1 00:00:06,163 --> 00:00:10,803 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:20,563 --> 00:00:22,963 ‫وهكذا نظلّ مختبئين…‬ 3 00:00:25,003 --> 00:00:26,923 ‫في الظلال.‬ 4 00:00:28,723 --> 00:00:31,403 ‫نحثّ على التغيير والإطاحة بالطغاة،‬ 5 00:00:31,483 --> 00:00:34,363 ‫بينما ندع الناس يقودون أنفسهم.‬ 6 00:00:35,603 --> 00:00:38,363 ‫يجب أن يقود الناس أنفسهم دائمًا.‬ 7 00:00:40,923 --> 00:00:42,283 ‫اجهروا بأصواتكم يا فتية.‬ 8 00:00:44,283 --> 00:00:46,483 ‫لماذا تريدون أن تكونوا محاربي‬ 9 00:00:47,403 --> 00:00:48,523 ‫"نومور"؟‬ 10 00:00:58,483 --> 00:00:59,923 ‫كانت هناك امرأة.‬ 11 00:01:00,443 --> 00:01:01,523 ‫"ثاندي".‬ 12 00:01:02,883 --> 00:01:04,923 ‫- لقد…‬ ‫- أحببناها.‬ 13 00:01:06,163 --> 00:01:07,563 ‫أرادت الحرّية.‬ 14 00:01:08,123 --> 00:01:09,083 ‫والعدالة.‬ 15 00:01:09,763 --> 00:01:10,803 ‫كانت تحلم…‬ 16 00:01:11,763 --> 00:01:14,243 ‫كانت تحلم بقارة متحدة.‬ 17 00:01:14,803 --> 00:01:16,243 ‫نريد الانضمام.‬ 18 00:01:18,163 --> 00:01:19,003 ‫علينا ذلك.‬ 19 00:01:22,803 --> 00:01:24,123 ‫لذا، سأسأل مجددًا.‬ 20 00:01:25,123 --> 00:01:26,643 ‫عدا "زوليسوا"…‬ 21 00:01:28,963 --> 00:01:31,243 ‫هل قتلت رجلًا من قبل؟‬ 22 00:01:32,643 --> 00:01:35,483 ‫أطلقت النار عليه من الخلف بلا رحمة؟‬ 23 00:01:50,643 --> 00:01:51,483 ‫أجل.‬ 24 00:01:54,483 --> 00:01:56,443 ‫هل عذبت رجلًا من قبل؟‬ 25 00:02:00,163 --> 00:02:01,483 ‫اخفضوا أسلحتكم.‬ 26 00:02:03,523 --> 00:02:04,883 ‫إن أطلق النار،‬ 27 00:02:05,963 --> 00:02:07,243 ‫فلا تثأروا.‬ 28 00:02:13,963 --> 00:02:16,003 ‫افعلها يا "آلان". افعلها.‬ 29 00:02:18,563 --> 00:02:22,043 ‫اقتلني وملايين الناس يشاهدونك.‬ ‫افعلها. هيا.‬ 30 00:02:28,603 --> 00:02:29,483 ‫افعلها.‬ 31 00:02:47,763 --> 00:02:50,523 ‫أنتم على وشك أن تشهدوا العدالة الحقيقية.‬ 32 00:02:55,803 --> 00:02:57,923 ‫أريد أن أروي قصتي!‬ 33 00:02:58,963 --> 00:03:00,883 ‫أريد أن أروي قصتي.‬ 34 00:03:00,963 --> 00:03:04,403 ‫أريد أن أفسّر لماذا اقترفت فعلتي.‬ 35 00:03:10,523 --> 00:03:11,523 ‫اجلس.‬ 36 00:03:13,163 --> 00:03:14,363 ‫اجلس!‬ 37 00:03:23,883 --> 00:03:28,483 ‫"نريد العدالة في وقتنا الراهن"‬ 38 00:03:31,643 --> 00:03:32,923 ‫"دماؤنا حمراء جميعًا"‬ 39 00:03:33,003 --> 00:03:37,603 ‫أكرر. هذا تجمّع غير قانوني! تفرّقوا الآن!‬ 40 00:03:38,643 --> 00:03:40,323 ‫رجاءً تفرّقوا!‬ 41 00:03:41,763 --> 00:03:43,403 ‫"ماشابا"، أجيبي.‬ 42 00:03:47,323 --> 00:03:49,323 ‫من الواضح أن الوضع يزداد سوءًا.‬ 43 00:03:49,403 --> 00:03:52,163 ‫لماذا لم تطلقي الغاز المسيل للدموع عليهم؟‬ ‫يمكنني سماعهم.‬ 44 00:03:52,243 --> 00:03:55,443 ‫إنه حشد صغير، وأنا أسيطر على الوضع.‬ 45 00:03:56,043 --> 00:03:57,883 ‫الحشود الصغيرة تكبر.‬ 46 00:03:57,963 --> 00:03:59,843 ‫انشري فريق مكافحة الشغب لفضّ الحشد،‬ 47 00:03:59,923 --> 00:04:02,723 ‫أم تريدين أن آتي وأستدعيهم بنفسي؟‬ 48 00:04:15,123 --> 00:04:16,323 ‫أولادي.‬ 49 00:04:17,683 --> 00:04:19,043 ‫أرجو أن تصغوا إليّ.‬ 50 00:04:20,523 --> 00:04:23,203 ‫هل تريدون تلطيخ أيديكم بدماء الأبرياء؟‬ 51 00:04:23,843 --> 00:04:24,883 ‫هل تريدون ذلك؟‬ 52 00:04:26,203 --> 00:04:27,443 ‫بداخل هذه المحكمة،‬ 53 00:04:28,003 --> 00:04:30,563 ‫هناك آباء وأمهات‬ 54 00:04:30,643 --> 00:04:32,323 ‫وإخوة وأخوات.‬ 55 00:04:34,043 --> 00:04:35,523 ‫خذوا الرهائن بعين الاعتبار.‬ 56 00:04:38,083 --> 00:04:40,803 ‫- لا تلطّخوا أيديكم بدمائهم.‬ ‫- تلطيخ أيدينا بالدماء؟‬ 57 00:04:42,083 --> 00:04:43,683 ‫من أطلق النار على الصحافية؟‬ 58 00:04:43,763 --> 00:04:45,363 ‫هل كانت منظمة "نومور"؟‬ 59 00:04:45,443 --> 00:04:48,123 ‫- أم الشرطة؟‬ ‫- كانت الشرطة.‬ 60 00:04:48,203 --> 00:04:52,723 ‫الرجال الذين يحملون بنادق "إيه كيه 47"‬ ‫ويحتجزون الرهائن ليسوا هنا لتحقيق العدالة.‬ 61 00:04:55,483 --> 00:04:57,003 ‫لا نريد أن نتصرف بعنف.‬ 62 00:04:58,203 --> 00:04:59,523 ‫إلا إذا أرغمتمونا على ذلك.‬ 63 00:05:01,323 --> 00:05:02,603 ‫يحيا "أزانيا"!‬ 64 00:05:02,683 --> 00:05:03,523 ‫يحيا!‬ 65 00:05:03,603 --> 00:05:05,403 ‫- يحيا "مقوما"!‬ ‫- يحيا!‬ 66 00:05:05,483 --> 00:05:07,603 ‫- تحيا "نومور"!‬ ‫- تحيا!‬ 67 00:05:20,283 --> 00:05:21,243 ‫ارتدوا الأقنعة.‬ 68 00:05:23,803 --> 00:05:24,643 ‫الحد الأدنى من القوة.‬ 69 00:05:39,803 --> 00:05:41,163 ‫ماذا يجري؟‬ 70 00:05:57,643 --> 00:05:58,683 ‫"مينزي"!‬ 71 00:05:59,603 --> 00:06:00,563 ‫"مينزي"!‬ 72 00:06:03,803 --> 00:06:04,963 ‫لا تحرك ساكنًا.‬ 73 00:06:13,883 --> 00:06:15,883 ‫لا بأس.‬ 74 00:06:16,883 --> 00:06:19,163 ‫لا بأس. إنه أنا.‬ 75 00:06:19,763 --> 00:06:21,003 ‫إنه أنا.‬ 76 00:06:22,563 --> 00:06:24,603 ‫"مينزي"، هذا جنون.‬ 77 00:06:25,203 --> 00:06:27,363 ‫كل الثورات مفعمة بالجنون.‬ 78 00:06:30,723 --> 00:06:31,643 ‫أنصتي.‬ 79 00:06:32,403 --> 00:06:33,803 ‫- قبضوا على "ثابي".‬ ‫- ماذا؟‬ 80 00:06:33,883 --> 00:06:35,643 ‫لا بأس.‬ 81 00:06:35,723 --> 00:06:36,763 ‫ما دمنا حرّين،‬ 82 00:06:36,843 --> 00:06:39,443 ‫- يمكننا حشد عدد أكبر هنا.‬ ‫- لا يا "مينزي"، أرجوك.‬ 83 00:06:39,523 --> 00:06:41,363 ‫لا، أنصتي.‬ 84 00:06:42,043 --> 00:06:43,723 ‫يمكننا القيام بذلك. صحيح؟‬ 85 00:06:44,403 --> 00:06:47,083 ‫صحيح؟‬ 86 00:06:47,763 --> 00:06:49,483 ‫حسنًا.‬ 87 00:06:50,083 --> 00:06:51,043 ‫حسنًا.‬ 88 00:06:53,283 --> 00:06:55,843 ‫يجب أن يزول تأثير المسحوق.‬ 89 00:07:00,963 --> 00:07:02,163 ‫حان وقت العودة.‬ 90 00:07:04,723 --> 00:07:07,123 ‫أنا آسف. ها نحن.‬ 91 00:07:08,323 --> 00:07:09,203 ‫هل أنت بخير؟‬ 92 00:07:09,683 --> 00:07:10,603 ‫هل أنت متأكدة؟‬ 93 00:07:14,923 --> 00:07:16,083 ‫أنا آسف.‬ 94 00:07:33,803 --> 00:07:36,043 ‫أيمكنني الذهاب لقضاء حاجتي؟‬ 95 00:07:38,003 --> 00:07:39,003 ‫بالتأكيد.‬ 96 00:07:39,083 --> 00:07:40,003 ‫بسرعة!‬ 97 00:08:21,563 --> 00:08:23,043 ‫- هل أنت مستعدة؟‬ ‫- أجل.‬ 98 00:08:23,563 --> 00:08:24,443 ‫لنذهب.‬ 99 00:08:27,003 --> 00:08:27,963 ‫هيا.‬ 100 00:08:44,443 --> 00:08:47,323 ‫كنا في الصفحة 160.‬ 101 00:08:47,403 --> 00:08:49,923 ‫صعود القومية الإفريقية.‬ 102 00:08:51,723 --> 00:08:52,563 ‫سيدتي.‬ 103 00:08:53,683 --> 00:08:55,043 ‫هل ستصوّتين؟‬ 104 00:08:56,403 --> 00:08:57,483 ‫لا يا "تيمبيكا".‬ 105 00:08:58,083 --> 00:09:00,243 ‫التصويت لن يغيّر شيئًا.‬ 106 00:09:07,003 --> 00:09:07,923 ‫أنا آسف، لكن…‬ 107 00:09:09,843 --> 00:09:11,243 ‫كانت تلك الأوقات هي السبب.‬ 108 00:09:11,323 --> 00:09:13,643 ‫"كانت تلك الأوقات هي السبب."‬ 109 00:09:17,483 --> 00:09:19,763 ‫إذًا، أليس لديك مشكلة في التحكم في الغضب؟‬ 110 00:09:19,843 --> 00:09:22,323 ‫- ألا تفقد صوابك فحسب؟‬ ‫- نعم، لا أفقده.‬ 111 00:09:22,403 --> 00:09:24,083 ‫خطاياك تبدأ وتنتهي‬ 112 00:09:24,163 --> 00:09:26,523 ‫مع الجيش، ولم تؤذ أحدًا منذ ذلك الحين؟‬ 113 00:09:26,603 --> 00:09:28,283 ‫- نعم، لم أؤذ أحدًا.‬ ‫- مثل زوجتك.‬ 114 00:09:40,803 --> 00:09:41,683 ‫"ماريا"…‬ 115 00:09:48,483 --> 00:09:50,483 ‫لماذا انفصلت زوجة ابنك عنه؟‬ 116 00:09:50,563 --> 00:09:53,523 ‫لقد كذبت. لم تتفوه إلا بالأكاذيب.‬ 117 00:09:53,603 --> 00:09:55,083 ‫- "ماريا".‬ ‫- كانت تلك أكاذيب.‬ 118 00:09:55,163 --> 00:09:56,523 ‫كانت تلك أكاذيب.‬ 119 00:09:59,243 --> 00:10:00,123 ‫حقًا؟‬ 120 00:10:03,283 --> 00:10:04,923 ‫لقد أساء معاملتها يا "ماريا".‬ 121 00:10:06,883 --> 00:10:08,083 ‫ضربها.‬ 122 00:10:08,163 --> 00:10:09,203 ‫لقد كسرت أنفها.‬ 123 00:10:09,283 --> 00:10:11,883 ‫- لقد كسر ذراع ابنه.‬ ‫- ماذا؟‬ 124 00:10:12,363 --> 00:10:14,323 ‫هل هذه أكاذيب أيضًا يا "هارفي"؟‬ 125 00:10:14,403 --> 00:10:15,403 ‫لا.‬ 126 00:10:17,763 --> 00:10:21,363 ‫هل تُرجح كفة ديمقراطيتكم الدستورية على هذا؟‬ 127 00:10:22,283 --> 00:10:23,923 ‫هل وجّهت اتهامات؟‬ 128 00:10:24,003 --> 00:10:27,003 ‫أقنعها "هارفي" ألّا تفعل.‬ ‫أليس كذلك يا "هارفي"؟‬ 129 00:10:27,763 --> 00:10:29,203 ‫كيف تعرف كل هذا؟‬ 130 00:10:35,283 --> 00:10:36,443 ‫التحضير.‬ 131 00:10:41,923 --> 00:10:43,643 ‫صحافيتنا الباسلة.‬ 132 00:10:45,443 --> 00:10:47,283 ‫أطلقت الشرطة النار عليها.‬ 133 00:10:51,043 --> 00:10:52,883 ‫- هل ساعدتها؟‬ ‫- نعم يا سيدي.‬ 134 00:10:52,963 --> 00:10:53,803 ‫هل أنت بخير؟‬ 135 00:10:55,043 --> 00:10:55,923 ‫أجل يا سيدي.‬ 136 00:11:01,683 --> 00:11:03,643 ‫هلّا تخبرين الناس‬ 137 00:11:04,483 --> 00:11:06,803 ‫كيف أطلقت الشرطة النار عليك.‬ 138 00:11:09,403 --> 00:11:10,643 ‫أخبريهم بالحقيقة.‬ 139 00:11:13,243 --> 00:11:14,763 ‫"نومور" لديهم شخص في الشرطة.‬ 140 00:11:14,843 --> 00:11:17,523 ‫رتّبوا المشهد‬ ‫كي يراني الجميع أُصاب بالرصاصة!‬ 141 00:11:17,603 --> 00:11:18,923 ‫"بث مباشر من (تروث ميديا)"‬ 142 00:11:19,003 --> 00:11:20,443 ‫إنهم يتلاعبون بكم!‬ 143 00:11:20,523 --> 00:11:24,123 ‫لا تصدّقوا أي شيء يقوله "أزانيا"!‬ ‫إنهم يسيطرون على القصة!‬ 144 00:11:24,203 --> 00:11:25,643 ‫نحتاج إلى دليل!‬ 145 00:11:27,203 --> 00:11:28,963 ‫أفلتوني!‬ 146 00:11:32,283 --> 00:11:33,403 ‫ابقي قريبة.‬ 147 00:11:39,443 --> 00:11:42,883 ‫"مينزي".‬ 148 00:11:53,163 --> 00:11:55,523 ‫لم يهرب منا أحد إذًا.‬ 149 00:11:56,643 --> 00:11:57,483 ‫عجبًا.‬ 150 00:11:57,563 --> 00:11:58,763 ‫لقد عرقلتني.‬ 151 00:12:00,203 --> 00:12:01,043 ‫عفوًا؟‬ 152 00:12:01,123 --> 00:12:02,883 ‫لقد عرقلتني.‬ 153 00:12:04,483 --> 00:12:06,683 ‫- تعثرت…‬ ‫- هل أبدو لك كشخص أحمق؟‬ 154 00:12:06,763 --> 00:12:07,963 ‫بحقك يا "ثابي"، اهدأ.‬ 155 00:12:08,043 --> 00:12:09,963 ‫لقد عرقلني. كيف تنحازين إلى جانبه؟‬ 156 00:12:10,043 --> 00:12:11,923 ‫- كلنا فريق.‬ ‫- "ثابي".‬ 157 00:12:12,563 --> 00:12:16,523 ‫أنت مذعور، اتفقنا؟ سنكون بخير.‬ 158 00:12:16,603 --> 00:12:19,003 ‫- صحيح؟‬ ‫- أجل، ربما أنت أيها الولد الثري.‬ 159 00:12:20,923 --> 00:12:22,083 ‫عفوًا؟‬ 160 00:12:24,683 --> 00:12:26,723 ‫أنت. اخرجي. الآن.‬ 161 00:12:26,803 --> 00:12:29,043 ‫مهلًا، إلى أين تأخذينها؟‬ 162 00:12:29,603 --> 00:12:30,843 ‫إلى أين تأخذينها؟‬ 163 00:12:31,443 --> 00:12:33,683 ‫"إيتو"…‬ 164 00:12:39,963 --> 00:12:42,283 ‫كنت فردًا من وحدة تدخل.‬ 165 00:12:43,363 --> 00:12:44,563 ‫كُلّفنا بمهمة‬ 166 00:12:45,323 --> 00:12:49,043 ‫تحديد مواقع معسكرات‬ ‫حزب "رمح الأمة" الشيوعي والقضاء عليها.‬ 167 00:12:49,123 --> 00:12:51,723 ‫"(أنغولا)، 1988"‬ 168 00:12:59,083 --> 00:13:01,443 ‫ماذا حدث بعد أن قبضت عليّ؟‬ 169 00:13:07,003 --> 00:13:08,923 ‫هل أنت رجل أم فأر؟‬ 170 00:13:23,683 --> 00:13:24,523 ‫تكلم.‬ 171 00:13:26,203 --> 00:13:27,203 ‫تكلم.‬ 172 00:13:27,883 --> 00:13:29,123 ‫تكلم!‬ 173 00:13:31,363 --> 00:13:32,723 ‫أيها الأسود اللعين!‬ 174 00:13:40,443 --> 00:13:41,763 ‫لقد عذبتك.‬ 175 00:13:53,363 --> 00:13:56,523 ‫أما زلت تظنين‬ ‫أن الماضي غير مهم يا "بينغو"؟‬ 176 00:14:01,963 --> 00:14:05,443 ‫الماضي مهم جدًا يا "مقوما".‬ 177 00:14:05,523 --> 00:14:08,083 ‫وكذلك الديمقراطية الدستورية أيضًا.‬ 178 00:14:08,163 --> 00:14:10,923 ‫الماضي يثقل كاهلي بشدة أيضًا.‬ 179 00:14:12,563 --> 00:14:14,963 ‫لم أعد ذلك الرجل.‬ 180 00:14:16,123 --> 00:14:17,163 ‫لم أعد كذلك.‬ 181 00:14:17,243 --> 00:14:18,323 ‫أقسم على ذلك.‬ 182 00:14:19,123 --> 00:14:22,083 ‫انسوا الدستور. أنا أؤيد "نومور".‬ 183 00:14:22,163 --> 00:14:23,443 ‫القاضية "بينغو" محقة.‬ 184 00:14:23,523 --> 00:14:25,723 ‫إن منحنا هؤلاء الوحوش‬ ‫المزيد من السُلطة، فستحلّ نهايتنا.‬ 185 00:14:25,803 --> 00:14:26,643 ‫"(تروث ميديا)"‬ 186 00:14:26,723 --> 00:14:28,643 ‫أطيحوا بالنظام.‬ ‫نريد العدالة في وقتنا الراهن.‬ 187 00:14:28,723 --> 00:14:31,243 ‫- هذا ما يحدث حين يتصرف الإرهابيون…‬ ‫- المناضلون.‬ 188 00:14:31,323 --> 00:14:32,563 ‫من دون عواقب.‬ 189 00:14:32,643 --> 00:14:36,843 ‫هذا يُظهر للمجتمع أن أي شخص‬ ‫يمكنه التصرف من دون عواقب.‬ 190 00:14:36,923 --> 00:14:38,563 ‫إنهم مناضلون في سبيل الحرّية.‬ 191 00:14:41,483 --> 00:14:44,683 ‫كان ينبغي أن ألقّنك درسًا‬ ‫أمام أصدقائك الصغار.‬ 192 00:14:44,763 --> 00:14:45,883 ‫حالما نصل إلى المنزل…‬ 193 00:14:45,963 --> 00:14:47,283 ‫لن أعود إلى المنزل.‬ 194 00:14:47,363 --> 00:14:49,843 ‫بل سأبقى هنا مع أصدقائي الصغار.‬ 195 00:14:49,923 --> 00:14:51,403 ‫هل تتحدثين عن "مينزي"؟‬ 196 00:14:51,483 --> 00:14:54,363 ‫"إيتو"، ذلك الأحمق‬ ‫لديه معارف ليخرج نفسه من هذه المعضلة.‬ 197 00:14:54,443 --> 00:14:55,403 ‫ليس لدينا أي معارف.‬ 198 00:14:55,483 --> 00:14:56,763 ‫كوني أذكى من ذلك.‬ 199 00:14:56,843 --> 00:14:58,403 ‫أنا أومن بما نفعله.‬ 200 00:14:59,843 --> 00:15:00,683 ‫حقًا؟‬ 201 00:15:01,243 --> 00:15:04,203 ‫- هل تؤمنين بالقتل؟‬ ‫- كأن أحدًا لم يمت وهو يقاتل الفصل العنصري.‬ 202 00:15:04,283 --> 00:15:05,323 ‫عجبًا.‬ 203 00:15:06,043 --> 00:15:07,483 ‫تثيرون تعجبي أيها الشباب.‬ 204 00:15:07,563 --> 00:15:10,723 ‫أنت حمقاء لظنك أن "جنوب إفريقيا" الآن‬ ‫تشبه عهد الفصل العنصري.‬ 205 00:15:10,803 --> 00:15:11,843 ‫أنا أمك يا "إيتو".‬ 206 00:15:11,923 --> 00:15:13,923 ‫ولن أطلب منك ذلك مجددًا.‬ 207 00:15:15,683 --> 00:15:19,603 ‫طوال مسيرتي المهنية،‬ ‫انتقدت رجال شرطة سيئي السمعة.‬ 208 00:15:19,683 --> 00:15:21,443 ‫وهل تعرفين كم كلّفني ذلك؟‬ 209 00:15:21,523 --> 00:15:23,443 ‫الآن، ابنتي تعرّض سمعتي للخطر.‬ 210 00:15:23,523 --> 00:15:24,723 ‫لم أطلب منك ذلك قط.‬ 211 00:15:24,803 --> 00:15:27,123 ‫أتظنين أنني سأقف مكتوفة اليدين‬ ‫وأنت تدخلين السجن؟‬ 212 00:15:27,203 --> 00:15:28,563 ‫وتضيعين مستقبلك؟‬ 213 00:15:29,243 --> 00:15:30,523 ‫- هيا، لنذهب.‬ ‫- لا.‬ 214 00:15:31,403 --> 00:15:34,363 ‫سأبقى وأقاتل من أجل ما أومن به.‬ ‫كما فعلت أنت.‬ 215 00:15:34,443 --> 00:15:37,323 ‫وكما فعل أبي. أمي، "مينزي" يشبهه كثيرًا.‬ 216 00:15:37,403 --> 00:15:39,003 ‫أشك في ذلك.‬ 217 00:15:41,603 --> 00:15:42,963 ‫هل أنت متأكدة أنك بخير؟‬ 218 00:15:43,483 --> 00:15:45,643 ‫ربما أنت من يجب أن تذهب إلى المنزل.‬ 219 00:15:50,123 --> 00:15:52,003 ‫هل ترين تلك المرأة الجالسة هناك؟‬ 220 00:15:52,883 --> 00:15:54,483 ‫زوجها في الداخل.‬ 221 00:15:54,563 --> 00:15:56,963 ‫هل تعتقدين أنها تهتم بإسقاط النظام؟‬ 222 00:15:57,563 --> 00:16:00,763 ‫"مقوما" وخطابه الرنان،‬ ‫أتظنين أنه يهتم بأمرها أو بألمها؟‬ 223 00:16:01,683 --> 00:16:03,243 ‫كل ما تريده هو استعادة زوجها.‬ 224 00:16:03,323 --> 00:16:05,923 ‫كل أولئك الجالسين هناك‬ ‫يريدون عودة أحبائهم.‬ 225 00:16:06,923 --> 00:16:08,243 ‫أرجوك يا "إيتو".‬ 226 00:16:09,403 --> 00:16:10,923 ‫أريدك أن تعملي معي.‬ 227 00:16:11,403 --> 00:16:13,443 ‫سأطلق سراح حبيبك وأصدقائه،‬ 228 00:16:13,523 --> 00:16:15,643 ‫إن وعدتم بالذهاب للاحتجاج في مكان آخر.‬ 229 00:16:15,723 --> 00:16:18,603 ‫دعونا نركّز على تحرير الرهائن من هناك.‬ 230 00:16:19,683 --> 00:16:21,843 ‫إن كان "مينزي" يشبه والدك،‬ 231 00:16:21,923 --> 00:16:24,043 ‫فسيفهم أهمية إنقاذ الأرواح.‬ 232 00:16:24,123 --> 00:16:25,483 ‫أرواح أناس حقيقيين.‬ 233 00:16:36,363 --> 00:16:37,683 ‫أختي "بوسي".‬ 234 00:16:37,763 --> 00:16:38,603 ‫تفضلي بعض الشاي.‬ 235 00:16:39,363 --> 00:16:40,403 ‫شكرًا.‬ 236 00:16:40,963 --> 00:16:43,163 ‫أنا في العادة من أعدّ الشاي.‬ 237 00:16:49,003 --> 00:16:49,963 ‫المعذرة.‬ 238 00:16:51,443 --> 00:16:52,283 ‫مرحبًا؟‬ 239 00:16:53,843 --> 00:16:54,963 ‫حبيبتي.‬ 240 00:16:56,763 --> 00:16:58,363 ‫"سبيوي"، حبيبي.‬ 241 00:16:59,603 --> 00:17:02,923 ‫كنت أعتصر عقلي محاولًا أن أتذكّر رقمك.‬ 242 00:17:04,203 --> 00:17:05,363 ‫أين أنت؟‬ 243 00:17:05,443 --> 00:17:07,483 ‫ماذا يحدث؟ هل أنت بأمان؟‬ 244 00:17:08,123 --> 00:17:09,763 ‫لمن هذا الهاتف؟‬ 245 00:17:10,363 --> 00:17:12,883 ‫لا تقلقي بشأن ذلك يا حبيبتي.‬ ‫إنها قصة طويلة.‬ 246 00:17:12,963 --> 00:17:14,043 ‫أنا بخير.‬ 247 00:17:15,123 --> 00:17:16,123 ‫في الوقت الحالي.‬ 248 00:17:16,923 --> 00:17:19,043 ‫أين أنت؟ هل أنت مع "ناندي"؟‬ 249 00:17:19,123 --> 00:17:20,923 ‫إنه زوجها. إنه في الداخل.‬ 250 00:17:21,563 --> 00:17:24,043 ‫أنا خارج المحكمة. "ناندي" في روضة الأطفال.‬ 251 00:17:24,123 --> 00:17:25,163 ‫المعذرة يا سيدتي.‬ 252 00:17:26,403 --> 00:17:28,163 ‫أيمكنني التحدث إلى زوجك؟‬ 253 00:17:29,123 --> 00:17:30,043 ‫من فضلك؟‬ 254 00:17:31,203 --> 00:17:33,043 ‫"سبيوي"، تريد الشرطة التحدث إليك.‬ 255 00:17:33,123 --> 00:17:34,443 ‫أيمكنهم إخراجي من هنا؟‬ 256 00:17:35,363 --> 00:17:36,643 ‫أيمكنكم إخراجه؟‬ 257 00:17:42,443 --> 00:17:44,563 ‫سنفعل كل ما بوسعنا.‬ 258 00:17:45,043 --> 00:17:46,443 ‫أعدك بذلك.‬ 259 00:17:49,203 --> 00:17:50,563 ‫ثقي بي رجاءً.‬ 260 00:17:56,043 --> 00:17:57,523 ‫أحبك.‬ 261 00:18:01,683 --> 00:18:03,363 ‫أنا أيضًا أحبك يا عزيزتي.‬ 262 00:18:12,163 --> 00:18:14,963 ‫كم عدد أفراد "نومور" الذين احتلوا المبنى؟‬ ‫وأين يتمركزون؟‬ 263 00:18:16,163 --> 00:18:17,563 ‫لا أعرف.‬ 264 00:18:18,603 --> 00:18:20,363 ‫حسنًا، اهدأ.‬ 265 00:18:21,043 --> 00:18:24,123 ‫عليك مساعدتنا على إيجاد طريقة‬ ‫لإدخال وحدة التدخل السريع إلى المبنى‬ 266 00:18:24,203 --> 00:18:25,763 ‫من دون أن يراهم أحد.‬ 267 00:18:25,843 --> 00:18:27,883 ‫هذا يعني التحرك. لست متأكدًا.‬ 268 00:18:27,963 --> 00:18:29,403 ‫لا يمكنني فعلها.‬ 269 00:18:29,483 --> 00:18:31,003 ‫اسمع يا صديقي.‬ 270 00:18:32,843 --> 00:18:34,403 ‫لديك ابنة، صحيح؟‬ 271 00:18:36,203 --> 00:18:37,043 ‫أجل.‬ 272 00:18:37,123 --> 00:18:39,763 ‫حين تنظر إليك، هل تريدها أن ترى حارس أمن…‬ 273 00:18:40,323 --> 00:18:41,323 ‫أم بطلًا؟‬ 274 00:18:42,483 --> 00:18:44,763 ‫هذه فرصتك. الآن.‬ 275 00:18:49,963 --> 00:18:52,523 ‫حسنًا، والآن، كيف أتجول في الأرجاء؟‬ 276 00:18:52,603 --> 00:18:54,323 ‫عندما تخرج من المرحاض،‬ 277 00:18:55,083 --> 00:18:56,003 ‫اذهب إلى الرواق.‬ 278 00:18:56,083 --> 00:18:59,243 ‫اذهب إلى آخر ذلك الرواق‬ ‫حتى تصل إلى نهايته.‬ 279 00:18:59,323 --> 00:19:01,923 ‫إن وصلت إلى مفترق، فانعطف يمينًا.‬ 280 00:19:02,003 --> 00:19:05,683 ‫- هل فهمت؟ انعطف يمينًا عند المفترق.‬ ‫- حسنًا. بطارية هاتفي تكاد تفرغ.‬ 281 00:19:05,763 --> 00:19:08,363 ‫اسمع يا "سبيوي"، يسّر عليّ مساعدتك. اتفقنا؟‬ 282 00:19:09,043 --> 00:19:10,323 ‫- حسنًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 283 00:19:11,683 --> 00:19:14,963 ‫سنعاود الاتصال بك مع خطة.‬ ‫لا تقلق. سيكون كل شيء على ما يُرام.‬ 284 00:19:15,043 --> 00:19:16,963 ‫كيف نبلي مع هذه الملفات الشخصية؟‬ 285 00:19:22,643 --> 00:19:24,803 ‫زوجة ذلك الرجل تجلس هناك.‬ 286 00:19:25,643 --> 00:19:26,603 ‫وإن يكن؟‬ 287 00:19:26,683 --> 00:19:29,003 ‫علينا إعادته حيًا.‬ 288 00:19:29,083 --> 00:19:30,683 ‫علينا القضاء على "أزانيا".‬ 289 00:19:34,003 --> 00:19:34,923 ‫تفضل يا سيدي.‬ 290 00:19:38,963 --> 00:19:40,323 ‫سيتسبب في مقتله.‬ 291 00:19:55,523 --> 00:19:56,443 ‫هيا!‬ 292 00:20:03,483 --> 00:20:04,323 ‫تبًا!‬ 293 00:20:04,963 --> 00:20:06,043 ‫أيها الرفيق.‬ 294 00:20:06,923 --> 00:20:08,163 ‫أنا هنا الآن.‬ 295 00:20:10,523 --> 00:20:11,603 ‫أنت بأمان الآن.‬ 296 00:20:14,323 --> 00:20:16,323 ‫- اذهب إلى هناك. هيا!‬ ‫- أنت بأمان الآن.‬ 297 00:20:24,883 --> 00:20:27,323 ‫وسم "أخبار مزيفة"‬ ‫ووسم "يجب القضاء على (أزانيا)"‬ 298 00:20:27,403 --> 00:20:29,723 ‫وسم "نحن أفضل من هذا" هي الأكثر تداولًا.‬ 299 00:20:29,803 --> 00:20:31,603 ‫ما خطب هؤلاء الناس؟‬ 300 00:20:31,683 --> 00:20:35,683 ‫يقول 254,431 إن "هارفي" مذنب،‬ 301 00:20:35,763 --> 00:20:39,203 ‫ويقول 239,220 إنه ليس مذنبًا.‬ 302 00:20:40,163 --> 00:20:41,363 ‫والنسبة ترتفع.‬ 303 00:20:41,443 --> 00:20:44,043 ‫ربما كان عليك ألّا تدع "بينغو"‬ ‫تدافع عن سيادة القانون.‬ 304 00:20:44,123 --> 00:20:47,003 ‫ربما يجب ألّا نقتل رجلًا على التلفاز الوطني.‬ 305 00:20:47,643 --> 00:20:48,483 ‫ماذا؟‬ 306 00:20:53,443 --> 00:20:54,283 ‫تبًا!‬ 307 00:20:55,963 --> 00:20:56,883 ‫هاتفي.‬ 308 00:20:57,963 --> 00:21:00,003 ‫ماذا تعني بهاتفك؟‬ 309 00:21:00,083 --> 00:21:02,523 ‫من الأفضل ألّا تكون قد فقدته‬ ‫بينما كنت تنتشي مع الصحافية.‬ 310 00:21:02,603 --> 00:21:05,803 ‫- كان هاتفي معي. لا أعرف…‬ ‫- ماذا تقصد بهاتفك؟‬ 311 00:21:09,123 --> 00:21:11,283 ‫لا تجرؤ على قتالي يا فتى.‬ 312 00:21:15,363 --> 00:21:18,563 ‫هل قطعنا شوطًا طويلًا لنخذل ذكرى "سوكو"؟‬ 313 00:21:19,083 --> 00:21:21,283 ‫لنخذل إخوتنا وأخواتنا؟‬ 314 00:21:21,363 --> 00:21:24,483 ‫لندع "أيبل" يفلت بفعلته؟‬ 315 00:21:27,843 --> 00:21:29,043 ‫هل خنتنا؟‬ 316 00:21:30,003 --> 00:21:30,923 ‫هل فعلت؟‬ 317 00:21:31,963 --> 00:21:34,003 ‫ماذا أخبرت الصحافية أيضًا؟‬ 318 00:21:34,083 --> 00:21:35,123 ‫فهمت الأمر بنفسها.‬ 319 00:21:36,203 --> 00:21:37,523 ‫فهمت الأمر بنفسها.‬ 320 00:21:40,243 --> 00:21:44,643 ‫كفّ عن تعاطي المخدر.‬ 321 00:21:45,643 --> 00:21:47,123 ‫اتصلي به.‬ 322 00:21:50,323 --> 00:21:51,443 ‫قطع أحدهم الاتصال.‬ 323 00:21:51,523 --> 00:21:54,083 ‫- متى كان هاتفك معك آخر مرة؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 324 00:21:54,883 --> 00:21:56,723 ‫- استجوب الصحافية.‬ ‫- لا.‬ 325 00:21:58,883 --> 00:21:59,963 ‫سأفعلها.‬ 326 00:22:13,163 --> 00:22:14,243 ‫سأفعلها.‬ 327 00:22:28,763 --> 00:22:31,723 ‫كم مرة تريدني أن أقول،‬ 328 00:22:31,803 --> 00:22:33,443 ‫لم آخذ هاتفك؟‬ 329 00:22:33,523 --> 00:22:36,083 ‫لقد فعلت. أخذته في الحمّام.‬ 330 00:22:36,163 --> 00:22:37,643 ‫بعد أن أطلقتم النار عليّ؟‬ 331 00:22:38,763 --> 00:22:39,843 ‫كفى.‬ 332 00:22:40,803 --> 00:22:42,563 ‫كفّي عن هذا في الحال.‬ 333 00:22:43,523 --> 00:22:45,643 ‫أنا الرجل الذي ستخبرينه بالحقيقة الآن،‬ 334 00:22:47,003 --> 00:22:49,803 ‫قبل أن يتدخل الآخرون، هل تفهمين؟‬ 335 00:22:49,883 --> 00:22:51,643 ‫أنا الوحيد.‬ 336 00:22:51,723 --> 00:22:52,563 ‫لماذا؟‬ 337 00:22:53,563 --> 00:22:55,283 ‫لماذا تفعل هذا؟‬ 338 00:22:55,363 --> 00:22:57,323 ‫مكانك ليس مع هؤلاء الرجال.‬ 339 00:22:57,403 --> 00:23:00,123 ‫- جذورنا عميقة. إنهم إخوتي.‬ ‫- إنهم كاذبون!‬ 340 00:23:00,203 --> 00:23:03,563 ‫- أنت لا تعرفين شيئًا.‬ ‫- تريدني أن أعرف شيئًا. أخبرني به.‬ 341 00:23:04,723 --> 00:23:05,683 ‫ألديك ميثاق أخلاقي؟‬ 342 00:23:07,123 --> 00:23:08,043 ‫وأنا أيضًا.‬ 343 00:23:09,083 --> 00:23:11,643 ‫إخبار الناس بالحقيقة.‬ 344 00:23:13,883 --> 00:23:16,603 ‫إن كنت تظن أن ما تفعله هنا بطولي…‬ 345 00:23:18,843 --> 00:23:19,803 ‫فأنت مغيّب العقل.‬ 346 00:23:19,883 --> 00:23:20,763 ‫ماذا؟‬ 347 00:23:22,403 --> 00:23:24,283 ‫هذا الأمر معقد.‬ 348 00:23:24,363 --> 00:23:26,443 ‫هذا الأمر برمته، أنا لا…‬ 349 00:23:30,283 --> 00:23:33,163 ‫لا أحتاج إلى تبرير موقفي لك، اتفقنا؟‬ 350 00:23:33,723 --> 00:23:35,763 ‫- ما أحتاج إليه هو ذلك الهاتف.‬ ‫- لم آخذه.‬ 351 00:23:35,843 --> 00:23:37,123 ‫وأحتاج إليه الآن.‬ 352 00:23:37,203 --> 00:23:39,043 ‫- سيموت المزيد من الناس.‬ ‫- لم آخذه.‬ 353 00:23:39,123 --> 00:23:40,323 ‫أعيديه!‬ 354 00:23:46,283 --> 00:23:48,563 ‫إن اكتشفت أنك تكذبين عليّ…‬ 355 00:24:12,243 --> 00:24:13,683 ‫فستواجهين العواقب وحدك.‬ 356 00:24:35,483 --> 00:24:38,483 ‫ليست من أخذ الهاتف. ليس بحوزتها.‬ 357 00:24:38,563 --> 00:24:39,403 ‫حقًا؟‬ 358 00:24:39,483 --> 00:24:42,243 ‫- هل أنت متأكد أنك لست مغيّب العقل؟‬ ‫- ماذا قلت؟‬ 359 00:24:43,243 --> 00:24:46,163 ‫لطالما مررت بالكثير من المتاعب‬ ‫لأنني أهتم بالعقيدة.‬ 360 00:24:46,243 --> 00:24:47,923 ‫الهاتف ليس بحوزتها.‬ 361 00:24:49,283 --> 00:24:51,643 ‫سأبلّغ "مقوما" بهذا.‬ 362 00:24:52,603 --> 00:24:53,443 ‫يا أخي.‬ 363 00:25:18,963 --> 00:25:21,043 ‫اسمح لي بالتحدث بحرّية من فضلك.‬ 364 00:25:24,083 --> 00:25:25,003 ‫تفضلي.‬ 365 00:25:30,163 --> 00:25:31,203 ‫نحن وحدنا.‬ 366 00:25:33,363 --> 00:25:34,803 ‫دعني أكون هنا من أجلك.‬ 367 00:25:54,163 --> 00:25:55,403 ‫الوقت يداهمنا.‬ 368 00:25:57,083 --> 00:25:59,603 ‫و"أوهورو" ليس الوحيد‬ ‫الذي يهدد سلامة المهمة.‬ 369 00:26:00,563 --> 00:26:04,403 ‫لكن خطتنا ستنجح سواء عاش "هارفي" أو مات.‬ 370 00:26:05,483 --> 00:26:07,083 ‫إنه مجرد طُعم‬ 371 00:26:07,163 --> 00:26:09,163 ‫لجذبهم إلى الخيار الثاني.‬ 372 00:26:10,123 --> 00:26:11,563 ‫الخيار المهم.‬ 373 00:26:27,483 --> 00:26:30,523 ‫"(الكونغو)، 1989"‬ 374 00:26:31,283 --> 00:26:32,243 ‫لمدة عام،‬ 375 00:26:32,883 --> 00:26:38,323 ‫تعلّمتم عقيدة "طارق" وأثبتم‬ ‫أنكم تستحقون أن تكونوا من أفراد "نومور".‬ 376 00:26:38,803 --> 00:26:39,763 ‫الليلة،‬ 377 00:26:40,763 --> 00:26:42,123 ‫وتحت أنظار شيوخنا،‬ 378 00:26:42,963 --> 00:26:44,843 ‫ستصبحون جزءًا منا.‬ 379 00:27:10,683 --> 00:27:14,403 ‫"نومور"!‬ 380 00:27:49,043 --> 00:27:50,003 ‫ادخل.‬ 381 00:27:53,563 --> 00:27:54,483 ‫أيها الوزير،‬ 382 00:27:55,483 --> 00:27:58,563 ‫يقول المستشار القانوني‬ ‫إن "تروث ميديا" محمية بموجب الدستور.‬ 383 00:27:59,403 --> 00:28:02,043 ‫يمكننا إصدار أمر بالحظر القضائي‬ ‫بناءً على إلحاق الأذى.‬ 384 00:28:02,643 --> 00:28:06,043 ‫لكن الأمر سيستغرق 24 ساعة‬ ‫للحصول على حظر عاجل.‬ 385 00:28:08,603 --> 00:28:11,003 ‫- ربما عليك البدء بذلك.‬ ‫- أجل أيها الوزير.‬ 386 00:28:18,483 --> 00:28:23,283 ‫"(نومور)، هل فهمت بعد ما نفعله يا أخي؟"‬ 387 00:28:27,363 --> 00:28:29,363 ‫فقدت السُلطات السيطرة.‬ 388 00:28:30,243 --> 00:28:34,563 ‫- إطلاق النار على الصحافيين. ضرب الطلاب.‬ ‫- تلك الصحافية، صحافية "تروث ميديا"…‬ 389 00:28:35,083 --> 00:28:36,723 ‫- ادخلي.‬ ‫- صباح الخير.‬ 390 00:28:36,803 --> 00:28:37,643 ‫مرحبًا.‬ 391 00:28:37,723 --> 00:28:39,203 ‫أحضرت لك بعض الطعام.‬ 392 00:28:39,723 --> 00:28:42,723 ‫أحتاج إلى مساعدتك. كيف أصوّت على هذا الشيء؟‬ 393 00:28:44,723 --> 00:28:48,363 ‫لا يمكنك التصويت بهذا النوع من الهواتف.‬ ‫تناول بعض الطعام.‬ 394 00:28:49,803 --> 00:28:51,363 ‫ما يحدث هنا صادم.‬ 395 00:28:51,963 --> 00:28:53,363 ‫إنها فوضى.‬ 396 00:28:53,883 --> 00:28:57,003 ‫ها نحن أولاء.‬ ‫لنستمع إلى ما يقوله "هارفي" في دفاعه.‬ 397 00:28:57,083 --> 00:28:59,323 ‫لقد ضقت ذرعًا بذلك.‬ 398 00:29:03,083 --> 00:29:05,843 ‫كل يوم في هذا البلد،‬ 399 00:29:07,003 --> 00:29:08,083 ‫شخص ما‬ 400 00:29:08,883 --> 00:29:12,763 ‫يُعتدى عليه بعنف أو يُغتصب أو يُقتل.‬ 401 00:29:14,203 --> 00:29:18,523 ‫ولا يقتصر هذا على البيض أو السود فحسب، بل…‬ 402 00:29:20,763 --> 00:29:21,963 ‫نحن جميعًا.‬ 403 00:29:23,083 --> 00:29:24,843 ‫تلك الليلة تحت الجسر…‬ 404 00:29:26,923 --> 00:29:28,963 ‫لم أرد اقتراف فعلتي هذه، لكن‬ 405 00:29:29,923 --> 00:29:30,843 ‫تحتّم عليّ ذلك.‬ 406 00:29:32,243 --> 00:29:33,563 ‫إما هو…‬ 407 00:29:35,123 --> 00:29:36,043 ‫وإما أنا.‬ 408 00:29:42,763 --> 00:29:43,923 ‫كنت بطلًا.‬ 409 00:29:44,963 --> 00:29:47,963 ‫تخيلوا فقط ما كان ليفعله بشخص آخر؟‬ 410 00:29:48,563 --> 00:29:50,803 ‫ماذا كان أي شخص آخر ليفعل؟‬ 411 00:29:52,283 --> 00:29:53,163 ‫ماذا؟‬ 412 00:29:55,883 --> 00:29:57,563 ‫ماذا كنت لتفعل يا "مقوما"؟‬ 413 00:30:01,683 --> 00:30:02,523 ‫أنت‬ 414 00:30:03,083 --> 00:30:04,643 ‫تريد إعدامي‬ 415 00:30:05,563 --> 00:30:08,763 ‫بسبب الفظائع التي فعلتها بك.‬ 416 00:30:16,803 --> 00:30:18,203 ‫أتفهّم ذلك.‬ 417 00:30:20,963 --> 00:30:22,083 ‫أتفهّم ذلك حقًا.‬ 418 00:30:25,083 --> 00:30:27,603 ‫"مذنب 50.1 بالمئة - بريء 49.9 بالمئة"‬ 419 00:30:27,683 --> 00:30:29,243 ‫لكنني كنت في الجيش.‬ 420 00:30:31,923 --> 00:30:33,603 ‫أُمرت بفعل ذلك.‬ 421 00:30:34,523 --> 00:30:36,043 ‫لم يكن لديّ خيار.‬ 422 00:30:36,123 --> 00:30:37,803 ‫كل شخص لديه خيار.‬ 423 00:30:40,843 --> 00:30:44,883 ‫لا يمكن الصفح عما فعله يا سيد "مقوما".‬ 424 00:30:46,083 --> 00:30:48,563 ‫وأنا لا ألومك على كرهك له.‬ 425 00:30:50,083 --> 00:30:51,123 ‫لكن هذا؟‬ 426 00:30:51,963 --> 00:30:53,283 ‫وبما تفعله،‬ 427 00:30:54,083 --> 00:30:56,923 ‫لن ينجو نظامنا القضائي.‬ 428 00:30:57,003 --> 00:30:58,963 ‫دعيه يموت إذًا.‬ 429 00:30:59,043 --> 00:31:00,723 ‫- لكن…‬ ‫- لكن!‬ 430 00:31:01,563 --> 00:31:04,843 ‫ضقت ذرعًا بنظام يدافع عن رجال مثله.‬ 431 00:31:04,923 --> 00:31:07,883 ‫هذا النظام لا يحمي الرجال أمثاله.‬ 432 00:31:08,483 --> 00:31:10,803 ‫إنه لا يفعل شيئًا من هذا القبيل.‬ 433 00:31:10,883 --> 00:31:13,323 ‫أنت تتفوه بالترهات فحسب.‬ 434 00:31:14,083 --> 00:31:15,603 ‫ترهات مجنونة.‬ 435 00:31:17,683 --> 00:31:20,483 ‫أخبرتنا الصحافية بما تفعله.‬ 436 00:31:21,483 --> 00:31:25,243 ‫- التلاعب…‬ ‫- الصحافية مشوشة.‬ 437 00:31:26,683 --> 00:31:27,803 ‫ومخطئة.‬ 438 00:31:29,763 --> 00:31:33,803 ‫أما بالنسبة لكوني مجنونًا،‬ ‫فكل من يمنح السُلطة للشعب،‬ 439 00:31:34,523 --> 00:31:36,163 ‫سُلطة حقيقية،‬ 440 00:31:36,883 --> 00:31:39,963 ‫يُدعى مجنونًا وإرهابيًا.‬ 441 00:31:42,883 --> 00:31:44,483 ‫لكنكم سمعتم أيها الشعب،‬ 442 00:31:45,763 --> 00:31:47,043 ‫قتل "آلان هارفي"‬ 443 00:31:48,443 --> 00:31:49,883 ‫سيطيح بالنظام،‬ 444 00:31:49,963 --> 00:31:54,163 ‫ويطيح بأولئك الناس‬ ‫الذين يكمّمون أفواهنا بإعانات وحزم الطعام،‬ 445 00:31:55,083 --> 00:31:56,843 ‫بينما يسرقون كل شيء.‬ 446 00:31:58,203 --> 00:32:01,683 ‫ثم يستغلون النظام لمصالحهم الشخصية.‬ 447 00:32:03,563 --> 00:32:05,363 ‫إنهم يبقونكم أذلّة،‬ 448 00:32:05,843 --> 00:32:08,603 ‫تستجدون الفتات، بينما يأكلون كالملوك.‬ 449 00:32:08,683 --> 00:32:11,203 ‫ومثل الخنازير الصغيرة، يبقوننا في الوحل.‬ 450 00:32:11,723 --> 00:32:12,763 ‫يحيا "أزانيا"!‬ 451 00:32:12,843 --> 00:32:14,563 ‫الرجل ديكتاتور لعين.‬ 452 00:32:14,643 --> 00:32:16,003 ‫هل هذا ما تريدون؟‬ 453 00:32:16,483 --> 00:32:18,843 ‫إن ظننتم أن الأمور سيئة الآن،‬ ‫فستزداد سوءًا.‬ 454 00:32:18,923 --> 00:32:19,803 ‫لمن؟‬ 455 00:32:23,723 --> 00:32:26,203 ‫أنتم لستم قرويين.‬ 456 00:32:26,283 --> 00:32:28,763 ‫أنتم لستم خنازير صغيرة.‬ 457 00:32:28,843 --> 00:32:30,763 ‫أنتم أبناء وبنات هذه الأرض،‬ 458 00:32:30,843 --> 00:32:33,803 ‫والورثة الشرعيون لهذه القارة.‬ 459 00:32:33,883 --> 00:32:35,563 ‫أجل، أخيرًا.‬ 460 00:32:35,643 --> 00:32:37,363 ‫العدالة للفقراء.‬ 461 00:32:38,243 --> 00:32:42,363 ‫أطلق النار على "زوليسوا" وجرحني‬ 462 00:32:43,563 --> 00:32:45,723 ‫وضرب زوجته وابنه.‬ 463 00:32:46,363 --> 00:32:47,523 ‫انظروا إلى أمه.‬ 464 00:32:52,883 --> 00:32:53,923 ‫إنها تتفق معنا.‬ 465 00:32:59,043 --> 00:33:01,283 ‫صوّتوا لقتل "آلان هارفي".‬ 466 00:33:02,683 --> 00:33:05,683 ‫"مذنب 52.2 بالمئة - بريء 47.8 بالمئة"‬ 467 00:33:07,483 --> 00:33:09,483 ‫صوّتوا للإطاحة بالنظام.‬ 468 00:33:10,523 --> 00:33:13,323 ‫اقتل النظام بأكمله.‬ ‫أطح بالحكومة بأكملها يا رجل.‬ 469 00:33:13,403 --> 00:33:15,803 ‫- هذه الحكومة لم تفعل شيئًا من أجلنا.‬ ‫- إنه هناك.‬ 470 00:33:15,883 --> 00:33:17,723 ‫لا أهتم. سأصوّت لقتله الآن.‬ 471 00:33:17,803 --> 00:33:19,243 ‫- "مولوي"!‬ ‫- تبًا!‬ 472 00:33:21,163 --> 00:33:22,843 ‫إلى مكتبي الآن.‬ 473 00:33:29,843 --> 00:33:33,323 ‫قتل "أزانيا" خطأ فادح. سيزيد الأمر سوءًا.‬ 474 00:33:33,403 --> 00:33:35,203 ‫سيدي، عليك التحدث إلى وزير الداخلية.‬ 475 00:33:35,283 --> 00:33:38,243 ‫قتل "أزانيا" هي أولويتنا القصوى.‬ ‫دعيني أذكّرك بذلك.‬ 476 00:33:38,323 --> 00:33:40,443 ‫أهذا ما قاله الوزير؟ هل نحن قتلة الآن؟‬ 477 00:33:40,523 --> 00:33:42,203 ‫ماذا يفعلان هنا؟ من سمح بدخولهما؟‬ 478 00:33:42,283 --> 00:33:45,443 ‫- قالت "ماشابا" حين يستعدان للتحدث…‬ ‫- أخرجهما من فضلك.‬ 479 00:33:45,523 --> 00:33:47,083 ‫يجب أن يخضع المشتبه بهم للإجراءات.‬ 480 00:33:47,163 --> 00:33:50,923 ‫- سيدي، سأتفاوض معهما لوقف الاحتجاج.‬ ‫- لماذا؟ إنهما محتجزان بالفعل.‬ 481 00:33:51,003 --> 00:33:55,003 ‫أظن أن علينا التركيز على مساعدة "سبيوي".‬ ‫تذكّرا أن بطاريته تنفد.‬ 482 00:33:55,083 --> 00:33:57,603 ‫الآن، إن سلك هذا الرواق… سيدي؟‬ 483 00:33:57,683 --> 00:34:00,563 ‫إن سلك هذا الرواق، فسيجد مدخلًا آخر‬ 484 00:34:00,643 --> 00:34:02,803 ‫يؤدي إلى موقف السيارات في القبو.‬ 485 00:34:02,883 --> 00:34:05,963 ‫يمكنني أن أريك أفضل على هذا المخطط هنا.‬ 486 00:34:09,163 --> 00:34:11,403 ‫كلانا سمعهم. سيقتلون "أزانيا".‬ 487 00:34:11,483 --> 00:34:13,763 ‫اتصلت أمك بـ"أزانيا" في وقت سابق.‬ 488 00:34:14,443 --> 00:34:16,923 ‫إذا حصلت على رقمه من الهاتف،‬ ‫فبوسعك تحذيره.‬ 489 00:34:17,003 --> 00:34:18,323 ‫هل فقدت صوابك؟‬ 490 00:34:18,403 --> 00:34:21,163 ‫هذه ليست أول مرة تخترقين فيها هاتفها.‬ 491 00:34:22,363 --> 00:34:24,523 ‫لو استطعت فعل ذلك بنفسي، لفعلت.‬ 492 00:34:26,443 --> 00:34:27,763 ‫تمالكي نفسك وحلّي مشاكلك.‬ 493 00:34:28,963 --> 00:34:32,243 ‫هذا المدخل. سيسمح له بالدخول‬ ‫إلى موقف السيارات في القبو.‬ 494 00:34:32,323 --> 00:34:34,923 ‫- تبًا، سأفعل ذلك بنفسي.‬ ‫- مستحيل.‬ 495 00:34:35,563 --> 00:34:37,083 ‫إن لم تكوني شجاعة بما يكفي،‬ 496 00:34:37,683 --> 00:34:41,043 ‫إن كانت قضيتنا مجرد لعبة بالنسبة إليك،‬ ‫فهي مهمة للغاية لي.‬ 497 00:34:41,643 --> 00:34:43,083 ‫هذا ليس عدلًا.‬ 498 00:34:43,883 --> 00:34:46,403 ‫- لا تقلقي بشأن ذلك.‬ ‫- هل تتحدثان عن ذلك؟‬ 499 00:34:47,803 --> 00:34:50,163 ‫لا نريد أن يُعتقل أحد،‬ 500 00:34:50,243 --> 00:34:54,163 ‫وإن مات الناس خلال حدث "أزانيا"،‬ ‫فستلقون باللوم علينا.‬ 501 00:34:55,243 --> 00:34:56,483 ‫هل ستتحدثان إلى رفاقكما؟‬ 502 00:34:59,203 --> 00:35:00,683 ‫هل تقولين إن بوسعنا الاحتجاج؟‬ 503 00:35:01,283 --> 00:35:03,443 ‫- في المتنزه في نهاية الطريق؟‬ ‫- سنغض الطرف.‬ 504 00:35:09,403 --> 00:35:11,363 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- سأبقى.‬ 505 00:35:13,203 --> 00:35:16,043 ‫لأن الجميع يعرفون أنني ابنتك،‬ 506 00:35:16,123 --> 00:35:18,363 ‫فسيتهمونني بخيانة مبادئي.‬ 507 00:35:21,003 --> 00:35:22,043 ‫ابقي هنا فحسب.‬ 508 00:35:23,803 --> 00:35:25,683 ‫- اتفقنا؟‬ ‫- "ماشابا"، أحتاج إليك الآن!‬ 509 00:35:29,603 --> 00:35:31,883 ‫- "سبيوي".‬ ‫- أجل يا سيدي. ما زلت هنا.‬ 510 00:35:32,403 --> 00:35:36,883 ‫ابق هادئًا. كل شيء بخير.‬ ‫سأكون معك في كل خطوة.‬ 511 00:35:37,683 --> 00:35:39,323 ‫هذا ما سيحدث.‬ 512 00:35:39,403 --> 00:35:42,163 ‫افتح الباب أمامك وسترى رواقًا.‬ 513 00:35:42,243 --> 00:35:43,843 ‫اسلك ذلك الرواق،‬ 514 00:35:43,923 --> 00:35:46,043 ‫حتى ترى منعطفًا إلى اليمين.‬ 515 00:35:46,803 --> 00:35:50,963 ‫خذ ذلك المنعطف‬ ‫واسلك الرواق الثاني إلى نهايته، اتفقنا؟‬ 516 00:35:55,563 --> 00:35:56,603 ‫سحقًا!‬ 517 00:35:57,923 --> 00:35:59,443 ‫أين المدخل؟‬ 518 00:36:00,363 --> 00:36:01,323 ‫"سبيوي"؟‬ 519 00:36:02,083 --> 00:36:03,563 ‫أنا أسمعك بصعوبة.‬ 520 00:36:03,643 --> 00:36:05,123 ‫مرحبًا. أجل.‬ 521 00:36:12,523 --> 00:36:14,283 ‫ثمة متفجرات على الباب.‬ 522 00:36:14,363 --> 00:36:17,923 ‫أي متفجرات أو أسلاك‬ ‫أو أي شيء يبدو خارجًا عن المألوف‬ 523 00:36:18,003 --> 00:36:21,283 ‫تجاهله، اتفقنا؟ لا تلمسه. تجاوزه فحسب.‬ 524 00:36:34,003 --> 00:36:35,203 ‫سحقًا!‬ 525 00:36:48,643 --> 00:36:50,523 ‫عندما كنت في "الكونغو"،‬ 526 00:36:51,123 --> 00:36:52,963 ‫حذّرني شامان وقال،‬ 527 00:36:53,763 --> 00:36:56,643 ‫النساء كالشياطين…‬ 528 00:36:59,003 --> 00:37:01,003 ‫ويستخدمن الجنس‬ 529 00:37:02,483 --> 00:37:04,603 ‫لسلب سُلطة الرجل.‬ 530 00:37:24,363 --> 00:37:26,043 ‫لقد سحرت أخي.‬ 531 00:37:32,803 --> 00:37:33,763 ‫في الواقع…‬ 532 00:37:38,003 --> 00:37:39,443 ‫ذلك الشامان…‬ 533 00:37:43,923 --> 00:37:48,723 ‫- أعطاني جرعات لحماية نفسي.‬ ‫- توقّف!‬ 534 00:37:49,443 --> 00:37:51,043 ‫لا تفعل!‬ 535 00:37:53,603 --> 00:37:54,643 ‫ابق بعيدًا عنها.‬ 536 00:37:55,603 --> 00:37:56,723 ‫كفى!‬ 537 00:37:57,883 --> 00:37:58,723 ‫العقيدة!‬ 538 00:37:59,763 --> 00:38:01,763 ‫أنا من علّمتك العقيدة.‬ 539 00:38:08,883 --> 00:38:10,203 ‫أريد الهاتف.‬ 540 00:38:12,683 --> 00:38:14,203 ‫لم آخذ الهاتف.‬ 541 00:38:14,723 --> 00:38:17,363 ‫أنت شجاعة جدًا‬ ‫بالنظر إلى أنه يوم عملك الأول.‬ 542 00:38:17,883 --> 00:38:19,003 ‫كيف عرفت…‬ 543 00:38:20,523 --> 00:38:22,243 ‫هل "تروث ميديا" متورطة في هذا؟‬ 544 00:38:23,363 --> 00:38:25,123 ‫"بيبي" متورط في هذا، أليس كذلك؟‬ 545 00:38:26,123 --> 00:38:27,723 ‫أرسلنا إلى هنا وهو يعلم.‬ 546 00:38:27,803 --> 00:38:29,443 ‫أين الهاتف؟‬ 547 00:38:30,123 --> 00:38:32,523 ‫لم آخذ الهاتف.‬ 548 00:38:32,603 --> 00:38:34,083 ‫لذا يمكنكم أن تغربوا عن وجهي.‬ 549 00:38:35,923 --> 00:38:36,963 ‫"تي كاي"؟‬ 550 00:38:46,563 --> 00:38:47,603 ‫مهلًا.‬ 551 00:38:52,123 --> 00:38:55,323 ‫"أُمرت الشرطة بقتلك"‬ 552 00:39:01,083 --> 00:39:01,963 ‫اهدئي.‬ 553 00:39:02,563 --> 00:39:04,083 ‫نحن لا نقتل الأبرياء.‬ 554 00:39:05,523 --> 00:39:06,483 ‫ماذا؟‬ 555 00:39:07,123 --> 00:39:09,243 ‫دماء من الموجودة في الحمّام إذًا؟‬ 556 00:39:09,323 --> 00:39:10,723 ‫أحضر لي المصور.‬ 557 00:39:11,723 --> 00:39:12,763 ‫"تي كاي".‬ 558 00:39:16,083 --> 00:39:18,323 ‫دماء من الموجودة في الحمّام؟‬ 559 00:39:21,203 --> 00:39:23,043 ‫دماء من الموجودة في الحمّام؟‬ 560 00:39:27,363 --> 00:39:30,683 ‫تلقينا للتو خبرًا من أحد مشاهدينا المخلصين.‬ 561 00:39:31,283 --> 00:39:32,683 ‫لنر إلى أين سيقودنا.‬ 562 00:39:40,203 --> 00:39:41,523 ‫لقد كشفوا أمره.‬ 563 00:39:48,483 --> 00:39:49,723 ‫زوجي!‬ 564 00:39:50,923 --> 00:39:52,763 ‫"مامفو"، زوجي!‬ 565 00:39:52,843 --> 00:39:53,843 ‫ما هذا؟‬ 566 00:39:53,923 --> 00:39:55,043 ‫"مامفو"، لقد وعدتموني.‬ 567 00:39:55,123 --> 00:39:56,923 ‫- أخرجوها.‬ ‫- "مامفو"! سيد "ويندل".‬ 568 00:39:58,403 --> 00:39:59,883 ‫من هنا رجاءً.‬ 569 00:40:03,963 --> 00:40:05,883 ‫لنتصل ببطلتنا، هلّا نفعل.‬ 570 00:40:07,083 --> 00:40:09,683 ‫لنكتشف ما ينويه هؤلاء المخادعين.‬ 571 00:40:24,683 --> 00:40:26,123 ‫أنا "إيتو". من المتصل؟‬ 572 00:40:27,523 --> 00:40:29,003 ‫"إيتو"…‬ 573 00:40:30,283 --> 00:40:32,803 ‫مرحبًا؟‬ 574 00:40:33,523 --> 00:40:34,683 ‫من المتصل؟‬ 575 00:40:34,763 --> 00:40:36,563 ‫من اللطيف سماع صوتك.‬ 576 00:40:38,483 --> 00:40:39,883 ‫حسنًا، جميعًا. أنصتوا.‬ 577 00:40:40,763 --> 00:40:42,643 ‫يجب أن نعرف من هي "إيتو".‬ 578 00:40:42,723 --> 00:40:43,963 ‫اكتشفوا هويتها الآن!‬ 579 00:40:45,083 --> 00:40:46,323 ‫إلى أين تذهبين؟‬ 580 00:40:48,923 --> 00:40:50,163 ‫أحتاج إلى هواء نقي.‬ 581 00:40:53,843 --> 00:40:55,043 ‫لقد وعدتموني.‬ 582 00:40:55,123 --> 00:40:56,283 ‫"إيتو"؟‬ 583 00:41:01,883 --> 00:41:03,643 ‫يبدو أن الاتصال قد انقطع.‬ 584 00:41:04,283 --> 00:41:05,203 ‫لكن…‬ 585 00:41:06,283 --> 00:41:07,483 ‫يا "إيتو"…‬ 586 00:41:08,643 --> 00:41:11,563 ‫منظمة "نومور" تشكرك.‬ 587 00:42:28,523 --> 00:42:30,843 ‫ترجمة "محمود عبده"‬