1 00:00:06,323 --> 00:00:10,723 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:19,483 --> 00:00:20,323 ‎爸爸 3 00:00:20,843 --> 00:00:21,683 ‎坦貝卡 4 00:00:21,763 --> 00:00:23,803 ‎你有看到城裡發生的事嗎? 5 00:00:24,283 --> 00:00:26,043 ‎他們要我們用投票方式 6 00:00:26,523 --> 00:00:27,443 ‎殺掉那個白人 7 00:00:28,203 --> 00:00:30,163 ‎-我不相信 ‎-你看 8 00:00:32,363 --> 00:00:34,083 ‎今天下午5點時 9 00:00:34,163 --> 00:00:38,163 ‎我們就要伸張正義 ‎如果你們決定死刑 10 00:00:38,243 --> 00:00:39,523 ‎我們就殺了他 11 00:00:44,523 --> 00:00:45,843 ‎我們得為這件事禱告 12 00:01:05,683 --> 00:01:07,243 ‎你們看看這個國家 13 00:01:07,843 --> 00:01:10,123 ‎慢慢陷入一團混亂 14 00:01:11,243 --> 00:01:15,443 ‎讓政府有難得的藉口 ‎可以偷走我們的民主體制 15 00:01:18,163 --> 00:01:21,123 ‎我們又有一個理由 ‎可以宣布進入緊急狀態 16 00:01:21,203 --> 00:01:24,123 ‎我們必須爭取更多時間 ‎才能破壞選舉 17 00:01:25,963 --> 00:01:27,043 ‎不好意思 18 00:01:33,483 --> 00:01:34,523 ‎我們要滲透了 19 00:01:35,723 --> 00:01:38,203 ‎有對方真正意圖的情報嗎? 20 00:01:38,723 --> 00:01:40,683 ‎沒有,不過正中我們下懷 21 00:01:42,163 --> 00:01:45,163 ‎殺了他,免得他真正的意圖造成問題 22 00:01:49,723 --> 00:01:51,003 ‎納姆烈! 23 00:01:52,163 --> 00:01:53,603 ‎納姆烈! 24 00:01:54,403 --> 00:01:55,323 ‎納姆烈 25 00:01:55,403 --> 00:01:56,643 ‎曼奇 26 00:01:58,523 --> 00:02:01,363 ‎我從我媽手機拿到的警察行程沒錯 27 00:02:01,843 --> 00:02:06,043 ‎我們可以趁15分鐘空檔進去 ‎用塔畢做的噴漆字模塗鴉 28 00:02:06,123 --> 00:02:08,683 ‎在希布羅警察局外寫“去你媽的體制” 29 00:02:08,763 --> 00:02:11,243 ‎-你這個點子真不錯 ‎-算了 30 00:02:11,323 --> 00:02:15,683 ‎你們絕對不會相信 ‎哈維出庭時發生的事 31 00:02:17,443 --> 00:02:19,203 ‎我們現在得去法院 32 00:02:19,283 --> 00:02:20,763 ‎怎麼回事? 33 00:02:20,843 --> 00:02:24,763 ‎路上再說 ‎現在要召集所有“殘社運”成員 34 00:02:24,843 --> 00:02:26,203 ‎這件事保證夠猛 35 00:02:26,283 --> 00:02:29,843 ‎好,除非你解釋清楚 ‎否則我們哪裡也不去 36 00:02:31,923 --> 00:02:36,403 ‎喂…我們真的不去嗎? ‎製作字模花了我兩個禮拜耶 37 00:02:36,483 --> 00:02:38,083 ‎你要的話可以留下來 38 00:02:39,643 --> 00:02:40,683 ‎好啦,隨便 39 00:03:19,403 --> 00:03:21,123 ‎來,走吧 40 00:03:27,643 --> 00:03:29,843 ‎(曼柯馬:我以為你們沒這麼笨) 41 00:03:30,803 --> 00:03:31,963 ‎就是這個 42 00:03:32,043 --> 00:03:33,963 ‎(曼柯馬:我以為你們沒這麼笨) 43 00:03:34,043 --> 00:03:36,323 ‎長官,曼柯馬發訊息了 44 00:03:36,403 --> 00:03:37,723 ‎我懶得管 45 00:03:38,883 --> 00:03:41,203 ‎-他們設好圈套等我們 ‎-拜託妳一點 46 00:03:41,283 --> 00:03:44,163 ‎-哈桑將軍… ‎-給我坐下閉嘴! 47 00:03:46,203 --> 00:03:47,043 ‎(伊度,南非) 48 00:03:47,123 --> 00:03:48,803 ‎馬夏巴,我說真的,去外面講 49 00:03:53,163 --> 00:03:54,523 ‎我們有多少人? 50 00:03:56,323 --> 00:03:59,083 ‎-聯絡到妳媽了沒? ‎-她沒接 51 00:03:59,163 --> 00:04:02,083 ‎不過我猜是由她負責這次的人質事件 52 00:04:02,163 --> 00:04:03,123 ‎這是問題嗎? 53 00:04:05,003 --> 00:04:05,843 ‎去你媽的 54 00:04:05,923 --> 00:04:08,043 ‎我看到社群網站的貼文說這些人 55 00:04:08,123 --> 00:04:10,123 ‎在1960年代打過解放戰爭 56 00:04:10,603 --> 00:04:13,803 ‎在非洲打過納粹 ‎還打過十字軍東征,超認真的 57 00:04:13,883 --> 00:04:15,203 ‎好,我覺得在鬼扯 58 00:04:15,283 --> 00:04:16,523 ‎什麼時候開始投票? 59 00:04:17,963 --> 00:04:19,643 ‎你要在重審前投票? 60 00:04:20,123 --> 00:04:22,883 ‎對,哈維絕對有罪 61 00:04:22,963 --> 00:04:25,363 ‎上面沒說會馬上投票 62 00:04:25,843 --> 00:04:26,683 ‎聽到沒? 63 00:04:27,203 --> 00:04:30,043 ‎有罪… 64 00:04:30,123 --> 00:04:31,363 ‎-好啦… ‎-有罪 65 00:04:31,443 --> 00:04:32,603 ‎好 66 00:04:32,683 --> 00:04:34,883 ‎我只是不知道要怎麼看這傢伙 67 00:04:34,963 --> 00:04:36,723 ‎想在全國電視上處決人… 68 00:04:36,803 --> 00:04:39,083 ‎我們一天到晚說要打倒體制 69 00:04:39,163 --> 00:04:41,643 ‎妳覺得沒人犧牲能打倒體制嗎? 70 00:04:42,683 --> 00:04:46,923 ‎阿薩尼亞的行為沒錯,好嗎? ‎那個種族歧視的混蛋說謊 71 00:04:47,003 --> 00:04:48,323 ‎這不算犯罪 72 00:04:48,403 --> 00:04:50,443 ‎他喝醉了,開車時又一肚子氣 73 00:04:50,523 --> 00:04:53,163 ‎結果幹掉那個可憐蟲,因為他可以 74 00:04:54,603 --> 00:04:56,923 ‎所以問題在哪裡,寶貝? 75 00:04:58,283 --> 00:04:59,283 ‎在妳媽? 76 00:05:01,043 --> 00:05:02,803 ‎你嘴巴真的很賤耶 77 00:05:03,403 --> 00:05:04,243 ‎有嗎? 78 00:05:08,323 --> 00:05:09,283 ‎開車啦 79 00:05:27,243 --> 00:05:30,043 ‎叫人質排隊,讓他們排成人肉盾牌 80 00:05:34,163 --> 00:05:36,243 ‎妳過來 81 00:05:37,083 --> 00:05:38,083 ‎拍她 82 00:05:38,163 --> 00:05:39,043 ‎開始… 83 00:05:44,883 --> 00:05:46,243 ‎各位… 84 00:05:47,123 --> 00:05:48,163 ‎他們又開始直播了 85 00:05:48,643 --> 00:05:51,723 ‎卡拉伯傅利曼 ‎在主要刑事法院現場報導 86 00:05:51,803 --> 00:05:52,683 ‎你們看 87 00:05:53,523 --> 00:05:56,923 ‎我們跟納姆烈團體在一起 ‎他們把大家帶到地下室 88 00:05:58,803 --> 00:06:00,883 ‎我不敢確定看到的是什麼 89 00:06:06,283 --> 00:06:08,203 ‎-快點,退後 ‎-預備 90 00:06:09,243 --> 00:06:11,843 ‎穩住 91 00:06:15,003 --> 00:06:16,163 ‎媒體在直播了 92 00:06:17,003 --> 00:06:18,683 ‎有直播畫面 93 00:06:18,763 --> 00:06:21,763 ‎-把真相新聞網直播畫面弄到螢幕上 ‎-弄出他們的直播 94 00:06:21,843 --> 00:06:23,403 ‎緊盯霹靂小組的攝影機 95 00:06:26,723 --> 00:06:30,123 ‎(突發新聞:真相新聞網 ‎法院連線獨家報導) 96 00:06:30,203 --> 00:06:32,243 ‎撤退,不然我們殺掉人質 97 00:06:32,323 --> 00:06:33,723 ‎控制室,命令是什麼? 98 00:06:36,323 --> 00:06:38,723 ‎不要開槍! 99 00:06:38,803 --> 00:06:42,323 ‎我叫你們撤退,快點!撤退! 100 00:06:42,403 --> 00:06:45,363 ‎哈桑將軍,趕快叫他們離開! 101 00:06:58,283 --> 00:07:01,923 ‎-誰開槍的? ‎-找掩護! 102 00:07:02,003 --> 00:07:04,283 ‎靠,操他媽的警察! 103 00:07:04,363 --> 00:07:05,283 ‎行動取消! 104 00:07:06,243 --> 00:07:08,243 ‎所有單位行動取消,任務失敗 105 00:07:08,323 --> 00:07:09,763 ‎撤退! 106 00:07:11,603 --> 00:07:13,803 ‎你讓記者在現場直播時中槍 107 00:07:14,443 --> 00:07:15,403 ‎所有單位回基地 108 00:07:17,203 --> 00:07:20,243 ‎如果有人覺得沒事做,可以回家 109 00:07:20,323 --> 00:07:21,683 ‎然後就不必再來了 110 00:07:22,563 --> 00:07:23,763 ‎天啊,真是災難 111 00:07:24,723 --> 00:07:27,483 ‎-媒體一定樂壞了 ‎-妳給我放尊重點,馬夏巴 112 00:07:48,643 --> 00:07:51,763 ‎(網站瀏覽次數) 113 00:08:01,203 --> 00:08:03,923 ‎-讓我幫妳 ‎-不要!退後 114 00:08:08,963 --> 00:08:10,603 ‎我保證不會傷妳 115 00:08:10,683 --> 00:08:13,203 ‎-快走!這裡不安全 ‎-好嗎? 116 00:08:13,283 --> 00:08:14,163 ‎好 117 00:08:14,243 --> 00:08:15,123 ‎靠 118 00:08:16,323 --> 00:08:18,083 ‎快點,我們離開這裡 119 00:08:21,843 --> 00:08:22,803 ‎所有人出去! 120 00:08:22,883 --> 00:08:25,243 ‎快走…出去! 121 00:08:30,523 --> 00:08:31,483 ‎這下慘了 122 00:08:32,003 --> 00:08:34,003 ‎祈求上帝幫助我們 123 00:08:34,603 --> 00:08:36,363 ‎找到正途,親愛的天父 124 00:08:36,443 --> 00:08:39,443 ‎警察在電視轉播時射殺記者 125 00:08:41,123 --> 00:08:43,883 ‎如果警察變成壞人,歹徒變成英雄 126 00:08:45,563 --> 00:08:47,483 ‎你就知道這個社會病了 127 00:08:49,003 --> 00:08:49,923 ‎深呼吸 128 00:08:50,843 --> 00:08:53,203 ‎這些英雄來自陰暗角落 129 00:08:53,283 --> 00:08:55,243 ‎為了人民而戰 130 00:08:55,803 --> 00:08:56,643 ‎人民 131 00:08:56,723 --> 00:08:58,723 ‎(指揮官 曼柯馬,警察殺記者) 132 00:09:01,123 --> 00:09:02,283 ‎當作留念 133 00:09:10,843 --> 00:09:12,043 ‎但是我講夠多了 134 00:09:12,643 --> 00:09:14,483 ‎現在看看聽眾有什麼話要說 135 00:09:14,563 --> 00:09:16,963 ‎我支持警察,殺無赦,我們都累了 136 00:09:17,043 --> 00:09:19,763 ‎妳可能應該為殘暴的安全部長工作 137 00:09:19,843 --> 00:09:22,443 ‎天碧有一則推文,天碧說 138 00:09:22,523 --> 00:09:24,843 ‎“那個恐怖分子好帥” 139 00:09:24,923 --> 00:09:27,603 ‎帥到破表,我的天啊 140 00:09:30,403 --> 00:09:32,243 ‎我們祈求上天引導國家領導人 141 00:09:32,323 --> 00:09:34,003 ‎坦貝卡,妳怎麼在這裡? 142 00:09:34,083 --> 00:09:36,283 ‎-為什麼不去上學? ‎-這位太太 143 00:09:36,363 --> 00:09:39,683 ‎請跟我們一起為國家領導人祈禱 144 00:09:39,763 --> 00:09:41,723 ‎領導人不需要她的祈禱 145 00:09:44,883 --> 00:09:47,083 ‎我們都活在罪惡中 146 00:09:54,883 --> 00:09:56,483 ‎警方還沒有發表談話 147 00:09:56,563 --> 00:09:58,843 ‎不過看來其中一名人質 148 00:09:58,923 --> 00:10:01,803 ‎也就是真相新聞網記者,遭警察槍擊 149 00:10:02,283 --> 00:10:05,043 ‎其他人質仍然命運未卜 150 00:10:15,203 --> 00:10:16,043 ‎(警察) 151 00:10:16,643 --> 00:10:18,003 ‎納姆烈知道他們會來 152 00:10:18,483 --> 00:10:20,523 ‎我真的很想知道誰開的槍 153 00:10:26,403 --> 00:10:29,203 ‎那混蛋再繼續逼我,我一定會失控 154 00:10:29,283 --> 00:10:33,163 ‎妳才剛剛停職結束,准將,冷靜點 155 00:10:36,323 --> 00:10:37,483 ‎小溫,這樣吧 156 00:10:38,163 --> 00:10:39,443 ‎查出開槍的人 157 00:10:39,963 --> 00:10:42,123 ‎檢查武器紀錄,調內部檔案給我 158 00:10:42,603 --> 00:10:44,603 ‎這才對嘛,遵命 159 00:10:45,403 --> 00:10:47,123 ‎妳亂丟垃圾,去撿啦 160 00:10:49,163 --> 00:10:50,243 ‎咖啡 161 00:10:53,883 --> 00:10:55,123 ‎好,你朋友來了 162 00:10:56,123 --> 00:10:57,563 ‎奧利樂,兄弟 163 00:10:59,043 --> 00:11:00,043 ‎你最近怎麼樣? 164 00:11:00,723 --> 00:11:01,683 ‎查伯斯! 165 00:11:01,763 --> 00:11:04,523 ‎你這個下三爛,最近怎麼樣? 166 00:11:04,603 --> 00:11:06,763 ‎我討厭他有時跟妳講話的口氣 167 00:11:06,843 --> 00:11:09,683 ‎-他人很熱情 ‎-他以為社運只是一場遊戲 168 00:11:10,283 --> 00:11:11,723 ‎-沒這回事 ‎-明明就有 169 00:11:12,203 --> 00:11:15,243 ‎多少“殘社運”的活動 ‎其實是妳想的,卻被他居功? 170 00:11:15,323 --> 00:11:17,683 ‎我不想居功是有原因的 171 00:11:17,763 --> 00:11:18,683 ‎因為我媽 172 00:11:19,523 --> 00:11:20,763 ‎我只是說說 173 00:11:20,843 --> 00:11:23,443 ‎你不像我這麼瞭解他 ‎塔畢,好嗎?別說了 174 00:11:27,763 --> 00:11:29,683 ‎伊度!寶貝 175 00:11:31,163 --> 00:11:33,363 ‎我們去遊行搶鋒頭吧 176 00:11:35,323 --> 00:11:37,083 ‎你們看面罩,看一下 177 00:11:37,603 --> 00:11:39,603 ‎戴上去… 178 00:11:42,043 --> 00:11:46,803 ‎現在那些雞巴警察 ‎就很難指認或驅散我們了 179 00:11:46,883 --> 00:11:49,483 ‎好耶!革命萬歲 180 00:11:49,563 --> 00:11:50,403 ‎萬歲 181 00:11:53,123 --> 00:11:58,243 ‎好,現在誰想要大鬧一場了? 182 00:12:10,003 --> 00:12:13,283 ‎(禁止吸煙) 183 00:12:28,523 --> 00:12:29,643 ‎(故障) 184 00:12:29,723 --> 00:12:30,923 ‎對 185 00:12:31,003 --> 00:12:32,563 ‎好 186 00:12:34,603 --> 00:12:35,563 ‎小心 187 00:12:58,043 --> 00:12:58,883 ‎好 188 00:13:02,083 --> 00:13:03,803 ‎裡面有子彈碎片 189 00:13:05,883 --> 00:13:07,963 ‎-妳要吃下這個 ‎-這是什麼? 190 00:13:09,003 --> 00:13:10,843 ‎樹根,這是一種古老的藥 191 00:13:11,523 --> 00:13:12,963 ‎能讓妳幾乎不痛 192 00:13:13,443 --> 00:13:14,563 ‎不可能 193 00:13:14,643 --> 00:13:17,643 ‎喂,妳要相信我,保證有用 194 00:13:28,523 --> 00:13:29,723 ‎這個東西藥效… 195 00:13:32,443 --> 00:13:33,443 ‎很強? 196 00:13:47,923 --> 00:13:48,803 ‎好 197 00:13:51,163 --> 00:13:53,043 ‎你真的懂嗎? 198 00:13:53,123 --> 00:13:55,843 ‎別擔心,我有多次經驗 199 00:14:11,083 --> 00:14:12,323 ‎那是血跡嗎? 200 00:14:12,843 --> 00:14:13,723 ‎那裡 201 00:14:17,403 --> 00:14:18,763 ‎你有殺人嗎? 202 00:14:20,723 --> 00:14:21,963 ‎你有殺人嗎? 203 00:14:25,643 --> 00:14:28,283 ‎你們會在鏡頭前殺我們嗎? 204 00:14:29,483 --> 00:14:30,323 ‎不會 205 00:14:31,043 --> 00:14:32,163 ‎我們有規矩 206 00:15:24,603 --> 00:15:26,923 ‎把車移開,這裡禁止停車 207 00:15:36,603 --> 00:15:37,843 ‎先生,請讓我進去 208 00:15:37,923 --> 00:15:39,363 ‎退到路障後面 209 00:15:39,843 --> 00:15:41,003 ‎請聽我說 210 00:15:41,083 --> 00:15:42,843 ‎可以讓我跟我先生講話嗎? 211 00:15:42,923 --> 00:15:44,203 ‎馬上退到路障後面! 212 00:15:44,283 --> 00:15:47,843 ‎對不起,可是我先生 ‎在法院工作,我求求你 213 00:15:47,923 --> 00:15:49,203 ‎馬上退後 214 00:15:50,363 --> 00:15:52,763 ‎-不要! ‎-馬上退到路障後面! 215 00:15:52,843 --> 00:15:55,603 ‎我叫布熙恩度,我先生在法院工作 216 00:15:55,683 --> 00:15:57,443 ‎退到路障後面 217 00:15:58,203 --> 00:15:59,763 ‎恩度小姐 218 00:16:01,523 --> 00:16:03,443 ‎妳有跟裡面的人聯絡嗎? 219 00:16:14,763 --> 00:16:16,163 ‎馬上退後! 220 00:16:16,243 --> 00:16:17,083 ‎退後! 221 00:16:17,163 --> 00:16:20,003 ‎那個混蛋警察想拿警棍打我 222 00:16:21,003 --> 00:16:22,843 ‎恩度太太,我真的很對不起 223 00:16:23,323 --> 00:16:26,203 ‎我保證,我們很努力在處理這個狀況 224 00:16:26,283 --> 00:16:29,363 ‎不會讓人質受到傷害 225 00:16:29,443 --> 00:16:30,923 ‎可是你們攻擊人質 226 00:16:31,443 --> 00:16:34,563 ‎是怎樣?朝民眾開槍 ‎是為了保護他們? 227 00:16:35,523 --> 00:16:36,723 ‎我真的很對不起 228 00:16:40,363 --> 00:16:43,043 ‎(兄弟,知道我們在幹嘛了嗎?) 229 00:16:49,803 --> 00:16:51,003 ‎他在看了 230 00:16:55,523 --> 00:16:56,723 ‎現在開放投票 231 00:16:58,203 --> 00:17:00,083 ‎開放到5點為止 232 00:17:13,123 --> 00:17:16,083 ‎(12點34分2秒) 233 00:17:16,163 --> 00:17:17,283 ‎艾倫哈維 234 00:17:18,003 --> 00:17:19,203 ‎5月6日那天 235 00:17:19,683 --> 00:17:22,883 ‎艾倫哈維在高架橋下方的紅綠燈停車 236 00:17:23,683 --> 00:17:25,043 ‎不久後 237 00:17:27,763 --> 00:17:28,963 ‎索利斯瓦馬松多… 238 00:17:31,203 --> 00:17:32,363 ‎在逃走時 239 00:17:32,923 --> 00:17:34,843 ‎遭人從背後開槍 240 00:17:37,803 --> 00:17:38,883 ‎哈維,你是否認罪? 241 00:17:40,323 --> 00:17:41,563 ‎這根本是鬧劇 242 00:17:41,643 --> 00:17:43,603 ‎你否認蓄意殺害索利嗎? 243 00:17:46,283 --> 00:17:48,723 ‎我搶了他的槍,然後開槍打他 244 00:17:50,803 --> 00:17:53,083 ‎但一般殺人和蓄意殺人是不同的 245 00:17:55,243 --> 00:17:57,723 ‎你不加思索就殺了他 246 00:17:58,363 --> 00:18:00,723 ‎他拿槍敲我的車窗 247 00:18:00,803 --> 00:18:03,403 ‎他敲你的車窗是為了問路 248 00:18:03,963 --> 00:18:06,563 ‎你當時喝醉了,而且滿腔怒火 249 00:18:06,643 --> 00:18:09,883 ‎-因為你剛剛被開除 ‎-對,因為公司嫌白人太多 250 00:18:10,483 --> 00:18:13,003 ‎你以前蓄意殺人過嗎,哈維? 251 00:18:16,883 --> 00:18:18,483 ‎無情殺害他人? 252 00:18:20,763 --> 00:18:22,643 ‎看到共產黨 253 00:18:22,723 --> 00:18:24,923 ‎就直接殺掉 254 00:18:25,003 --> 00:18:28,603 ‎-看到共產黨… ‎-就直接殺掉,上尉! 255 00:18:30,763 --> 00:18:31,843 ‎沒有 256 00:18:35,483 --> 00:18:36,683 ‎你有虐待過人嗎? 257 00:18:38,363 --> 00:18:39,603 ‎曼柯馬先生… 258 00:18:41,403 --> 00:18:42,283 ‎曼柯馬先生… 259 00:18:42,763 --> 00:18:46,123 ‎他要嘛就是有犯罪,要嘛就是沒有 260 00:18:46,203 --> 00:18:47,763 ‎他的過去並不重要 261 00:18:48,563 --> 00:18:50,563 ‎我覺得他是無辜的 262 00:18:51,523 --> 00:18:52,723 ‎因為長得像你嗎? 263 00:18:52,803 --> 00:18:55,443 ‎重點不在哈維的人生片段 264 00:18:56,803 --> 00:18:58,883 ‎而在他的整個人生 265 00:18:58,963 --> 00:19:01,723 ‎你說你要我幫這個人辯護 266 00:19:02,843 --> 00:19:03,763 ‎我會辯護 267 00:19:04,643 --> 00:19:05,803 ‎但不是為了他 268 00:19:05,883 --> 00:19:08,643 ‎而是為了避免像你這樣的瘋子 269 00:19:08,723 --> 00:19:10,963 ‎把司法當成兒戲 270 00:19:11,923 --> 00:19:12,803 ‎讓我辯護吧 271 00:19:15,083 --> 00:19:16,203 ‎妳可以訊問他 272 00:19:17,523 --> 00:19:19,683 ‎但是還沒輪到妳,給我坐下 273 00:19:27,083 --> 00:19:28,843 ‎你當過兵,哈維 274 00:19:28,923 --> 00:19:30,563 ‎你喜歡當兵嗎? 275 00:19:30,643 --> 00:19:34,203 ‎左、左、右、左… 276 00:19:35,483 --> 00:19:37,203 ‎我當兵不是因為喜歡 277 00:19:38,363 --> 00:19:41,083 ‎所以你當兵時從來沒有蓄意殺人過? 278 00:19:43,723 --> 00:19:45,523 ‎打仗就不叫蓄意殺人了 279 00:19:49,203 --> 00:19:51,763 ‎開槍的人是約翰恩德洛夫 280 00:19:52,563 --> 00:19:56,163 ‎恩德洛夫的外表說明寫著胸前有刺青 281 00:19:57,043 --> 00:19:57,883 ‎或者烙印 282 00:19:58,683 --> 00:20:00,323 ‎就跟曼柯馬一樣 283 00:20:01,603 --> 00:20:03,163 ‎他是納姆烈的人 284 00:20:04,603 --> 00:20:05,563 ‎上校 285 00:20:05,643 --> 00:20:07,443 ‎有什麼問題嗎? 286 00:20:08,163 --> 00:20:10,403 ‎報告中說開槍的人是你 287 00:20:10,883 --> 00:20:13,323 ‎我跟指揮官說過,一時誤觸扳機 288 00:20:14,803 --> 00:20:16,043 ‎我流手汗 289 00:20:17,003 --> 00:20:18,323 ‎所以你根本沒瞄準? 290 00:20:18,403 --> 00:20:19,403 ‎沒有,長官 291 00:20:19,483 --> 00:20:21,043 ‎卻剛好打中一名記者 292 00:20:21,803 --> 00:20:22,963 ‎對,很倒楣 293 00:20:23,883 --> 00:20:25,483 ‎你是新進人員 294 00:20:26,363 --> 00:20:27,923 ‎對,不到三個月 295 00:20:28,883 --> 00:20:30,083 ‎把上衣脫掉 296 00:20:30,803 --> 00:20:33,403 ‎-什麼? ‎-她說把上衣脫掉 297 00:20:36,163 --> 00:20:37,323 ‎我不要脫掉上衣 298 00:20:37,403 --> 00:20:39,923 ‎除非有人告訴我怎麼回事 299 00:20:40,483 --> 00:20:42,523 ‎我可以要你在這裡脫掉上衣 300 00:20:43,483 --> 00:20:44,723 ‎也可以在牢裡 301 00:20:45,283 --> 00:20:46,403 ‎你要哪一種? 302 00:20:47,123 --> 00:20:49,763 ‎你殺過人嗎,曼柯馬?有嗎? 303 00:20:49,843 --> 00:20:51,603 ‎受審的不是我 304 00:20:52,203 --> 00:20:55,803 ‎現在的狀況根本就是作賤司法 305 00:20:55,883 --> 00:20:57,163 ‎如果坐視不管 306 00:20:57,243 --> 00:21:00,763 ‎要怎麼阻止其他地方的人模仿? 307 00:21:05,323 --> 00:21:06,323 ‎艾倫哈維 308 00:21:06,963 --> 00:21:09,083 ‎可能不是個好人 309 00:21:09,683 --> 00:21:14,483 ‎但現在的重點是 ‎他到底有沒有犯下這個罪? 310 00:21:15,083 --> 00:21:16,403 ‎到底是正當防衛? 311 00:21:16,923 --> 00:21:18,563 ‎-還是攔路打劫? ‎-攔路打劫? 312 00:21:18,643 --> 00:21:20,683 ‎沒人證明槍是索利的 313 00:21:20,763 --> 00:21:23,443 ‎你真的相信他三更半夜 314 00:21:24,043 --> 00:21:26,403 ‎在高架橋下問路? 315 00:21:27,083 --> 00:21:30,883 ‎哈維先生的罪嫌一定超越了合理懷疑 316 00:21:33,123 --> 00:21:33,963 ‎我告訴妳 317 00:21:35,443 --> 00:21:37,443 ‎我已經懶得講理了,法官 318 00:21:38,043 --> 00:21:38,963 ‎我累了 319 00:21:39,563 --> 00:21:42,003 ‎我認為索利的媽媽和弟弟也是 320 00:21:42,083 --> 00:21:43,523 ‎伯母,妳有什麼感覺? 321 00:21:44,243 --> 00:21:45,163 ‎害怕 322 00:21:48,403 --> 00:21:49,363 ‎怕我? 323 00:21:50,163 --> 00:21:51,443 ‎妳不必怕我 324 00:21:52,763 --> 00:21:55,203 ‎這位…是妳的另一位兒子? 325 00:21:56,803 --> 00:21:57,963 ‎你覺得呢? 326 00:22:02,083 --> 00:22:03,443 ‎我哥哥是無辜的 327 00:22:05,363 --> 00:22:07,563 ‎我不管他或法官說什麼 328 00:22:08,163 --> 00:22:09,163 ‎她背叛同胞 329 00:22:09,683 --> 00:22:10,763 ‎妳聽到沒,法官? 330 00:22:12,803 --> 00:22:15,683 ‎這個年輕人暗示體制沒有改變 331 00:22:16,163 --> 00:22:17,763 ‎只是換人執政 332 00:22:19,363 --> 00:22:20,403 ‎妳怎麼想? 333 00:22:21,243 --> 00:22:25,203 ‎我會說你忘了解放運動前的情形 334 00:22:29,763 --> 00:22:31,523 ‎喔,我記得 335 00:22:35,843 --> 00:22:38,323 ‎譚蒂… 336 00:22:39,723 --> 00:22:40,963 ‎譚蒂 337 00:22:41,643 --> 00:22:42,883 ‎可是改變了什麼? 338 00:22:43,883 --> 00:22:45,603 ‎-真的有改變? ‎-全都變了 339 00:22:45,683 --> 00:22:46,643 ‎錯了 340 00:22:47,123 --> 00:22:48,163 ‎錯了… 341 00:22:49,563 --> 00:22:52,643 ‎只有把關者的膚色變了 342 00:22:53,523 --> 00:22:55,643 ‎但是失業率飆升 343 00:22:56,203 --> 00:22:57,603 ‎執政者滿口謊言! 344 00:22:59,443 --> 00:23:03,123 ‎整個國家被流氓把持 345 00:23:03,203 --> 00:23:04,523 ‎操你媽,阿薩尼亞 346 00:23:05,683 --> 00:23:09,043 ‎被罪犯把持,這個法院卻坐視不管 347 00:23:12,403 --> 00:23:13,803 ‎妳覺得呢,哈維太太? 348 00:23:13,883 --> 00:23:15,083 ‎放過她 349 00:23:15,163 --> 00:23:16,643 ‎-妳覺得呢? ‎-我說放過她! 350 00:23:16,723 --> 00:23:17,563 ‎告訴我們 351 00:23:21,043 --> 00:23:23,043 ‎資料流量來自四面八方 352 00:23:23,123 --> 00:23:24,723 ‎查不出來源 353 00:23:24,803 --> 00:23:27,083 ‎我在全國人民面前遭到羞辱 354 00:23:27,563 --> 00:23:29,283 ‎他們為什麼還能播出? 355 00:23:29,363 --> 00:23:32,083 ‎長官,我們不能從地面封鎖系統 356 00:23:32,643 --> 00:23:35,003 ‎他們不是用無線電訊號,而是用網路 357 00:23:35,083 --> 00:23:37,203 ‎-那就斷網啊 ‎-我們正在努力,但是… 358 00:23:37,283 --> 00:23:40,323 ‎-駭進他們的系統 ‎-他們用很複雜的虛擬專用網路 359 00:23:40,403 --> 00:23:44,203 ‎發動攻擊的人…來無影去無蹤 360 00:23:44,283 --> 00:23:48,803 ‎透過他們的網站進去 ‎讓網站當機、駭進去、癱瘓主機 361 00:23:49,443 --> 00:23:51,563 ‎妳看索利斯瓦的母親 362 00:23:51,643 --> 00:23:53,083 ‎-曼柯馬先生 ‎-看清楚… 363 00:23:53,683 --> 00:23:56,003 ‎-妳看索利的母親 ‎-曼柯馬先生,我能發言嗎? 364 00:23:56,083 --> 00:23:56,923 ‎不行! 365 00:23:58,763 --> 00:23:59,603 ‎看清楚 366 00:24:06,523 --> 00:24:07,483 ‎伯母? 367 00:24:08,763 --> 00:24:09,723 ‎向我們 368 00:24:10,563 --> 00:24:11,723 ‎描述一下索利斯瓦 369 00:24:15,683 --> 00:24:17,123 ‎索利是個好孩子 370 00:24:17,203 --> 00:24:18,443 ‎索利是個好孩子 371 00:24:18,523 --> 00:24:20,003 ‎他的手很巧 372 00:24:21,363 --> 00:24:22,803 ‎跟他爸爸做一樣的工作 373 00:24:24,043 --> 00:24:25,043 ‎木工 374 00:24:25,683 --> 00:24:26,603 ‎園藝… 375 00:24:29,363 --> 00:24:32,243 ‎他賺的每分錢,都拿來給沙卡念書 376 00:24:33,763 --> 00:24:35,803 ‎他的死讓妳有什麼感覺,伯母? 377 00:24:49,883 --> 00:24:52,083 ‎索利為了我們努力打拼 378 00:24:57,963 --> 00:24:59,443 ‎你以為我們每天都有飯吃? 379 00:25:05,163 --> 00:25:07,763 ‎妳以為在這個國家生活不用錢? 380 00:25:09,963 --> 00:25:11,203 ‎每樣東西都要錢 381 00:25:18,963 --> 00:25:21,003 ‎他是為了養活我們才死的 382 00:25:27,603 --> 00:25:29,723 ‎(投票時間到:有罪/無罪) 383 00:25:34,803 --> 00:25:35,643 ‎先生 384 00:25:35,723 --> 00:25:37,443 ‎你真的要用投票決定殺人? 385 00:25:37,523 --> 00:25:38,643 ‎妳滾啦 386 00:25:38,723 --> 00:25:40,843 ‎少煩我,我有投票的權利 387 00:25:43,203 --> 00:25:44,683 ‎馬松多太太 388 00:25:48,363 --> 00:25:52,843 ‎妳說兒子為了賺錢養家,什麼都肯做 389 00:25:56,403 --> 00:25:57,283 ‎是的 390 00:25:57,363 --> 00:26:00,243 ‎他有為了賺錢犯法嗎? 391 00:26:04,163 --> 00:26:05,323 ‎索利是個好孩子 392 00:26:06,483 --> 00:26:09,683 ‎-妳相信他可能攔路搶劫對不對? ‎-閉嘴… 393 00:26:09,763 --> 00:26:10,763 ‎閉嘴! 394 00:26:12,123 --> 00:26:13,123 ‎她沒這麼說 395 00:26:13,963 --> 00:26:15,643 ‎妳這個背叛同胞的人 396 00:26:16,843 --> 00:26:18,043 ‎妳背叛同胞 397 00:26:28,523 --> 00:26:29,843 ‎(寶貝:真相新聞網) 398 00:26:30,763 --> 00:26:31,683 ‎喂 399 00:26:31,763 --> 00:26:33,123 ‎妳有在看吧? 400 00:26:33,203 --> 00:26:34,723 ‎民眾會殺了這傢伙 401 00:26:34,803 --> 00:26:36,883 ‎對啊,他們已經在投票了 402 00:26:36,963 --> 00:26:39,443 ‎雖然不多,幾千人而已 403 00:26:39,523 --> 00:26:41,203 ‎但是哈維凶多吉少了 404 00:26:41,283 --> 00:26:43,563 ‎不過卡拉伯怎麼辦到的? 405 00:26:43,643 --> 00:26:44,603 ‎大概運氣吧 406 00:26:44,683 --> 00:26:46,723 ‎你聽過這些人嗎? 407 00:26:47,923 --> 00:26:48,923 ‎納姆烈? 408 00:26:49,483 --> 00:26:50,483 ‎沒有 409 00:26:50,563 --> 00:26:51,763 ‎你在騙我嗎? 410 00:26:51,843 --> 00:26:54,043 ‎-沒有 ‎-我不相信你 411 00:26:54,123 --> 00:26:55,683 ‎那又怎樣?他媽的 412 00:26:55,763 --> 00:26:58,963 ‎寶貝,你聽我說 ‎我知道我們的立場是極左派 413 00:26:59,043 --> 00:27:02,483 ‎但是我們要非常小心這件事的發展 414 00:27:02,563 --> 00:27:04,963 ‎-為什麼? ‎-因為全國人心浮動 415 00:27:05,043 --> 00:27:07,203 ‎這場鬧劇可能徹底失控 416 00:27:07,283 --> 00:27:08,523 ‎可能造成暴動 417 00:27:09,083 --> 00:27:10,203 ‎最好 418 00:27:10,283 --> 00:27:11,163 ‎寶貝! 419 00:27:11,243 --> 00:27:12,803 ‎他們是恐怖分子 420 00:27:12,883 --> 00:27:13,883 ‎也許吧 421 00:27:14,923 --> 00:27:17,203 ‎可是妳應該看看我們的收視率 422 00:27:19,723 --> 00:27:21,803 ‎我認為應該保護我們的人 423 00:27:21,883 --> 00:27:24,523 ‎正是讓我們無法得到正義公理的人 424 00:27:24,603 --> 00:27:28,203 ‎納姆烈為我們奮戰,他們才知道真相 425 00:27:30,203 --> 00:27:32,883 ‎曼柯馬和納姆烈應該宰了那個白人 426 00:27:32,963 --> 00:27:34,683 ‎人家也說納姆烈消滅了殖民主義 427 00:27:34,763 --> 00:27:37,163 ‎因為我們受到壓迫 428 00:27:41,163 --> 00:27:43,523 ‎(當代自由) 429 00:27:43,603 --> 00:27:45,203 ‎(我們的聲音很重要) 430 00:28:00,523 --> 00:28:02,483 ‎(主權在民) 431 00:28:03,763 --> 00:28:05,563 ‎(打破社會) 432 00:28:13,683 --> 00:28:17,843 ‎你們納姆烈組織 ‎想用公審鬧劇達成什麼目的? 433 00:28:20,843 --> 00:28:22,523 ‎你的領袖講話時 434 00:28:23,443 --> 00:28:26,683 ‎他剛開始佔領法院時 ‎他說這只是個開始? 435 00:28:29,323 --> 00:28:31,883 ‎這個亞伯是他媽的誰? 436 00:28:33,483 --> 00:28:35,403 ‎他這個週末打算做什麼? 437 00:28:37,523 --> 00:28:38,723 ‎妳應該高興才對 438 00:28:38,803 --> 00:28:41,843 ‎因為害死妳先生的人就要受到懲罰了 439 00:28:41,923 --> 00:28:44,803 ‎-這是你們第二次… ‎-馬夏巴! 440 00:28:45,763 --> 00:28:47,403 ‎外面有大批民眾聚集 441 00:28:47,883 --> 00:28:50,363 ‎-妳去處理 ‎-長官,那是邦嘉尼的工作 442 00:28:50,443 --> 00:28:52,923 ‎他是納姆烈的成員,這件事更重要 443 00:28:53,003 --> 00:28:55,123 ‎-他提到… ‎-我要把他帶到總部 444 00:28:55,203 --> 00:28:57,203 ‎-先生,可是… ‎-妳去監督邦嘉尼 445 00:28:57,283 --> 00:28:58,523 ‎應付群眾 446 00:28:59,163 --> 00:29:00,843 ‎等一下再偵訊他 447 00:29:02,083 --> 00:29:03,563 ‎還是要打電話給部長? 448 00:29:35,483 --> 00:29:38,043 ‎如果用民主手段無法改變 449 00:29:38,123 --> 00:29:41,283 ‎唯一辦法就是有組織的革命 450 00:29:41,883 --> 00:29:44,843 ‎你對庫尼尼部長有意在本週末 451 00:29:44,923 --> 00:29:47,443 ‎宣布緊急狀態有什麼看法? 452 00:29:47,523 --> 00:29:51,163 ‎他們的行為都只是要讓選舉更亂 453 00:29:51,243 --> 00:29:53,243 ‎如果真的有選舉的話 454 00:29:53,323 --> 00:29:56,283 ‎你以為緊急狀態能維持那麼久嗎? 455 00:29:57,443 --> 00:30:00,243 ‎伊度梅蘭,妳打給我就是為了這個? 456 00:30:01,363 --> 00:30:02,523 ‎妳不該來的 457 00:30:02,603 --> 00:30:05,243 ‎我打電話只是基於禮貌通知妳 458 00:30:05,323 --> 00:30:07,643 ‎你們根本就沒有示威許可 459 00:30:07,723 --> 00:30:09,443 ‎如果妳以為能受到特殊待遇… 460 00:30:09,523 --> 00:30:11,523 ‎馬夏巴准將… 461 00:30:12,123 --> 00:30:13,203 ‎請多多指教 462 00:30:13,683 --> 00:30:15,243 ‎少惹我,小子 463 00:30:15,323 --> 00:30:17,523 ‎-我沒把你這種爛咖看在眼裡 ‎-媽 464 00:30:18,643 --> 00:30:22,683 ‎伊度梅蘭,現在狀況很亂 ‎妳一定要把同伴帶離這裡 465 00:30:22,763 --> 00:30:26,083 ‎我們已經講過很多遍了 ‎我是為了理念而奮鬥 466 00:30:26,883 --> 00:30:28,243 ‎這是爸教我的 467 00:30:30,083 --> 00:30:33,643 ‎少來這套,不准用妳爸的名義頂嘴 468 00:30:33,723 --> 00:30:36,403 ‎我沒要頂嘴,好嗎?這個體制完了 469 00:30:36,483 --> 00:30:38,323 ‎-社會必須改變 ‎-那個人… 470 00:30:39,403 --> 00:30:41,083 ‎挾持整個法院 471 00:30:41,163 --> 00:30:42,763 ‎警察開槍打人 472 00:30:42,843 --> 00:30:43,803 ‎不是他們 473 00:30:43,883 --> 00:30:47,843 ‎我已經受夠哈維 ‎這些種族歧視混蛋為所欲為 474 00:30:47,923 --> 00:30:49,203 ‎我認同這項運動 475 00:30:49,283 --> 00:30:51,563 ‎-我們受到引導了 ‎-你少說幾句 476 00:30:55,563 --> 00:30:57,603 ‎妳會投票支持殺了那個人嗎? 477 00:30:59,803 --> 00:31:01,883 ‎其實,我說不定會喔 478 00:31:04,683 --> 00:31:06,443 ‎伊度梅蘭,妳這樣等同殺人 479 00:31:06,923 --> 00:31:09,483 ‎每個人都會成為他的殺人共犯 480 00:31:10,083 --> 00:31:11,723 ‎“打仗就不叫蓄意殺人了” 481 00:31:12,483 --> 00:31:13,763 ‎伊度梅蘭馬夏巴 482 00:31:14,243 --> 00:31:16,243 ‎這件事一定會失控,伊度梅蘭 483 00:31:45,443 --> 00:31:50,723 ‎(故障) 484 00:31:56,243 --> 00:31:57,563 ‎喂,拿藥的小子 485 00:32:02,243 --> 00:32:03,683 ‎好像挺舒服的,怎麼了? 486 00:32:05,683 --> 00:32:09,083 ‎你明明應該盯著犯人 ‎卻跑來這裡把妹、舔藥粉? 487 00:32:09,163 --> 00:32:10,683 ‎你要幹嘛? 488 00:32:10,763 --> 00:32:12,403 ‎白雪公主真是秀色可餐 489 00:32:12,483 --> 00:32:14,483 ‎你要幹嘛? 490 00:32:23,283 --> 00:32:25,163 ‎英雄回歸的時候要到了 491 00:32:28,563 --> 00:32:30,203 ‎她還要一陣子才能恢復神智 492 00:32:30,283 --> 00:32:32,963 ‎別花太久了,少年英雄 493 00:32:33,723 --> 00:32:36,563 ‎-我說她準備好就會出去 ‎-對啦 494 00:32:36,643 --> 00:32:37,683 ‎隨便你說 495 00:32:40,763 --> 00:32:41,763 ‎我操 496 00:32:45,763 --> 00:32:46,963 ‎地下室的… 497 00:32:48,803 --> 00:32:50,003 ‎那個人… 498 00:32:51,363 --> 00:32:53,163 ‎拿槍指著我 499 00:32:54,403 --> 00:32:55,683 ‎他故意朝我開槍 500 00:32:56,163 --> 00:32:57,563 ‎你知道會有這種事嗎? 501 00:32:57,643 --> 00:32:59,443 ‎妳被樹根粉影響了 502 00:33:00,203 --> 00:33:02,763 ‎開槍打我是整個計畫的一部分吧? 503 00:33:03,243 --> 00:33:05,123 ‎-天啊 ‎-別動 504 00:33:05,203 --> 00:33:06,803 ‎我不需要你幫忙 505 00:33:11,683 --> 00:33:12,683 ‎看著我 506 00:33:13,643 --> 00:33:14,683 ‎看著我 507 00:33:18,563 --> 00:33:21,403 ‎我保證妳絕對不會有危險 508 00:33:24,483 --> 00:33:25,523 ‎現在放輕鬆 509 00:33:26,283 --> 00:33:27,323 ‎我馬上就過去 510 00:33:47,723 --> 00:33:50,803 ‎這些政府的三腳貓 ‎已經攻擊網站45分鐘了 511 00:33:51,283 --> 00:33:52,483 ‎妳要怎麼辦? 512 00:33:58,683 --> 00:34:00,643 ‎(聖騎士完成) 513 00:34:09,923 --> 00:34:11,043 ‎靠 514 00:34:11,123 --> 00:34:12,203 ‎我們被駭了! 515 00:34:16,283 --> 00:34:17,723 ‎聖騎士是什麼? 516 00:34:26,483 --> 00:34:27,483 ‎沙卡 517 00:34:28,163 --> 00:34:29,003 ‎你覺得呢? 518 00:34:30,163 --> 00:34:33,643 ‎他只是想找那家酒吧面試求職 519 00:34:35,203 --> 00:34:36,483 ‎結果這個人殺了他 520 00:34:36,563 --> 00:34:38,283 ‎這個種族歧視的混蛋殺了他! 521 00:34:38,883 --> 00:34:39,883 ‎你殺了他 522 00:34:39,963 --> 00:34:42,083 ‎就是你殺了他! 523 00:34:42,163 --> 00:34:44,203 ‎你這個種族歧視的混蛋殺了他! 524 00:34:44,283 --> 00:34:47,683 ‎我兒子沒有種族歧視 525 00:34:48,563 --> 00:34:50,883 ‎妳兒子沒有種族歧視? 526 00:34:51,403 --> 00:34:52,283 ‎沒有 527 00:34:55,243 --> 00:34:58,003 ‎我們請哈維太太坐上證人席 528 00:34:59,243 --> 00:35:01,283 ‎艾倫最親愛的老媽 529 00:35:01,363 --> 00:35:04,003 ‎別把她扯進來,她跟這件事無關 530 00:35:04,083 --> 00:35:05,163 ‎她養育你長大 531 00:35:06,043 --> 00:35:07,083 ‎仇恨是學來的 532 00:35:07,163 --> 00:35:09,123 ‎我痛恨罪犯,不是痛恨黑人 533 00:35:09,203 --> 00:35:12,843 ‎-你認為黑人都是罪犯 ‎-我不是這麼說的 534 00:35:12,923 --> 00:35:15,443 ‎瑪麗亞,請立刻上證人席 535 00:35:18,203 --> 00:35:19,963 ‎別把她扯進來,放開我 536 00:35:31,123 --> 00:35:35,603 ‎哈維太太,妳說妳兒子沒有種族歧視 537 00:35:36,803 --> 00:35:39,003 ‎但他在種族隔離的南非長大 538 00:35:39,083 --> 00:35:40,483 ‎怎麼可能沒歧視? 539 00:35:46,843 --> 00:35:48,723 ‎不要開槍! 540 00:36:22,923 --> 00:36:24,883 ‎(安哥拉,1988年) 541 00:36:42,963 --> 00:36:44,963 ‎趕快前進,哈維!前進! 542 00:36:50,523 --> 00:36:52,443 ‎我們輸了,趕快離開這裡 543 00:36:56,403 --> 00:36:57,483 ‎我們趕到河邊 544 00:36:57,563 --> 00:36:59,003 ‎去抓他們! 545 00:37:04,043 --> 00:37:05,123 ‎趴下! 546 00:37:05,843 --> 00:37:06,843 ‎趴下! 547 00:37:07,443 --> 00:37:10,043 ‎趴下!不准動! 548 00:37:20,043 --> 00:37:20,923 ‎是你 549 00:37:24,403 --> 00:37:25,363 ‎總算 550 00:37:30,723 --> 00:37:33,123 ‎你還想跑去哪裡? 551 00:37:33,203 --> 00:37:34,203 ‎起來,快走 552 00:37:34,283 --> 00:37:35,323 ‎快走 553 00:37:39,083 --> 00:37:41,363 ‎先開口的人就免死 554 00:37:41,843 --> 00:37:42,963 ‎拿出你的手槍 555 00:37:43,043 --> 00:37:45,603 ‎-不是要逮捕後送嗎,長官? ‎-拿出你的手槍! 556 00:37:50,043 --> 00:37:52,003 ‎你們要告訴我基地在哪裡 557 00:37:52,083 --> 00:37:55,843 ‎不然這小子就要幹爆你的頭! 558 00:37:57,883 --> 00:37:58,843 ‎說啊! 559 00:37:59,963 --> 00:38:00,883 ‎說啊! 560 00:38:05,723 --> 00:38:07,083 ‎斃了這個共產黨 561 00:38:07,163 --> 00:38:08,723 ‎上尉,我們應該抓他們 562 00:38:08,803 --> 00:38:13,003 ‎斃了這個共產黨,你這個愛哭鬼 563 00:38:13,923 --> 00:38:15,443 ‎斃了這個共產黨! 564 00:38:16,363 --> 00:38:18,083 ‎你到底愛不愛國,哈維? 565 00:38:18,163 --> 00:38:19,443 ‎愛,長官! 566 00:38:19,523 --> 00:38:22,243 ‎-你是敬畏上帝的基督徒嗎? ‎-是,長官! 567 00:38:22,323 --> 00:38:24,643 ‎那就斃了這個共產黨! 568 00:38:24,723 --> 00:38:26,523 ‎斃了這個雞巴共產黨! 569 00:38:47,043 --> 00:38:49,963 ‎(下午1點12分44秒) 570 00:40:02,363 --> 00:40:04,763 ‎字幕翻譯:溫鳳祺