1 00:00:06,323 --> 00:00:10,723 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:18,963 --> 00:00:20,003 Baba. 3 00:00:20,843 --> 00:00:24,203 -Thembeka. -Şehirde olanları gördün mü? 4 00:00:24,283 --> 00:00:27,443 Oylamayla o Afrikalı adamı öldürmemizi istiyorlar. 5 00:00:28,203 --> 00:00:30,163 -Sana inanmıyorum. -Bak. 6 00:00:32,363 --> 00:00:36,083 Bugün saat 17.00'de, gerçek adaleti sağlayıp 7 00:00:36,163 --> 00:00:38,163 Harvey'nin canını alacağız. 8 00:00:38,243 --> 00:00:39,523 İsterseniz. 9 00:00:44,523 --> 00:00:46,243 Bunun için dua etmeliyiz. 10 00:01:05,683 --> 00:01:10,123 Ülkemizin hâline bakın, yavaş yavaş kaosa sürükleniyor. 11 00:01:11,243 --> 00:01:15,443 Hükûmete demokrasimizi çalmak için aradığı bahaneyi elimizle veriyoruz. 12 00:01:18,163 --> 00:01:21,123 Olağanüstü hâl ilan etmemiz için bir sebep daha. 13 00:01:21,203 --> 00:01:23,843 Seçimleri baltalamak için zaman kazanmalıyız. 14 00:01:25,803 --> 00:01:27,043 Müsaadenizle. 15 00:01:33,483 --> 00:01:34,683 İçeri giriyoruz. 16 00:01:35,723 --> 00:01:38,203 Amacın ne olduğuna dair bir bilgi var mı? 17 00:01:38,723 --> 00:01:40,683 Yok ama durum işimize geliyor. 18 00:01:42,163 --> 00:01:45,563 Niyeti her neyse başımıza iş açmadan öldürün onu. 19 00:01:49,723 --> 00:01:51,003 Numoor! 20 00:01:52,163 --> 00:01:53,603 Numoor! 21 00:01:54,403 --> 00:01:55,803 Numoor! 22 00:01:55,883 --> 00:01:57,043 Menzi! 23 00:01:58,523 --> 00:02:01,763 Annemin telefonundan aldığımız polis programı doğruymuş. 24 00:02:01,843 --> 00:02:06,043 15 dakikalık boşlukta içeri girip Thabi'nin şablonlarını çizebiliriz. 25 00:02:06,123 --> 00:02:08,683 Hillbrow karakolunda "Sistemi sikeyim" yazacak. 26 00:02:08,763 --> 00:02:11,243 -İyi fikirlerinden biri. -Onu boş verin. 27 00:02:11,323 --> 00:02:15,563 Harvey davasında olanlara inanamayacaksınız. 28 00:02:17,443 --> 00:02:20,683 -Hemen adliyeye gitmeliyiz. -Neler oluyor? 29 00:02:20,763 --> 00:02:24,763 Yolda anlatırım. Tüm BSM üyelerini de aramalıyız. 30 00:02:24,843 --> 00:02:26,203 Bu iş çok büyük olacak. 31 00:02:26,283 --> 00:02:29,843 Neler olduğunu anlatana dek hiçbir yere gitmiyoruz. 32 00:02:31,923 --> 00:02:36,363 Cidden gitmiyor muyuz? İki haftadır o şablonlarla uğraşıyorum. 33 00:02:36,443 --> 00:02:38,083 Sen istersen kalabilirsin. 34 00:02:39,643 --> 00:02:40,683 İyi. Her neyse. 35 00:03:19,403 --> 00:03:21,123 Hadi. Gidelim. 36 00:03:27,643 --> 00:03:29,843 MAQOMA SENİ DAHA AKILLI BİRİ SANMIŞTIM 37 00:03:30,803 --> 00:03:31,963 İşte bu kadar. 38 00:03:32,043 --> 00:03:33,963 SENİ DAHA AKILLI BİRİ SANMIŞTIM 39 00:03:34,043 --> 00:03:36,323 Efendim, Maqoma mesaj attı. 40 00:03:36,403 --> 00:03:37,723 Umurumda değil. 41 00:03:38,883 --> 00:03:41,203 -Tuzağa çekiliyoruz. -Tanrı aşkına. 42 00:03:41,283 --> 00:03:44,163 -Hassen müdürüm… -Otur yerine, kapa çeneni! 43 00:03:46,203 --> 00:03:47,043 ITU GÜNEY AFRİKA 44 00:03:47,123 --> 00:03:49,203 Cidden Mashaba, dışarı çık. 45 00:03:53,163 --> 00:03:54,523 Kaç adamımız var? 46 00:03:56,323 --> 00:03:59,043 -Annene ulaşabildin mi? -Telefonunu açmıyor. 47 00:03:59,123 --> 00:04:02,083 Ama rehine olayıyla onun ilgilendiğini düşünüyorum. 48 00:04:02,163 --> 00:04:03,203 Sorun olur mu? 49 00:04:05,003 --> 00:04:05,843 Ha siktir. 50 00:04:05,923 --> 00:04:10,443 Reddit'te bu adamların 60'larda özgürlük savaşında yer aldığı söyleniyor. 51 00:04:10,523 --> 00:04:13,803 Afrika'daki Naziler, Haçlılar falan. Adamlar ciddi gibi. 52 00:04:13,883 --> 00:04:16,723 -Bence saçmalık. -Oylama ne zaman başlıyor? 53 00:04:17,963 --> 00:04:22,883 -Yargılamadan önce mi oy vereceksin? -Evet, Harvey dibine kadar suçlu. 54 00:04:22,963 --> 00:04:25,763 Oylamanın başlamasıyla ilgili bir şey yazmıyor. 55 00:04:25,843 --> 00:04:26,683 Duydun mu? 56 00:04:27,203 --> 00:04:30,043 Suçlu! 57 00:04:30,123 --> 00:04:31,363 -Tamam, bak… -Suçlu. 58 00:04:31,443 --> 00:04:32,483 Tamam. 59 00:04:32,563 --> 00:04:36,723 Bu adamın canlı yayında birini infaz etmesine içim el vermiyor… 60 00:04:36,803 --> 00:04:39,123 Sistemi çökertmekten bahsediyoruz hep. 61 00:04:39,203 --> 00:04:41,643 Bu iş kan dökmeden mi olacak sanıyorsun? 62 00:04:42,683 --> 00:04:46,923 Azania yapılması gerekeni yapıyor. O ırkçı pislik yalan söylüyor. 63 00:04:47,003 --> 00:04:48,323 Ortada suç yoktu. 64 00:04:48,403 --> 00:04:53,243 Adam sarhoştu ve trafik kavgası yüzünden sırf canı istedi diye o zavallıyı öldürdü. 65 00:04:54,603 --> 00:04:56,923 Yani burada sorun ne bebeğim? 66 00:04:58,283 --> 00:04:59,283 Annen mi? 67 00:05:00,963 --> 00:05:02,803 Puştluk yapmak hoşuna gidiyor. 68 00:05:03,403 --> 00:05:04,243 Öyle miyim? 69 00:05:08,163 --> 00:05:09,283 Sür hadi. 70 00:05:27,243 --> 00:05:30,043 Rehineleri dizin. Canlı kalkan oluştursunlar. 71 00:05:34,163 --> 00:05:36,243 Sen, buraya gel. 72 00:05:37,083 --> 00:05:39,043 Kızı çekeceksin. Çekime başla. 73 00:05:44,883 --> 00:05:46,243 Arkadaşlar! 74 00:05:46,843 --> 00:05:48,563 Yine yayına geçtiler. 75 00:05:48,643 --> 00:05:51,723 Ben Karabo Friedman, adliyeden canlı bildiriyorum. 76 00:05:51,803 --> 00:05:52,683 Bakın. 77 00:05:53,523 --> 00:05:56,923 Numoor'yle birlikteyiz. Bizi yer altına indirdiler. 78 00:05:58,803 --> 00:06:00,883 Ne gördüğümüzden emin değilim. 79 00:06:06,283 --> 00:06:08,203 -Hadi. Geri çekil. -Hazır olun. 80 00:06:09,243 --> 00:06:11,843 Bekleyin. 81 00:06:15,003 --> 00:06:16,483 Canlı yayın var. 82 00:06:17,003 --> 00:06:18,723 Canlı yayında bir şey oluyor. 83 00:06:18,803 --> 00:06:21,803 -Truth Media yayınını ekrana verin. -Yayını açın. 84 00:06:21,883 --> 00:06:23,563 Polis kameraları kalsın. 85 00:06:26,723 --> 00:06:30,003 SON DAKİKA - TRUTH MEDIA ÖZEL YAYINI ADLİYEDEN CANLI 86 00:06:30,083 --> 00:06:32,243 Çekilin yoksa rehineleri öldürürüz. 87 00:06:32,323 --> 00:06:33,723 Merkez, emirler nedir? 88 00:06:36,323 --> 00:06:38,283 Ateş etmeyin! 89 00:06:38,803 --> 00:06:42,323 Çekilin dedim! Hemen geri çekilin! 90 00:06:42,403 --> 00:06:45,363 Hassen Müdür, onları oradan çıkartın! 91 00:06:58,283 --> 00:07:00,083 Kim vurdu? Kim ateş ediyor? 92 00:07:00,163 --> 00:07:01,923 Siper alın! 93 00:07:02,003 --> 00:07:04,283 Siktir. Lanet polisler. 94 00:07:04,363 --> 00:07:05,283 Çekilin! 95 00:07:06,163 --> 00:07:08,243 Tüm birimler çekilsin. Görev iptal. 96 00:07:08,323 --> 00:07:09,763 Geri çekilin! 97 00:07:11,403 --> 00:07:14,203 Canlı yayında bir gazeteciyi vurdurdunuz. 98 00:07:14,283 --> 00:07:15,403 Tüm birimler üsse. 99 00:07:17,203 --> 00:07:20,243 Yapacak işi olmadığını düşünen varsa eve gidebilir. 100 00:07:20,323 --> 00:07:21,683 Bir daha da gelmeyin. 101 00:07:22,563 --> 00:07:23,763 İşler boka sardı. 102 00:07:24,723 --> 00:07:27,483 -Medya buna bayılacak. -Üslubuna dikkat et. 103 00:07:48,643 --> 00:07:51,763 SİTE ZİYARETLERİ 104 00:08:01,203 --> 00:08:03,923 -Yardım edeyim. -Hayır! Geri çekil. 105 00:08:08,963 --> 00:08:10,603 Sana zarar vermeyeceğim. 106 00:08:10,683 --> 00:08:13,203 -Gidelim! Burası güvenli değil. -Tamam mı? 107 00:08:13,283 --> 00:08:14,163 Tamam. 108 00:08:16,323 --> 00:08:18,083 Acele edin, gidelim buradan. 109 00:08:21,723 --> 00:08:25,243 Herkes dışarı! Gidelim! Yürüyün! 110 00:08:30,523 --> 00:08:31,483 Bu kötü oldu. 111 00:08:32,003 --> 00:08:36,363 Doğru yolu bulmamıza yardım etmen için sana dua ediyoruz babamız. 112 00:08:36,443 --> 00:08:39,443 Polis canlı yayında bir gazeteciyi vurdu. 113 00:08:41,123 --> 00:08:43,883 Polisler kötü adam, haydutlar da kahramansa 114 00:08:45,563 --> 00:08:47,643 toplumda bir terslik var demektir. 115 00:08:49,003 --> 00:08:50,003 Nefes al. 116 00:08:50,683 --> 00:08:53,203 Gölgelerden yükselen kahramanlar. 117 00:08:53,283 --> 00:08:55,243 Halk için savaşmaya geldiler. 118 00:08:55,803 --> 00:08:56,803 Halk için. 119 00:08:56,883 --> 00:08:58,723 POLİSLER GAZETECİYİ VURDU 120 00:09:01,123 --> 00:09:03,003 Bizi hatırlamak için. 121 00:09:10,843 --> 00:09:14,483 Ama benden bu kadar. Biraz da sizin fikirlerinizi duyalım. 122 00:09:14,563 --> 00:09:16,963 Polis haklı. Vurun gitsin. Bıktık artık. 123 00:09:17,043 --> 00:09:19,763 Faşist Güvenlik Bakanı'mız için çalışmalısın. 124 00:09:19,843 --> 00:09:22,443 Thembi'den gelen bir tweet var, şöyle diyor: 125 00:09:22,523 --> 00:09:24,843 "O terörist de taş gibiymiş." 126 00:09:24,923 --> 00:09:27,603 Taş ocağı âdeta. Tanrım. 127 00:09:27,683 --> 00:09:28,923 TRUTH MEDIA SÖZ HALKIN 128 00:09:30,403 --> 00:09:32,243 Sen liderlerimize yol göster. 129 00:09:32,323 --> 00:09:34,003 Thembeka, ne yapıyorsun sen? 130 00:09:34,083 --> 00:09:36,283 -Neden okulda değilsin? -Hanımefendi. 131 00:09:36,363 --> 00:09:39,683 Gelin, bize katılın, liderlerimiz için dua ediyoruz. 132 00:09:39,763 --> 00:09:42,323 Liderlerin onun duasına ihtiyacı yok. 133 00:09:44,883 --> 00:09:47,083 Günah içinde yaşıyoruz. 134 00:09:54,883 --> 00:09:56,483 Polis henüz yorum yapmadı 135 00:09:56,563 --> 00:09:59,963 ama anlaşılan rehineler içerisindeki Truth Media muhabiri 136 00:10:00,043 --> 00:10:02,203 polis tarafından vurulmuş. 137 00:10:02,283 --> 00:10:05,043 Diğer rehinelerin durumuysa hâlâ bilinmiyor. 138 00:10:16,643 --> 00:10:18,403 Numoor onları bekliyordu. 139 00:10:18,483 --> 00:10:20,523 Tetiği çekeni öğrenmek istiyorum. 140 00:10:26,403 --> 00:10:29,203 Bu pislik beni zorlamaya devam ederse çileden çıkacağım. 141 00:10:29,283 --> 00:10:33,163 Uzaklaştırman yeni bitti. Müdürüm, sakin ol. 142 00:10:36,163 --> 00:10:37,483 Biliyor musun Wendy? 143 00:10:38,163 --> 00:10:39,803 Tetiği kimin çektiğini bul. 144 00:10:39,883 --> 00:10:42,523 Silah kayıtlarını kontrol edip bana getir. 145 00:10:42,603 --> 00:10:44,603 İşte şimdi oldu. Emredersin. 146 00:10:45,283 --> 00:10:47,603 Çevreyi kirletme. Attığın çöpü al. 147 00:10:49,163 --> 00:10:50,243 Kahve. 148 00:10:53,763 --> 00:10:55,123 Seninki geldi. 149 00:10:56,123 --> 00:10:57,563 Xolile, kardeşim. 150 00:10:59,043 --> 00:11:00,043 Nasılsın? 151 00:11:00,723 --> 00:11:01,683 Thabs! 152 00:11:01,763 --> 00:11:04,483 Seni şerefsiz herif! Nerelerdesin sen ya? 153 00:11:04,563 --> 00:11:07,723 -Seninle konuşma şeklini sevmiyorum. -Tutkulu biri. 154 00:11:07,803 --> 00:11:09,683 Hayır, bu işi oyun zannediyor. 155 00:11:10,203 --> 00:11:12,163 -Hiç de bile. -Aynen öyle. 156 00:11:12,243 --> 00:11:15,283 Kaç tane BSM işinde senin fikrinin üstüne yattı? 157 00:11:15,363 --> 00:11:18,683 Adımın bilinmemesini istememin nedeni belli, annem. 158 00:11:19,523 --> 00:11:20,683 Sadece söylüyorum. 159 00:11:20,763 --> 00:11:23,443 Onu benim kadar tanımıyorsun. O yüzden uzatma. 160 00:11:27,763 --> 00:11:30,323 Itu! Yavrum. Hadi. 161 00:11:31,163 --> 00:11:33,363 Hadi gidip biraz dikkat çekelim. 162 00:11:35,323 --> 00:11:37,083 Maskelere bakın. Baksanıza. 163 00:11:37,603 --> 00:11:39,403 Takın! 164 00:11:42,043 --> 00:11:46,803 Artık polislerin bizi teşhis etmesi ya da dağıtması o kadar kolay olmayacak. 165 00:11:46,883 --> 00:11:49,483 Evet! Yaşasın devrim! 166 00:11:49,563 --> 00:11:50,403 Yaşasın! 167 00:11:53,123 --> 00:11:58,243 Gidip biraz bela çıkarmaya kimler hazır bakalım? 168 00:12:28,523 --> 00:12:29,643 ARIZALI 169 00:12:29,723 --> 00:12:30,923 Artık güvendesin. 170 00:12:31,003 --> 00:12:32,563 Güzel. 171 00:12:34,603 --> 00:12:35,563 Yavaş. 172 00:12:58,043 --> 00:12:58,883 Tamam. 173 00:13:02,083 --> 00:13:03,803 Burada bir parça var. 174 00:13:05,883 --> 00:13:08,003 -Bundan alman gerek. -O nedir? 175 00:13:09,603 --> 00:13:11,043 Eski bir ilaç. 176 00:13:11,523 --> 00:13:14,563 -Neredeyse hiç acı hissetmeyeceksin. -Mümkün değil. 177 00:13:14,643 --> 00:13:17,643 Güven bana. Yardımı olur. 178 00:13:28,523 --> 00:13:29,723 Bu şey çok… 179 00:13:32,443 --> 00:13:33,443 Sağlam mı? 180 00:13:47,923 --> 00:13:48,803 Tamam. 181 00:13:51,163 --> 00:13:55,843 -Ne yaptığını bildiğinden emin misin? -Merak etme, bunu daha önce çok yaptım. 182 00:14:11,083 --> 00:14:13,643 Kan mı o? Şuradaki. 183 00:14:17,403 --> 00:14:18,763 Birini mi öldürdünüz? 184 00:14:20,723 --> 00:14:22,163 Birini mi öldürdünüz? 185 00:14:25,643 --> 00:14:28,283 Bizi kamera önünde öldürecek misiniz? 186 00:14:29,403 --> 00:14:32,163 Hayır. Bizim prensiplerimiz var. 187 00:15:24,603 --> 00:15:26,923 Arabayı çekin. Buraya park etmek yasak. 188 00:15:36,563 --> 00:15:37,883 İçeri girebilir miyim? 189 00:15:37,963 --> 00:15:39,763 Barikatların arkasına geçin. 190 00:15:39,843 --> 00:15:42,843 Beni dinleyin. Kocamla konuşabilir miyim lütfen? 191 00:15:42,923 --> 00:15:44,203 Hemen geri çekilin! 192 00:15:44,283 --> 00:15:47,843 Üzgünüm ama kocam adliyede çalışıyor. Size yalvarıyorum. 193 00:15:47,923 --> 00:15:49,203 Hemen çekilin! 194 00:15:50,363 --> 00:15:52,763 -Hayır! -Hemen barikatın arkasına geç. 195 00:15:52,843 --> 00:15:55,603 Adım Busi Ndou. Kocam adliyede çalışıyor. 196 00:15:55,683 --> 00:15:57,443 Barikatın arkasına geç. 197 00:15:58,203 --> 00:15:59,763 Bayan Ndou? 198 00:16:01,523 --> 00:16:03,443 İçeriyle bağlantı kurdunuz mu? 199 00:16:14,763 --> 00:16:17,083 -Geri çekilin! -Çekilin! 200 00:16:17,163 --> 00:16:20,003 O cani polis bana copuyla vurmaya kalktı. 201 00:16:21,003 --> 00:16:23,243 Bayan Ndou, onun adına özür dilerim. 202 00:16:23,323 --> 00:16:26,203 Hepimiz bu durumu çözmeye çalışıyoruz. 203 00:16:26,283 --> 00:16:29,363 Rehinelere bir zarar gelmemesini sağlayacağız. 204 00:16:29,443 --> 00:16:31,323 Ama onlara saldırıyordunuz. 205 00:16:31,403 --> 00:16:34,563 Ne yani? İnsanları onları vurarak mı koruyorsunuz? 206 00:16:35,523 --> 00:16:36,723 Gerçekten üzgünüm. 207 00:16:40,363 --> 00:16:43,043 NE YAPTIĞIMIZI ANLAYABİLDİN Mİ KARDEŞİM? 208 00:16:49,803 --> 00:16:51,003 Bizi izliyor. 209 00:16:55,403 --> 00:16:56,723 Oylama artık başladı. 210 00:16:58,203 --> 00:17:00,083 Saat beşe kadar açık kalacak. 211 00:17:16,163 --> 00:17:17,283 Allan Harvey. 212 00:17:18,003 --> 00:17:19,603 6 Mayıs günü Allan Harvey 213 00:17:19,683 --> 00:17:22,883 bir üst geçidin altındaki trafik ışığında durdu. 214 00:17:23,683 --> 00:17:25,043 Birkaç dakika sonra… 215 00:17:27,763 --> 00:17:28,963 …Zoliswa Masondo… 216 00:17:31,203 --> 00:17:34,843 …kaçarken sırtından vuruldu. 217 00:17:37,803 --> 00:17:39,283 Ne diyeceksin Harvey? 218 00:17:40,323 --> 00:17:43,643 -Resmen şaka bu. -Zoli'yi öldürdüğünü inkâr mı ediyorsun? 219 00:17:46,283 --> 00:17:48,723 Silahını aldım ve onu vurdum. 220 00:17:50,803 --> 00:17:53,523 Birini vurmakla kasten öldürmek ayrı şeyler. 221 00:17:55,243 --> 00:17:57,523 Onu gözünü bile kırpmadan vurdun. 222 00:17:58,363 --> 00:18:00,723 Elinde silahla arabamın camına vurdu. 223 00:18:00,803 --> 00:18:03,403 Yol sormak için arabanın camına vurdu. 224 00:18:03,963 --> 00:18:06,563 Sense sarhoştun, sinirliydin. 225 00:18:06,643 --> 00:18:09,883 -İşinden yeni kovulmuştun. -Yerime bir siyahi aldılar. 226 00:18:10,483 --> 00:18:13,003 Bundan önce adam öldürmüş müydün Harvey? 227 00:18:16,883 --> 00:18:18,563 Soğukkanlılıkla mı öldürdün? 228 00:18:20,763 --> 00:18:24,923 Bir komünist görürsen gördüğün yerde vurursun. 229 00:18:25,003 --> 00:18:28,603 -Bir komünist görürsen… -Gördüğün yerde vurursun Yüzbaşı! 230 00:18:30,763 --> 00:18:31,843 Hayır. 231 00:18:35,363 --> 00:18:36,683 Hiç işkence yaptın mı? 232 00:18:38,363 --> 00:18:39,603 Bay Maqoma… 233 00:18:41,363 --> 00:18:42,683 Bay Maqoma… 234 00:18:42,763 --> 00:18:46,123 Daha önce suç işledi veyahut işlemedi. 235 00:18:46,203 --> 00:18:47,763 Geçmişinin bir önemi yok. 236 00:18:48,563 --> 00:18:50,563 Bana masum biri gibi geldi. 237 00:18:51,363 --> 00:18:52,643 Sana benziyor yani. 238 00:18:52,723 --> 00:18:55,443 Mesele Harvey'nin hayatının bir anı değil. 239 00:18:56,803 --> 00:18:58,883 Burada mesele bütün hayatı! 240 00:18:58,963 --> 00:19:01,723 Bu adamı savunmamı istediğinizi söylediniz. 241 00:19:02,763 --> 00:19:03,883 Ben de savunuyorum. 242 00:19:04,563 --> 00:19:05,803 Onun için değil, 243 00:19:05,883 --> 00:19:10,963 sizin gibi manyaklar adaleti kendi elinde oyuncağa çevirirlerse olabilecekler için. 244 00:19:11,923 --> 00:19:12,803 Müsaade edin. 245 00:19:14,963 --> 00:19:16,403 Onu sorgulayabilirsiniz. 246 00:19:17,363 --> 00:19:19,683 Ama sıranızı bekleyin. Oturun. 247 00:19:27,083 --> 00:19:28,843 Ordudaydın Harvey. 248 00:19:28,923 --> 00:19:30,563 Orduda eğlendin mi? 249 00:19:30,643 --> 00:19:34,203 Sol. Sol, sağ, sol. 250 00:19:35,483 --> 00:19:37,203 Oraya eğlenmeye gitmedim. 251 00:19:38,363 --> 00:19:41,083 Ordudayken hiç cinayet işlemedin yani? 252 00:19:43,723 --> 00:19:45,523 Savaşta cinayet olmaz. 253 00:19:49,203 --> 00:19:51,763 Tetiği çeken kişi John Ndlovu'ymuş. 254 00:19:52,563 --> 00:19:56,163 Ndlovu'nun dosyasında göğsünde dövme olduğu yazıyor. 255 00:19:56,843 --> 00:19:57,883 Ya da damga. 256 00:19:58,683 --> 00:20:00,323 Aynı Maqoma'daki gibi. 257 00:20:01,603 --> 00:20:03,163 O da Numoor'dan. 258 00:20:04,523 --> 00:20:07,443 Amirim. Bir sorun mu var? 259 00:20:08,163 --> 00:20:10,803 Rapora göre ateş eden senmişsin. 260 00:20:10,883 --> 00:20:13,723 Komutanıma da söylediğim gibi, bu bir hataydı. 261 00:20:14,803 --> 00:20:16,043 Ellerim terledi. 262 00:20:16,883 --> 00:20:19,403 -Nişan bile almadın yani? -Hayır efendim. 263 00:20:19,483 --> 00:20:21,043 Bir gazeteciye vurmuşsun. 264 00:20:21,723 --> 00:20:22,963 Evet, maalesef. 265 00:20:23,843 --> 00:20:25,483 Bu birimde yenisin. 266 00:20:26,243 --> 00:20:27,923 Evet. Üç aydan az oldu. 267 00:20:28,763 --> 00:20:30,083 Gömleğini çıkar. 268 00:20:30,763 --> 00:20:33,403 -Pardon? -Gömleğini çıkar dedi. 269 00:20:35,683 --> 00:20:40,323 Biri bana neler olduğunu söyleyene dek gömleğimi falan çıkarmayacağım. 270 00:20:40,403 --> 00:20:44,723 Sana gömleğini ya burada çıkarttırırım ya da bir hücrede. 271 00:20:45,283 --> 00:20:46,603 Hangisini istersin? 272 00:20:47,123 --> 00:20:51,603 -Sen hiç birini öldürdün mü Maqoma? -Burada yargılanan ben değilim. 273 00:20:52,203 --> 00:20:55,723 Burada olan şey adaletin aşağılanması. 274 00:20:55,803 --> 00:20:57,163 Buna izin verirsek 275 00:20:57,243 --> 00:21:00,763 başka birinin yine bunu yapmasına ne engel olur? 276 00:21:05,243 --> 00:21:09,083 Allan Harvey iyi biri olmayabilir 277 00:21:09,683 --> 00:21:14,483 ama şu an önemli olan tek şey şu, bu suçu işledi mi? 278 00:21:15,083 --> 00:21:16,403 Nefsi müdafaa mıydı? 279 00:21:16,883 --> 00:21:18,563 -Yoksa soygun mu? -Soygun mu? 280 00:21:18,643 --> 00:21:20,683 Silahın Zoli'nin olduğu kanıtlanmadı. 281 00:21:20,763 --> 00:21:26,403 Gerçekten gecenin bir yarısı alt geçitte yol sorduğuna mı inanıyorsun? 282 00:21:27,043 --> 00:21:30,883 Bay Harvey'nin suçluluğu makul delillere dayanmalı. 283 00:21:33,123 --> 00:21:33,963 İşte bu. 284 00:21:35,443 --> 00:21:37,443 Makul olmaktan bıktım Yargıç. 285 00:21:38,043 --> 00:21:38,963 Bıktım. 286 00:21:39,563 --> 00:21:42,003 Zoli'nin annesi ve kardeşi de öyle bence. 287 00:21:42,083 --> 00:21:43,523 Anne, ne hissediyorsun? 288 00:21:44,243 --> 00:21:45,163 Korkuyorum. 289 00:21:48,403 --> 00:21:49,363 Benden mi? 290 00:21:50,163 --> 00:21:51,443 Korkmana gerek yok. 291 00:21:52,763 --> 00:21:55,203 Bu diğer oğlun mu? 292 00:21:56,683 --> 00:21:57,963 Sen ne düşünüyorsun? 293 00:22:02,003 --> 00:22:03,683 Kardeşim suçlu değildi. 294 00:22:05,123 --> 00:22:07,563 Onun ya da onun ne dediği umurumda değil. 295 00:22:08,163 --> 00:22:10,763 -O kadın satılmış. -Duydunuz mu Yargıç? 296 00:22:12,683 --> 00:22:16,083 Bu genç adam sistemin değişmediğini ima ediyor. 297 00:22:16,163 --> 00:22:17,763 Sadece yönetim değişmiş. 298 00:22:19,363 --> 00:22:20,403 Ne diyorsunuz? 299 00:22:21,163 --> 00:22:25,203 Bağımsızlıktan önce nasıl olduğunu unutmuşsunuz siz. 300 00:22:29,763 --> 00:22:31,523 Çok iyi hatırlıyorum. 301 00:22:35,843 --> 00:22:36,923 Thandi… 302 00:22:37,003 --> 00:22:38,323 Thandi! 303 00:22:39,723 --> 00:22:40,963 Thandi! 304 00:22:41,643 --> 00:22:42,883 Ama ne değişti ki? 305 00:22:43,403 --> 00:22:45,603 -Gerçekten. -Her şey. 306 00:22:45,683 --> 00:22:47,043 Hayır. 307 00:22:47,123 --> 00:22:48,163 Hayır… 308 00:22:49,483 --> 00:22:52,643 Tepedekilerin ten rengi değişti sadece. 309 00:22:53,523 --> 00:22:56,043 Ama işsizlik tavan yaptı. 310 00:22:56,123 --> 00:22:57,683 Yalancılar yönetimde! 311 00:22:59,443 --> 00:23:03,123 Devlet bir avuç haydudun eline geçti. 312 00:23:03,203 --> 00:23:04,523 Ha siktir Azania. 313 00:23:05,683 --> 00:23:09,043 Suçluların eline geçti ve bu mahkeme hiçbir şey yapmıyor. 314 00:23:12,283 --> 00:23:14,843 -Ne düşünüyorsunuz Bayan Harvey? -Bırak onu. 315 00:23:14,923 --> 00:23:16,643 -Ne düşünüyorsunuz? -Bırak! 316 00:23:16,723 --> 00:23:17,723 Söyleyin. 317 00:23:20,963 --> 00:23:23,043 Veri trafiği her yerden geliyor. 318 00:23:23,123 --> 00:23:24,723 Kaynağı tespit edemiyoruz. 319 00:23:24,803 --> 00:23:29,283 Tüm ülkenin önünde hakarete uğradım. Nasıl hâlâ yayın yapabiliyorlar? 320 00:23:29,363 --> 00:23:32,083 Karasal yöntemlerle sistemi engelleyemeyiz. 321 00:23:32,163 --> 00:23:35,043 Analog yayın yapmıyorlar. İnternet kullanıyorlar. 322 00:23:35,123 --> 00:23:37,163 -Kesin o zaman. -Deniyoruz ama… 323 00:23:37,243 --> 00:23:40,323 -Sistemlerine girin. -Karmaşık bir VPN kullanıyorlar. 324 00:23:40,403 --> 00:23:44,203 Saldırıyı yöneten adam… Resmen hayalet gibiler. 325 00:23:44,283 --> 00:23:48,803 İnternet sitelerine girin. Bozun. Hack'leyin. Çökertin! 326 00:23:49,443 --> 00:23:51,563 Bak. Zoliswa'nın annesine bak. 327 00:23:51,643 --> 00:23:53,083 -Bay Maqoma! -Bak! 328 00:23:53,683 --> 00:23:56,003 -Zoli'nin annesine bak. -Konuşabilir miyim? 329 00:23:56,083 --> 00:23:56,923 Hayır! 330 00:23:58,763 --> 00:23:59,603 Bak. 331 00:24:06,523 --> 00:24:07,483 Anne? 332 00:24:08,763 --> 00:24:11,723 Bize Zoliswa'dan bahset. 333 00:24:15,683 --> 00:24:18,443 -Zoli iyi bir çocuktu. -Zoli iyi bir çocukmuş. 334 00:24:18,523 --> 00:24:20,003 Elinden her iş gelirdi. 335 00:24:21,363 --> 00:24:23,203 Babasının yolundan gitti. 336 00:24:24,043 --> 00:24:26,603 Marangozluk, bahçıvanlık yaptı… 337 00:24:29,363 --> 00:24:32,243 Kazandığı her kuruş Shaka'nın eğitimine gitti. 338 00:24:33,683 --> 00:24:35,803 Ölümü sana ne hissettirdi anne? 339 00:24:49,883 --> 00:24:52,483 Zoli bize yardım etmek için çok çalışırdı. 340 00:24:57,963 --> 00:24:59,883 Her gün tok muyduk sanıyorsunuz? 341 00:25:05,083 --> 00:25:08,003 Bu ülkede yaşamak ucuz mu sanıyorsunuz? 342 00:25:09,883 --> 00:25:11,203 Her şey pahalı. 343 00:25:18,963 --> 00:25:21,003 O bizi yaşatmaya çalışırken öldü. 344 00:25:27,603 --> 00:25:29,723 OYLAMA ZAMANI SUÇLU - SUÇLU DEĞİL 345 00:25:34,803 --> 00:25:37,443 Birini öldürmek için oy mu veriyorsun? 346 00:25:37,523 --> 00:25:40,843 Yürü git. Rahat bırak beni. Oy hakkım var. 347 00:25:43,123 --> 00:25:44,683 Bayan Masondo. 348 00:25:48,283 --> 00:25:52,843 Oğlunuzun aileye para kazandırmak için her şeyi yapacağını söylediniz. 349 00:25:56,403 --> 00:26:00,243 -Evet. -Bunun için hiç suç işlemiş miydi? 350 00:26:04,083 --> 00:26:05,323 Zoli iyi bir çocuk. 351 00:26:06,363 --> 00:26:09,683 Soyguncu olabileceğini düşünüyorsunuz, değil mi? 352 00:26:09,763 --> 00:26:10,763 Kapa çeneni! 353 00:26:12,123 --> 00:26:13,123 Öyle düşünmüyor. 354 00:26:13,963 --> 00:26:15,643 Sen satılmışsın. 355 00:26:16,843 --> 00:26:18,043 Satılmışsın. 356 00:26:30,763 --> 00:26:31,683 Selam. 357 00:26:31,763 --> 00:26:34,723 -İzliyorsun, değil mi? -Halk bu adamı öldürecek. 358 00:26:34,803 --> 00:26:36,883 Evet, oylamaya başladılar bile. 359 00:26:36,963 --> 00:26:39,443 Çok fazla değil. Birkaç bin sadece. 360 00:26:39,523 --> 00:26:41,203 Harvey için işler iyi değil. 361 00:26:41,283 --> 00:26:44,603 -Peki Karabo bunu nasıl başarabildi? -Şans sanırım. 362 00:26:44,683 --> 00:26:46,723 Bu adamları daha önce duydun mu? 363 00:26:47,843 --> 00:26:50,483 Numoor'ları mı? Hayır. 364 00:26:50,563 --> 00:26:53,283 -Bana yalan mı söylüyorsun? -Hayır! 365 00:26:53,363 --> 00:26:55,683 -Sana inanmıyorum. -Ne olmuş yani? 366 00:26:55,763 --> 00:26:58,963 Baby, bana bak, yayın politikamız aşırı sol olabilir 367 00:26:59,043 --> 00:27:02,483 ama bu kadarına hayır, olacaklara dikkat etmeliyiz. 368 00:27:02,563 --> 00:27:04,963 -Neden? -Çünkü ülkeyi sarsıyor. 369 00:27:05,043 --> 00:27:08,523 Bu iş kontrolden çıkabilir. İsyanları tetikleyebilir. 370 00:27:08,603 --> 00:27:09,683 İyi işte. 371 00:27:10,283 --> 00:27:11,163 Baby! 372 00:27:11,243 --> 00:27:13,883 -Bu adamlar terörist. -Olabilir. 373 00:27:14,843 --> 00:27:17,203 Ama izlenme rakamlarını görmelisin. 374 00:27:19,723 --> 00:27:24,523 Bence kahramanımız olması gereken kişiler bizi adaletten yoksun bırakıyorlar. 375 00:27:24,603 --> 00:27:28,203 Numoor bizim için savaşmaya geldi. Gerçeği bilenler onlar. 376 00:27:30,203 --> 00:27:32,883 Maqoma ve Numoor o herifin kafasına sıkmalı, 377 00:27:32,963 --> 00:27:37,163 Numoor'un sömürgeciliğe sıktığı gibi çünkü eziliyoruz! 378 00:27:41,163 --> 00:27:43,523 ÖZGÜRLÜK ZAMANI 379 00:27:43,603 --> 00:27:45,203 SÖZ HAKKI BİZİM 380 00:28:00,523 --> 00:28:02,483 GÜÇ HALKIN ELİNDE 381 00:28:03,763 --> 00:28:05,563 TOPLUMU YIKIN 382 00:28:13,683 --> 00:28:17,843 Siz Numoor'lar bu saçmalıklarla neyi başarmaya çalışıyorsunuz? 383 00:28:20,763 --> 00:28:22,523 Lideriniz konuşurken, 384 00:28:23,283 --> 00:28:27,043 adliyeye ilk geldiğinde bunun sadece başlangıç olduğunu söyledi. 385 00:28:29,283 --> 00:28:31,883 Abel da kim? 386 00:28:33,443 --> 00:28:35,363 Ve hafta sonu planları ne? 387 00:28:37,523 --> 00:28:38,723 Memnun olmalısın. 388 00:28:38,803 --> 00:28:41,843 Kocanın ölümünden sorumlu olanlar cezasını çekecek. 389 00:28:41,923 --> 00:28:44,803 -İkidir kocamdan bahsedip… -Mashaba! 390 00:28:45,763 --> 00:28:47,723 Büyük bir kalabalık toplanıyor. 391 00:28:47,803 --> 00:28:50,283 -Git hallet. -Efendim, bu Bongani'nin işi. 392 00:28:50,363 --> 00:28:52,843 Bu adam Numoor'dan. Çok daha önemli. 393 00:28:52,923 --> 00:28:55,083 -Az önce… -Merkeze götürülsün. 394 00:28:55,163 --> 00:28:57,203 -Ama efendim… -Git Bongani'ye bak. 395 00:28:57,283 --> 00:28:58,523 Kalabalığı hallet. 396 00:28:59,083 --> 00:29:00,763 Sonra sorgulanacak. 397 00:29:02,003 --> 00:29:03,883 İlla bakanı mı arayayım? 398 00:29:35,483 --> 00:29:39,163 Değişimi demokratik yollarla gerçekleştiremiyorsanız 399 00:29:39,243 --> 00:29:41,283 tek çözüm örgütlü devrimdir. 400 00:29:41,883 --> 00:29:43,923 Bakan Kunene'nin önümüzdeki hafta 401 00:29:44,003 --> 00:29:47,443 olağanüstü hâl ilan etme isteği hakkında ne düşünüyorsunuz? 402 00:29:47,523 --> 00:29:51,163 Tek yapacağı, bu seçimleri daha da zorlaştırmak olur, 403 00:29:51,243 --> 00:29:53,243 o da seçimler olursa tabii. 404 00:29:53,323 --> 00:29:56,323 Olağanüstü hâl bu kadar uzun süre devam edebilir mi? 405 00:29:57,363 --> 00:30:00,243 Itumeleng, beni bu yüzden mi arıyordun? 406 00:30:01,363 --> 00:30:02,523 Burada olmamalısın. 407 00:30:02,603 --> 00:30:05,243 Sana bunu haber vermek için aramıştım. 408 00:30:05,323 --> 00:30:09,443 Gösteri izniniz bile yok. Özel muamele göreceğini sanıyorsan… 409 00:30:09,523 --> 00:30:11,523 Emniyet Müdürü Mashaba. 410 00:30:12,123 --> 00:30:13,603 Sizi görmek ne güzel. 411 00:30:13,683 --> 00:30:15,243 Benimle uğraşma oğlum. 412 00:30:15,323 --> 00:30:17,523 -Senin gibileri çok gördüm ben. -Anne. 413 00:30:18,643 --> 00:30:22,803 Itumelenga, burası karışık. Arkadaşlarını buradan götürmelisin. 414 00:30:22,883 --> 00:30:26,083 Bu konuşmayı çok yaptık. Ben inandığım şeyi yapıyorum. 415 00:30:26,883 --> 00:30:28,443 Babamın öğrettiği gibi. 416 00:30:30,083 --> 00:30:33,643 Yapma. Tartışmaları kazanmak için babanın adını kullanma. 417 00:30:33,723 --> 00:30:37,403 Tartışmıyorum, tamam mı? Sistem berbat. Bir şeyler değişmeli. 418 00:30:37,483 --> 00:30:41,003 O adam adliyeyi ele geçirdi. 419 00:30:41,083 --> 00:30:43,803 Polisler birini vurdu. Onlar değil. 420 00:30:43,883 --> 00:30:47,843 Harvey gibi bir ırkçının yaptığının yanına kalmasına deli oluyorum. 421 00:30:47,923 --> 00:30:49,203 Buna katılıyorum. 422 00:30:49,283 --> 00:30:51,563 -Biz yönetiyoruz. -Sen sesini kes. 423 00:30:55,563 --> 00:30:57,603 O adamın ölümüne oy mu vereceksin? 424 00:30:59,803 --> 00:31:02,283 Biliyor musun? Belki de öyle yaparım. 425 00:31:04,683 --> 00:31:06,843 Bir cinayetin parçası olacaksın. 426 00:31:06,923 --> 00:31:09,563 Herkes bu cinayette suç ortağı olacak. 427 00:31:10,083 --> 00:31:11,723 "Savaşta cinayet olmaz." 428 00:31:12,483 --> 00:31:14,163 Itumeleng Mashaba. 429 00:31:14,243 --> 00:31:16,643 Bu iş çığırından çıkacak. Itumeleng! 430 00:31:56,243 --> 00:31:57,563 Sıhhiye çocuk. 431 00:32:02,243 --> 00:32:04,083 Rahat görünüyor. Neler oluyor? 432 00:32:05,483 --> 00:32:09,083 Tutsağı koruman gerekirken burada flört mü ediyorsun? 433 00:32:09,163 --> 00:32:10,683 Ne istiyorsun? 434 00:32:10,763 --> 00:32:13,923 -Pamuk Prenses'i yiyesim geldi. -Ne istiyorsun? 435 00:32:23,283 --> 00:32:25,563 Kahramanca dönüş vakti gelmek üzere. 436 00:32:28,563 --> 00:32:30,203 Kafasını toparlaması lazım. 437 00:32:30,283 --> 00:32:32,963 Fazla oyalanma genç kahraman. 438 00:32:33,723 --> 00:32:37,683 -Hazır olunca gelecek, dedim. -Tabii. Nasıl dersen. 439 00:32:40,763 --> 00:32:41,763 Siktir. 440 00:32:45,763 --> 00:32:46,963 Bodrumda… 441 00:32:48,803 --> 00:32:50,003 …o adam… 442 00:32:51,363 --> 00:32:53,163 …silahını bana doğrultmuştu. 443 00:32:54,283 --> 00:32:56,003 Beni bilerek vurdu. 444 00:32:56,083 --> 00:32:59,443 -Bunun olacağını biliyor muydun? -Toz konuşturuyor. 445 00:33:00,203 --> 00:33:03,163 Beni vurmak büyük bir planın parçasıydı, değil mi? 446 00:33:03,243 --> 00:33:05,123 -Tanrım. -Kıpırdama. 447 00:33:05,203 --> 00:33:06,963 Yardımına ihtiyacım yok. 448 00:33:11,603 --> 00:33:12,603 Bana bak. 449 00:33:13,563 --> 00:33:14,603 Bana bak. 450 00:33:18,563 --> 00:33:21,403 Sen hiç tehlikede değildin, sana söz veriyorum. 451 00:33:24,483 --> 00:33:25,523 Şimdi sakin ol. 452 00:33:26,163 --> 00:33:27,803 Yakında hepsi bitecek. 453 00:33:47,723 --> 00:33:51,123 Bu amatörler 45 dakikadır siteyi hack'lemeye çalışıyor. 454 00:33:51,203 --> 00:33:52,723 Ne yapacaksın peki? 455 00:33:58,683 --> 00:34:00,643 PALADIN TAMAMLANDI 456 00:34:09,923 --> 00:34:12,203 Kahretsin! Hack'lendik! 457 00:34:16,283 --> 00:34:17,723 Paladin nedir? 458 00:34:26,483 --> 00:34:29,003 Shaka, sen ne düşünüyorsun? 459 00:34:30,163 --> 00:34:33,643 İşe girebileceği o barı bulmaya çalışıyordu. 460 00:34:35,203 --> 00:34:38,283 Sonra bu onu öldürdü. Bu ırkçı pislik onu öldürdü! 461 00:34:38,883 --> 00:34:42,083 Onu öldürdün. Onu öldüren sensin! 462 00:34:42,163 --> 00:34:44,203 Seni ırkçı piç! Onu öldürdün! 463 00:34:44,283 --> 00:34:47,683 Benim oğlum ırkçı değil. 464 00:34:48,563 --> 00:34:52,283 -Oğlun ırkçı değil mi? -Değil. 465 00:34:55,243 --> 00:34:58,003 Bayan Harvey'yi kürsüye çağıralım. 466 00:34:59,243 --> 00:35:01,283 Allan'ın sevgili annesini. 467 00:35:01,363 --> 00:35:04,003 Onu rahat bırak, bu işle bir ilgisi yok. 468 00:35:04,083 --> 00:35:07,083 Seni o yetiştirdi. Nefret sonradan öğrenilir. 469 00:35:07,163 --> 00:35:09,123 Siyahileri değil, suçluları sevmem. 470 00:35:09,203 --> 00:35:12,843 -Siyahların suçlu olduğunu düşünüyorsun. -Hayır, öyle demedim. 471 00:35:12,923 --> 00:35:15,443 Maria, kürsüye. Şimdi. 472 00:35:18,203 --> 00:35:19,963 Onu rahat bırak. Bırak beni. 473 00:35:24,923 --> 00:35:25,963 Yürü. 474 00:35:31,123 --> 00:35:35,603 Bayan Harvey, oğlunuzun ırkçı olmadığını söylüyorsunuz 475 00:35:36,803 --> 00:35:38,963 ama Apartheid Güney Afrikası'nda büyüdü. 476 00:35:39,043 --> 00:35:40,523 Bu nasıl mümkün olabilir? 477 00:35:46,843 --> 00:35:48,723 Ateş etmeyin! 478 00:36:42,963 --> 00:36:44,963 Hadi Harvey! Yürü! 479 00:36:50,483 --> 00:36:52,443 Baskın yedik. Buradan gitmeliyiz. 480 00:36:56,403 --> 00:36:57,483 Nehre gidelim. 481 00:36:57,563 --> 00:36:59,003 Yakala. Yakala onları. 482 00:37:04,043 --> 00:37:05,123 Yerde kal! 483 00:37:05,843 --> 00:37:06,843 Yerde kal! 484 00:37:07,443 --> 00:37:10,043 Yerde kal! Kıpırdama! Sakın kıpırdama! 485 00:37:20,043 --> 00:37:20,923 Sen. 486 00:37:24,403 --> 00:37:25,403 Nihayet. 487 00:37:30,723 --> 00:37:34,203 Nereye gittiğini sanıyorsun? Kalk. Yürü. 488 00:37:34,283 --> 00:37:35,323 Yürü. 489 00:37:39,083 --> 00:37:42,963 İlk konuşan yaşar. Tabancanı çıkar Harvey. 490 00:37:43,043 --> 00:37:46,003 -Onları götürmeyelim mi? -Tabancanı çıkar! 491 00:37:50,043 --> 00:37:55,843 Bana üssünüzün yerini söyleyeceksiniz yoksa bu çocuk beyninizi dağıtacak! 492 00:37:57,883 --> 00:37:58,883 Konuşun! 493 00:37:59,963 --> 00:38:00,883 Konuşun! 494 00:38:05,723 --> 00:38:08,723 -Lanet komünisti vur. -Yüzbaşı, onları götürmeliyiz! 495 00:38:08,803 --> 00:38:13,003 Şu lanet komünisti vur seni pislik. 496 00:38:13,923 --> 00:38:15,443 Komünisti vur! 497 00:38:16,363 --> 00:38:18,083 Sen vatansever değil misin? 498 00:38:18,163 --> 00:38:19,443 Öyleyim komutanım! 499 00:38:19,523 --> 00:38:22,243 -Tanrı korkusu olan Hristiyan değil misin? -Öyleyim! 500 00:38:22,323 --> 00:38:24,643 O zaman komünisti vur! Komünisti vur! 501 00:38:24,723 --> 00:38:26,523 Vur şu lanet komünisti! 502 00:40:02,363 --> 00:40:04,763 Alt yazı çevirmeni: Reşat Bir