1 00:00:06,323 --> 00:00:10,723 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:18,963 --> 00:00:20,003 ‎คุณพ่อ 3 00:00:20,843 --> 00:00:21,683 ‎เธมเบกา 4 00:00:21,763 --> 00:00:24,203 ‎คุณพ่อเห็นเรื่องที่เกิดในเมืองรึยัง 5 00:00:24,283 --> 00:00:26,443 ‎พวกนั้นอยากให้เราฆ่าคนแอฟริกันคนนั้น 6 00:00:26,523 --> 00:00:27,443 ‎ด้วยการโหวต 7 00:00:28,203 --> 00:00:30,163 ‎- พ่อไม่เชื่อ ‎- ดูสิ 8 00:00:32,363 --> 00:00:38,163 ‎เวลา 17:00 น. วันนี้เราจะส่งมอบ ‎ความยุติธรรมที่แท้จริงและคร่าชีวิตของฮาร์วีย์ 9 00:00:38,243 --> 00:00:39,523 ‎ถ้าคุณเลือก 10 00:00:44,523 --> 00:00:46,243 ‎เราต้องภาวนาให้เรื่องนี้ 11 00:01:05,683 --> 00:01:07,243 ‎ดูประเทศเราสิ 12 00:01:07,843 --> 00:01:10,123 ‎ค่อยๆ เดินหน้าสู่ความโกลาหล 13 00:01:11,243 --> 00:01:15,443 ‎มอบข้ออ้างให้รัฐบาล ‎ขโมยประชาธิปไตยไปจากเรา 14 00:01:18,163 --> 00:01:21,123 ‎นี่คืออีกเหตุผลหนึ่งที่เราต้องประกาศภาวะฉุกเฉิน 15 00:01:21,203 --> 00:01:24,123 ‎เราต้องยื้อเวลาไว้ให้นานกว่านี้ ‎เพื่อบ่อนทำลายการเลือกตั้ง 16 00:01:25,803 --> 00:01:27,043 ‎ขอโทษนะครับ 17 00:01:33,483 --> 00:01:34,683 ‎กำลังแทรกซึมเข้าไปครับ 18 00:01:35,723 --> 00:01:38,203 ‎ได้ข้อมูลมาหรือยังว่านี่มันเรื่องอะไร 19 00:01:38,723 --> 00:01:40,683 ‎ยังครับ แต่มันเป็นผลดีกับเรา 20 00:01:42,163 --> 00:01:45,563 ‎ฆ่าเขาซะ ก่อนที่สิ่งที่เขาวางแผนไว้ ‎จะกลายเป็นปัญหา 21 00:01:49,723 --> 00:01:51,003 ‎นูมัวร์ 22 00:01:52,163 --> 00:01:53,603 ‎นูมัวร์ 23 00:01:54,403 --> 00:01:55,803 ‎นูมัวร์ 24 00:01:55,883 --> 00:01:57,043 ‎เมนซี 25 00:01:58,523 --> 00:02:01,763 ‎กำหนดการของตำรวจ ‎ที่เราฉกมาจากมือถือแม่ฉันถูกต้อง 26 00:02:01,843 --> 00:02:06,043 ‎เรามีช่องว่าง 15 นาทีให้เข้าไป ‎และพ่นสีตามแผ่นฉลุของธาบิได้ 27 00:02:06,123 --> 00:02:08,683 ‎"ระบบห่วยแตก" เอาให้ทั่ว ‎สถานีตำรวจฮิลล์บราวน์ 28 00:02:08,763 --> 00:02:11,243 ‎- ไอเดียแจ่มๆ ของนายไง ‎- ช่างไอเดียนั้นเถอะ 29 00:02:11,323 --> 00:02:15,363 ‎นายไม่เชื่อแน่ว่าเกิดอะไรขึ้น ‎ที่การพิจารณาคดีของฮาร์วีย์ 30 00:02:17,443 --> 00:02:19,203 ‎เราต้องไปที่ศาลเดี๋ยวนี้ 31 00:02:19,283 --> 00:02:20,763 ‎มีเรื่องอะไรเหรอ 32 00:02:20,843 --> 00:02:24,763 ‎ฉันจะเล่าให้ฟังระหว่างทาง ‎เราต้องโทรเรียกสมาชิกบีเอสเอ็มทุกคน 33 00:02:24,843 --> 00:02:26,203 ‎งานนี้งานใหญ่แน่ 34 00:02:26,283 --> 00:02:29,843 ‎โอเค เราจะไม่ไปไหนทั้งนั้น ‎จนกว่าเธอจะบอกมาว่าอะไรเป็นอะไร 35 00:02:31,923 --> 00:02:36,483 ‎นี่ เราจะไม่ไปจริงๆ เหรอ ‎ฉันใช้เวลาตั้งสองอาทิตย์ทำแผ่นฉลุพวกนั้นนะ 36 00:02:36,563 --> 00:02:38,083 ‎ถ้านายอยากอยู่จะอยู่ก็ได้นะ 37 00:02:39,643 --> 00:02:40,683 ‎ก็ได้ ช่างเถอะ 38 00:03:19,403 --> 00:03:21,123 ‎มาเถอะ ไป 39 00:03:27,643 --> 00:03:29,843 ‎(มาโคมา: นึกว่าจะฉลาดกว่านี้นะ) 40 00:03:30,803 --> 00:03:31,963 ‎นั่นแหละ 41 00:03:32,043 --> 00:03:33,963 ‎(มาโคมา: นึกว่าจะฉลาดกว่านี้นะ) 42 00:03:34,043 --> 00:03:36,323 ‎ท่านคะ มาโคมาส่งข้อความมา 43 00:03:36,403 --> 00:03:37,723 ‎ผมไม่สน 44 00:03:38,883 --> 00:03:41,203 ‎- เรากำลังเดินเข้ากับดักเขา ‎- ให้ตายเถอะ 45 00:03:41,283 --> 00:03:44,163 ‎- นายพลฮัสเซน… ‎- หุบปากแล้วนั่งลง 46 00:03:46,203 --> 00:03:47,043 ‎(อิตู แอฟริกาใต้) 47 00:03:47,123 --> 00:03:49,203 ‎ให้ตายสิ มาชาบา เอามือถือออกไป 48 00:03:53,163 --> 00:03:54,523 ‎เรามีคนกี่คน 49 00:03:56,323 --> 00:03:59,083 ‎- ติดต่อแม่เธอได้ไหม ‎- เขาไม่รับสาย 50 00:03:59,163 --> 00:04:02,083 ‎แต่สัญชาตญาณฉันบอกว่า ‎แม่เป็นคนดูแลเหตุการณ์จับตัวประกันครั้งนี้ 51 00:04:02,163 --> 00:04:03,123 ‎แล้วเป็นปัญหาเหรอ 52 00:04:05,003 --> 00:04:05,843 ‎ปากหมา 53 00:04:05,923 --> 00:04:08,043 ‎ฉันเห็นโพสต์บนเรดดิตที่อ้างว่าคนพวกนี้ 54 00:04:08,123 --> 00:04:10,443 ‎เคยสู้ในศึกปลดแอกเมื่อยุค 60 55 00:04:10,523 --> 00:04:13,803 ‎สู้กับนาซีในแอฟริกา หรือที่เก่ากว่านั้น ‎อย่างสงครามครูเสด ฟังดูจริงจังนะ 56 00:04:13,883 --> 00:04:15,203 ‎ฉันว่าไร้สาระ 57 00:04:15,283 --> 00:04:16,723 ‎จะเปิดโหวตเมื่อไหร่ 58 00:04:17,963 --> 00:04:20,043 ‎เธอจะโหวตก่อนพิจารณาคดีใหม่เหรอ 59 00:04:20,123 --> 00:04:22,883 ‎ใช่สิ ฮาร์วีย์มันผิดเต็มๆ 60 00:04:22,963 --> 00:04:25,763 ‎ไม่เห็นบอกอะไรเรื่องจะเปิดโหวตเร็วๆ นี้นะ 61 00:04:25,843 --> 00:04:26,683 ‎ได้ยินไหม 62 00:04:27,203 --> 00:04:30,043 ‎ผิด 63 00:04:30,123 --> 00:04:31,363 ‎- โอเค ฟังนะ… ‎- ผิด 64 00:04:31,443 --> 00:04:32,483 ‎โอเค 65 00:04:32,563 --> 00:04:34,883 ‎ฉันแค่ไม่รู้ว่ารู้สึกยังไงกับการที่หมอนี่ 66 00:04:34,963 --> 00:04:36,923 ‎จะประหารคนออกทีวีระดับชาติ… 67 00:04:37,003 --> 00:04:39,323 ‎เราคุยกันตลอด เรื่องการรื้อระบบ 68 00:04:39,403 --> 00:04:41,643 ‎คิดว่าจะทำได้โดยไม่ต้องมีคนตายเหรอ 69 00:04:42,683 --> 00:04:46,923 ‎อาซาเนียทำสิ่งที่ควรทำ ‎ไอ้เหยียดเชื้อชาตินั่นสิที่โกหก 70 00:04:47,003 --> 00:04:48,323 ‎ไม่มีอาชญากรรมอะไรหรอก 71 00:04:48,403 --> 00:04:50,443 ‎เขาเมา ขับรถแล้วเกิดเลือดร้อน 72 00:04:50,523 --> 00:04:53,163 ‎แล้วก็จบชีวิตไอ้คนดวงกุดนั่น เพราะว่าเขาทำได้ 73 00:04:54,603 --> 00:04:56,923 ‎ติดปัญหาอะไรเหรอ ที่รัก 74 00:04:58,283 --> 00:04:59,283 ‎แม่เธอเหรอ 75 00:05:00,963 --> 00:05:02,803 ‎ทำตัวเส็งเคร็งได้เก่งดีนะ 76 00:05:03,403 --> 00:05:04,243 ‎งั้นเหรอ 77 00:05:08,163 --> 00:05:09,283 ‎ขับไปเถอะ 78 00:05:27,243 --> 00:05:30,043 ‎จับตัวประกันมาเข้าแถว ใช้พวกเขาเป็นโล่มนุษย์ 79 00:05:34,163 --> 00:05:36,243 ‎คุณมาทางนี้ 80 00:05:37,083 --> 00:05:38,083 ‎ถ่ายเขา 81 00:05:38,163 --> 00:05:39,043 ‎เริ่ม… 82 00:05:44,883 --> 00:05:46,243 ‎ทุกคน 83 00:05:46,843 --> 00:05:48,563 ‎พวกนั้นสตรีมอีกแล้ว 84 00:05:48,643 --> 00:05:51,723 ‎ฉันคาราโบ ฟรีดแมน ‎รายงานสดจากศาลอาญาหลัก 85 00:05:51,803 --> 00:05:52,683 ‎ดูสิ 86 00:05:53,523 --> 00:05:56,923 ‎เราอยู่กับนูมัวร์ พวกเขาพาเรามาที่ชั้นใต้ดิน 87 00:05:58,803 --> 00:06:00,883 ‎ฉันไม่แน่ใจว่าที่เห็นอยู่คืออะไร 88 00:06:06,283 --> 00:06:08,203 ‎- มาเร็ว ถอยไป ‎- เตรียมพร้อม 89 00:06:11,003 --> 00:06:11,843 ‎นิ่งไว้ 90 00:06:15,003 --> 00:06:16,483 ‎สื่อกำลังสตรีมครับ 91 00:06:17,003 --> 00:06:18,803 ‎เกิดอะไรขึ้นสักอย่างในไลฟ์สตรีม 92 00:06:18,883 --> 00:06:20,883 ‎เอาสตรีมของทรูธมีเดียขึ้นจอนี้ 93 00:06:20,963 --> 00:06:23,403 ‎- เข้าไลฟ์สตรีมของพวกมัน ‎- ดูกล้องของเอสทียูไว้ 94 00:06:26,723 --> 00:06:30,123 ‎(ข่าวด่วน - ไลฟ์พิเศษของทรูธมีเดีย ‎สดจากศาล) 95 00:06:30,203 --> 00:06:32,243 ‎ถอยไป ไม่งั้นเราจะฆ่าตัวประกัน 96 00:06:32,323 --> 00:06:33,723 ‎ศูนย์ควบคุม ขอคำสั่งด้วย 97 00:06:36,323 --> 00:06:38,283 ‎อย่ายิง 98 00:06:38,803 --> 00:06:42,323 ‎บอกให้ถอยไปเดี๋ยวนี้ ถอยไป 99 00:06:42,403 --> 00:06:45,363 ‎นายพลฮัสเซน ให้พวกเขาออกมาจากที่นั่น 100 00:06:58,283 --> 00:07:01,923 ‎- ใครเป็นคนยิง ใครยิง ‎- หาที่กำบัง 101 00:07:02,003 --> 00:07:04,283 ‎ให้ตายสิ ตำรวจพวกนี้ 102 00:07:04,363 --> 00:07:05,283 ‎ยกเลิก 103 00:07:06,243 --> 00:07:08,243 ‎ทุกหน่วยยกเลิก ล้มเลิกภารกิจ 104 00:07:08,323 --> 00:07:09,763 ‎ถอย 105 00:07:11,403 --> 00:07:14,203 ‎คุณเพิ่งทำให้นักข่าวถูกยิงกลางไลฟ์สตรีม 106 00:07:14,283 --> 00:07:15,403 ‎ทุกหน่วยกลับฐาน 107 00:07:17,203 --> 00:07:20,243 ‎ถ้าใครคิดว่าตัวเองไม่มีงานทำ ‎ก็กลับบ้านไปได้เลย 108 00:07:20,323 --> 00:07:21,683 ‎แล้วไม่ต้องกลับมาอีกล่ะ 109 00:07:22,563 --> 00:07:23,763 ‎บ้าเอ๊ย เละเทะไปหมด 110 00:07:24,723 --> 00:07:27,483 ‎- สื่อชอบข่าวนี้แน่ๆ ‎- ระวังทัศนคติหน่อย มาชาบา 111 00:07:48,643 --> 00:07:51,763 ‎(การเยี่ยมชมเว็บไซต์) 112 00:08:01,203 --> 00:08:03,923 ‎- ให้ผมช่วยนะ ‎- ไม่ ถอยไป 113 00:08:08,963 --> 00:08:10,603 ‎ผมสัญญาว่าจะไม่ทำร้ายคุณ 114 00:08:10,683 --> 00:08:13,203 ‎- ไปกันเถอะ ที่นี่ไม่ปลอดภัย ‎- ตกลงไหม 115 00:08:13,283 --> 00:08:14,163 ‎ก็ได้ 116 00:08:14,243 --> 00:08:15,123 ‎บ้าเอ๊ย 117 00:08:16,323 --> 00:08:18,083 ‎เร็วเข้า ออกไปจากที่นี่กัน 118 00:08:21,723 --> 00:08:22,803 ‎ทุกคนออกไป 119 00:08:22,883 --> 00:08:25,243 ‎ไปเร็ว ออกไป 120 00:08:30,523 --> 00:08:31,483 ‎แย่แล้วไง 121 00:08:32,003 --> 00:08:34,003 ‎ขอพระบิดาโปรดทรงช่วยเรา 122 00:08:34,603 --> 00:08:36,363 ‎ให้พบเส้นทางที่ถูกต้องด้วยเถิด 123 00:08:36,443 --> 00:08:39,443 ‎ตำรวจยิงนักข่าวออกทีวี 124 00:08:41,123 --> 00:08:43,883 ‎เราจะรู้ได้ว่าสังคมเราผิดปกติ ‎เมื่อตำรวจคือผู้ร้าย 125 00:08:45,563 --> 00:08:47,643 ‎ส่วนโจรจับตัวประกันคือวีรบุรุษ 126 00:08:49,003 --> 00:08:49,923 ‎หายใจ 127 00:08:50,683 --> 00:08:53,203 ‎วีรบุรุษที่ผงาดขึ้นมาจากเงามืด 128 00:08:53,283 --> 00:08:55,243 ‎พวกเขามาต่อสู้เพื่อประชาชน 129 00:08:55,803 --> 00:08:56,803 ‎ประชาชน 130 00:08:56,883 --> 00:08:58,723 ‎(ผู้บัญชาการอาซาเนีย มาโคมา ‎ตำรวจยิงนักข่าว) 131 00:09:01,123 --> 00:09:02,283 ‎เพื่อระลึกถึงเรา 132 00:09:10,843 --> 00:09:12,043 ‎แต่ฉันขอพูดแค่เท่านี้ 133 00:09:12,643 --> 00:09:14,483 ‎มาฟังพวกคุณพูดกันบ้าง 134 00:09:14,563 --> 00:09:16,963 ‎ฉันเห็นด้วยกับตำรวจ ‎ยิงให้ตายเลย เราเหนื่อยแล้ว 135 00:09:17,043 --> 00:09:19,763 ‎คุณน่าไปทำงานให้พวกฟาสซิสต์ ‎ในกระทรวงความมั่นคงของเรานะ 136 00:09:19,843 --> 00:09:22,443 ‎มีทวีตจากเธมบิ และเธมบิบอกว่า 137 00:09:22,523 --> 00:09:24,843 ‎"ผู้ก่อการร้ายคนนั้นน่าหม่ำจัง" 138 00:09:24,923 --> 00:09:27,603 ‎น่ากินยิ่งกว่าบุฟเฟ่ต์ แม่เจ้า 139 00:09:30,403 --> 00:09:32,243 ‎โปรดทรงชี้นำบรรดาผู้นำของเรา 140 00:09:32,323 --> 00:09:34,003 ‎เธมเบกา มาทำอะไรอยู่ที่นี่ 141 00:09:34,083 --> 00:09:36,283 ‎- ทำไมถึงไม่อยู่ที่โรงเรียน ‎- คุณผู้หญิง 142 00:09:36,363 --> 00:09:39,683 ‎มาร่วมกับเราสิ เรากำลังภาวนาให้ผู้นำของเรา 143 00:09:39,763 --> 00:09:41,723 ‎ผู้นำไม่ต้องพึ่งคำภาวนาของเธอหรอก 144 00:09:44,883 --> 00:09:47,083 ‎เราใช้ชีวิตอยู่ในบาป 145 00:09:54,883 --> 00:09:56,483 ‎ตำรวจยังไม่ออกความเห็น 146 00:09:56,563 --> 00:09:58,843 ‎แต่ดูเหมือนว่าตัวประกันคนหนึ่ง 147 00:09:58,923 --> 00:10:02,203 ‎นักข่าวของทรูธมีเดียถูกตำรวจยิง 148 00:10:02,283 --> 00:10:05,043 ‎ยังไม่ทราบชะตากรรมของตัวประกันคนอื่น 149 00:10:16,643 --> 00:10:18,403 ‎นูมัวร์รู้ว่าตำรวจจะเข้าไป 150 00:10:18,483 --> 00:10:20,523 ‎อยากรู้จริงๆ ว่าใครเป็นคนยิง 151 00:10:26,403 --> 00:10:29,203 ‎ฉันได้ตบะแตกกับไอ้เบื๊อกนี่แน่ ‎ถ้าเขากดดันฉันอีกที 152 00:10:29,283 --> 00:10:33,163 ‎คุณเพิ่งได้กลับมาหลังถูกพักงานนะ ‎ใจเย็น หัวหน้ากอง 153 00:10:36,163 --> 00:10:37,483 ‎บอกให้นะ เวนดี้ 154 00:10:38,163 --> 00:10:39,803 ‎ไปหามาว่าใครเป็นคนยิง 155 00:10:39,883 --> 00:10:42,523 ‎ตรวจสอบบันทึกอาวุธแล้วเอาแฟ้มภายในมาให้ฉัน 156 00:10:42,603 --> 00:10:44,603 ‎ต้องแบบนี้สิ ครับผม 157 00:10:45,283 --> 00:10:47,603 ‎ทิ้งขยะโดนปรับนะ เก็บขึ้นมาด้วย 158 00:10:49,163 --> 00:10:50,243 ‎ขอกาแฟ 159 00:10:53,763 --> 00:10:55,123 ‎โอเค เพื่อนเธอมาแล้ว 160 00:10:56,123 --> 00:10:57,563 ‎โซลิล เพื่อน 161 00:10:59,043 --> 00:11:00,043 ‎เป็นไงบ้าง 162 00:11:00,723 --> 00:11:01,683 ‎ทับส์ 163 00:11:01,763 --> 00:11:04,203 ‎ไอ้มนุษย์ที่น่ารังเกียจ เป็นไงบ้างวะ 164 00:11:04,283 --> 00:11:06,483 ‎บางทีฉันก็ไม่ชอบวิธีที่เขาพูดกับเธอ 165 00:11:06,563 --> 00:11:09,683 ‎- เขาโกรธง่ายน่ะ ‎- เขาคิดว่าเรื่องนี้เป็นแค่เกม 166 00:11:10,203 --> 00:11:12,163 ‎- ไม่จริงเลย ‎- จริงสุดๆ 167 00:11:12,243 --> 00:11:15,323 ‎เขาเอาหน้ากับไอเดียที่เธอคิด ‎ให้บีเอสเอ็มไปเท่าไหร่แล้ว 168 00:11:15,403 --> 00:11:17,683 ‎ฉันมีเหตุผลนะ ที่ไม่อยากได้หน้ามากเกินไป 169 00:11:17,763 --> 00:11:18,683 ‎แม่ฉันไง 170 00:11:19,523 --> 00:11:20,683 ‎ฉันแค่จะบอกว่า 171 00:11:20,763 --> 00:11:23,443 ‎เธอไม่รู้จักเขาอย่างที่ฉันรู้จัก ธาบิ ‎อย่าพูดถึงอีกเลย 172 00:11:27,763 --> 00:11:29,683 ‎อิตู ที่รัก 173 00:11:31,163 --> 00:11:33,363 ‎ไปเดินขบวนให้คนเห็นกันเถอะ 174 00:11:35,323 --> 00:11:37,083 ‎ดูหน้ากากซะก่อน ลองดู 175 00:11:37,603 --> 00:11:39,603 ‎ใส่ไว้เลย 176 00:11:42,043 --> 00:11:46,803 ‎ทีนี้พวกตำรวจเวรนั่นก็จะระบุตัว ‎หรือไล่พวกเราไปไม่ได้ง่ายๆ แล้ว 177 00:11:46,883 --> 00:11:49,483 ‎ใช่ การปฏิวัติจงเจริญ 178 00:11:49,563 --> 00:11:50,403 ‎จงเจริญ 179 00:11:53,123 --> 00:11:58,243 ‎เอาล่ะ ไหนใครพร้อมจะก่อความวุ่นวายบ้าง 180 00:12:28,523 --> 00:12:29,643 ‎(เสีย) 181 00:12:29,723 --> 00:12:30,923 ‎คุณปลอดภัยแล้ว 182 00:12:31,003 --> 00:12:32,563 ‎ดี 183 00:12:34,603 --> 00:12:35,563 ‎ช้าๆ 184 00:12:58,043 --> 00:12:58,883 ‎โอเค 185 00:13:02,083 --> 00:13:03,803 ‎มีเศษกระสุนอยู่ในนั้น 186 00:13:05,883 --> 00:13:07,963 ‎- คุณต้องใช้ไอ้นี่ ‎- อะไรน่ะ 187 00:13:09,603 --> 00:13:11,043 ‎ยาแผนโบราณ 188 00:13:11,523 --> 00:13:13,363 ‎คุณจะแทบไม่รู้สึกเจ็บเลย 189 00:13:13,443 --> 00:13:14,563 ‎เป็นไปไม่ได้หรอก 190 00:13:14,643 --> 00:13:17,643 ‎นี่ เชื่อใจฉันสิ มันช่วยได้ 191 00:13:28,523 --> 00:13:29,723 ‎ยานั่นมัน… 192 00:13:32,443 --> 00:13:33,443 ‎แรงเหรอ 193 00:13:47,923 --> 00:13:48,803 ‎โอเค 194 00:13:51,163 --> 00:13:53,043 ‎แน่ใจนะว่ารู้ว่ากำลังทำอะไรอยู่ 195 00:13:53,123 --> 00:13:55,843 ‎ไม่ต้องห่วง ผมเคยทำมาหลายครั้งแล้ว 196 00:14:11,083 --> 00:14:12,323 ‎นั่นเลือดเหรอ 197 00:14:12,843 --> 00:14:13,723 ‎ตรงนั้น 198 00:14:17,403 --> 00:14:18,763 ‎คุณฆ่าใครไปเหรอ 199 00:14:20,723 --> 00:14:22,163 ‎คุณฆ่าใครไปเหรอ 200 00:14:25,643 --> 00:14:28,283 ‎คุณจะฆ่าเราออกกล้องเหรอ 201 00:14:29,403 --> 00:14:30,243 ‎ไม่ 202 00:14:30,963 --> 00:14:32,163 ‎เรามีหลักการ 203 00:15:24,603 --> 00:15:26,923 ‎ย้ายรถไป ห้ามจอดที่นี่ 204 00:15:36,603 --> 00:15:37,883 ‎คุณคะ ขอฉันเข้าไปได้ไหม 205 00:15:37,963 --> 00:15:39,763 ‎อยู่หลังเครื่องกีดขวาง 206 00:15:39,843 --> 00:15:41,003 ‎ฟังฉันหน่อย 207 00:15:41,083 --> 00:15:42,843 ‎ขอฉันคุยกับสามีได้ไหม 208 00:15:42,923 --> 00:15:44,203 ‎ถอยไปจากเครื่องกีดขวางเดี๋ยวนี้ 209 00:15:44,283 --> 00:15:47,843 ‎ขอโทษค่ะ แต่สามีฉันทำงานที่ศาล ฉันขอร้อง 210 00:15:47,923 --> 00:15:49,203 ‎ถอยไปเดี๋ยวนี้ 211 00:15:50,363 --> 00:15:52,763 ‎- ไม่ ‎- ไปอยู่ข้างหลังเครื่องกีดขวาง 212 00:15:52,843 --> 00:15:55,603 ‎ฉันชื่อบุซิ นโด สามีฉันทำงานที่ศาล 213 00:15:55,683 --> 00:15:57,443 ‎อยู่หลังเครื่องกีดขวาง 214 00:15:58,203 --> 00:15:59,763 ‎คุณนโด 215 00:16:01,523 --> 00:16:03,443 ‎ติดต่อกับข้างในได้ไหม 216 00:16:14,763 --> 00:16:16,163 ‎ถอยไปเดี๋ยวนี้ 217 00:16:16,243 --> 00:16:17,083 ‎ถอยไป 218 00:16:17,163 --> 00:16:20,003 ‎ตำรวจถ่อยนั่นคิดจะเอากระบองตีฉัน 219 00:16:21,003 --> 00:16:23,243 ‎คุณนโด ฉันขอโทษด้วยค่ะ 220 00:16:23,323 --> 00:16:26,203 ‎ฉันรับรอง เราพยายามรับมือกับสถานการณ์กันอยู่ 221 00:16:26,283 --> 00:16:29,363 ‎เราจะไม่ให้ตัวประกันได้รับอันตราย 222 00:16:29,443 --> 00:16:31,323 ‎แต่คุณจู่โจมพวกเขา 223 00:16:31,403 --> 00:16:34,563 ‎นั่นอะไร คุณปกป้องคนด้วยการยิงพวกเขาเหรอ 224 00:16:35,523 --> 00:16:36,723 ‎ฉันขอโทษจริงๆ ค่ะ 225 00:16:40,363 --> 00:16:43,043 ‎(รู้หรือยังว่าเราทำอะไรกันอยู่ เพื่อนรัก) 226 00:16:49,803 --> 00:16:51,003 ‎เขากำลังดูอยู่ 227 00:16:55,403 --> 00:16:56,723 ‎เราเปิดโหวตแล้ว 228 00:16:58,203 --> 00:17:00,083 ‎และจะเปิดถึงห้าโมงเย็น 229 00:17:13,123 --> 00:17:16,083 ‎(12:34:02 น.) 230 00:17:16,163 --> 00:17:17,283 ‎อัลลัน ฮาร์วีย์ 231 00:17:18,003 --> 00:17:19,603 ‎วันที่ 6 พฤษภาคม 232 00:17:19,683 --> 00:17:23,123 ‎อัลลัน ฮาร์วีย์ หยุดรถที่สัญญาณไฟจราจร ‎ใต้สะพานข้ามแยก 233 00:17:23,683 --> 00:17:25,043 ‎ชั่วอึดใจต่อมา 234 00:17:27,763 --> 00:17:28,963 ‎โซลิสวา มาซอนโด… 235 00:17:31,203 --> 00:17:32,363 ‎ถูกยิง 236 00:17:32,923 --> 00:17:34,843 ‎เข้าข้างหลัง ตอนกำลังวิ่งหนี 237 00:17:37,803 --> 00:17:39,283 ‎จะสารภาพยังไง ฮาร์วีย์ 238 00:17:40,323 --> 00:17:41,563 ‎เล่นตลกกันชัดๆ 239 00:17:41,643 --> 00:17:43,603 ‎จะปฏิเสธว่าไม่ได้ฆ่าโซลีเหรอ 240 00:17:46,283 --> 00:17:48,723 ‎ผมเอาปืนเขามา และยิงเขา 241 00:17:50,803 --> 00:17:53,083 ‎แต่การฆ่ากับฆาตกรรมมันต่างกัน 242 00:17:55,243 --> 00:17:57,523 ‎คุณยิงเขาได้ง่ายๆ เลย 243 00:17:58,363 --> 00:18:00,723 ‎เขาเอาปืนมาเคาะกระจกรถผม 244 00:18:00,803 --> 00:18:03,403 ‎เขาเคาะกระจกคุณเพื่อที่จะถามทาง 245 00:18:03,963 --> 00:18:06,563 ‎คุณเมา คุณโมโห 246 00:18:06,643 --> 00:18:09,883 ‎- คุณเพิ่งถูกไล่ออก ‎- ใช่ ด้วยเหตุผลด้านความหลากหลาย 247 00:18:10,483 --> 00:18:13,003 ‎คุณเคยฆ่าคนมาก่อนไหม ฮาร์วีย์ 248 00:18:16,883 --> 00:18:18,483 ‎ฆ่าอย่างเลือดเย็น 249 00:18:20,763 --> 00:18:22,643 ‎ถ้าเห็นพวกคอมมิวนิสต์ 250 00:18:22,723 --> 00:18:24,923 ‎ให้ยิงพวกคอมมิวนิสต์ 251 00:18:25,003 --> 00:18:28,603 ‎- ถ้าเห็นพวกคอมมิวนิสต์… ‎- ให้ยิงพวกคอมมิวนิสต์ครับ ผู้กอง 252 00:18:30,763 --> 00:18:31,843 ‎ไม่เคย 253 00:18:35,363 --> 00:18:36,683 ‎คุณเคยทรมานใครไหม 254 00:18:38,363 --> 00:18:39,603 ‎คุณมาโคมา… 255 00:18:41,363 --> 00:18:42,683 ‎คุณมาโคมา… 256 00:18:42,763 --> 00:18:46,123 ‎เขาก่ออาชญากรรมหรือไม่ได้ก่อ 257 00:18:46,203 --> 00:18:47,763 ‎อดีตของเขาก็ไม่เกี่ยว 258 00:18:48,563 --> 00:18:50,563 ‎ผมว่าเขาก็ดูเหมือนเป็นผู้บริสุทธิ์นะ 259 00:18:51,363 --> 00:18:52,723 ‎หมายถึงว่าดูเหมือนคุณน่ะเหรอ 260 00:18:52,803 --> 00:18:55,443 ‎นี่ไม่ใช่เรื่องของชั่วขณะหนึ่ง ‎ในชีวิตของฮาร์วีย์ 261 00:18:56,803 --> 00:18:58,883 ‎นี่มันเกี่ยวกับทั้งชีวิตของเขา 262 00:18:58,963 --> 00:19:01,723 ‎คุณบอกว่าอยากให้ฉันปกป้องชายคนนี้ 263 00:19:02,763 --> 00:19:03,763 ‎ฉันก็จะทำตามนั้น 264 00:19:04,563 --> 00:19:05,803 ‎ไม่ใช่เพื่อเขา 265 00:19:05,883 --> 00:19:08,643 ‎แต่เพื่อสิ่งที่ตกเป็นเดิมพัน ถ้าคนบ้าอย่างคุณ 266 00:19:08,723 --> 00:19:10,963 ‎สามารถเปลี่ยนความยุติธรรมเป็นละครลิงได้ 267 00:19:11,923 --> 00:19:12,803 ‎ให้ฉันปกป้องเขาสิ 268 00:19:14,963 --> 00:19:16,203 ‎คุณถามคำถามเขาได้ 269 00:19:17,363 --> 00:19:19,683 ‎แต่รอให้ถึงเวลาของคุณ นั่งลง 270 00:19:27,083 --> 00:19:28,843 ‎คุณเคยอยู่ในกองทัพ ฮาร์วีย์ 271 00:19:28,923 --> 00:19:30,563 ‎ในกองทัพสนุกไหม 272 00:19:30,643 --> 00:19:34,203 ‎ซ้าย ซ้าย ขวา ซ้าย 273 00:19:35,483 --> 00:19:37,203 ‎ผมไม่ได้เข้ากองทัพเพื่อความสนุก 274 00:19:38,363 --> 00:19:41,083 ‎ตอนที่อยู่ในกองทัพ คุณไม่เคยฆ่าใครเลยเหรอ 275 00:19:43,723 --> 00:19:45,523 ‎สงครามไม่นับเป็นฆาตกรรม 276 00:19:49,203 --> 00:19:51,763 ‎จอห์น อึนด์โลวูเป็นคนยิง 277 00:19:52,563 --> 00:19:56,163 ‎คำบรรยายลักษณะกายภาพของอึนด์โลวู ‎บอกว่าเขามีรอยสักที่หน้าอก 278 00:19:56,843 --> 00:19:57,883 ‎หรือเป็นตรา 279 00:19:58,683 --> 00:20:00,323 ‎อย่างที่มาโคมามี 280 00:20:01,603 --> 00:20:03,163 ‎เขาเป็นพวกนูมัวร์ 281 00:20:04,523 --> 00:20:05,563 ‎ผู้พัน 282 00:20:05,643 --> 00:20:07,443 ‎มีปัญหาอะไรหรือเปล่า 283 00:20:08,163 --> 00:20:10,803 ‎รายงานบอกว่านายเป็นคนยิงกระสุนนัดนั้น 284 00:20:10,883 --> 00:20:13,723 ‎อย่างที่ผมบอกผู้บังคับบัญชา แค่ความผิดพลาด 285 00:20:14,803 --> 00:20:16,043 ‎ฝ่ามือผมชุ่มเหงื่อ 286 00:20:16,883 --> 00:20:18,323 ‎นายไม่ได้เล็งด้วยซ้ำงั้นเหรอ 287 00:20:18,403 --> 00:20:19,403 ‎ไม่ครับ 288 00:20:19,483 --> 00:20:21,043 ‎นายยิงโดนนักข่าว 289 00:20:21,723 --> 00:20:22,963 ‎ครับ โชคไม่ดี 290 00:20:23,843 --> 00:20:25,483 ‎นายเพิ่งเข้าหน่วย 291 00:20:26,243 --> 00:20:27,923 ‎ครับ ไม่ถึงสามเดือน 292 00:20:28,763 --> 00:20:30,083 ‎ถอดเสื้อออก 293 00:20:30,763 --> 00:20:33,403 ‎- ว่าไงนะครับ ‎- เขาบอกให้ถอดเสื้อออก 294 00:20:35,683 --> 00:20:37,323 ‎ผมจะไม่ถอดเสื้อ 295 00:20:37,403 --> 00:20:40,323 ‎จนกว่าใครสักคนที่นี่จะบอกว่านี่มันเรื่องอะไรกัน 296 00:20:40,403 --> 00:20:42,523 ‎ฉันสั่งให้นายถอดเสื้อที่นี่ 297 00:20:43,483 --> 00:20:44,723 ‎หรือในห้องขังก็ได้ 298 00:20:45,283 --> 00:20:46,603 ‎เอาที่ไหนดีล่ะ 299 00:20:47,123 --> 00:20:49,763 ‎คุณเคยฆ่าคนไหม มาโคมา เคยไหม 300 00:20:49,843 --> 00:20:51,603 ‎ผมไม่ใช่คนที่ต้องขึ้นศาล 301 00:20:52,203 --> 00:20:55,723 ‎สิ่งที่เกิดขึ้นที่นี่ คือการทำลายความยุติธรรม 302 00:20:55,803 --> 00:20:57,163 ‎ถ้าเราปล่อยให้เป็นแบบนี้ 303 00:20:57,243 --> 00:21:00,763 ‎แล้วจะมีอะไรห้ามไม่ให้คนอื่นทำแบบนี้อีก 304 00:21:05,243 --> 00:21:06,323 ‎อัลลัน ฮาร์วีย์ 305 00:21:06,963 --> 00:21:09,083 ‎อาจไม่ใช่คนดี 306 00:21:09,683 --> 00:21:14,483 ‎แต่สิ่งที่สำคัญตอนนี้คือ ‎เขาก่ออาชญากรรมนี้หรือเปล่า 307 00:21:15,083 --> 00:21:16,403 ‎มันเป็นการป้องกันตัว 308 00:21:16,923 --> 00:21:18,563 ‎- หรือเป็นการปล้นรถ ‎- ปล้นรถเหรอ 309 00:21:18,643 --> 00:21:20,683 ‎ไม่มีอะไรพิสูจน์ได้ว่าปืนเป็นของโซลี 310 00:21:20,763 --> 00:21:23,443 ‎คุณเชื่อจริงๆ เหรอว่าเขาถามทาง 311 00:21:24,043 --> 00:21:26,403 ‎ใต้สะพานข้ามแยกตอนกลางดึกน่ะ 312 00:21:27,043 --> 00:21:30,883 ‎ความผิดของคุณฮาร์วีย์ ‎ต้องปราศจากข้อสงสัยที่มีเหตุผล 313 00:21:33,123 --> 00:21:33,963 ‎ฟังนะ 314 00:21:35,443 --> 00:21:37,443 ‎ผมเหนื่อยกับการมีเหตุผลแล้ว ผู้พิพากษา 315 00:21:38,043 --> 00:21:38,963 ‎เหนื่อยแล้ว 316 00:21:39,563 --> 00:21:42,003 ‎และผมว่าแม่กับน้องของโซลีเองก็เหนื่อย 317 00:21:42,083 --> 00:21:43,523 ‎คุณแม่ รู้สึกยังไงบ้าง 318 00:21:44,243 --> 00:21:45,163 ‎กลัว 319 00:21:48,403 --> 00:21:49,363 ‎กลัวผมเหรอ 320 00:21:50,163 --> 00:21:51,443 ‎ไม่ต้องกลัวหรอก 321 00:21:52,763 --> 00:21:55,203 ‎นี่… นี่คือลูกชายอีกคนของคุณ 322 00:21:56,683 --> 00:21:57,963 ‎คิดว่ายังไง 323 00:22:02,003 --> 00:22:03,683 ‎พี่ผมไม่ผิด 324 00:22:05,163 --> 00:22:07,563 ‎ผมไม่สนว่ามันหรือเขาจะพูดยังไง 325 00:22:08,163 --> 00:22:09,163 ‎เขาเป็นคนทรยศ 326 00:22:09,683 --> 00:22:10,763 ‎ได้ยินไหม ผู้พิพากษา 327 00:22:12,683 --> 00:22:16,083 ‎ชายหนุ่มคนนี้กำลังบอกเป็นนัย ‎ว่าระบบยังไม่เปลี่ยนไป 328 00:22:16,163 --> 00:22:17,763 ‎ก็แค่มีคนใหม่เข้ามาบริหาร 329 00:22:19,363 --> 00:22:20,403 ‎คิดว่าไง 330 00:22:21,163 --> 00:22:25,203 ‎ฉันก็ขอบอกว่าคุณลืมไปแล้ว ‎ว่าก่อนการปลดแอกมันเป็นยังไง 331 00:22:29,763 --> 00:22:31,523 ‎อ๋อ ผมจำได้ 332 00:22:35,843 --> 00:22:38,323 ‎ธันดิ… 333 00:22:39,723 --> 00:22:40,963 ‎ธันดิ 334 00:22:41,643 --> 00:22:42,883 ‎แต่มีอะไรบ้างเปลี่ยนไป 335 00:22:43,403 --> 00:22:45,603 ‎- ถามจริง ‎- ทุกอย่างนั่นแหละ 336 00:22:45,683 --> 00:22:47,043 ‎ไม่เลย 337 00:22:47,123 --> 00:22:48,163 ‎ไม่… 338 00:22:49,483 --> 00:22:52,643 ‎แค่สีผิวของคนเฝ้าประตูเปลี่ยน 339 00:22:53,523 --> 00:22:56,043 ‎แต่อัตราการว่างงานพุ่งสูง 340 00:22:56,123 --> 00:22:57,603 ‎คนโกหกปกครองเมือง 341 00:22:59,443 --> 00:23:03,123 ‎รัฐถูกอันธพาลยึดครอง 342 00:23:03,203 --> 00:23:04,523 ‎ไปตายซะ อาซาเนีย 343 00:23:05,683 --> 00:23:09,043 ‎ถูกอาชญากรยึดครอง และศาลนี้ก็ไม่ทำอะไรเลย 344 00:23:12,283 --> 00:23:13,803 ‎คุณคิดว่าไง คุณนายฮาร์วีย์ 345 00:23:13,883 --> 00:23:15,083 ‎อย่ายุ่งกับเขา 346 00:23:15,163 --> 00:23:16,643 ‎- คุณคิดว่าไง ‎- อย่ายุ่งกับเขา 347 00:23:16,723 --> 00:23:17,563 ‎บอกเราที 348 00:23:20,963 --> 00:23:23,043 ‎การรับส่งข้อมูลมาจากทุกที่ 349 00:23:23,123 --> 00:23:24,723 ‎เราระบุแหล่งที่มาไม่ได้ 350 00:23:24,803 --> 00:23:27,483 ‎ผมเพิ่งถูกดูหมิ่นต่อหน้าคนทั้งประเทศ 351 00:23:27,563 --> 00:23:29,283 ‎ทำไมพวกมันยังออกอากาศได้อยู่อีก 352 00:23:29,363 --> 00:23:32,083 ‎เราปิดกั้นระบบทางภาคพื้นดินไม่ได้ครับ 353 00:23:32,163 --> 00:23:35,243 ‎พวกมันไม่ได้ออกอากาศในสเปกตรัม ‎พวกมันใช้อินเทอร์เน็ตครับ 354 00:23:35,323 --> 00:23:37,203 ‎- ตัดสัญญาณพวกมัน ‎- เราพยายามอยู่ครับ แต่… 355 00:23:37,283 --> 00:23:40,323 ‎- แฮ็กระบบมันสิ ‎- พวกมันใช้วีพีเอ็นที่ซับซ้อนครับ 356 00:23:40,403 --> 00:23:44,203 ‎ไอ้คนที่เตรียมการจู่โจมมัน… มันเหมือนผี 357 00:23:44,283 --> 00:23:48,803 ‎เข้าไปทางเว็บไซต์พวกมันสิ ‎ปิดมันซะ แฮ็กมัน ทำให้มันพัง 358 00:23:49,443 --> 00:23:51,563 ‎ดูสิ ดูแม่ของโซลิสวา 359 00:23:51,643 --> 00:23:53,083 ‎คุณมาโคมา 360 00:23:53,683 --> 00:23:56,003 ‎- ดูแม่ของโซลีสิ ‎- คุณมาโคมา ขอฉันพูดได้ไหม 361 00:23:56,083 --> 00:23:56,923 ‎ไม่ 362 00:23:58,763 --> 00:23:59,603 ‎ดู 363 00:24:06,523 --> 00:24:07,483 ‎คุณแม่ 364 00:24:08,763 --> 00:24:09,723 ‎เล่าเรื่องโซลี 365 00:24:10,563 --> 00:24:11,723 ‎ให้เราฟังหน่อย 366 00:24:15,683 --> 00:24:17,123 ‎โซลีเป็นเด็กดี 367 00:24:17,203 --> 00:24:18,443 ‎โซลีเป็นเด็กดี 368 00:24:18,523 --> 00:24:20,003 ‎เป็นคนมีฝีมือ 369 00:24:21,363 --> 00:24:23,203 ‎เขาทำงานเหมือนพ่อเขา 370 00:24:24,043 --> 00:24:25,043 ‎ช่างไม้ 371 00:24:25,683 --> 00:24:26,603 ‎ทำสวน 372 00:24:29,363 --> 00:24:32,243 ‎เอาเงินทั้งหมดที่หาได้ ‎มาเป็นทุนการศึกษาให้ชาก้า 373 00:24:33,683 --> 00:24:35,803 ‎การตายของเขาทำให้แม่รู้สึกยังไง 374 00:24:49,883 --> 00:24:52,483 ‎โซลีทำงานหนักมากเพื่อพยายามจุนเจือเรา 375 00:24:57,963 --> 00:24:59,603 ‎คิดว่าเรามีกินกันทุกวันเหรอ 376 00:25:05,083 --> 00:25:08,003 ‎คิดว่าอยู่ในประเทศนี้ไม่ต้องใช้เงินเหรอ 377 00:25:09,883 --> 00:25:11,203 ‎ทุกอย่างต้องใช้เงิน 378 00:25:18,963 --> 00:25:21,003 ‎เขาตายทั้งที่พยายามทำให้เรารอด 379 00:25:27,603 --> 00:25:29,723 ‎(ได้เวลาโหวตแล้ว ผิด - ไม่ผิด) 380 00:25:34,803 --> 00:25:35,643 ‎นี่คุณ 381 00:25:35,723 --> 00:25:37,443 ‎นี่จะโหวตให้คนถูกฆ่าจริงๆ เหรอ 382 00:25:37,523 --> 00:25:38,643 ‎ไสหัวไปเลย 383 00:25:38,723 --> 00:25:40,843 ‎อย่ามายุ่งกับฉัน ฉันมีสิทธิ์โหวต 384 00:25:43,123 --> 00:25:44,683 ‎คุณนายมาซอนโด 385 00:25:48,283 --> 00:25:52,843 ‎คุณบอกว่าลูกคุณยอมทำทุกอย่าง ‎เพื่อหาเงินให้ครอบครัว 386 00:25:56,403 --> 00:25:57,283 ‎ใช่ 387 00:25:57,363 --> 00:26:00,243 ‎เขาเคยก่ออาชญากรรมเพื่อหาเงินหรือเปล่า 388 00:26:04,083 --> 00:26:05,323 ‎โซลีเป็นเด็กดี 389 00:26:06,363 --> 00:26:09,683 ‎คุณเชื่อใช่ไหม ว่าเขาอาจเป็นโจรก็ได้ 390 00:26:09,763 --> 00:26:10,763 ‎หุบปาก 391 00:26:12,123 --> 00:26:13,123 ‎แม่ไม่เชื่อหรอก 392 00:26:13,963 --> 00:26:15,643 ‎คุณนั่นแหละคนทรยศ 393 00:26:16,843 --> 00:26:18,043 ‎คุณมันคนทรยศ 394 00:26:28,523 --> 00:26:29,843 ‎(เบบี้ - ทรูธมีเดีย) 395 00:26:30,763 --> 00:26:31,683 ‎ว่าไง 396 00:26:31,763 --> 00:26:33,123 ‎ดูอยู่ใช่ไหม 397 00:26:33,203 --> 00:26:34,723 ‎ประชาชนจะฆ่าชายคนนี้ 398 00:26:34,803 --> 00:26:36,883 ‎ใช่ พวกเขาเริ่มโหวตกันแล้ว 399 00:26:36,963 --> 00:26:39,443 ‎ไม่มากหรอก สองพันคน 400 00:26:39,523 --> 00:26:41,203 ‎แต่ก็ดูท่าไม่ดีเลยสำหรับฮาร์วีย์ 401 00:26:41,283 --> 00:26:43,563 ‎แต่คาราโบทำได้ยังไง 402 00:26:43,643 --> 00:26:44,603 ‎โชคช่วยล่ะมั้ง 403 00:26:44,683 --> 00:26:46,723 ‎คุณเคยได้ยินเรื่องคนพวกนี้มาก่อนไหม 404 00:26:47,843 --> 00:26:48,923 ‎พวกนูมัวร์เหรอ 405 00:26:49,483 --> 00:26:50,483 ‎ไม่เคย 406 00:26:50,563 --> 00:26:51,763 ‎โกหกฉันอยู่หรือเปล่า 407 00:26:51,843 --> 00:26:54,043 ‎- เปล่า ‎- ฉันไม่เชื่อ 408 00:26:54,123 --> 00:26:55,683 ‎แล้วไง 409 00:26:55,763 --> 00:26:58,963 ‎เบบี้ ฟังนะ ฉันรู้ว่าเราทำข่าว ‎ด้วยมุมมองฝ่ายซ้าย 410 00:26:59,043 --> 00:27:02,483 ‎แต่กับข่าวนี้ไม่ได้ เราต้องระวังกับสิ่งที่เกิดขึ้น 411 00:27:02,563 --> 00:27:04,963 ‎- ทำไม ‎- เพราะประเทศนี้กำลังสั่นคลอน 412 00:27:05,043 --> 00:27:07,203 ‎เรื่องบ้าๆ นี้อาจปะทุใหญ่โตก็ได้ 413 00:27:07,283 --> 00:27:08,523 ‎อาจก่อให้เกิดการจลาจล 414 00:27:08,603 --> 00:27:09,683 ‎ก็ดี 415 00:27:10,283 --> 00:27:11,163 ‎เบบี้ 416 00:27:11,243 --> 00:27:12,803 ‎พวกนี้เป็นผู้ก่อการร้ายนะ 417 00:27:12,883 --> 00:27:13,883 ‎ก็อาจใช่ 418 00:27:14,843 --> 00:27:17,203 ‎แต่คุณน่าจะได้เห็นตัวเลขเราซะก่อน 419 00:27:19,723 --> 00:27:21,803 ‎ฉันคิดว่าคนที่ควรเป็นวีรบุรุษให้เรา 420 00:27:21,883 --> 00:27:24,523 ‎ที่จริงแล้วคือคนที่ปฏิเสธความยุติธรรมของเรา 421 00:27:24,603 --> 00:27:28,203 ‎นูมัวร์มาเพื่อต่อสู้ให้เรา ‎พวกเขาคือคนที่รู้ความจริง 422 00:27:30,203 --> 00:27:32,883 ‎มาโคมากับนูมัวร์ควรฆ่าไอ้คนขาวนั่น 423 00:27:32,963 --> 00:27:37,163 ‎อย่างที่พวกเขาว่านูมัวร์ฆ่าลัทธิอาณานิคม ‎เพราะเราคือคนที่ถูกกดขี่ 424 00:27:41,163 --> 00:27:43,523 ‎(เสรีภาพในรุ่นเรา) 425 00:27:43,603 --> 00:27:45,203 ‎(เสียงของเรามีความหมาย) 426 00:28:00,523 --> 00:28:02,483 ‎(มอบพลังให้ประชาชน) 427 00:28:03,763 --> 00:28:05,563 ‎(ทำลายสังคม) 428 00:28:13,683 --> 00:28:17,843 ‎พวกแกนูมัวร์เล่นตลกกับการพิจารณาคดี ‎ให้ได้อะไรขึ้นมา 429 00:28:20,763 --> 00:28:22,523 ‎ตอนที่หัวหน้าแกพูด 430 00:28:23,283 --> 00:28:27,043 ‎ตอนที่เขาเข้ายึดศาลตอนแรก ‎เขาบอกว่านี่เป็นแค่จุดเริ่มต้นงั้นเหรอ 431 00:28:29,283 --> 00:28:31,883 ‎แล้วใครคืออาเบล 432 00:28:33,443 --> 00:28:35,363 ‎แผนสุดสัปดาห์ของเขาคืออะไร 433 00:28:37,523 --> 00:28:38,723 ‎คุณน่าจะดีใจนะ 434 00:28:38,803 --> 00:28:41,843 ‎เพราะคนที่รับผิดชอบการตายของสามีคุณ ‎จะได้เห็นความยุติธรรม 435 00:28:41,923 --> 00:28:44,803 ‎- นี่เป็นครั้งที่สองที่พวกแก… ‎- มาชาบา 436 00:28:45,763 --> 00:28:47,723 ‎มีคนมาชุมนุมกันเยอะมาก 437 00:28:47,803 --> 00:28:50,283 ‎- ไปจัดการซะ ‎- ท่านคะ นั่นมันงานของบอนกานิ 438 00:28:50,363 --> 00:28:52,923 ‎ชายคนนี้เป็นพวกนูมัวร์ เขาสำคัญกว่าเยอะ 439 00:28:53,003 --> 00:28:55,163 ‎- เขาบอกว่า… ‎- ผมจะให้พาตัวเขาไปที่ส่วนกลาง 440 00:28:55,243 --> 00:28:57,203 ‎- แต่ท่านคะ ‎- ไปดูแลบอนกานิเถอะ 441 00:28:57,283 --> 00:28:58,523 ‎ไปจัดการกับฝูงชน 442 00:28:59,083 --> 00:29:00,763 ‎เขาจะถูกสอบปากคำทีหลัง 443 00:29:02,003 --> 00:29:03,883 ‎หรือจะให้โทรหารัฐมนตรี 444 00:29:35,483 --> 00:29:38,043 ‎ถ้าเราใช้วิธีการทางประชาธิปไตย ‎กระตุ้นการเปลี่ยนแปลงไม่ได้ 445 00:29:38,123 --> 00:29:41,283 ‎งั้นทางออกเดียวก็คือ ‎การปฏิวัติอย่างเป็นระบบครับ 446 00:29:41,883 --> 00:29:44,843 ‎คุณคิดยังไงที่รัฐมนตรีคูเนเน่ต้องการจะ 447 00:29:44,923 --> 00:29:47,443 ‎ประกาศภาวะฉุกเฉินสุดสัปดาห์นี้ 448 00:29:47,523 --> 00:29:51,163 ‎มีแต่จะทำให้การเลือกตั้งจัดการได้ยากขึ้นครับ 449 00:29:51,243 --> 00:29:53,243 ‎ถ้าได้ประกาศจริงๆ นะ 450 00:29:53,323 --> 00:29:56,283 ‎คิดว่าจะใช้ภาวะฉุกเฉินไปได้ ‎นานขนาดนั้นเลยเหรอ 451 00:29:57,363 --> 00:30:00,243 ‎อิตูเมเลง เพราะอย่างนี้ถึงโทรหาแม่เหรอ 452 00:30:01,363 --> 00:30:02,523 ‎ลูกไม่ควรอยู่ที่นี่ 453 00:30:02,603 --> 00:30:05,843 ‎หนูแค่โทรบอกแม่ตามมารยาท ‎ว่าจะเกิดเรื่องนี้ขึ้น 454 00:30:05,923 --> 00:30:07,443 ‎ลูกไม่มีใบอนุญาตจัดการประท้วง 455 00:30:07,523 --> 00:30:09,443 ‎ถ้าคิดว่าจะได้รับการปฏิบัติเป็นพิเศษ… 456 00:30:09,523 --> 00:30:11,523 ‎หัวหน้ากองมาชาบา… 457 00:30:12,123 --> 00:30:13,603 ‎ยินดีที่ได้พบครับ 458 00:30:13,683 --> 00:30:15,243 ‎อย่ามาปีนเกลียวนะไอ้หนู 459 00:30:15,323 --> 00:30:17,523 ‎- ฉันเคี้ยวพวกพังค์อย่างเธอเป็นมื้อเช้า ‎- แม่ 460 00:30:18,643 --> 00:30:22,803 ‎อิตูเมเลงกา สถานการณ์ตอนนี้ไม่ดีเลยนะ ‎ลูกต้องพาคนของลูกออกไปจากที่นี่ 461 00:30:22,883 --> 00:30:26,083 ‎เราเคยคุยกันเรื่องนี้หลายครั้งแล้ว ‎หนูจะทำสิ่งที่หนูเชื่อ 462 00:30:26,883 --> 00:30:28,643 ‎อย่างที่พ่อสอนหนู 463 00:30:30,083 --> 00:30:33,643 ‎อย่านะ อย่าบังอาจใช้ชื่อพ่อ ‎เพื่อให้ตัวเองเถียงชนะ 464 00:30:33,723 --> 00:30:36,403 ‎หนูไม่ได้เถียง ระบบนี้มันพังไปแล้ว 465 00:30:36,483 --> 00:30:38,323 ‎- สิ่งต่างๆ ต้องเปลี่ยนแปลง ‎- ชายคนนั้น… 466 00:30:39,323 --> 00:30:41,083 ‎ขโมยอาคารศาลไป 467 00:30:41,163 --> 00:30:42,763 ‎ตำรวจยิงคนนะ 468 00:30:42,843 --> 00:30:43,803 ‎พวกเขาไม่ได้ยิง 469 00:30:43,883 --> 00:30:47,843 ‎แค่คิดว่าพวกเหยียดเชื้อชาติแบบฮาร์วีย์ ‎จะรอดไปได้ หนูก็รู้สึกอยากอ้วกแล้ว 470 00:30:47,923 --> 00:30:49,203 ‎หนูเห็นด้วยกับเรื่องนี้ 471 00:30:49,283 --> 00:30:51,563 ‎- เรามีคนนำ ‎- เธอน่ะเงียบไว้ 472 00:30:55,563 --> 00:30:57,603 ‎ลูกจะโหวตให้ชายคนนั้นตายเหรอ 473 00:30:59,803 --> 00:31:02,283 ‎บอกให้นะ หนูอาจโหวตก็ได้ 474 00:31:04,683 --> 00:31:06,843 ‎อิตูเมเลงกา ลูกกำลังจะมีส่วนในการฆาตกรรม 475 00:31:06,923 --> 00:31:09,603 ‎ทุกคนจะเป็นผู้สมรู้ร่วมคิดในการฆาตกรรมเขา 476 00:31:10,083 --> 00:31:11,723 ‎"สงครามไม่นับเป็นฆาตกรรม" 477 00:31:12,483 --> 00:31:14,163 ‎อิตูเมเลง มาชาบา 478 00:31:14,243 --> 00:31:16,643 ‎เรื่องนี้จะเกินควบคุมนะ อิตูเมเลง 479 00:31:56,243 --> 00:31:57,563 ‎เฮ่ย ไอ้หมอยา 480 00:32:02,243 --> 00:32:04,083 ‎ดูอบอุ่นกันดีนะ นี่มันอะไรกันเนี่ย 481 00:32:05,483 --> 00:32:09,083 ‎มาจีบสาวมาเล่นยาอยู่นี่ ‎แทนที่จะเฝ้านักโทษไว้เหรอ 482 00:32:09,163 --> 00:32:10,683 ‎ต้องการอะไร 483 00:32:10,763 --> 00:32:13,923 ‎- สโนว์ไวท์ก็ดูเซ็กซี่พอให้หม่ำอยู่หรอก ‎- ต้องการอะไร 484 00:32:23,283 --> 00:32:25,563 ‎ใกล้ถึงเวลาการกลับมาของฮีโร่แล้ว 485 00:32:28,563 --> 00:32:30,203 ‎เขาต้องพักอีกหน่อยให้หัวโล่ง 486 00:32:30,283 --> 00:32:32,963 ‎อย่านานไปนักล่ะ ฮีโร่น้อย 487 00:32:33,723 --> 00:32:36,563 ‎- ฉันบอกว่าถ้าเขาพร้อม เขาจะออกไป ‎- เออ 488 00:32:36,643 --> 00:32:37,683 ‎เอาตามที่นายพูด 489 00:32:40,763 --> 00:32:41,763 ‎แม่ง 490 00:32:45,763 --> 00:32:46,963 ‎ที่ชั้นใต้ดินน่ะ… 491 00:32:48,803 --> 00:32:50,003 ‎ชายคนนั้น… 492 00:32:51,363 --> 00:32:53,163 ‎เขาเล็งปืนมาที่ฉัน 493 00:32:54,283 --> 00:32:56,003 ‎เขาตั้งใจยิงฉัน 494 00:32:56,083 --> 00:32:57,563 ‎รู้อยู่แล้วเหรอ ว่าจะเป็นอย่างนั้น 495 00:32:57,643 --> 00:32:59,443 ‎คุณพูดเพราะมึนยาน่ะ 496 00:33:00,203 --> 00:33:03,163 ‎ที่ฉันถูกยิง คือส่วนหนึ่งของแผนที่ใหญ่กว่าใช่ไหม 497 00:33:03,243 --> 00:33:05,123 ‎- พระเจ้า ‎- อยู่นิ่งๆ 498 00:33:05,203 --> 00:33:06,963 ‎ฉันไม่ต้องให้คุณช่วยหรอก 499 00:33:11,603 --> 00:33:12,603 ‎มองผม 500 00:33:13,563 --> 00:33:14,603 ‎มองผมสิ 501 00:33:18,563 --> 00:33:21,403 ‎คุณไม่ได้มีอันตรายอะไรเลย เชื่อคำผมได้ 502 00:33:24,483 --> 00:33:25,523 ‎ทีนี้ก็ผ่อนคลาย 503 00:33:26,163 --> 00:33:27,323 ‎เดี๋ยวมันก็จบแล้ว 504 00:33:47,723 --> 00:33:51,123 ‎พวกมือสมัครเล่นของรัฐบาล ‎พยายามแฮ็กเว็บไซต์มา 45 นาทีแล้ว 505 00:33:51,203 --> 00:33:52,883 ‎แล้วเธอจะทำยังไง 506 00:33:58,683 --> 00:34:00,643 ‎(พาลาดินเสร็จสมบูรณ์) 507 00:34:09,923 --> 00:34:11,043 ‎เวรเอ๊ย 508 00:34:11,123 --> 00:34:12,203 ‎เราถูกแฮ็ก 509 00:34:16,283 --> 00:34:17,723 ‎พาลาดินคืออะไร 510 00:34:26,483 --> 00:34:27,483 ‎ชาก้า 511 00:34:28,123 --> 00:34:29,003 ‎คิดว่ายังไง 512 00:34:30,163 --> 00:34:33,643 ‎เขาแค่พยายามหาทางไปบาร์ ‎เพื่อจะได้หางานทำ 513 00:34:35,203 --> 00:34:36,483 ‎แล้วชายคนนี้ก็ฆ่าเขา 514 00:34:36,563 --> 00:34:38,283 ‎ไอ้เวรเหยียดเชื้อชาตินี่ฆ่าเขา 515 00:34:38,883 --> 00:34:39,883 ‎แกฆ่าเขา 516 00:34:39,963 --> 00:34:42,083 ‎แกคือคนที่ฆ่าเขา 517 00:34:42,163 --> 00:34:44,203 ‎ไอ้คนเหยียดเชื้อชาติ แกฆ่าเขา 518 00:34:44,283 --> 00:34:47,683 ‎ลูกชายฉันไม่ใช่คนเหยียดเชื้อชาติ 519 00:34:48,563 --> 00:34:50,883 ‎ลูกชายคุณไม่ใช่คนเหยียดเชื้อชาติเหรอ 520 00:34:51,403 --> 00:34:52,283 ‎ไม่ใช่ 521 00:34:55,243 --> 00:34:58,003 ‎เบิกตัวคุณนายฮาร์วีย์กันเถอะ 522 00:34:59,243 --> 00:35:01,283 ‎แม่แก่ๆ สุดที่รักของอัลลัน 523 00:35:01,363 --> 00:35:04,003 ‎อย่ายุ่งกับเขา เขาไม่เกี่ยวด้วย 524 00:35:04,083 --> 00:35:05,163 ‎เขาเลี้ยงคุณมา 525 00:35:05,963 --> 00:35:07,083 ‎ความเกลียดเกิดจากการสอน 526 00:35:07,163 --> 00:35:09,123 ‎ผมไม่ได้เกลียดคนดำ ผมเกลียดอาชญากร 527 00:35:09,203 --> 00:35:12,843 ‎- คุณคิดว่าคนดำเป็นอาชญากร ‎- ไม่ ผมไม่ได้พูดแบบนั้น 528 00:35:12,923 --> 00:35:15,443 ‎มาเรีย ไปที่แท่นพยาน เดี๋ยวนี้ 529 00:35:18,203 --> 00:35:19,963 ‎อย่ายุ่งกับเขา ปล่อยฉันนะ 530 00:35:31,123 --> 00:35:35,603 ‎คุณนายฮาร์วีย์ คุณบอกว่า ‎ลูกชายคุณไม่ได้เหยียดเชื้อชาติ 531 00:35:36,803 --> 00:35:40,523 ‎แต่เขาโตมาในแอฟริกาใต้ที่แบ่งแยกสีผิว ‎แล้วมันจะเป็นไปได้ยังไง 532 00:35:46,843 --> 00:35:48,723 ‎อย่ายิง 533 00:36:22,923 --> 00:36:24,883 ‎(แองโกลา ปี 1988) 534 00:36:42,963 --> 00:36:44,963 ‎ต้องไปแล้ว ฮาร์วีย์ ไป 535 00:36:50,523 --> 00:36:52,443 ‎เราถูกบุก เราต้องออกไปจากที่นี่ 536 00:36:56,403 --> 00:36:57,483 ‎ไปที่แม่น้ำกัน 537 00:36:57,563 --> 00:36:59,003 ‎เอาตัวมันมา 538 00:37:04,043 --> 00:37:05,123 ‎หยุดอยู่ตรงนั้น 539 00:37:05,843 --> 00:37:06,843 ‎หยุดอยู่ตรงนั้น 540 00:37:07,443 --> 00:37:10,043 ‎หยุดอยู่ตรงนั้น อย่าขยับ อย่าขยับนะ 541 00:37:20,043 --> 00:37:20,923 ‎แก 542 00:37:24,403 --> 00:37:25,363 ‎ในที่สุด 543 00:37:30,723 --> 00:37:32,643 ‎คิดจะไปไหน 544 00:37:32,723 --> 00:37:34,203 ‎ลุกขึ้น ไป 545 00:37:34,283 --> 00:37:35,323 ‎ไป 546 00:37:39,083 --> 00:37:41,763 ‎คนไหนพูดก่อน คนนั้นรอด 547 00:37:41,843 --> 00:37:42,963 ‎หยิบปืนพกออกมา 548 00:37:43,043 --> 00:37:46,003 ‎- เราไม่ต้องพาตัวไปเหรอครับ ‎- หยิบปืนพกออกมา 549 00:37:50,043 --> 00:37:52,003 ‎บอกมาว่าฐานของพวกแกอยู่ไหน 550 00:37:52,083 --> 00:37:55,843 ‎ไม่งั้นไอ้หนุ่มนี่ยิงสมองทะลุ 551 00:37:57,883 --> 00:37:58,843 ‎พูด 552 00:37:59,963 --> 00:38:00,883 ‎พูด! 553 00:38:05,723 --> 00:38:07,083 ‎ยิงพวกคอมมิวนิสต์ 554 00:38:07,163 --> 00:38:08,723 ‎ผู้กอง พาตัวไปเถอะครับ 555 00:38:08,803 --> 00:38:13,003 ‎ยิงไอ้พวกเลวคอมมิวนิสต์ซะ ไอ้ปอดแหก 556 00:38:13,923 --> 00:38:15,443 ‎ยิงพวกคอมมิวนิสต์ 557 00:38:16,363 --> 00:38:18,083 ‎ไม่รักชาติเหรอ ฮาร์วีย์ 558 00:38:18,163 --> 00:38:19,443 ‎รักครับ 559 00:38:19,523 --> 00:38:22,243 ‎- ไม่ได้เป็นชาวคริสต์ที่ยำเกรงพระเจ้าเหรอ ‎- เป็นครับ 560 00:38:22,323 --> 00:38:24,643 ‎งั้นก็ยิงคอมมิวนิสต์ซะ 561 00:38:24,723 --> 00:38:26,523 ‎ยิงพวกแม่งคอมมิวนิสต์ 562 00:38:47,043 --> 00:38:49,963 ‎(13:12:44 น.) 563 00:40:02,363 --> 00:40:04,763 ‎(คำบรรยายโดย อัจฉริยา สุกใส)