1 00:00:06,323 --> 00:00:10,723 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:18,963 --> 00:00:20,003 Отче. 3 00:00:20,843 --> 00:00:21,683 Тембеко. 4 00:00:21,763 --> 00:00:23,763 Бачили, що коїться у місті? 5 00:00:24,283 --> 00:00:27,443 Хочуть, щоб ми голосували за смерть білого африканця. 6 00:00:28,243 --> 00:00:30,163 -Не вірю. -Дивіться. 7 00:00:32,363 --> 00:00:38,163 Сьогодні о п'ятій ми вершитимемо справедливість — позбавимо Гарві життя, 8 00:00:38,763 --> 00:00:39,603 якщо захочете. 9 00:00:44,523 --> 00:00:46,243 Слід помолитися. 10 00:01:05,683 --> 00:01:07,243 Спостерігаймо ж, 11 00:01:07,843 --> 00:01:10,443 як наша країна перетворюється на хаос. 12 00:01:11,243 --> 00:01:15,443 Уряд хоче забрати в нас демократію, виправдати це рішення. 13 00:01:18,283 --> 00:01:21,123 Тому нам треба ввести надзвичайний стан. 14 00:01:21,203 --> 00:01:24,123 Треба виграти більше часу, щоб підірвати вибори. 15 00:01:26,083 --> 00:01:27,043 Перепрошую. 16 00:01:33,563 --> 00:01:34,683 Ми заходимо. 17 00:01:35,723 --> 00:01:38,203 Цьому є хоч якесь пояснення? 18 00:01:38,723 --> 00:01:40,683 Ні, та це нам на руку. 19 00:01:42,163 --> 00:01:45,563 Убийте його, поки проблема не стала ребром. 20 00:01:49,723 --> 00:01:51,003 Нумур! 21 00:01:52,163 --> 00:01:53,603 Нумур! 22 00:01:54,403 --> 00:01:55,803 Нумур! 23 00:01:55,883 --> 00:01:57,043 Мензі! 24 00:01:58,523 --> 00:02:01,763 Отже, плани поліції з телефону моєї мами правильні. 25 00:02:01,843 --> 00:02:06,083 У нас буде 15 хвилин, щоб нанести трафарети Табі. 26 00:02:06,163 --> 00:02:08,683 «До біса систему» на відділок Гілброу. 27 00:02:08,763 --> 00:02:11,243 -Одна з твоїх кращих ідей. -Забудь. 28 00:02:11,323 --> 00:02:15,483 Ви не повірите, що відбувається на суді над Гарві. 29 00:02:17,443 --> 00:02:19,203 Нам негайно треба до суду. 30 00:02:19,283 --> 00:02:20,763 У чому річ? 31 00:02:20,843 --> 00:02:24,763 Я розкажу тобі дорогою. Треба викликати всіх членів РЗС. 32 00:02:24,843 --> 00:02:26,203 Буде незабутньо. 33 00:02:26,283 --> 00:02:29,843 Ми нікуди не підемо, поки не поясниш, що до чого. 34 00:02:31,923 --> 00:02:36,403 Ми серйозно не підемо? Я працював над трафаретами два тижні. 35 00:02:36,483 --> 00:02:38,083 Залишайся, якщо хочеш. 36 00:02:39,643 --> 00:02:40,683 Добре. Байдуже. 37 00:03:19,403 --> 00:03:21,123 Ходімо. Ну ж бо. 38 00:03:27,643 --> 00:03:29,843 МАКОМА Я ГАДАВ, ЩО ВИ МУДРІШІ 39 00:03:30,803 --> 00:03:31,963 Ось так. 40 00:03:32,043 --> 00:03:33,963 МАКОМА Я ГАДАВ, ЩО ВИ МУДРІШІ 41 00:03:34,043 --> 00:03:36,323 Пане, написав Макома. 42 00:03:36,403 --> 00:03:37,723 Мені байдуже. 43 00:03:38,883 --> 00:03:41,203 -Ми йдемо їм в лапи. -Заради Боги. 44 00:03:41,283 --> 00:03:44,163 -Генерале Гассене… -Сидіти й мовчати! 45 00:03:46,203 --> 00:03:47,043 ІТУ ПІВДЕННА АФРИКА 46 00:03:47,123 --> 00:03:49,203 Серйозно, Машабо, вийдіть. 47 00:03:53,163 --> 00:03:54,523 Скільки в нас хлопців? 48 00:03:56,323 --> 00:03:59,123 -Ти до матері додзвонилася? -Не відповідає. 49 00:03:59,203 --> 00:04:02,123 Мені здається, що вона займається заручниками. 50 00:04:02,203 --> 00:04:03,123 Це проблема? 51 00:04:05,003 --> 00:04:05,843 Пішов ти. 52 00:04:05,923 --> 00:04:10,083 На Reddit пишуть, що ті хлопці воювали у визвольних битвах 60-х, 53 00:04:10,603 --> 00:04:13,763 з нацистами в Африці, християнами. Звучить серйозно. 54 00:04:13,843 --> 00:04:15,283 Якась нісенітниця. 55 00:04:15,363 --> 00:04:16,603 Коли голосування? 56 00:04:17,963 --> 00:04:19,603 Ти голосуватимеш до суду? 57 00:04:20,123 --> 00:04:22,883 Так, Гарві винен. 58 00:04:22,963 --> 00:04:25,323 Тут про голосування нічого не пишуть. 59 00:04:25,843 --> 00:04:26,683 Чуєш? 60 00:04:27,203 --> 00:04:30,043 Винен! 61 00:04:30,123 --> 00:04:31,363 -Так, слухай… -Винен. 62 00:04:31,443 --> 00:04:32,283 Добре. 63 00:04:32,803 --> 00:04:36,923 Я не знаю, чи нормально, що той тип уб'є його на телебаченні. 64 00:04:37,003 --> 00:04:39,323 Ми вічно говоримо про падіння системи. 65 00:04:39,403 --> 00:04:41,643 Гадаєш, це можливо без смертей? 66 00:04:42,683 --> 00:04:46,923 Азанія робить те, що треба, ясно? Цей дурнуватий расист бреше. 67 00:04:47,003 --> 00:04:48,323 Злочину не було. 68 00:04:48,403 --> 00:04:50,443 Він був п'яний та агресивний, 69 00:04:50,523 --> 00:04:53,163 він убив того бідолаху, бо міг. 70 00:04:54,603 --> 00:04:56,923 Тож у чому проблема, люба? 71 00:04:58,283 --> 00:04:59,283 Це твоя мама? 72 00:05:01,083 --> 00:05:02,803 Бути виродком легко, так? 73 00:05:03,403 --> 00:05:04,243 Я виродок? 74 00:05:08,363 --> 00:05:09,283 Просто їдь. 75 00:05:27,243 --> 00:05:30,043 Вишикуйте заручників. Хай сформують живий щит. 76 00:05:34,163 --> 00:05:36,243 Ти, сюди. 77 00:05:37,083 --> 00:05:38,083 Біля неї. 78 00:05:38,163 --> 00:05:39,043 Починайте. 79 00:05:41,363 --> 00:05:42,323 ТАКТИЧНА ГРУПА 80 00:05:44,883 --> 00:05:46,243 Народ. 81 00:05:46,843 --> 00:05:48,563 Вони знову транслюють. 82 00:05:48,643 --> 00:05:51,723 Карабо Фрідман у прямому ефірі з головного суду. 83 00:05:51,803 --> 00:05:52,683 Дивіться. 84 00:05:53,523 --> 00:05:56,923 Ми з «Нумур». Вони завели нас під землю. 85 00:05:58,803 --> 00:06:00,883 Я не впевнена, що відбувається. 86 00:06:06,283 --> 00:06:08,203 -Назад. -Приготуватися. 87 00:06:09,243 --> 00:06:11,843 Спокійно. 88 00:06:15,003 --> 00:06:16,483 ЗМІ транслюють. 89 00:06:17,003 --> 00:06:18,723 Щось відбувається в ефірі. 90 00:06:18,803 --> 00:06:20,883 Потрібна трансляція «Правда Медіа». 91 00:06:20,963 --> 00:06:23,403 -Перемкніть ефір. -Залиште камери СТО. 92 00:06:26,723 --> 00:06:30,123 ТЕРМІНОВО — ЕКСКЛЮЗИВНО ВІД «ПРАВДА МЕДІА» НАЖИВО З СУДУ 93 00:06:30,203 --> 00:06:32,243 Відступіть, бо вб'ємо заручників. 94 00:06:32,323 --> 00:06:34,683 Командире, які накази? 95 00:06:36,323 --> 00:06:38,283 Не стріляйте! 96 00:06:38,803 --> 00:06:42,323 Я сказав відступити, негайно! Відступайте! 97 00:06:42,403 --> 00:06:45,363 Генерале Гассен, заберіть їх звідти! 98 00:06:58,283 --> 00:07:01,923 -Хто стріляв? Хто стріляє? -Ховайтеся! 99 00:07:02,003 --> 00:07:04,283 Чорт. Кляті лягаві! 100 00:07:04,363 --> 00:07:05,283 Відбій! 101 00:07:06,243 --> 00:07:08,243 Відбій усім. МІсію провалено. 102 00:07:08,323 --> 00:07:09,763 Назад! 103 00:07:11,403 --> 00:07:14,003 Щойно в прямому ефірі застрелили журналістку. 104 00:07:14,483 --> 00:07:15,403 Усі на базу. 105 00:07:17,723 --> 00:07:20,243 Якщо комусь немає чим зайнятися, ідіть. 106 00:07:20,323 --> 00:07:21,643 І не повертайтеся. 107 00:07:22,563 --> 00:07:23,763 Боже, яке лайно. 108 00:07:24,723 --> 00:07:27,483 -Глядачі оцінять. -Припніть язика, Машабо. 109 00:07:48,643 --> 00:07:51,763 ПЕРЕГЛЯДИ 110 00:08:01,203 --> 00:08:03,923 -Дозволь допомогти. -Ні! Назад. 111 00:08:08,963 --> 00:08:10,603 Обіцяю, я не скривджу тебе. 112 00:08:10,683 --> 00:08:13,203 -Ходімо! Тут небезпечно. -Добре? 113 00:08:13,283 --> 00:08:14,163 Добре. 114 00:08:14,243 --> 00:08:15,123 Чорт. 115 00:08:16,323 --> 00:08:18,083 Швидше, забираймося звідси. 116 00:08:21,723 --> 00:08:22,803 Усі на вихід! 117 00:08:22,883 --> 00:08:25,243 Ходімо! Уперед! 118 00:08:30,523 --> 00:08:31,483 Який жах. 119 00:08:32,003 --> 00:08:34,003 Ми молимося, щоб ти нам допоміг 120 00:08:34,603 --> 00:08:36,363 знайти правильний шлях, Отче. 121 00:08:36,443 --> 00:08:39,443 Поліція застрелила журналіста в прямому ефірі. 122 00:08:41,123 --> 00:08:43,883 Неправильно, що копи — погані хлопці, 123 00:08:45,563 --> 00:08:47,643 а терористи — герої. 124 00:08:49,003 --> 00:08:49,923 Дихай. 125 00:08:50,683 --> 00:08:53,203 Герої повстали з тіні. 126 00:08:53,283 --> 00:08:55,243 Вони прийшли боротися за людей. 127 00:08:55,803 --> 00:08:56,803 За людей. 128 00:08:56,883 --> 00:08:58,723 ПОЛІЦІЯ СТРІЛЯЄ В ЖУРНАЛІСТА 129 00:09:01,123 --> 00:09:02,283 На пам'ять. 130 00:09:10,843 --> 00:09:12,043 Але з мене досить. 131 00:09:12,643 --> 00:09:14,483 Послухаємо, що кажуть люди. 132 00:09:14,563 --> 00:09:16,963 Погоджуюся з поліцією. Вбити. Ми втомилися. 133 00:09:17,043 --> 00:09:19,763 Може, вам варто працювати на міністра-фашиста? 134 00:09:19,843 --> 00:09:22,443 Тембі пише у своєму твіті: 135 00:09:22,523 --> 00:09:24,843 «Терористи — мов цукерочки». 136 00:09:24,923 --> 00:09:27,603 Цілий солодкий стіл. 137 00:09:30,403 --> 00:09:32,243 Ми молимося за успіх лідерів. 138 00:09:32,323 --> 00:09:34,003 Тембеко, що ти тут робиш? 139 00:09:34,083 --> 00:09:36,283 -Чому ти не в школі? -Пані. 140 00:09:36,363 --> 00:09:39,683 Приєднуйтесь, ми молимося за наших лідерів. 141 00:09:39,763 --> 00:09:41,723 Лідерам не потрібні її молитви. 142 00:09:44,883 --> 00:09:47,083 Ми живемо в гріху. 143 00:09:54,883 --> 00:09:56,483 Поліція поки не коментує. 144 00:09:56,563 --> 00:09:59,963 Та здається, поліцейські підстрелили заручницю, 145 00:10:00,043 --> 00:10:02,203 журналістку «Правда Медіа». 146 00:10:02,283 --> 00:10:05,043 Доля інших заручників досі невідома. 147 00:10:16,643 --> 00:10:18,403 «Нумур» чекали на них. 148 00:10:18,483 --> 00:10:20,523 Я дуже хочу знати, хто стріляв. 149 00:10:26,403 --> 00:10:29,203 Я довго з тим придурком не протягну. 150 00:10:29,283 --> 00:10:33,163 Ви гарячкуєте. Бригадире, спокійно. 151 00:10:36,163 --> 00:10:37,483 Знаєте що, Венді? 152 00:10:38,163 --> 00:10:39,803 Дізнайтеся, хто стріляв. 153 00:10:39,883 --> 00:10:42,523 Перевірте зброю та принесіть мені дані. 154 00:10:42,603 --> 00:10:44,603 Інше діло. Так, пані. 155 00:10:45,283 --> 00:10:47,603 Не смітіть. Підніміье це. 156 00:10:49,163 --> 00:10:50,243 Кави. 157 00:10:53,763 --> 00:10:55,123 Там твій товариш. 158 00:10:56,123 --> 00:10:57,563 Холіле, брате. 159 00:10:59,043 --> 00:11:00,043 Як справи? 160 00:11:00,723 --> 00:11:01,683 Табсе! 161 00:11:01,763 --> 00:11:04,203 Агов, мерзенний! Як справи? 162 00:11:04,283 --> 00:11:06,523 Мені не подобається, як він розмовляє. 163 00:11:06,603 --> 00:11:09,683 -Він запальний. -Він думає, що це ігри. 164 00:11:10,323 --> 00:11:11,763 -Неправда. -Правда. 165 00:11:12,283 --> 00:11:14,883 Скільки твоїх ідей він видав за свої в РЗС? 166 00:11:15,403 --> 00:11:18,683 Мені не потрібне визнання з певних причин. Мама. 167 00:11:19,523 --> 00:11:20,443 Я просто кажу. 168 00:11:20,963 --> 00:11:23,443 Ти не знаєш його, Табі. Годі тобі. 169 00:11:28,283 --> 00:11:29,683 Іту! Народ. 170 00:11:31,163 --> 00:11:33,363 Ходімо маршем, щоб нас помітили. 171 00:11:35,323 --> 00:11:37,083 Зацініть маски. 172 00:11:37,603 --> 00:11:39,603 Одягніть! 173 00:11:42,043 --> 00:11:46,803 Тепер лягавим буде не так легко нас ідентифікувати чи розігнати. 174 00:11:46,883 --> 00:11:49,483 Хай живе революція! 175 00:11:49,563 --> 00:11:50,403 Хай живе! 176 00:11:53,123 --> 00:11:58,243 Хто готовий наробити шуму? 177 00:12:28,523 --> 00:12:29,643 НЕ ПРАЦЮЄ 178 00:12:29,723 --> 00:12:30,923 Ти в безпеці. 179 00:12:31,003 --> 00:12:32,563 Добре. 180 00:12:34,603 --> 00:12:35,563 Легше. 181 00:12:58,043 --> 00:12:58,883 Гаразд. 182 00:13:02,163 --> 00:13:03,603 У рані уламок кулі. 183 00:13:05,883 --> 00:13:07,963 -Мусиш прийняти. -Що це? 184 00:13:09,603 --> 00:13:11,043 Це старі ліки. 185 00:13:11,563 --> 00:13:12,963 Біль майже зникне. 186 00:13:13,483 --> 00:13:14,563 Цього не буде. 187 00:13:14,643 --> 00:13:17,643 Довірся мені. Це допоможе. 188 00:13:28,523 --> 00:13:29,723 Ця штука… 189 00:13:32,443 --> 00:13:33,443 Сильна? 190 00:13:47,923 --> 00:13:48,803 Гаразд. 191 00:13:51,163 --> 00:13:53,043 Ти точно знаєш, що робиш? 192 00:13:53,123 --> 00:13:55,843 Не хвилюйся, я вже робив це багато разів. 193 00:14:11,083 --> 00:14:12,323 Це кров? 194 00:14:12,843 --> 00:14:13,723 Он там. 195 00:14:17,403 --> 00:14:18,763 Ти когось убив? 196 00:14:20,723 --> 00:14:22,163 Ти когось убив? 197 00:14:25,643 --> 00:14:28,283 Ви вб'єте нас на камеру? 198 00:14:29,403 --> 00:14:30,243 Ні. 199 00:14:30,963 --> 00:14:32,163 У нас є кодекс. 200 00:15:24,603 --> 00:15:27,083 Заберіть машину. Тут не можна паркуватися. 201 00:15:36,603 --> 00:15:37,883 Пане, дозвольте. 202 00:15:37,963 --> 00:15:39,763 За огорожу. 203 00:15:39,843 --> 00:15:40,963 Послухайте. 204 00:15:41,043 --> 00:15:42,843 Я хочу поговорити з чоловіком. 205 00:15:42,923 --> 00:15:44,203 Відійдіть негайно! 206 00:15:44,283 --> 00:15:47,843 Вибачте, але мій чоловік працює в суді. Благаю вас. 207 00:15:47,923 --> 00:15:49,203 Відійдіть негайно. 208 00:15:50,363 --> 00:15:52,763 -Ні! -Негайно за барикаду. 209 00:15:52,843 --> 00:15:55,603 Мене звати Бусі Нду. Мій чоловік працює в суді. 210 00:15:55,683 --> 00:15:57,443 За барикади! 211 00:15:58,203 --> 00:15:59,763 Пані Нду? 212 00:16:01,523 --> 00:16:03,443 Вам вдалося вийти на зв'язок? 213 00:16:14,763 --> 00:16:16,163 Назад, негайно! 214 00:16:16,243 --> 00:16:17,083 Назад! 215 00:16:17,163 --> 00:16:20,003 Той перевертень хотів ударити мене палицею. 216 00:16:21,003 --> 00:16:23,243 Пані Нду, пробачте за це. 217 00:16:23,323 --> 00:16:26,203 Ми намагаємося все владнати, присягаюся. 218 00:16:26,283 --> 00:16:29,363 Ми подбаємо про те, щоб заручники не постраждали. 219 00:16:29,443 --> 00:16:30,803 Ви на них напали. 220 00:16:31,403 --> 00:16:34,563 Як це так? Захищаєте, стріляючи в людей? 221 00:16:35,523 --> 00:16:36,723 Мені дуже шкода. 222 00:16:40,363 --> 00:16:43,043 ТО ЩО РОБИТИМЕМО, БРАТЕ? 223 00:16:49,803 --> 00:16:50,643 Він дивиться. 224 00:16:55,403 --> 00:16:56,723 Голосування відкрите. 225 00:16:58,203 --> 00:17:00,083 До п'ятої години. 226 00:17:16,163 --> 00:17:17,283 Алан Гарві. 227 00:17:18,003 --> 00:17:19,603 Шостого травня 228 00:17:19,683 --> 00:17:23,123 Алан Гарві зупинився на світлофорі під мостом. 229 00:17:23,683 --> 00:17:25,043 За мить 230 00:17:27,763 --> 00:17:28,963 Золісву Масондо 231 00:17:31,203 --> 00:17:32,363 застрелили в спину, 232 00:17:32,923 --> 00:17:34,843 поки той утікав. 233 00:17:37,883 --> 00:17:39,283 Що скажеш, Гарві? 234 00:17:40,323 --> 00:17:41,563 Це смішно. 235 00:17:42,163 --> 00:17:43,643 Заперечуєш убивство Золі? 236 00:17:46,283 --> 00:17:48,723 Я взяв його пістолет і застрелив його. 237 00:17:50,883 --> 00:17:53,043 Але це інше. 238 00:17:55,243 --> 00:17:57,523 Ти застрелив його без вагань. 239 00:17:58,363 --> 00:18:00,723 Він постукав у моє вікно пістолетом. 240 00:18:00,803 --> 00:18:03,403 Він постукав у вікно, щоб спитати дорогу. 241 00:18:04,003 --> 00:18:06,603 Ти був п'яний, агресивний. 242 00:18:06,683 --> 00:18:09,883 -Тебе ж звільнили. -Так, заради інклюзивності. 243 00:18:10,483 --> 00:18:13,003 Ти колись убивав людину, Гарві? 244 00:18:16,923 --> 00:18:18,403 Убивав безжально? 245 00:18:20,803 --> 00:18:22,643 Бачиш комуніста — 246 00:18:22,723 --> 00:18:24,923 стріляй у комуніста! 247 00:18:25,003 --> 00:18:28,603 -Бачиш комуніста… -Стріляй у комуніста, капітане! 248 00:18:30,763 --> 00:18:31,843 Ні. 249 00:18:35,483 --> 00:18:36,683 Катував? 250 00:18:38,363 --> 00:18:42,163 Пане Макоме… 251 00:18:42,763 --> 00:18:46,123 Він скоїв злочин, або ж не скоїв. 252 00:18:46,203 --> 00:18:47,763 Його минуле неважливе. 253 00:18:48,563 --> 00:18:50,563 Невинна людина. 254 00:18:51,363 --> 00:18:52,723 Просто на тебе схожий. 255 00:18:52,803 --> 00:18:55,443 Мова не про якусь мить у житті Гарві. 256 00:18:56,803 --> 00:18:58,883 Йдеться про все його життя. 257 00:18:58,963 --> 00:19:01,723 Ви сказали, що я мушу захищати цю людину. 258 00:19:02,883 --> 00:19:03,723 Я захищатиму. 259 00:19:04,563 --> 00:19:05,803 Не заради нього, 260 00:19:05,883 --> 00:19:08,643 а щоб такі божевільні, як ви, 261 00:19:08,723 --> 00:19:10,963 не перетворювали правосуддя на цирк. 262 00:19:11,963 --> 00:19:12,803 Тож дозвольте. 263 00:19:15,123 --> 00:19:16,363 Можете допитати його. 264 00:19:17,363 --> 00:19:19,683 Але чекайте своєї черги. Сядьте. 265 00:19:27,083 --> 00:19:28,843 Ти служив в армії, Гарві. 266 00:19:28,923 --> 00:19:30,563 Тобі подобалося в армії? 267 00:19:30,643 --> 00:19:34,203 Ліва. Ліва, права, ліва. 268 00:19:35,483 --> 00:19:37,203 Мені не мало подобатися. 269 00:19:38,363 --> 00:19:41,083 То в армії ти не вбивав? 270 00:19:43,723 --> 00:19:45,283 На війні немає убивств. 271 00:19:49,203 --> 00:19:51,763 Постріл зробив Джон Ндлову. 272 00:19:52,603 --> 00:19:56,163 В описі Ндлову сказано, що на грудях у нього тату. 273 00:19:57,043 --> 00:19:57,883 Якийсь знак. 274 00:19:58,683 --> 00:20:00,323 Як у Макоми. 275 00:20:01,643 --> 00:20:03,163 Він з клятих «Нумур». 276 00:20:04,603 --> 00:20:07,443 Полковнику. Якісь проблеми? 277 00:20:08,323 --> 00:20:10,803 У звіті сказано, що ви стріляли саме ви. 278 00:20:10,883 --> 00:20:13,723 Як я вже доповів командиру, то була випадковість. 279 00:20:14,883 --> 00:20:16,043 Пітніють долоні. 280 00:20:16,883 --> 00:20:18,323 То ти навіть не цілився? 281 00:20:18,403 --> 00:20:19,403 Ні, сер. 282 00:20:19,483 --> 00:20:21,043 Ти вцілив у журналіста. 283 00:20:21,843 --> 00:20:22,963 Так, на жаль. 284 00:20:23,923 --> 00:20:25,483 Ти новачок у загоні. 285 00:20:26,363 --> 00:20:27,923 Так. Менше трьох місяців. 286 00:20:28,883 --> 00:20:30,083 Зніми сорочку. 287 00:20:30,763 --> 00:20:33,403 -Перепрошую? -Вона сказала, зніми сорочку. 288 00:20:35,643 --> 00:20:37,323 Я не зніматиму сорочки, 289 00:20:37,403 --> 00:20:39,963 доки хтось не пояснить, що відбувається. 290 00:20:40,483 --> 00:20:42,483 Я можу змусити тебе зняти її тут, 291 00:20:43,483 --> 00:20:44,723 або у в'язниці. 292 00:20:45,283 --> 00:20:46,603 Що обереш? 293 00:20:47,123 --> 00:20:49,763 А ви вбивали, Макоме? Вбивали? 294 00:20:49,843 --> 00:20:51,603 Не я тут підсудний. 295 00:20:52,203 --> 00:20:55,803 Вершиться перевернене правосуддя. 296 00:20:55,883 --> 00:20:57,163 Якщо ми дозволимо це, 297 00:20:57,243 --> 00:21:00,763 що ж у подальшому зупинятиме інших? 298 00:21:05,323 --> 00:21:06,323 Алан Гарві, 299 00:21:06,963 --> 00:21:09,083 може, й недобра людина, 300 00:21:09,683 --> 00:21:14,483 та важливо лише те, чи вчинив він злочин. 301 00:21:15,083 --> 00:21:16,403 Самозахист? 302 00:21:16,963 --> 00:21:18,563 -Чи викрадення? -Викрадення? 303 00:21:18,643 --> 00:21:20,683 Немає доказів, що пістолет належав Золі. 304 00:21:20,763 --> 00:21:23,443 Ви вірите, що він запитував дорогу 305 00:21:24,043 --> 00:21:26,403 під мостом посеред ночі? 306 00:21:27,043 --> 00:21:30,963 Вина пана Гарві має бути доведена, аби не лишалося жодних сумнівів. 307 00:21:33,123 --> 00:21:33,963 Розумієте. 308 00:21:35,443 --> 00:21:37,443 Я втомився все зважувати. 309 00:21:38,043 --> 00:21:38,963 Втомився. 310 00:21:39,603 --> 00:21:42,003 Гадаю, мати й брат Золі теж. 311 00:21:42,083 --> 00:21:43,523 Мамо, як почуваєтеся? 312 00:21:44,243 --> 00:21:45,163 Боюся. 313 00:21:48,403 --> 00:21:49,363 Мене? 314 00:21:50,163 --> 00:21:51,443 Не варто. 315 00:21:52,803 --> 00:21:55,203 Це… Це ваш інший син. 316 00:21:56,803 --> 00:21:57,963 Що скажеш? 317 00:22:02,003 --> 00:22:03,683 Мій брат не винен. 318 00:22:05,163 --> 00:22:07,563 Мені байдуже, що вони кажуть. 319 00:22:08,163 --> 00:22:09,163 Вона продажна. 320 00:22:09,883 --> 00:22:10,763 Чули, суддя? 321 00:22:12,683 --> 00:22:15,723 Цей юнак каже, що система не змінилася. 322 00:22:16,243 --> 00:22:17,763 От лиш керівництво нове. 323 00:22:19,443 --> 00:22:20,403 Що скажете? 324 00:22:21,163 --> 00:22:25,203 Скажу, що ви забули, як було до визволення. 325 00:22:29,763 --> 00:22:31,523 О ні, пам'ятаю. 326 00:22:35,843 --> 00:22:38,323 Танді… 327 00:22:41,643 --> 00:22:42,883 Та що змінилося? 328 00:22:43,923 --> 00:22:45,603 -Насправді. -Усе. 329 00:22:45,683 --> 00:22:47,043 Ні. 330 00:22:47,123 --> 00:22:48,163 Оце вже ні. 331 00:22:49,603 --> 00:22:52,643 У системи змінився колір шкіри. 332 00:22:53,523 --> 00:22:55,683 Але безробіття зростає. 333 00:22:56,203 --> 00:22:57,603 Правлять брехуни! 334 00:22:59,483 --> 00:23:03,123 Державу захопили бандити. 335 00:23:03,203 --> 00:23:04,523 Пішов ти, Азанія. 336 00:23:05,683 --> 00:23:09,043 Захопили злочинці, а суд бездіяльний. 337 00:23:12,443 --> 00:23:13,803 Що скажете, пані Гарві? 338 00:23:13,883 --> 00:23:15,683 -Облиш її. -Що скажете? 339 00:23:15,763 --> 00:23:17,563 -Облиш її! -Скажіть. 340 00:23:21,083 --> 00:23:24,723 Трафік розсіяно. Ми не можемо визначити джерело. 341 00:23:24,803 --> 00:23:27,483 Мене щойно принизили перед усією країною. 342 00:23:27,563 --> 00:23:29,283 Чому вони досі транслюють? 343 00:23:29,363 --> 00:23:32,083 Ми не можемо заблокувати систему, сер. 344 00:23:32,683 --> 00:23:35,243 Вони транслюють через інтернет. 345 00:23:35,323 --> 00:23:37,203 -Зупиніть їх. -Ми намагаємося… 346 00:23:37,283 --> 00:23:40,323 -Зламайте їхні системи. -У них складні мережі. 347 00:23:40,403 --> 00:23:44,203 Ті, хто влаштували атаку… Це привиди. 348 00:23:44,283 --> 00:23:48,803 Дістаньте їх через сайт. Зламайте. Знищте. 349 00:23:49,443 --> 00:23:51,563 Дивіться. Гляньте на матір Золісви. 350 00:23:51,643 --> 00:23:53,083 Пане Макоме! 351 00:23:53,683 --> 00:23:56,003 -Гляньте на неї. -Дозвольте сказати… 352 00:23:56,083 --> 00:23:56,923 Ні! 353 00:23:58,763 --> 00:23:59,603 Дивіться. 354 00:24:06,523 --> 00:24:07,483 Мамо? 355 00:24:08,843 --> 00:24:09,723 Розкажіть нам 356 00:24:10,643 --> 00:24:11,723 про Золісву. 357 00:24:15,763 --> 00:24:18,443 -Золі був хорошим хлопцем. -Був хорошим. 358 00:24:18,523 --> 00:24:20,003 Мав золоті руки. 359 00:24:21,363 --> 00:24:23,203 Робив те, що й батько. 360 00:24:24,123 --> 00:24:25,043 Теслярство, 361 00:24:25,683 --> 00:24:26,603 садівництво… 362 00:24:29,443 --> 00:24:32,243 Він заробляв на освіту для Шаки. 363 00:24:33,803 --> 00:24:35,803 Що ви відчували після його смерті? 364 00:24:49,963 --> 00:24:52,483 Золі важко працював, щоб нам допомогти. 365 00:24:57,923 --> 00:24:59,363 Гадаєте, ми їмо щодня? 366 00:25:05,203 --> 00:25:08,003 Думаєте, жити в цій країні легко? 367 00:25:09,883 --> 00:25:11,203 Усе коштує грошей. 368 00:25:18,843 --> 00:25:21,163 Він помер, намагаючись прогодувати нас. 369 00:25:27,603 --> 00:25:29,723 ЧАС ГОЛОСУВАТИ ВИНЕН – НЕ ВИНЕН 370 00:25:34,803 --> 00:25:37,443 Ей, ти. Ти справді голосуєш за вбивство? 371 00:25:37,523 --> 00:25:38,643 Відчепися. 372 00:25:38,723 --> 00:25:40,843 Облиш мене. Я маю право голосу. 373 00:25:43,123 --> 00:25:44,683 Пані Масондо. 374 00:25:48,283 --> 00:25:52,843 Ви сказали, що ваш син був готовий на все заради вас. 375 00:25:56,443 --> 00:25:57,283 Так. 376 00:25:57,363 --> 00:26:00,243 Чи чинив він злочини з цих мотивів? 377 00:26:04,163 --> 00:26:05,403 Золі хороший хлопчик. 378 00:26:06,443 --> 00:26:09,683 То ви гадаєте, що він міг бути викрадачем? 379 00:26:09,763 --> 00:26:10,763 Замовкни! 380 00:26:12,123 --> 00:26:13,123 Не гадає. 381 00:26:13,963 --> 00:26:15,643 Продажна тут лише ти. 382 00:26:16,843 --> 00:26:18,043 Ти продажна. 383 00:26:28,523 --> 00:26:29,843 ЛЮБИЙ — ПРАВДА МЕДІА 384 00:26:30,763 --> 00:26:31,683 Привіт. 385 00:26:31,763 --> 00:26:33,123 Ти дивишся, так? 386 00:26:33,203 --> 00:26:34,723 Люди вб'ють цього хлопця. 387 00:26:34,803 --> 00:26:36,883 Так, вони вже голосують. 388 00:26:36,963 --> 00:26:39,443 Їх небагато. Кілька тисяч. 389 00:26:39,523 --> 00:26:41,203 Однак Гарві не пощастило. 390 00:26:41,283 --> 00:26:43,203 Але як Карабо це вдалося? 391 00:26:43,723 --> 00:26:44,603 Пощастило. 392 00:26:44,683 --> 00:26:46,723 Ти колись чув про цих хлопців? 393 00:26:47,843 --> 00:26:48,923 «Нумур»? 394 00:26:49,483 --> 00:26:50,483 Ні. 395 00:26:50,563 --> 00:26:51,763 Ти брешеш мені? 396 00:26:51,843 --> 00:26:53,683 -Ні. -Я тобі не вірю. 397 00:26:54,203 --> 00:26:55,683 То й що? 398 00:26:55,763 --> 00:26:58,963 Любий, послухай мене. Я знаю, що наша позиція ліва. 399 00:26:59,043 --> 00:27:02,483 Та це щось особливе. Маємо бути на сторожі. 400 00:27:02,563 --> 00:27:04,963 -Чому? -Бо країну розхитують. 401 00:27:05,043 --> 00:27:08,523 Усе може вийти з-під контролю. Це може спричинити бунти. 402 00:27:09,123 --> 00:27:10,203 Добре. 403 00:27:10,283 --> 00:27:11,163 Любий! 404 00:27:11,243 --> 00:27:12,803 Це терористи. 405 00:27:12,883 --> 00:27:13,883 Можливо. 406 00:27:14,923 --> 00:27:17,203 Аде бачила б ти нашу статистику. 407 00:27:19,883 --> 00:27:24,523 Здається, ті, хто мали бути нам героями, стали тими, хто блокує справедливість. 408 00:27:24,603 --> 00:27:28,203 «Нумур» борються за нас. Вони несуть правду. 409 00:27:30,203 --> 00:27:32,883 Макома та «Нумур» мають знищити того умлунгу, 410 00:27:32,963 --> 00:27:37,163 як знищили колоніалізм, що утискав нас. 411 00:27:41,163 --> 00:27:43,523 СВОБОДУ НАМ 412 00:27:43,603 --> 00:27:45,203 НАШ ГОЛОС ВАЖЛИВИЙ 413 00:28:00,523 --> 00:28:02,483 ВЛАДУ ЛЮДЯМ 414 00:28:03,763 --> 00:28:05,563 РОЗКОЛ СУСПІЛЬСТВА 415 00:28:13,683 --> 00:28:17,843 Чого ж хочуть досягти «Нумур» шляхом такого судилища? 416 00:28:20,843 --> 00:28:22,523 Коли ваш лідер говорив, 417 00:28:23,283 --> 00:28:27,043 коли вони лиш зайняли будівлю, сказав, що то тільки початок. 418 00:28:29,363 --> 00:28:31,883 І хто такий, у біса, Авель? 419 00:28:33,483 --> 00:28:35,363 І які в нього плани на вихідні? 420 00:28:37,603 --> 00:28:38,723 Вам слід радіти. 421 00:28:38,803 --> 00:28:41,843 Бо винні в смерті вашого чоловіка будуть покарані. 422 00:28:41,923 --> 00:28:44,603 -Ви вже вдруге… -Машабо! 423 00:28:45,763 --> 00:28:47,363 Збирається великий натовп. 424 00:28:47,883 --> 00:28:50,083 -Розберіться. -Сер, це робота Бонгані. 425 00:28:50,603 --> 00:28:52,923 Він належить до «Нумур». Це важливіше. 426 00:28:53,003 --> 00:28:55,083 -Він сказав… -Повеземо до центру. 427 00:28:55,163 --> 00:28:56,843 -Але сер… -Знайдіть Бонгані. 428 00:28:57,363 --> 00:28:58,683 Розбеіться з натовпом. 429 00:28:59,203 --> 00:29:00,643 Його допитають пізніше. 430 00:29:02,043 --> 00:29:03,883 Чи подзвонити міністру? 431 00:29:35,483 --> 00:29:41,283 Не вдається чинити вплив демократичним шляхом? Вихід — революція. 432 00:29:41,883 --> 00:29:44,843 Що ви думаєте про бажання міністра Кунене 433 00:29:44,923 --> 00:29:47,443 запровадити надзвичайний стан цього тижня? 434 00:29:47,523 --> 00:29:51,163 Нам лиш буде складніше провести вибори, 435 00:29:51,243 --> 00:29:53,243 якщо вони взагалі відбудуться. 436 00:29:53,323 --> 00:29:56,243 Гадаєте, довго можна утримувати надзвичайний стан? 437 00:29:57,363 --> 00:30:00,243 Ітумелен, ти тому мені дзвонила? 438 00:30:01,363 --> 00:30:05,843 -Тобі не слід бути тут. -Я телефонувала, щоб повідомити про це. 439 00:30:05,923 --> 00:30:09,443 У вас немає дозволу на протест. Якщо вважаєш, що тобі зійде з рук… 440 00:30:09,523 --> 00:30:11,523 Бригадирко Машабо… 441 00:30:12,123 --> 00:30:13,603 Радий вас бачити. 442 00:30:13,683 --> 00:30:15,243 Не жартуй зі мною, хлопче. 443 00:30:15,323 --> 00:30:17,523 -Я таких як ти наскрізь бачу. -Мамо. 444 00:30:18,803 --> 00:30:22,803 Ітумелено, справи погані. Вам треба забиратися звідси. 445 00:30:22,883 --> 00:30:26,083 Ми вже про це говорили. Я роблю, що вважаю за потрібне. 446 00:30:26,883 --> 00:30:28,643 Як мене навчив батько. 447 00:30:30,083 --> 00:30:33,643 Не смій використовувати батька, щоб виграти суперечку. 448 00:30:33,723 --> 00:30:36,403 Я не сперечаюся. Ця система гнила. 449 00:30:36,483 --> 00:30:38,323 -Це має змінитися. -Той чоловік… 450 00:30:39,443 --> 00:30:40,963 штурмував будівлю суду. 451 00:30:41,043 --> 00:30:42,763 Копи когось підстрелили. 452 00:30:42,843 --> 00:30:43,803 Не вони. 453 00:30:43,883 --> 00:30:47,843 Мене нудить від думки, що расист, як Гарві, може втекти. 454 00:30:47,923 --> 00:30:49,203 Я згодна з усім. 455 00:30:49,283 --> 00:30:51,563 -Ми єдині. -А ти мовчи. 456 00:30:55,563 --> 00:30:57,603 Ти голосуватимеш за його смерть? 457 00:30:59,803 --> 00:31:02,283 Знаєш, що? Може, так і зроблю. 458 00:31:04,763 --> 00:31:06,843 Ітумелено, ти станеш спільницею. 459 00:31:06,923 --> 00:31:09,563 Усі ви станете співучасниками вбивства. 460 00:31:10,083 --> 00:31:11,723 «На війні немає убивств». 461 00:31:12,483 --> 00:31:13,523 Ітумелен Машаба. 462 00:31:14,283 --> 00:31:16,643 Ситуація вийде з-під контролю. Ітумелен! 463 00:31:56,243 --> 00:31:57,563 Агов, лікарю. 464 00:32:02,323 --> 00:32:04,083 Затишно тут. Що відбувається? 465 00:32:05,683 --> 00:32:09,083 Фліртуєш, ковтаєш порошок, хоча маєш охороняти в'язня? 466 00:32:09,163 --> 00:32:10,443 Чого ти хочеш? 467 00:32:10,523 --> 00:32:14,523 -Сексуальну Білосніжку проковтнув би. -Чого ти хочеш? 468 00:32:23,283 --> 00:32:25,123 Настав час повертатися. 469 00:32:28,563 --> 00:32:30,203 Їй треба ще очиститися. 470 00:32:30,283 --> 00:32:32,963 Не затримуйся, юний герою. 471 00:32:33,723 --> 00:32:36,563 -Я сказав, вона вийде, як нормалізується. -Ага. 472 00:32:36,643 --> 00:32:37,683 Як скажеш. 473 00:32:40,763 --> 00:32:41,763 Чорт. 474 00:32:45,763 --> 00:32:46,963 У підвалі 475 00:32:48,883 --> 00:32:49,883 той чоловік 476 00:32:51,363 --> 00:32:53,163 націлив на мене зброю. 477 00:32:54,403 --> 00:32:56,083 Він вистрелив навмисно. 478 00:32:56,163 --> 00:32:57,643 Ти знав, що це станеться? 479 00:32:57,723 --> 00:32:59,443 Це надто глибоко. 480 00:33:00,243 --> 00:33:03,163 Застрелити мене — частина великого плану, так? 481 00:33:03,243 --> 00:33:05,123 -Боже. -Не рухайся. 482 00:33:05,203 --> 00:33:07,043 Мені не потрібна твоя допомога. 483 00:33:11,603 --> 00:33:12,603 Глянь на мене. 484 00:33:13,563 --> 00:33:14,603 Глянь на мене. 485 00:33:18,563 --> 00:33:21,163 Даю слово, небезпека тобі не загрожувала. 486 00:33:24,483 --> 00:33:25,523 Розслабся. 487 00:33:26,323 --> 00:33:27,803 Скоро все скінчиться. 488 00:33:47,723 --> 00:33:50,763 Ці аматори вже 45 хвилин намагаються нас покласти. 489 00:33:51,283 --> 00:33:52,883 Що ти робитимеш? 490 00:33:58,683 --> 00:34:00,643 ПАЛАДІН: ВИКОНАНО 491 00:34:09,923 --> 00:34:11,043 Чорт! 492 00:34:11,123 --> 00:34:12,363 Нашу систему зламали. 493 00:34:16,283 --> 00:34:17,723 Що таке «Паладін»? 494 00:34:26,483 --> 00:34:27,483 Шако, 495 00:34:28,163 --> 00:34:29,003 що скажеш ти? 496 00:34:30,203 --> 00:34:33,643 Він шукав той бар, де він міг отримати роботу. 497 00:34:35,203 --> 00:34:36,483 А цей убив його. 498 00:34:36,563 --> 00:34:38,283 Його вбив цей расист! 499 00:34:38,883 --> 00:34:39,883 Ти вбив його. 500 00:34:39,963 --> 00:34:42,083 Це ти його вбив. 501 00:34:42,163 --> 00:34:44,203 Расистський виродок! Ти вбив його! 502 00:34:44,283 --> 00:34:47,683 Мій син не расист. 503 00:34:48,603 --> 00:34:50,883 Ваш син не расист? 504 00:34:51,403 --> 00:34:52,283 Ні. 505 00:34:55,363 --> 00:34:58,003 Запросимо виступити паніГарві. 506 00:34:59,283 --> 00:35:01,283 Стара люба матуся Алана. 507 00:35:01,363 --> 00:35:04,003 Облиште її, вона тут ні до чого. 508 00:35:04,083 --> 00:35:05,283 Вона тебе виростила. 509 00:35:06,083 --> 00:35:07,083 Ненависть спадкова. 510 00:35:07,163 --> 00:35:09,123 Я проти злочинців, а не чорних. 511 00:35:09,203 --> 00:35:12,843 -Ти вважаєш чорних злочинцями. -Я такого не казав. 512 00:35:12,923 --> 00:35:15,443 Маріє, піднімайтеся. Негайно. 513 00:35:18,203 --> 00:35:19,963 Облиш її. Відчепися, чуваче. 514 00:35:31,123 --> 00:35:35,603 Пані Гарві, ви кажете, що ваш син — не расист, 515 00:35:36,803 --> 00:35:40,523 та він виріс у апартеїдній Південній Африці. Як це можливо? 516 00:35:46,843 --> 00:35:48,723 Не стріляти! 517 00:36:22,923 --> 00:36:24,883 АНГОЛА 1988 518 00:36:42,963 --> 00:36:44,963 Рухайся, Гарві. Рухайся! 519 00:36:50,523 --> 00:36:52,443 Їх більше. Треба забиратися. 520 00:36:56,403 --> 00:36:57,483 Ходімо до річки. 521 00:36:57,563 --> 00:36:59,003 Хапай їх! 522 00:37:04,123 --> 00:37:06,843 Лежати! 523 00:37:07,443 --> 00:37:10,043 Лежати! Ані руш! Не рухатися! 524 00:37:20,043 --> 00:37:20,923 Ти… 525 00:37:24,403 --> 00:37:25,363 Нарешті. 526 00:37:30,723 --> 00:37:32,643 Куди це ти зібрався? 527 00:37:32,723 --> 00:37:34,203 Підводься. Швидше! 528 00:37:34,283 --> 00:37:35,323 Рухайся. 529 00:37:39,163 --> 00:37:41,323 Перший, хто заговорить, виживе. 530 00:37:41,843 --> 00:37:42,963 Бери зброю. 531 00:37:43,043 --> 00:37:45,563 -Може, узяти їх у полон? -Бери зброю! 532 00:37:50,043 --> 00:37:52,003 Ви скажете, де ваша база, 533 00:37:52,083 --> 00:37:55,843 інакше цей хлопець прострелить вам мізки. 534 00:37:57,883 --> 00:38:00,523 Говори! 535 00:38:05,723 --> 00:38:07,083 Застрели клятого комуніста. 536 00:38:07,163 --> 00:38:08,723 Капітане, треба взяти їх. 537 00:38:08,803 --> 00:38:13,003 Стріляй у клятого комуніста, вилупку. 538 00:38:13,923 --> 00:38:15,443 Стріляй у комуніста! 539 00:38:16,363 --> 00:38:18,083 Ти патріот, Гарві? 540 00:38:18,163 --> 00:38:19,443 Так, сер! 541 00:38:19,523 --> 00:38:22,243 -Ти вірний Богові християнин? -Так, сер! 542 00:38:22,323 --> 00:38:24,643 То стріляй у комуніста! 543 00:38:24,723 --> 00:38:26,523 Стріляй у клятого комуніста! 544 00:40:02,363 --> 00:40:04,763 Переклад субтитрів: Володимир Савельєв