1 00:00:06,323 --> 00:00:10,723 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:18,963 --> 00:00:20,003 Папа. 3 00:00:20,843 --> 00:00:21,683 Тембека. 4 00:00:21,763 --> 00:00:23,723 Видел, что в городе творится? 5 00:00:24,283 --> 00:00:27,443 Нас заставляют голосовать за убийство того африканера. 6 00:00:28,203 --> 00:00:30,163 - Не может быть. - Смотри. 7 00:00:32,363 --> 00:00:38,163 Сегодня в 17:00 правосудие свершится, и Харви умрет. 8 00:00:38,243 --> 00:00:39,523 Если вы так решите. 9 00:00:44,523 --> 00:00:46,243 Надо помолиться об этом. 10 00:01:05,683 --> 00:01:07,243 Посмотрите, наша страна 11 00:01:07,843 --> 00:01:10,123 медленно погружается в хаос. 12 00:01:11,243 --> 00:01:15,443 И у властей появляется предлог, чтобы украсть у нас демократию. 13 00:01:18,163 --> 00:01:21,163 Это еще один довод в пользу чрезвычайного положения. 14 00:01:21,243 --> 00:01:23,963 Нам нужно выиграть время, чтобы сорвать выборы. 15 00:01:26,003 --> 00:01:27,043 Простите. 16 00:01:33,483 --> 00:01:34,483 Мы входим. 17 00:01:35,723 --> 00:01:37,923 Известно, что им на самом деле нужно? 18 00:01:38,723 --> 00:01:40,403 Нет, но нам всё это на руку. 19 00:01:42,163 --> 00:01:45,563 Убейте его, а то как бы мы с ним не нахлебались. 20 00:01:49,723 --> 00:01:51,003 Нумор! 21 00:01:52,163 --> 00:01:53,603 Нумор! 22 00:01:54,403 --> 00:01:55,803 Нумор! 23 00:01:55,883 --> 00:01:56,723 Мензи! 24 00:01:58,523 --> 00:02:01,763 Всё четко по графику патрулей из маминого телефона. 25 00:02:01,843 --> 00:02:06,043 У нас будет 15 минут, чтобы использовать трафареты Таби. 26 00:02:06,123 --> 00:02:08,763 Напишем «В жопу систему» на здании полиции. 27 00:02:08,843 --> 00:02:11,243 - Классно придумал, бро. - Да это фигня. 28 00:02:11,323 --> 00:02:15,443 На суде над Харви такое творится, вы не поверите! 29 00:02:17,443 --> 00:02:19,203 Мы должны туда попасть. 30 00:02:19,283 --> 00:02:20,763 Ты о чём? 31 00:02:20,843 --> 00:02:24,763 По дороге расскажу. И надо позвать всех членов ДМО. 32 00:02:24,843 --> 00:02:26,203 Это будет бомба. 33 00:02:26,283 --> 00:02:29,563 Мы никуда не пойдем, пока ты мне всё не объяснишь. 34 00:02:31,923 --> 00:02:36,403 Мы что, правда не пойдем? Я две недели эти трафареты делал. 35 00:02:36,483 --> 00:02:38,083 Хочешь — оставайся. 36 00:02:39,643 --> 00:02:40,683 Ну и ладно. 37 00:03:19,403 --> 00:03:20,963 Давай, вперед. 38 00:03:27,483 --> 00:03:29,843 МАКОМА Я ДУМАЛ, ТЫ УМНЕЕ 39 00:03:30,803 --> 00:03:31,963 Вот оно. 40 00:03:32,043 --> 00:03:33,963 МАКОМА Я ДУМАЛ, ТЫ УМНЕЕ 41 00:03:34,043 --> 00:03:36,323 Сэр, Макома написал. 42 00:03:36,403 --> 00:03:37,723 Мне-то что. 43 00:03:38,883 --> 00:03:41,203 - Это же явная ловушка. - Я вас умоляю. 44 00:03:41,283 --> 00:03:43,923 - Генерал Хассан… - Сели и заткнулись! 45 00:03:46,203 --> 00:03:47,043 ИТУ ЮАР 46 00:03:47,123 --> 00:03:49,203 Машаба, выйди со своим телефоном. 47 00:03:53,163 --> 00:03:54,323 Сколько там людей? 48 00:03:56,323 --> 00:03:59,083 - Ты дозвонилась до мамы? - Она не отвечает. 49 00:03:59,163 --> 00:04:02,083 Но что-то мне подсказывает, что она там командир. 50 00:04:02,163 --> 00:04:03,123 Это проблема? 51 00:04:05,003 --> 00:04:05,843 Пошел ты. 52 00:04:05,923 --> 00:04:08,043 На «Реддите» пишут, что эти ребята 53 00:04:08,123 --> 00:04:10,443 партизанили еще в 60-е. 54 00:04:10,523 --> 00:04:13,683 Нацисты в Африке. Чуть ли не Крестовые походы. Мощно. 55 00:04:13,763 --> 00:04:16,403 - Херня какая-то. - Когда начало голосования? 56 00:04:17,963 --> 00:04:19,523 Будешь голосовать до суда? 57 00:04:20,123 --> 00:04:22,883 Да. Харви виновен на все сто. 58 00:04:22,963 --> 00:04:25,243 О начале голосования пока не пишут. 59 00:04:25,843 --> 00:04:26,683 Слышишь? 60 00:04:27,203 --> 00:04:30,043 Виновен! 61 00:04:30,123 --> 00:04:31,363 - Слушай… - Виновен. 62 00:04:31,443 --> 00:04:32,283 Хорош. 63 00:04:32,763 --> 00:04:36,883 Мне не по себе от этого мужика с его идеей казни в прямом эфире… 64 00:04:36,963 --> 00:04:39,323 Мы же говорим о разрушении системы. 65 00:04:39,403 --> 00:04:41,643 Думаешь, это можно сделать без крови? 66 00:04:42,683 --> 00:04:46,923 Азания делает нужное дело. Этот вонючий расист врет. 67 00:04:47,003 --> 00:04:48,323 На него не нападали. 68 00:04:48,403 --> 00:04:50,443 Он ехал пьяный, взбесился, 69 00:04:50,523 --> 00:04:52,763 взял да и замочил этого засранца. 70 00:04:54,603 --> 00:04:56,923 Так в чём проблема-то, милая? 71 00:04:58,283 --> 00:04:59,283 В маме твоей? 72 00:05:01,003 --> 00:05:02,803 Тебе нравится быть упырем, да? 73 00:05:03,403 --> 00:05:04,243 Я упырь? 74 00:05:08,283 --> 00:05:09,283 Поехали. 75 00:05:27,243 --> 00:05:30,043 Выстроить заложников в живой щит. 76 00:05:34,163 --> 00:05:36,083 Ты, иди сюда. 77 00:05:37,083 --> 00:05:38,083 Снимай ее. 78 00:05:38,163 --> 00:05:39,043 Начали… 79 00:05:44,883 --> 00:05:46,243 Ребята. 80 00:05:47,163 --> 00:05:48,563 Они снова в эфире. 81 00:05:48,643 --> 00:05:51,723 Я Карабо Фридман, это прямой эфир из здания суда. 82 00:05:51,803 --> 00:05:52,643 Смотрите. 83 00:05:53,523 --> 00:05:56,923 Мы тут с «Нумором». Нас привели в подвал. 84 00:05:58,803 --> 00:06:01,003 Не вполне понимаю, что происходит. 85 00:06:06,283 --> 00:06:07,763 - Назад. - Приготовиться. 86 00:06:09,243 --> 00:06:11,843 Внимание. 87 00:06:15,003 --> 00:06:15,963 Трансляция идет. 88 00:06:17,003 --> 00:06:18,723 Там что-то происходит. 89 00:06:18,803 --> 00:06:20,683 «Правда Медиа» — на этот экран. 90 00:06:20,763 --> 00:06:23,203 - Включите их. - Оставьте камеры спецназа. 91 00:06:26,723 --> 00:06:30,123 СРОЧНЫЕ НОВОСТИ «ПРАВДА МЕДИА» — ПРЯМОЙ ЭФИР ИЗ СУДА 92 00:06:30,203 --> 00:06:32,243 Назад, или мы перебьем заложников. 93 00:06:32,323 --> 00:06:33,723 Центр, ждем приказа. 94 00:06:36,323 --> 00:06:38,283 Не стрелять! 95 00:06:38,803 --> 00:06:42,323 Я сказал, все назад! 96 00:06:42,403 --> 00:06:45,163 Чёрт, генерал Хассан, уводите их оттуда! 97 00:06:58,283 --> 00:07:01,923 - Кто стрелял? - Всем укрыться! 98 00:07:02,003 --> 00:07:04,283 Чёрт. Мусора поганые! 99 00:07:04,363 --> 00:07:05,283 Прекратить! 100 00:07:06,243 --> 00:07:08,243 Всем подразделениям — отбой! 101 00:07:08,323 --> 00:07:09,483 Отходим! 102 00:07:09,563 --> 00:07:10,403 СПЕЦНАЗ 103 00:07:11,523 --> 00:07:15,403 - Журналистку убили в прямом эфире. - Все подразделения — на базу. 104 00:07:17,203 --> 00:07:20,243 Те, кому нечем заняться, могут идти домой. 105 00:07:20,323 --> 00:07:21,483 И не возвращаться. 106 00:07:22,563 --> 00:07:23,763 Чёрт, вот это замес. 107 00:07:24,723 --> 00:07:27,483 - СМИ это понравится. - Не зарывайся, Машаба. 108 00:07:48,643 --> 00:07:51,763 ПОСЕЩЕНИЯ САЙТА 109 00:08:01,203 --> 00:08:03,923 - Давай помогу. - Не подходи! 110 00:08:08,963 --> 00:08:10,603 Я тебе ничего не сделаю. 111 00:08:10,683 --> 00:08:13,203 - Пошли, тут опасно оставаться. - Ладно? 112 00:08:13,283 --> 00:08:14,163 Ладно. 113 00:08:14,243 --> 00:08:15,083 Чёрт. 114 00:08:16,323 --> 00:08:18,083 Быстрее, валим отсюда. 115 00:08:21,843 --> 00:08:22,803 Все на выход! 116 00:08:22,883 --> 00:08:25,603 Пошли! Уходим! 117 00:08:30,523 --> 00:08:31,403 Плохо дело. 118 00:08:32,003 --> 00:08:34,003 Мы молимся, чтобы ты помог нам 119 00:08:34,603 --> 00:08:36,363 найти путь истинный, Отец. 120 00:08:36,443 --> 00:08:39,443 Полиция застрелила журналистку в прямом эфире. 121 00:08:41,123 --> 00:08:43,883 Что-то не так с обществом, где полицейские — злодеи, 122 00:08:45,563 --> 00:08:47,243 а бандиты — герои, явно что-то не так. 123 00:08:49,003 --> 00:08:49,923 Дыши. 124 00:08:50,763 --> 00:08:53,203 Герои вышли из тени. 125 00:08:53,283 --> 00:08:55,083 Они сражаются за народ. 126 00:08:55,723 --> 00:08:56,563 За народ. 127 00:08:56,643 --> 00:08:58,723 АЗАНИЯ МАКОМА ЗАСТРЕЛЕНА ЖУРНАЛИСТКА 128 00:09:01,123 --> 00:09:02,283 Фото на память. 129 00:09:10,843 --> 00:09:14,483 Впрочем, я сказал достаточно. Послушаем, что скажете вы. 130 00:09:14,563 --> 00:09:16,963 Полиция права. Огонь, и всё. Мы устали. 131 00:09:17,043 --> 00:09:19,763 Вам бы на нашего фашистского министра работать. 132 00:09:19,843 --> 00:09:22,443 А вот что пишет в «Твиттере» Темби: 133 00:09:22,523 --> 00:09:24,843 «Этот террорист — красавчик». 134 00:09:24,923 --> 00:09:27,603 Да он просто огонь, прости господи. 135 00:09:30,403 --> 00:09:32,243 Вразуми наши власти. 136 00:09:32,323 --> 00:09:34,003 Тембека, что ты тут делаешь? 137 00:09:34,083 --> 00:09:36,283 - Ты почему не в школе? - Мэм. 138 00:09:36,363 --> 00:09:39,683 Присоединяйтесь, мы молимся за наши власти. 139 00:09:39,763 --> 00:09:41,723 Властям ее молитвы не нужны. 140 00:09:44,883 --> 00:09:47,083 Мы живем во грехе. 141 00:09:54,883 --> 00:09:56,483 Полиция пока молчит. 142 00:09:56,563 --> 00:09:58,843 Но похоже, что ее сотрудник выстрелил 143 00:09:58,923 --> 00:10:02,203 в одну из заложниц, журналистку «Правда Медиа». 144 00:10:02,283 --> 00:10:05,043 Судьба остальных заложников неизвестна. 145 00:10:16,643 --> 00:10:17,923 «Нумор» ждал их. 146 00:10:18,483 --> 00:10:20,203 Интересно, кто же стрелял. 147 00:10:26,403 --> 00:10:29,283 Если этот мудак будет меня доставать, я сорвусь. 148 00:10:29,363 --> 00:10:32,883 Тебя же только что отстраняли. Ты давай успокойся. 149 00:10:36,323 --> 00:10:37,403 Знаешь что, Венди? 150 00:10:38,203 --> 00:10:39,403 Выясни, кто стрелял. 151 00:10:40,003 --> 00:10:42,003 Проверь журнал выдачи оружия. 152 00:10:42,603 --> 00:10:44,443 Вот это другое дело. Есть, мэм. 153 00:10:45,363 --> 00:10:46,803 Мусор-то подняла бы. 154 00:10:49,163 --> 00:10:50,243 Кофе. 155 00:10:53,763 --> 00:10:55,203 Так, вот кто тебе нужен. 156 00:10:56,083 --> 00:10:57,563 Холиле, братан. 157 00:10:59,043 --> 00:11:00,043 Как жизнь? 158 00:11:00,723 --> 00:11:01,683 Табс! 159 00:11:01,763 --> 00:11:04,403 Нехороший ты человек! Как дела? 160 00:11:04,483 --> 00:11:06,483 Он иногда слишком уж хамит тебе. 161 00:11:06,563 --> 00:11:09,443 - Горячий парень. - Он думает, это всё игрушки. 162 00:11:10,243 --> 00:11:11,683 - Да нет. - Не нет, а да. 163 00:11:12,243 --> 00:11:15,323 Ты выдаешь идеи, а в ДМО превозносят его. 164 00:11:15,403 --> 00:11:17,683 А я не хочу, чтобы меня превозносили. 165 00:11:17,763 --> 00:11:18,683 Из-за мамы. 166 00:11:19,643 --> 00:11:20,683 Я просто говорю. 167 00:11:20,763 --> 00:11:23,443 Я его знаю лучше, Таби. Так что не лезь. 168 00:11:27,763 --> 00:11:29,683 Иту, зайка! 169 00:11:31,163 --> 00:11:33,363 Мы выйдем, и нас заметят. 170 00:11:35,323 --> 00:11:37,083 Зацените маски. 171 00:11:37,603 --> 00:11:39,083 Надевайте! 172 00:11:42,043 --> 00:11:46,803 Теперь сраным копам будет не так легко опознавать нас и гоняться за нами. 173 00:11:46,883 --> 00:11:49,483 Да! Вива ла революсьон! 174 00:11:49,563 --> 00:11:50,403 Вива! 175 00:11:53,123 --> 00:11:58,243 Ну что, готовы к расколбасу? 176 00:12:28,523 --> 00:12:29,643 НЕ РАБОТАЕТ 177 00:12:29,723 --> 00:12:30,923 Вроде выбрались. 178 00:12:31,003 --> 00:12:32,563 Хорошо. 179 00:12:34,603 --> 00:12:35,563 Спокойно. 180 00:12:58,043 --> 00:12:58,883 Так. 181 00:13:02,083 --> 00:13:03,803 Тут кусок торчит. 182 00:13:05,883 --> 00:13:07,963 - Прими-ка. - Что это? 183 00:13:09,603 --> 00:13:10,683 Древнее снадобье. 184 00:13:11,523 --> 00:13:14,563 - И боли почти не почувствуешь. - Это невозможно. 185 00:13:14,643 --> 00:13:17,643 Поверь мне. Оно поможет. 186 00:13:28,523 --> 00:13:29,723 Ничего себе… 187 00:13:32,443 --> 00:13:33,443 Действует? 188 00:13:47,923 --> 00:13:48,803 Вот так. 189 00:13:51,163 --> 00:13:53,043 Ты хоть знаешь, что делаешь? 190 00:13:53,123 --> 00:13:55,283 Не волнуйся. Не в первый раз. 191 00:14:11,083 --> 00:14:12,123 Это что, кровь? 192 00:14:12,843 --> 00:14:13,683 Вон там. 193 00:14:17,403 --> 00:14:18,403 Вы кого-то убили? 194 00:14:20,723 --> 00:14:21,723 Вы кого-то убили? 195 00:14:25,643 --> 00:14:27,963 Вы нас убьете на камеру? 196 00:14:29,403 --> 00:14:30,243 Нет. 197 00:14:30,963 --> 00:14:32,043 У нас есть кодекс. 198 00:15:24,603 --> 00:15:26,963 Уберите машину. Здесь парковка запрещена. 199 00:15:36,603 --> 00:15:37,803 Сэр, можно мне войти? 200 00:15:37,883 --> 00:15:39,083 Дальше вам нельзя. 201 00:15:39,843 --> 00:15:41,003 Послушайте. 202 00:15:41,083 --> 00:15:42,843 Можно мне с мужем поговорить? 203 00:15:42,923 --> 00:15:44,203 Назад, быстро! 204 00:15:44,283 --> 00:15:47,843 Простите, мой муж работает в суде, я вас умоляю. 205 00:15:47,923 --> 00:15:49,203 А ну-ка, назад! 206 00:15:50,363 --> 00:15:52,763 - Нет! - Встать за ограждения! 207 00:15:52,843 --> 00:15:55,603 Меня зовут Буси Нду. Мой муж работает в суде. 208 00:15:55,683 --> 00:15:57,443 За ограждения! 209 00:15:58,203 --> 00:15:59,763 Госпожа Нду? 210 00:16:01,523 --> 00:16:03,443 Вы уже связывались с мужем? 211 00:16:14,763 --> 00:16:16,163 А ну, назад! 212 00:16:16,243 --> 00:16:17,083 Назад! 213 00:16:17,163 --> 00:16:20,003 Этот бандит хотел меня дубинкой огреть. 214 00:16:21,003 --> 00:16:23,243 Миссис Нду, мне очень жаль. 215 00:16:23,323 --> 00:16:25,683 Клянусь вам, мы делаем всё возможное. 216 00:16:26,283 --> 00:16:29,363 Мы освободим заложников целыми и невредимыми. 217 00:16:29,443 --> 00:16:30,883 Но вы же пошли на штурм. 218 00:16:31,443 --> 00:16:34,563 Это как понимать? Вы защищаете людей стреляя в них? 219 00:16:35,523 --> 00:16:36,443 Мне очень жаль. 220 00:16:40,363 --> 00:16:43,043 НУ КАК, ПОНЯЛ, ЧТО МЫ ДЕЛАЕМ, БРАТ? 221 00:16:49,803 --> 00:16:50,643 Он смотрит. 222 00:16:55,483 --> 00:16:56,723 Голосование началось. 223 00:16:58,203 --> 00:17:00,083 И продлится до пяти вечера. 224 00:17:16,163 --> 00:17:17,203 Аллан Харви. 225 00:17:18,003 --> 00:17:19,083 Шестого мая 226 00:17:19,683 --> 00:17:22,683 Аллан Харви остановился на светофоре под мостом. 227 00:17:23,683 --> 00:17:24,803 Пару секунд спустя… 228 00:17:27,763 --> 00:17:28,963 …Золисва Масондо… 229 00:17:31,203 --> 00:17:32,363 …был застрелен 230 00:17:32,923 --> 00:17:34,763 в спину, когда пытался убежать. 231 00:17:37,883 --> 00:17:41,563 - Признаешь себя виновным, Харви? - Чувак, это просто смешно. 232 00:17:41,643 --> 00:17:43,603 Ты отрицаешь, что убил Золи? 233 00:17:46,283 --> 00:17:48,723 Я отнял у него пистолет и застрелил его. 234 00:17:50,763 --> 00:17:52,883 Но убийство убийству рознь. 235 00:17:55,283 --> 00:17:57,603 Ты так легко его застрелил. 236 00:17:58,363 --> 00:18:00,723 Он мне в окно машины пистолетом постучал. 237 00:18:00,803 --> 00:18:03,403 Он постучал, чтобы спросить дорогу. 238 00:18:03,483 --> 00:18:06,563 А ты был пьяный и злой. 239 00:18:06,643 --> 00:18:09,883 - Тебя только что уволили. - Ага, во имя многообразия. 240 00:18:10,483 --> 00:18:13,003 Ты до этого убивал людей, Харви? 241 00:18:16,883 --> 00:18:18,323 Хладнокровно — убивал? 242 00:18:20,763 --> 00:18:22,643 Увидел коммуниста — 243 00:18:22,723 --> 00:18:24,923 убей коммуниста. 244 00:18:25,003 --> 00:18:28,603 - Увидел коммуниста… - Убей коммуниста, капитан! 245 00:18:30,803 --> 00:18:31,843 Нет. 246 00:18:35,483 --> 00:18:36,683 А людей ты пытал? 247 00:18:38,363 --> 00:18:39,403 Мистер Макома… 248 00:18:41,363 --> 00:18:42,683 Мистер Макома… 249 00:18:42,763 --> 00:18:46,083 Он либо совершил данное преступление, либо не совершил. 250 00:18:46,163 --> 00:18:47,763 Его прошлое тут ни при чём. 251 00:18:48,563 --> 00:18:52,723 - Похоже, он невиновен. - Потому что выглядит как ты? 252 00:18:52,803 --> 00:18:55,443 А речь не о каком-то моменте в жизни Харви. 253 00:18:56,803 --> 00:18:58,883 Речь обо всей его жизни. 254 00:18:58,963 --> 00:19:01,723 Вы хотели, чтобы я защищала этого человека. 255 00:19:02,843 --> 00:19:03,763 Я сделаю это. 256 00:19:04,563 --> 00:19:05,803 Не ради него, 257 00:19:05,883 --> 00:19:08,643 но ради того, чтобы безумцы вроде вас 258 00:19:08,723 --> 00:19:10,963 не превращали правосудие в цирк. 259 00:19:11,923 --> 00:19:12,803 Вы позволите? 260 00:19:15,123 --> 00:19:16,123 Вы его опросите. 261 00:19:17,523 --> 00:19:19,683 Когда придет ваша очередь. Садитесь. 262 00:19:27,083 --> 00:19:28,843 Ты служил в армии, Харви. 263 00:19:28,923 --> 00:19:30,563 Нравилось тебе там? 264 00:19:30,643 --> 00:19:34,203 Левой, правой, левой. 265 00:19:35,483 --> 00:19:37,203 Я служил не для удовольствия. 266 00:19:38,363 --> 00:19:41,083 И за время службы ты никого не убил? 267 00:19:43,723 --> 00:19:45,483 На войне убийство не преступление. 268 00:19:49,203 --> 00:19:51,563 Стрелял Джон Ндлову. 269 00:19:52,563 --> 00:19:56,123 В личном деле Ндлову сказано, что у него на груди татуировка. 270 00:19:57,043 --> 00:19:57,883 Или клеймо. 271 00:19:58,683 --> 00:20:00,043 Такое же, как у Макомы. 272 00:20:01,603 --> 00:20:03,163 Чёрт, так он из «Нумора». 273 00:20:04,523 --> 00:20:05,563 Полковник. 274 00:20:05,643 --> 00:20:07,043 Что-то не так? 275 00:20:08,243 --> 00:20:10,803 В рапорте написано, что стреляли именно вы. 276 00:20:10,883 --> 00:20:13,723 Я уже сказал командиру, что выстрелил случайно. 277 00:20:14,803 --> 00:20:16,043 Ладони вспотели. 278 00:20:17,003 --> 00:20:19,403 - И вы даже не целились? - Нет, сэр. 279 00:20:19,483 --> 00:20:21,043 Но в журналистку попали. 280 00:20:21,763 --> 00:20:22,963 Да, к сожалению. 281 00:20:23,923 --> 00:20:25,483 Вы же новичок в отряде. 282 00:20:26,403 --> 00:20:28,083 Да. Три месяца не прослужил. 283 00:20:28,843 --> 00:20:30,083 Рубашку снимите. 284 00:20:30,843 --> 00:20:33,443 - Простите? - Она сказала, снимите рубашку. 285 00:20:36,163 --> 00:20:37,323 Я не сниму рубашку, 286 00:20:37,403 --> 00:20:39,963 пока кто-нибудь не объяснит мне, в чём дело. 287 00:20:40,523 --> 00:20:42,323 Вы снимете рубашку либо здесь, 288 00:20:43,483 --> 00:20:44,603 либо в камере. 289 00:20:45,323 --> 00:20:46,163 Что выбираете? 290 00:20:47,123 --> 00:20:49,763 А вы убивали людей, Макома? Убивали? 291 00:20:49,843 --> 00:20:51,603 Здесь судят не меня. 292 00:20:52,203 --> 00:20:55,723 Происходящее здесь — это глумление над правосудием. 293 00:20:55,803 --> 00:20:57,163 Если это не прекратить, 294 00:20:57,243 --> 00:21:00,563 что помешает другим делать так же? 295 00:21:05,323 --> 00:21:09,083 Возможно, Аллан Харви — плохой человек. 296 00:21:09,803 --> 00:21:14,483 Но сейчас важно только одно: совершил ли он это преступление? 297 00:21:15,083 --> 00:21:18,003 Не было ли там самообороны? Не напали ли на него? 298 00:21:18,083 --> 00:21:20,683 Что? Никто не доказал, что это пистолет Золи. 299 00:21:20,763 --> 00:21:23,443 Вы сами-то верите, что он спрашивал дорогу 300 00:21:24,083 --> 00:21:26,403 посреди ночи под мостом? 301 00:21:27,123 --> 00:21:31,083 Вина мистера Харви должна быть доказана полностью. 302 00:21:33,123 --> 00:21:33,963 Вот видите. 303 00:21:35,483 --> 00:21:37,443 Я устал от всей этой логики. 304 00:21:38,043 --> 00:21:38,963 Устал. 305 00:21:39,563 --> 00:21:42,003 Думаю, мать и брат Золи тоже устали. 306 00:21:42,083 --> 00:21:43,523 Мама, как ощущения? 307 00:21:44,323 --> 00:21:45,163 Я боюсь. 308 00:21:48,483 --> 00:21:49,323 Меня? 309 00:21:50,243 --> 00:21:51,243 Не стоит. 310 00:21:52,843 --> 00:21:55,203 Это другой ваш сын. 311 00:21:56,843 --> 00:21:57,843 А ты что думаешь? 312 00:22:02,083 --> 00:22:03,643 Мой брат ничего не сделал. 313 00:22:05,363 --> 00:22:07,563 И мне плевать, что они говорят. 314 00:22:08,163 --> 00:22:09,083 Она продажная. 315 00:22:09,843 --> 00:22:10,763 Слыхали, судья? 316 00:22:12,803 --> 00:22:15,523 Парень намекает, что система не изменилась. 317 00:22:16,203 --> 00:22:17,883 Просто власть теперь другая. 318 00:22:19,443 --> 00:22:20,403 Что скажете? 319 00:22:21,283 --> 00:22:25,203 Скажу, что вы забыли, как всё было до освобождения. 320 00:22:29,763 --> 00:22:31,523 Да нет, не забыл. 321 00:22:35,843 --> 00:22:38,323 Танди… 322 00:22:39,723 --> 00:22:40,963 Танди! 323 00:22:41,643 --> 00:22:42,883 Что же изменилось? 324 00:22:43,403 --> 00:22:45,603 - Ну правда? - Всё. 325 00:22:45,683 --> 00:22:47,043 Нет. 326 00:22:47,123 --> 00:22:48,163 Нет… 327 00:22:49,483 --> 00:22:52,643 Просто у вертухаев теперь другой оттенок кожи. 328 00:22:53,563 --> 00:22:55,523 А безработных-то море. 329 00:22:56,163 --> 00:22:57,603 Нами правят лжецы! 330 00:22:59,443 --> 00:23:03,123 Государство во власти бандитов. 331 00:23:03,203 --> 00:23:04,523 Пошел ты, Азания. 332 00:23:05,683 --> 00:23:09,043 Во власти преступников. А ваш суд бездействует. 333 00:23:12,403 --> 00:23:14,803 - Что скажете, миссис Харви? - Оставь ее. 334 00:23:14,883 --> 00:23:16,643 - Что думаете? - Не лезь! 335 00:23:16,723 --> 00:23:17,563 Скажите нам. 336 00:23:21,083 --> 00:23:23,043 Данные идут отовсюду. 337 00:23:23,123 --> 00:23:24,723 Найти источник не удается. 338 00:23:24,803 --> 00:23:26,963 Меня опозорили на всю страну. 339 00:23:27,563 --> 00:23:29,283 Почему их эфир не перекрыт? 340 00:23:29,363 --> 00:23:32,083 Их каналы вещания нам не подконтрольны. 341 00:23:32,163 --> 00:23:35,043 Они не по радиочастотам вещают, а через интернет. 342 00:23:35,123 --> 00:23:37,203 - Отрубите их. - Пытаемся, но… 343 00:23:37,283 --> 00:23:40,323 - Взломайте их компьютеры. - У них сложный VPN. 344 00:23:40,403 --> 00:23:44,203 Парень, который всем этим руководит… Они призраки. 345 00:23:44,283 --> 00:23:48,803 Влезьте в их сайт. Взломайте, положите, уничтожьте его. 346 00:23:49,443 --> 00:23:51,563 Взгляните на мать Золисвы. 347 00:23:51,643 --> 00:23:53,603 - Мистер Макома! - Смотрите. 348 00:23:53,683 --> 00:23:56,003 - Взгляните. - Можно мне сказать? 349 00:23:56,083 --> 00:23:56,923 Нет! 350 00:23:58,763 --> 00:23:59,603 Взгляните. 351 00:24:06,523 --> 00:24:07,483 Мама? 352 00:24:08,763 --> 00:24:09,723 Расскажите нам 353 00:24:10,563 --> 00:24:11,723 о Золисве. 354 00:24:15,683 --> 00:24:17,283 Золи был хорошим мальчиком. 355 00:24:17,363 --> 00:24:18,443 Хорошим мальчиком. 356 00:24:18,523 --> 00:24:20,003 У него были золотые руки. 357 00:24:21,363 --> 00:24:23,203 Он пошел по стопам отца. 358 00:24:24,043 --> 00:24:25,043 Был плотником, 359 00:24:25,683 --> 00:24:26,603 садовником… 360 00:24:29,363 --> 00:24:32,243 И все деньги отдавал на оплату учебы Шаки. 361 00:24:33,763 --> 00:24:35,683 Как вы пережили его смерть? 362 00:24:49,883 --> 00:24:52,483 Золи так много работал, чтобы помочь нам. 363 00:24:57,883 --> 00:24:59,603 Думаете, мы едим каждый день? 364 00:25:05,283 --> 00:25:07,603 Думаете, в нашей стране всё так дешево? 365 00:25:09,963 --> 00:25:11,203 Совсем не дешево. 366 00:25:19,043 --> 00:25:21,003 Он умер, пытаясь спасти нас. 367 00:25:27,603 --> 00:25:29,723 ГОЛОСУЙТЕ ВИНОВЕН — НЕВИНОВЕН 368 00:25:34,763 --> 00:25:35,603 Эй, ты. 369 00:25:35,683 --> 00:25:37,483 Ты что, голосуешь за убийство? 370 00:25:37,563 --> 00:25:38,643 На хер иди. 371 00:25:38,723 --> 00:25:40,843 Не лезь, я имею право проголосовать. 372 00:25:43,203 --> 00:25:44,683 Миссис Масондо. 373 00:25:48,283 --> 00:25:52,843 Вы сказали, что ваш сын был готов на всё, чтобы добыть денег для семьи. 374 00:25:56,443 --> 00:25:57,283 Да. 375 00:25:57,363 --> 00:26:00,243 А преступления ради этого он совершал? 376 00:26:04,203 --> 00:26:05,483 Золи был хорошим. 377 00:26:06,363 --> 00:26:09,683 Вы ведь знаете, что он мог и на ограбление пойти? 378 00:26:09,763 --> 00:26:10,763 Заткнись! 379 00:26:12,123 --> 00:26:13,123 Она не знает. 380 00:26:13,963 --> 00:26:15,643 Ты продажная судья. 381 00:26:16,883 --> 00:26:18,043 Продажная. 382 00:26:28,523 --> 00:26:29,843 БЭБИ — ПРАВДА МЕДИА 383 00:26:30,763 --> 00:26:31,683 Привет. 384 00:26:31,763 --> 00:26:33,123 Ты смотришь, да? 385 00:26:33,203 --> 00:26:34,723 Люди убьют этого мужика. 386 00:26:34,803 --> 00:26:36,883 Да, они уже голосуют. 387 00:26:36,963 --> 00:26:39,443 Пока их немного, пара тысяч. 388 00:26:39,523 --> 00:26:41,203 Но Харви не позавидуешь. 389 00:26:41,283 --> 00:26:43,043 Но как Карабо это удалось? 390 00:26:43,643 --> 00:26:44,603 Просто повезло. 391 00:26:44,683 --> 00:26:46,723 А ты раньше о них слышал? 392 00:26:47,843 --> 00:26:48,923 О «Нуморе»? 393 00:26:49,483 --> 00:26:50,483 Нет. 394 00:26:50,563 --> 00:26:51,763 Ты мне врешь, да? 395 00:26:51,843 --> 00:26:54,043 - Нет. - Я тебе не верю. 396 00:26:54,123 --> 00:26:55,683 Да мне насрать. 397 00:26:55,763 --> 00:26:58,963 Бэби, я понимаю, что у нас леворадикальная позиция. 398 00:26:59,043 --> 00:27:02,483 Но такое? С этим нужно быть осторожнее. 399 00:27:02,563 --> 00:27:04,963 - Почему? - Потому что страна рухнет. 400 00:27:05,043 --> 00:27:08,523 Эта хрень может выйти из-под контроля. Начнутся беспорядки. 401 00:27:08,603 --> 00:27:09,683 Вот и хорошо. 402 00:27:10,283 --> 00:27:11,163 Бэби! 403 00:27:11,243 --> 00:27:12,803 Они же террористы. 404 00:27:12,883 --> 00:27:13,883 Возможно. 405 00:27:14,923 --> 00:27:16,963 Но ты бы видела наши рейтинги. 406 00:27:19,723 --> 00:27:21,803 Те, кто должны быть нашими героями, 407 00:27:21,883 --> 00:27:24,523 на самом деле лишают нас правосудия. 408 00:27:24,603 --> 00:27:28,203 «Нумор» борется за нас. Они знают правду. 409 00:27:30,203 --> 00:27:32,883 Макома и «Нумор» должны завалить этого белого, 410 00:27:32,963 --> 00:27:37,163 так же, как завалили колониализм. Нас до сих пор угнетают. 411 00:27:41,163 --> 00:27:43,523 ТРЕБУЕМ СВОБОДЫ 412 00:27:43,603 --> 00:27:45,203 НАШ ГОЛОС ИМЕЕТ ЗНАЧЕНИЕ 413 00:28:00,523 --> 00:28:02,483 ВЛАСТЬ — НАРОДУ 414 00:28:03,763 --> 00:28:05,563 ДОЛОЙ ОБЩЕСТВО 415 00:28:13,683 --> 00:28:17,843 Чего ваш «Нумор» пытается добиться этой пародией суда? 416 00:28:20,883 --> 00:28:22,323 Сразу после захвата суда 417 00:28:23,283 --> 00:28:26,443 ваш главарь сказал, что это только начало. 418 00:28:29,283 --> 00:28:31,883 Кто такой этот Эйбл, мать твою? 419 00:28:33,483 --> 00:28:35,443 И какие у него планы на выходные? 420 00:28:37,523 --> 00:28:38,803 Ты должна радоваться. 421 00:28:38,883 --> 00:28:41,843 Виновные в смерти твоего мужа будут наказаны. 422 00:28:41,923 --> 00:28:44,803 - Вы уже второй раз… - Машаба! 423 00:28:45,763 --> 00:28:47,723 Там на улице толпа собирается. 424 00:28:47,803 --> 00:28:50,403 - Иди-ка разберись. - Это работа Бонгани. 425 00:28:50,483 --> 00:28:52,843 Он из «Нумора». Это куда важнее. 426 00:28:52,923 --> 00:28:55,163 - Он упомянул… - Его допросят в центре. 427 00:28:55,243 --> 00:28:57,283 - Но… - Бонгани один не справится. 428 00:28:57,363 --> 00:28:58,603 Разберитесь с толпой. 429 00:28:59,203 --> 00:29:00,763 А им займутся позже. 430 00:29:02,083 --> 00:29:03,683 Или министру будем звонить? 431 00:29:35,443 --> 00:29:38,043 Если не работают инструменты демократии, 432 00:29:38,123 --> 00:29:41,283 остается только один путь — организовать революцию. 433 00:29:41,883 --> 00:29:44,843 Что вы думаете о намерении министра Кунене 434 00:29:44,923 --> 00:29:47,523 ввести в эти выходные чрезвычайное положение? 435 00:29:47,603 --> 00:29:51,163 Это лишь еще больше затруднит проведение выборов. 436 00:29:51,243 --> 00:29:53,243 Если они вообще состоятся. 437 00:29:53,323 --> 00:29:56,283 Вы думаете, режим ЧП могут ввести надолго? 438 00:29:57,363 --> 00:30:00,243 Итумеленг, ты мне поэтому названиваешь? 439 00:30:01,363 --> 00:30:02,523 Что ты тут делаешь? 440 00:30:02,603 --> 00:30:05,243 Я звонила, чтобы предупредить тебя об этом. 441 00:30:05,323 --> 00:30:07,643 Митинг несанкционированный. 442 00:30:07,723 --> 00:30:09,443 И если ты надеешься на меня… 443 00:30:09,523 --> 00:30:11,483 Генерал Машаба… 444 00:30:12,123 --> 00:30:13,603 Рад вас видеть. 445 00:30:13,683 --> 00:30:15,243 Притормози, мальчик. 446 00:30:15,323 --> 00:30:17,523 - Видала я таких щенков. - Мам. 447 00:30:18,803 --> 00:30:22,643 Итумеленга, это опасно. Уходи и друзей своих забирай. 448 00:30:22,723 --> 00:30:26,083 Опять ты начинаешь. Я делаю то, во что верю. 449 00:30:26,883 --> 00:30:28,003 Как учил папа. 450 00:30:30,083 --> 00:30:33,643 Не смей спекулировать именем отца, чтобы победить в споре. 451 00:30:33,723 --> 00:30:36,403 А я с тобой не спорю, ясно? Система прогнила. 452 00:30:36,483 --> 00:30:38,403 - Нужны перемены. - Этот человек… 453 00:30:39,443 --> 00:30:41,083 Он же захватил здание суда. 454 00:30:41,163 --> 00:30:43,803 По людям стреляла полиция, а не они. 455 00:30:43,883 --> 00:30:47,843 И меня тошнит от мысли, что этого расиста Харви отпустят. 456 00:30:47,923 --> 00:30:49,203 Я с ними согласна. 457 00:30:49,283 --> 00:30:51,563 - Мы не можем иначе. - А ты молчи. 458 00:30:55,563 --> 00:30:57,243 Ты проголосуешь за убийство? 459 00:30:59,803 --> 00:31:02,283 Кто знает. Может, и проголосую. 460 00:31:04,723 --> 00:31:06,323 Ты же станешь соучастницей. 461 00:31:06,923 --> 00:31:11,723 - В этом убийстве будут замешаны все. - «На войне убийство не преступление». 462 00:31:12,483 --> 00:31:13,483 Итумеленг Машаба. 463 00:31:14,283 --> 00:31:16,643 Тут будет бог знает что. Итумеленг. 464 00:31:56,243 --> 00:31:57,563 Эй, знахарь. 465 00:32:02,323 --> 00:32:04,083 Хорошо сидите. Что тут у вас? 466 00:32:05,683 --> 00:32:09,083 Девку клеишь да порошок лижешь? Делом надо заниматься. 467 00:32:09,163 --> 00:32:10,683 Что тебе нужно? 468 00:32:10,763 --> 00:32:13,923 - А Белоснежка-то хороша. - Что тебе нужно? 469 00:32:23,283 --> 00:32:25,563 Пора устроить героическое возвращение. 470 00:32:28,563 --> 00:32:30,203 Ее еще не отпустило. 471 00:32:30,283 --> 00:32:32,963 Ну ты особо-то не тяни, герой. 472 00:32:33,723 --> 00:32:36,563 - Я же говорю: посидит — и придет. - Ага. 473 00:32:36,643 --> 00:32:37,683 Как скажешь. 474 00:32:40,763 --> 00:32:41,763 Твою мать. 475 00:32:45,763 --> 00:32:46,883 Там, в подвале… 476 00:32:48,923 --> 00:32:49,923 …тот человек… 477 00:32:51,363 --> 00:32:52,963 Он целился в меня. 478 00:32:54,403 --> 00:32:56,083 Он нарочно в меня выстрелил. 479 00:32:56,163 --> 00:32:57,563 Ты знал, что так будет? 480 00:32:57,643 --> 00:32:59,243 Это в тебе порошок говорит. 481 00:33:00,203 --> 00:33:02,683 Этот выстрел входил в ваши планы, так ведь? 482 00:33:03,283 --> 00:33:05,123 - О, чёрт. - Сиди спокойно. 483 00:33:05,203 --> 00:33:06,683 Мне не нужна твоя помощь. 484 00:33:11,723 --> 00:33:12,723 Посмотри на меня. 485 00:33:13,643 --> 00:33:14,643 Посмотри на меня. 486 00:33:18,563 --> 00:33:21,003 Опасность тебе не угрожала, слово даю. 487 00:33:24,483 --> 00:33:25,523 Расслабься. 488 00:33:26,203 --> 00:33:27,323 Скоро всё кончится. 489 00:33:47,723 --> 00:33:50,683 Эти ламеры из правительства всё хотят нас взломать. 490 00:33:51,403 --> 00:33:52,483 Что будешь делать? 491 00:33:58,683 --> 00:34:00,643 ПАЛАДИН ЗАГРУЖЕН 492 00:34:09,923 --> 00:34:11,043 Чёрт! 493 00:34:11,123 --> 00:34:12,203 Нас взломали! 494 00:34:16,283 --> 00:34:17,283 Что за «Паладин»? 495 00:34:26,483 --> 00:34:27,483 Шака, 496 00:34:28,123 --> 00:34:29,003 твое мнение? 497 00:34:30,203 --> 00:34:33,043 Он хотел найти бар, где ему могли бы дать работу. 498 00:34:35,203 --> 00:34:36,483 А этот убил его. 499 00:34:36,563 --> 00:34:38,283 Этот сраный расист убил его! 500 00:34:38,883 --> 00:34:39,883 Ты убил его. 501 00:34:39,963 --> 00:34:42,083 Это ты его убил. 502 00:34:42,163 --> 00:34:44,203 Расистский ублюдок! Ты его убил! 503 00:34:44,283 --> 00:34:47,683 Мой сын не расист. 504 00:34:48,563 --> 00:34:50,883 Ваш сын не расист? 505 00:34:51,403 --> 00:34:52,283 Не расист. 506 00:34:55,243 --> 00:34:58,003 Заслушаем показания миссис Харви. 507 00:34:59,243 --> 00:35:01,483 Любимой мамули Аллана. 508 00:35:01,563 --> 00:35:04,003 Оставь ее в покое, она тут ни при чём. 509 00:35:04,083 --> 00:35:07,083 Она воспитала тебя. Научила ненавидеть. 510 00:35:07,163 --> 00:35:09,123 Бандитов, а не чернокожих. 511 00:35:09,203 --> 00:35:12,843 - То есть чернокожие — бандиты? - Я совсем не это сказал. 512 00:35:12,923 --> 00:35:15,443 Мария, вам слово. 513 00:35:18,203 --> 00:35:19,963 Оставьте ее в покое. Отстань. 514 00:35:31,123 --> 00:35:35,603 Миссис Харви, вы говорите, ваш сын не расист. 515 00:35:36,803 --> 00:35:39,923 Но он вырос в ЮАР во времена апартеида. Как же так? 516 00:35:46,843 --> 00:35:48,723 Не стрелять! 517 00:36:22,923 --> 00:36:24,883 АНГОЛА 1988 ГОД 518 00:36:42,963 --> 00:36:44,963 Не стой, Харви! Вперед! 519 00:36:50,523 --> 00:36:52,443 Нам конец. Надо уходить. 520 00:36:56,403 --> 00:36:57,483 Отходим к реке. 521 00:36:57,563 --> 00:36:59,003 Взять их. 522 00:37:04,043 --> 00:37:05,123 Лежать! 523 00:37:05,843 --> 00:37:06,843 Лежать! 524 00:37:07,443 --> 00:37:10,043 Лежать! Не двигаться! 525 00:37:20,043 --> 00:37:20,923 Ты. 526 00:37:24,403 --> 00:37:25,363 Наконец-то. 527 00:37:30,723 --> 00:37:32,643 Куда пошел? 528 00:37:32,723 --> 00:37:34,203 Встать. Вперед. 529 00:37:34,283 --> 00:37:35,323 Вперед. 530 00:37:39,083 --> 00:37:41,243 Кто заговорит — останется жить. 531 00:37:41,843 --> 00:37:42,963 Пистолет доставай. 532 00:37:43,043 --> 00:37:46,003 - А их не надо к нам отвести? - Пистолет возьми! 533 00:37:50,003 --> 00:37:52,003 Или ты мне скажешь, где ваша база, 534 00:37:52,083 --> 00:37:55,843 или этот парень вышибет тебе мозги. 535 00:37:57,883 --> 00:37:58,723 Говори! 536 00:37:59,963 --> 00:38:00,883 Говори! 537 00:38:05,683 --> 00:38:07,283 Мочи поганого коммуняку. 538 00:38:07,363 --> 00:38:08,723 Их надо отвести к нам. 539 00:38:08,803 --> 00:38:13,003 Мочи коммуняку, мудак сопливый. 540 00:38:13,923 --> 00:38:15,443 Мочи коммуняку! 541 00:38:16,363 --> 00:38:18,083 Ты что, не патриот, Харви? 542 00:38:18,163 --> 00:38:19,443 Патриот, сэр! 543 00:38:19,523 --> 00:38:22,243 - Ты богобоязненный христианин? - Да, сэр! 544 00:38:22,323 --> 00:38:24,643 Тогда стреляй в коммуняку! 545 00:38:24,723 --> 00:38:26,523 Стреляй в коммуняку, сука! 546 00:40:02,363 --> 00:40:04,763 Перевод субтитров: Дмитрий Заикин