 00:35:12,923 --> 00:35:15,443 ‎Maria, în boxa martorilor! Acum. 524 00:35:18,203 --> 00:35:19,963 ‎Las-o în pace! Lasă-mă! 525 00:35:31,123 --> 00:35:35,603 ‎Dnă Harvey, spui că fiul tău nu e rasist, 526 00:35:36,803 --> 00:35:40,523 ‎dar a crescut în apartheidul ‎Africii de Sud. Cum e posibil? 527 00:35:46,843 --> 00:35:48,723 ‎Nu trageți! 528 00:36:42,963 --> 00:36:44,963 ‎Pleacă, Harvey! Pleacă! 529 00:36:50,443 --> 00:36:52,443 ‎Suntem depășiți. Trebuie să fugim! 530 00:36:56,403 --> 00:36:57,483 ‎Să mergem la râu! 531 00:36:57,563 --> 00:36:59,003 ‎Prindeți-i! 532 00:37:04,043 --> 00:37:05,123 ‎La pământ! 533 00:37:05,843 --> 00:37:06,843 ‎La pământ! 534 00:37:07,443 --> 00:37:10,043 ‎La pământ! Nu mișca! 535 00:37:20,043 --> 00:37:20,923 ‎Tu! 536 00:37:24,403 --> 00:37:25,363 ‎În sfârșit! 537 00:37:30,723 --> 00:37:34,723 ‎Unde crezi că pleci? ‎Ridică-te! Mișcă-te! Mișcă! 538 00:37:39,083 --> 00:37:41,763 ‎Primul care vorbește trăiește. 539 00:37:41,843 --> 00:37:42,963 ‎Scoate-ți arma! 540 00:37:43,043 --> 00:37:46,003 ‎- Nu-i luăm prizonieri, domnule? ‎- Scoate-ți arma! 541 00:37:50,043 --> 00:37:52,003 ‎O să-mi spui unde e baza ta, 542 00:37:52,083 --> 00:37:55,843 ‎altfel, băiatul ăsta ‎o să-ți împrăștie creierii! 543 00:37:57,883 --> 00:37:58,843 ‎Vorbește! 544 00:37:59,963 --> 00:38:00,883 ‎Vorbește! 545 00:38:05,723 --> 00:38:07,083 ‎Împușcă-l pe comunist! 546 00:38:07,163 --> 00:38:08,723 ‎Să-i luăm prizonieri! 547 00:38:08,803 --> 00:38:13,003 ‎Împușcă-l dracului ‎pe comunistul ăsta mucos! 548 00:38:13,923 --> 00:38:15,443 ‎Împușcă-l pe comunist! 549 00:38:16,363 --> 00:38:18,083 ‎Nu ești patriot, Harvey? 550 00:38:18,163 --> 00:38:19,443 ‎Ba da, domnule! 551 00:38:19,523 --> 00:38:22,243 ‎- Nu te temi de Dumnezeu? ‎- Ba da, domnule! 552 00:38:22,323 --> 00:38:24,643 ‎Atunci, împușcă-l pe comunist! 553 00:38:24,723 --> 00:38:26,523 ‎Împușcă-l naibii pe comunist! 554 00:40:02,363 --> 00:40:04,763 ‎Subtitrarea: Daniel Onea