1 00:00:06,163 --> 00:00:10,803 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:20,563 --> 00:00:22,963 A tak zůstáváme ukrytí 3 00:00:25,003 --> 00:00:26,923 ve stínu. 4 00:00:28,723 --> 00:00:31,403 Napomáháme změnám, odstraňujeme tyrany 5 00:00:31,483 --> 00:00:34,363 a přenecháváme vedení lidu. 6 00:00:35,603 --> 00:00:38,363 Vedení musí být vždycky v rukou lidu. 7 00:00:40,923 --> 00:00:42,283 Mluvte, chlapci. 8 00:00:44,283 --> 00:00:46,483 Proč chcete být válečníci… 9 00:00:47,403 --> 00:00:48,523 v Numoor? 10 00:00:58,483 --> 00:00:59,923 Byla tu jedna žena. 11 00:01:00,443 --> 00:01:01,523 Thandi. 12 00:01:02,883 --> 00:01:04,923 - My… - Milovali jsme ji. 13 00:01:06,163 --> 00:01:07,563 Chtěla svobodu. 14 00:01:08,123 --> 00:01:09,083 Spravedlnost. 15 00:01:09,763 --> 00:01:10,803 Snila o… 16 00:01:11,763 --> 00:01:14,243 Snila o sjednoceném kontinentu. 17 00:01:14,803 --> 00:01:16,243 Chceme se přidat. 18 00:01:18,163 --> 00:01:19,003 Musíme. 19 00:01:22,803 --> 00:01:24,123 Zeptám se znovu. 20 00:01:25,123 --> 00:01:26,643 Kromě Zoliswy… 21 00:01:28,963 --> 00:01:31,243 zabil jsi někdy někoho? 22 00:01:32,643 --> 00:01:35,483 Chladnokrevně ho střelil do zad? 23 00:01:50,643 --> 00:01:51,483 Ano. 24 00:01:54,483 --> 00:01:56,443 Mučil jsi někdy někoho? 25 00:02:00,163 --> 00:02:01,483 Skloňte zbraně. 26 00:02:03,523 --> 00:02:04,883 Jestli vystřelí, 27 00:02:05,963 --> 00:02:07,243 neoplácejte mu to. 28 00:02:13,963 --> 00:02:16,003 Udělej to, Allane. 29 00:02:18,563 --> 00:02:22,043 Zabij mě před zraky milionů lidí. Do toho. 30 00:02:28,603 --> 00:02:29,483 Do toho. 31 00:02:47,763 --> 00:02:50,523 Teď uvidíte skutečnou spravedlnost. 32 00:02:55,803 --> 00:02:57,923 Chci vám říct svůj příběh. 33 00:02:58,963 --> 00:03:00,883 Chci vám říct svůj příběh. 34 00:03:00,963 --> 00:03:04,403 Chci vysvětlit, proč jsem udělal, co jsem udělal. 35 00:03:10,523 --> 00:03:11,523 Sedni si. 36 00:03:13,163 --> 00:03:14,363 Sedni si! 37 00:03:23,883 --> 00:03:28,483 SPRAVEDLNOST 38 00:03:33,003 --> 00:03:37,603 Opakuji. Toto je nelegální shromáždění! Rozejděte se! 39 00:03:38,643 --> 00:03:40,323 Rozejděte se, prosím! 40 00:03:41,763 --> 00:03:43,403 Mashabo, pojď dovnitř. 41 00:03:47,323 --> 00:03:48,563 Situace se zhoršuje. 42 00:03:48,643 --> 00:03:52,163 Proč jsi na ty sráče nevzala slzný plyn? Slyším je až sem. 43 00:03:52,243 --> 00:03:55,443 Je to malý dav. Ale už ho máme pod kontrolou. 44 00:03:56,043 --> 00:03:57,883 Malé davy vyrostou. 45 00:03:57,963 --> 00:03:59,843 Nasaď na ně zásahovku, 46 00:03:59,923 --> 00:04:02,723 nebo tam dojdu osobně a pošlu ji tam sám. 47 00:04:15,123 --> 00:04:16,323 Moje děti. 48 00:04:17,683 --> 00:04:19,043 Prosím, poslouchejte. 49 00:04:20,523 --> 00:04:23,203 Chcete mít na rukou krev nevinných lidí? 50 00:04:23,843 --> 00:04:24,883 Chcete? 51 00:04:26,203 --> 00:04:27,443 Uvnitř budovy soudu 52 00:04:28,003 --> 00:04:30,563 jsou otcové, matky, 53 00:04:30,643 --> 00:04:32,323 bratři a sestry. 54 00:04:34,043 --> 00:04:35,523 Myslete na rukojmí. 55 00:04:38,083 --> 00:04:40,803 - Nemějte je na svědomí. - To máme my všichni. 56 00:04:42,083 --> 00:04:43,723 Kdo zastřelil tu novinářku? 57 00:04:43,803 --> 00:04:45,363 Byl to Numoor? 58 00:04:45,443 --> 00:04:48,123 - Nebo to byli poldové? - Byli to poldové. 59 00:04:48,203 --> 00:04:52,723 Muži, co nosí AK-47 a berou rukojmí, nepřišli vykonávat spravedlnost. 60 00:04:55,483 --> 00:04:57,003 Nechceme jednat násilně. 61 00:04:58,203 --> 00:04:59,523 Pokud nás nedonutíte. 62 00:05:01,323 --> 00:05:02,603 Ať žije Azania! 63 00:05:02,683 --> 00:05:03,523 Ať žije! 64 00:05:03,603 --> 00:05:05,403 - Ať žije Maqoma! - Ať žije! 65 00:05:05,483 --> 00:05:07,603 - Ať žije Numoor! - Ať žije! 66 00:05:20,283 --> 00:05:21,243 Masky. 67 00:05:23,723 --> 00:05:24,643 Minimální sílu. 68 00:05:39,803 --> 00:05:41,163 Co se děje? 69 00:05:57,643 --> 00:05:58,683 Menzi! 70 00:05:59,603 --> 00:06:00,563 Menzi! 71 00:06:03,803 --> 00:06:04,963 Ani hnout! 72 00:06:13,883 --> 00:06:15,883 To nic. 73 00:06:16,883 --> 00:06:19,163 Nic se neděje. To jsem já. 74 00:06:19,763 --> 00:06:21,003 To jsem já. 75 00:06:22,563 --> 00:06:24,603 Menzi, tohle je šílený. 76 00:06:25,203 --> 00:06:27,363 Jako každá revoluce. 77 00:06:30,723 --> 00:06:31,643 Poslouchej. 78 00:06:32,403 --> 00:06:33,803 - Mají Thabiho. - Cože? 79 00:06:33,883 --> 00:06:35,643 To nic. 80 00:06:35,723 --> 00:06:36,763 Dokud jsme venku, 81 00:06:36,843 --> 00:06:39,443 - můžeme sehnat ještě větší dav. - Ne, Menzi. 82 00:06:39,523 --> 00:06:41,363 Ne, poslouchej. 83 00:06:42,043 --> 00:06:43,723 My to zvládneme. Jasný? 84 00:06:44,403 --> 00:06:47,083 Víš? 85 00:06:47,763 --> 00:06:49,483 Tak jo. Dobře. 86 00:06:50,083 --> 00:06:51,043 Tak jo. 87 00:06:53,283 --> 00:06:55,843 Účinky prášku už by měly polevovat. 88 00:07:00,963 --> 00:07:02,163 Musíme se vrátit. 89 00:07:04,723 --> 00:07:07,123 Promiň. Omlouvám se. Pojď. 90 00:07:08,323 --> 00:07:09,203 Jsi v pořádku? 91 00:07:09,683 --> 00:07:10,603 Určitě? 92 00:07:14,923 --> 00:07:16,083 Je mi to líto. 93 00:07:33,803 --> 00:07:36,043 Můžu jít na záchod? 94 00:07:38,003 --> 00:07:39,003 Jasně. 95 00:07:39,083 --> 00:07:40,003 Rychle. 96 00:08:21,563 --> 00:08:23,043 - Můžeme? - Jo. 97 00:08:23,563 --> 00:08:24,443 Jdeme. 98 00:08:27,003 --> 00:08:27,963 Pojď. 99 00:08:44,443 --> 00:08:47,323 Byli jsme na straně 160. 100 00:08:47,403 --> 00:08:49,923 Vzestup afrického nacionalismu. 101 00:08:51,723 --> 00:08:52,563 Madam? 102 00:08:53,683 --> 00:08:55,043 Budete hlasovat? 103 00:08:56,403 --> 00:08:57,483 Ne, Thembeko. 104 00:08:58,083 --> 00:09:00,243 Hlasování nic nezmění. 105 00:09:07,003 --> 00:09:07,923 Promiňte, ale… 106 00:09:09,843 --> 00:09:11,243 taková byla doba. 107 00:09:11,323 --> 00:09:13,643 „Taková byla doba.“ 108 00:09:17,483 --> 00:09:19,763 Takže nemáš problém se vztekem? 109 00:09:19,843 --> 00:09:22,323 - Neztrácíš někdy nervy? - Ne. 110 00:09:22,403 --> 00:09:26,523 Tvoje hříchy začaly a skončily u armády a pak už jsi nikomu neublížil? 111 00:09:26,603 --> 00:09:28,283 - Ne. - Třeba své ženě. 112 00:09:40,803 --> 00:09:41,683 Mario… 113 00:09:48,483 --> 00:09:50,483 Proč vašeho syna opustila žena? 114 00:09:50,563 --> 00:09:53,523 Lhala. Říkala jen samé lži. 115 00:09:53,603 --> 00:09:55,083 - Mario. - Byly to lži. 116 00:09:55,163 --> 00:09:56,523 Samé lži. 117 00:09:59,243 --> 00:10:00,123 Opravdu? 118 00:10:03,283 --> 00:10:04,923 On jí ubližoval, Mario. 119 00:10:06,883 --> 00:10:08,083 Bil ji. 120 00:10:08,163 --> 00:10:09,203 Zlomil jí nos. 121 00:10:09,283 --> 00:10:11,883 - Zlomil vlastnímu synovi ruku. - Cože? 122 00:10:12,363 --> 00:10:14,323 To jsou taky lži, Harvey? 123 00:10:14,403 --> 00:10:15,403 Ne. 124 00:10:17,763 --> 00:10:21,363 Převládne vaše ústavní demokracie i nad tímhle? 125 00:10:22,283 --> 00:10:23,923 Podala žalobu? 126 00:10:24,003 --> 00:10:27,003 Harvey ji přesvědčil, aby ji nepodala. Že, Harvey? 127 00:10:27,763 --> 00:10:29,203 Jak to všechno víš? 128 00:10:35,283 --> 00:10:36,443 Příprava. 129 00:10:41,923 --> 00:10:43,643 Naše nebojácná novinářka. 130 00:10:45,443 --> 00:10:47,283 Postřelena samotnou policií. 131 00:10:51,043 --> 00:10:52,883 - Pomohl jsi jí? - Ano, pane. 132 00:10:52,963 --> 00:10:53,803 Jsi v pořádku? 133 00:10:55,043 --> 00:10:55,923 Ano, pane. 134 00:11:01,683 --> 00:11:03,643 Co kdybyste řekla lidem o tom, 135 00:11:04,483 --> 00:11:06,803 jak vás postřelila policie? 136 00:11:09,403 --> 00:11:10,643 Řekněte pravdu. 137 00:11:13,163 --> 00:11:14,763 Mají někoho uvnitř policie. 138 00:11:14,843 --> 00:11:17,883 Nastražili to tak, aby tu střelbu všichni viděli! 139 00:11:19,003 --> 00:11:20,443 Oni s vámi manipulují! 140 00:11:20,523 --> 00:11:24,123 Nevěřte ničemu, co Azania říká! Ovlivňují informace! 141 00:11:24,203 --> 00:11:25,643 Potřebujeme důkaz! 142 00:11:27,203 --> 00:11:28,963 Pusť mě! 143 00:11:32,283 --> 00:11:33,403 Drž se u mě. 144 00:11:39,443 --> 00:11:42,883 Menzi. 145 00:11:53,163 --> 00:11:55,523 Takže neunikl ani jeden z nás. 146 00:11:56,643 --> 00:11:57,483 Bože. 147 00:11:57,563 --> 00:11:58,763 Podrazil jsi mě. 148 00:12:00,203 --> 00:12:01,043 Cože? 149 00:12:01,123 --> 00:12:02,883 Podrazil jsi mě. 150 00:12:04,483 --> 00:12:06,683 - Narazil jsem na… - Máš mě za blbce? 151 00:12:06,763 --> 00:12:07,963 Bože, Thabi, klid. 152 00:12:08,043 --> 00:12:09,963 Podrazil mě. Jak ho můžeš hájit? 153 00:12:10,043 --> 00:12:11,923 - Jsme jeden tým. - Thabi. 154 00:12:12,563 --> 00:12:16,523 Teď panikaříš, jasný? Budeme v pořádku. 155 00:12:16,603 --> 00:12:17,443 Jasný? 156 00:12:17,523 --> 00:12:19,003 Jo, ty možná, ty boháči. 157 00:12:20,923 --> 00:12:22,083 Prosím? 158 00:12:24,683 --> 00:12:26,723 Ty. Ven. Hned. 159 00:12:26,803 --> 00:12:29,043 Hej, kam ji to berete? 160 00:12:29,603 --> 00:12:30,843 Kam ji berete? 161 00:12:31,443 --> 00:12:33,683 Itu… 162 00:12:39,963 --> 00:12:42,283 Byl jsem u taktické jednotky. 163 00:12:43,363 --> 00:12:44,563 Jejím úkolem bylo 164 00:12:45,323 --> 00:12:49,043 nacházet a zneškodňovat komunistické tábory hnutí Kopí národa. 165 00:12:59,083 --> 00:13:01,443 Co se stalo potom, když jste mě zajali? 166 00:13:07,003 --> 00:13:08,923 Jsi chlap, nebo myš? 167 00:13:23,683 --> 00:13:24,523 Mluv. 168 00:13:26,203 --> 00:13:27,203 Mluv. 169 00:13:27,883 --> 00:13:29,123 Mluv! 170 00:13:31,363 --> 00:13:32,723 Zasranej negře! 171 00:13:40,443 --> 00:13:41,763 Mučil jsem tě. 172 00:13:53,363 --> 00:13:56,523 Pořád si myslíte, že na minulosti nezáleží, Bengu? 173 00:14:01,963 --> 00:14:05,443 Na minulosti velice záleží, Maqomo. 174 00:14:05,523 --> 00:14:08,083 Ale na ústavní demokracii také. 175 00:14:08,163 --> 00:14:10,923 Mě minulost taky tíží. 176 00:14:12,563 --> 00:14:14,963 Ale já už nejsem takový jako tehdy. 177 00:14:16,123 --> 00:14:17,163 Nejsem. 178 00:14:17,243 --> 00:14:18,323 Přísahám. 179 00:14:19,123 --> 00:14:22,083 Zapomeňte na ústavu. Já jsem na straně Numooru. 180 00:14:22,163 --> 00:14:23,443 Soudkyně má pravdu. 181 00:14:23,523 --> 00:14:26,643 Když těm zrůdám dáme větší moc, bude s námi konec. 182 00:14:26,723 --> 00:14:28,643 Svrhněte systém. Spravedlnost. 183 00:14:28,723 --> 00:14:31,243 - Tihle teroristi… - Bojovníci za svobodu. 184 00:14:31,323 --> 00:14:32,563 … neřeší důsledky. 185 00:14:32,643 --> 00:14:36,843 Tohle dává společnosti signál, že nikdo nemusí řešit důsledky. 186 00:14:36,923 --> 00:14:38,643 Jsou to bojovníci za svobodu. 187 00:14:41,483 --> 00:14:44,683 Měla jsem ti před tvými kamarádíčky nafackovat. 188 00:14:44,763 --> 00:14:45,883 Až dorazíme domů… 189 00:14:45,963 --> 00:14:47,283 Já domů nejdu. 190 00:14:47,363 --> 00:14:49,843 Ne, zůstanu tady se svými kamarádíčky. 191 00:14:49,923 --> 00:14:51,403 Myslíš Menziho? 192 00:14:51,483 --> 00:14:54,363 Itu, ten pitomec má kontakty, dostane se z toho. 193 00:14:54,443 --> 00:14:55,403 My žádné nemáme. 194 00:14:55,483 --> 00:14:56,763 Buď chytřejší. 195 00:14:56,843 --> 00:14:58,403 Věřím tomu, co děláme. 196 00:14:59,843 --> 00:15:00,683 Vážně? 197 00:15:01,243 --> 00:15:04,283 - Věříš vraždě? - I v boji s apartheidem se umíralo. 198 00:15:04,363 --> 00:15:05,403 Bože můj. 199 00:15:06,043 --> 00:15:07,483 Vy mladí. 200 00:15:07,563 --> 00:15:10,723 Jižní Afrika dnes není zdaleka jako apartheid. 201 00:15:10,803 --> 00:15:11,843 Jsem tvoje matka. 202 00:15:11,923 --> 00:15:13,923 A nebudu to opakovat. 203 00:15:15,683 --> 00:15:19,123 Celou svou kariéru vystupuju proti zaujatým policajtům. 204 00:15:19,203 --> 00:15:23,443 Víš dobře, co to stálo. A teď jsem zaujatá já kvůli vlastní dceři. 205 00:15:23,523 --> 00:15:24,723 Já o to nestojím. 206 00:15:24,803 --> 00:15:28,563 Myslíš, že tě nechám jít do vězení? Zahodit svou budoucnost? 207 00:15:29,243 --> 00:15:30,523 - Tak jdeme. - Ne. 208 00:15:31,403 --> 00:15:34,363 Zůstanu a budu bojovat za to, v co věřím. Jako ty. 209 00:15:34,443 --> 00:15:37,323 Jako táta. Mami, Menzi se mu tolik podobá. 210 00:15:37,403 --> 00:15:39,003 O tom pochybuju. 211 00:15:41,603 --> 00:15:42,963 Určitě jsi v pořádku? 212 00:15:43,483 --> 00:15:45,643 Možná bys měla jít domů ty. 213 00:15:50,123 --> 00:15:52,003 Vidíš tu ženu, co tamhle sedí? 214 00:15:52,883 --> 00:15:54,483 Uvnitř je její manžel. 215 00:15:54,563 --> 00:15:56,963 Myslíš, že jí záleží na svržení systému? 216 00:15:57,563 --> 00:16:00,763 Myslíš, že Maqomovi záleží na ní a na její bolesti? 217 00:16:01,643 --> 00:16:03,243 Chce jen zpátky svého muže. 218 00:16:03,323 --> 00:16:05,923 Všichni ti lidé chtějí zpátky své blízké. 219 00:16:06,923 --> 00:16:08,243 Itu, prosím tě. 220 00:16:09,403 --> 00:16:10,923 Musíš spolupracovat. 221 00:16:11,403 --> 00:16:13,443 Propustím Menziho i jeho přátele, 222 00:16:13,523 --> 00:16:15,643 když půjdete protestovat jinam. 223 00:16:15,723 --> 00:16:18,603 Nechte nás se soustředit na záchranu rukojmích. 224 00:16:19,683 --> 00:16:24,043 Jestli je Menzi aspoň trochu jako táta, pochopí, že tím zachrání životy. 225 00:16:24,123 --> 00:16:25,483 Životy skutečných lidí. 226 00:16:36,363 --> 00:16:37,683 Sis Busi. 227 00:16:37,763 --> 00:16:38,603 Trochu čaje. 228 00:16:39,363 --> 00:16:40,403 Děkuju. 229 00:16:40,963 --> 00:16:43,163 Obvykle nosím čaj já. 230 00:16:49,003 --> 00:16:49,963 Promiňte. 231 00:16:51,443 --> 00:16:52,283 Haló? 232 00:16:53,843 --> 00:16:54,963 Lásko. 233 00:16:56,763 --> 00:16:58,363 Sphiwe, lásko. 234 00:16:59,603 --> 00:17:02,923 Lámal jsem si hlavu, abych si vzpomněl na tvoje číslo. 235 00:17:04,203 --> 00:17:05,363 Kde jsi? 236 00:17:05,443 --> 00:17:07,483 Co se děje? Jsi v bezpečí? 237 00:17:08,123 --> 00:17:09,763 Čí je to telefon? 238 00:17:10,363 --> 00:17:12,883 To neřeš, lásko. Je to dlouhý příběh. 239 00:17:12,963 --> 00:17:14,043 Jsem v pořádku. 240 00:17:15,123 --> 00:17:16,123 Zatím. 241 00:17:16,923 --> 00:17:19,043 Kde jsi? Jsi s Nandi? 242 00:17:19,123 --> 00:17:20,923 To je její manžel. Je uvnitř. 243 00:17:21,563 --> 00:17:24,043 Jsem před soudem. Nandi je ve školce. 244 00:17:24,123 --> 00:17:25,163 Promiňte, paní. 245 00:17:26,403 --> 00:17:28,163 Můžu mluvit s vaším manželem? 246 00:17:29,123 --> 00:17:30,043 Prosím. 247 00:17:31,203 --> 00:17:33,043 Chce s tebou mluvit policie. 248 00:17:33,123 --> 00:17:34,443 Můžou mě odsud dostat? 249 00:17:35,363 --> 00:17:36,643 Můžete ho dostat ven? 250 00:17:42,443 --> 00:17:44,563 Uděláme, co budeme moct. 251 00:17:45,043 --> 00:17:46,443 Slibuju. 252 00:17:49,203 --> 00:17:50,563 Prosím, věřte mi. 253 00:17:56,043 --> 00:17:57,523 Miluju tě. 254 00:18:01,683 --> 00:18:03,363 Miluju tě, zlatíčko. 255 00:18:12,163 --> 00:18:14,963 Kolik Numoorů obsadilo budovu? Kde jsou? 256 00:18:16,163 --> 00:18:17,563 To nevím. 257 00:18:18,603 --> 00:18:20,363 Dobře, uklidněte se. 258 00:18:21,043 --> 00:18:24,123 Pomozte nám vymyslet, jak dostat jednotky do budovy, 259 00:18:24,203 --> 00:18:25,763 aniž by je někdo viděl. 260 00:18:25,843 --> 00:18:27,883 To znamená se přemístit. Já nevím. 261 00:18:27,963 --> 00:18:29,403 To nezvládnu. 262 00:18:29,483 --> 00:18:31,003 Poslouchej, příteli. 263 00:18:32,843 --> 00:18:34,403 Máš dceru, viď? 264 00:18:36,203 --> 00:18:37,043 Ano. 265 00:18:37,123 --> 00:18:41,323 Když se na tebe podívá, chceš, aby viděla hlídače, nebo hrdinu? 266 00:18:42,483 --> 00:18:44,763 Tohle je tvá chvíle. Právě teď. 267 00:18:49,963 --> 00:18:52,523 Tak jo. Kudy mám jít? 268 00:18:52,603 --> 00:18:54,323 Až vyjdeš ze záchodu, 269 00:18:55,083 --> 00:18:56,003 běž na chodbu. 270 00:18:56,083 --> 00:18:59,243 Projdi celou chodbou až úplně na konec. 271 00:18:59,323 --> 00:19:01,923 Na rozcestí zahneš doprava. 272 00:19:02,003 --> 00:19:04,323 Jasné? Na rozcestí doprava. 273 00:19:04,403 --> 00:19:05,683 Jo. Umírá mi telefon. 274 00:19:05,763 --> 00:19:08,363 Sphiwe, pomoz mi ti pomoct. Ano? 275 00:19:09,043 --> 00:19:10,323 - Dobře. - Díky. 276 00:19:11,683 --> 00:19:14,963 Zavolám, až budeme mít plán. Všechno bude v pořádku. 277 00:19:15,043 --> 00:19:16,963 Jak to jde s těmi profily, lidi? 278 00:19:22,643 --> 00:19:24,803 Tamhle sedí jeho žena. 279 00:19:25,643 --> 00:19:26,603 No a? 280 00:19:26,683 --> 00:19:29,003 Musíme ho přivést zpátky živého. 281 00:19:29,083 --> 00:19:30,683 Musíme zničit Azaniu. 282 00:19:34,003 --> 00:19:34,923 Pane. 283 00:19:38,963 --> 00:19:40,323 On ho pošle na smrt. 284 00:19:55,523 --> 00:19:56,443 Běž! 285 00:20:03,483 --> 00:20:04,323 Kurva. 286 00:20:04,963 --> 00:20:06,043 Soudruhu. 287 00:20:06,923 --> 00:20:08,163 Už jsem tady. 288 00:20:10,523 --> 00:20:11,603 Už jsi v bezpečí. 289 00:20:14,323 --> 00:20:16,323 - Běž tam! - Už jsi v bezpečí. 290 00:20:24,923 --> 00:20:27,323 #FakeNews #AzaniaMusíPadnout. 291 00:20:27,403 --> 00:20:29,723 #JsmeLepšíNežOni je na prvním místě. 292 00:20:29,803 --> 00:20:31,603 Co ti lidi blbnou? 293 00:20:31,683 --> 00:20:35,683 Pro vinu hlasovalo 254 431 lidí, 294 00:20:35,763 --> 00:20:39,203 pro nevinu 239 220. 295 00:20:40,163 --> 00:20:41,363 A stoupá to. 296 00:20:41,443 --> 00:20:44,043 Možná jsi neměl nechat Bengu hájit zákon. 297 00:20:44,123 --> 00:20:47,003 Možná jsme neměli zabít člověka v přímém přenosu. 298 00:20:47,643 --> 00:20:48,483 Cože? 299 00:20:53,443 --> 00:20:54,283 Kruci. 300 00:20:55,963 --> 00:20:56,883 Můj mobil. 301 00:20:57,963 --> 00:20:59,963 Jak to myslíš, „můj mobil“? 302 00:21:00,043 --> 00:21:02,523 Neztratil jsi ho na tripu s tou novinářkou? 303 00:21:02,603 --> 00:21:05,803 - Měl jsem ho u sebe. Nevím… - Jaký sakra telefon? 304 00:21:09,123 --> 00:21:11,283 Neopovažuj se se mnou bojovat. 305 00:21:15,363 --> 00:21:18,563 Došli jsme tak daleko, a teď zklameme Sukuovu památku? 306 00:21:19,083 --> 00:21:21,283 Vlastní bratry a sestry? 307 00:21:21,363 --> 00:21:24,483 Dopustíme, aby to Abelovi prošlo? 308 00:21:27,843 --> 00:21:29,043 Ty jsi nás zradil? 309 00:21:30,003 --> 00:21:30,923 Zradil? 310 00:21:31,963 --> 00:21:33,843 Co ještě jsi té novinářce řekl? 311 00:21:33,923 --> 00:21:35,123 Přišla na to sama. 312 00:21:36,203 --> 00:21:37,523 Přišla na to. 313 00:21:40,243 --> 00:21:44,643 Přestaň brát ten kořen. 314 00:21:45,643 --> 00:21:47,123 Vytoč ho. 315 00:21:50,323 --> 00:21:51,443 Někdo to típl. 316 00:21:51,523 --> 00:21:54,083 - Kdy jsi ho měl naposledy? - Já nevím. 317 00:21:54,883 --> 00:21:56,723 - Vyslechněte novinářku. - Ne. 318 00:21:58,883 --> 00:21:59,963 Já to udělám. 319 00:22:13,163 --> 00:22:14,243 Já to udělám. 320 00:22:28,763 --> 00:22:33,443 Kolikrát ti mám říkat, že jsem ti ten telefon nevzala? 321 00:22:33,523 --> 00:22:36,083 Vzala. Vzala jsi ho na tom záchodě. 322 00:22:36,163 --> 00:22:37,603 Když jste mě postřelili? 323 00:22:38,763 --> 00:22:39,843 Přestaň. 324 00:22:40,803 --> 00:22:42,563 Okamžitě toho nech. 325 00:22:43,523 --> 00:22:45,643 Teď mi řekneš pravdu, 326 00:22:47,003 --> 00:22:49,803 než se do toho vloží ostatní, rozumíš? 327 00:22:49,883 --> 00:22:51,643 Jenom mně. 328 00:22:51,723 --> 00:22:52,563 Proč? 329 00:22:53,563 --> 00:22:55,283 Proč tohle děláš? 330 00:22:55,363 --> 00:22:57,323 Ty k těm chlapům nepatříš. 331 00:22:57,403 --> 00:23:00,123 - Máme hluboké kořeny. Jsme bratři. - Oni lžou! 332 00:23:00,203 --> 00:23:03,563 - Nevíš nic. - Chceš mi něco říct, tak to řekni. 333 00:23:04,723 --> 00:23:05,683 Máte kodex? 334 00:23:07,123 --> 00:23:08,043 Já taky. 335 00:23:09,083 --> 00:23:11,643 Říkat lidem pravdu. 336 00:23:13,883 --> 00:23:16,603 Jestli věříš, že co tu děláte, je hrdinství, 337 00:23:18,843 --> 00:23:19,803 vymyli ti mozek. 338 00:23:19,883 --> 00:23:20,763 Cože? 339 00:23:22,403 --> 00:23:24,283 Naše věc je složitá. 340 00:23:24,363 --> 00:23:26,443 Tohle celé já… Ne… 341 00:23:30,283 --> 00:23:33,163 Nemusím ti tu nic vysvětlovat, jasný? 342 00:23:33,723 --> 00:23:35,763 - Chci ten mobil. - Já ho nevzala. 343 00:23:35,843 --> 00:23:37,123 A potřebuju ho hned. 344 00:23:37,203 --> 00:23:39,043 - Někdo umře. - Já ho nevzala. 345 00:23:39,123 --> 00:23:40,323 Vrať mi ho! 346 00:23:46,283 --> 00:23:48,563 Jestli zjistím, že mi lžeš… 347 00:24:12,243 --> 00:24:13,683 jsi v tom sama. 348 00:24:35,483 --> 00:24:38,483 Ona ten telefon nevzala. Nemá ho. 349 00:24:38,563 --> 00:24:39,403 Ne? 350 00:24:39,483 --> 00:24:42,243 - Určitě ti nevymyli mozek? - Cos to říkal? 351 00:24:43,243 --> 00:24:46,163 Vždycky mi vyčítali, že kašlu na principy. 352 00:24:46,243 --> 00:24:47,923 Ona ten telefon nemá. 353 00:24:49,283 --> 00:24:51,643 Jdu to ohlásit Maqomovi. 354 00:24:52,603 --> 00:24:53,443 Bratře. 355 00:25:18,963 --> 00:25:21,043 Dovolte mi upřímně promluvit, pane. 356 00:25:24,083 --> 00:25:25,003 Dovoluje se. 357 00:25:30,163 --> 00:25:31,203 Jsme sami. 358 00:25:33,363 --> 00:25:34,803 Jsem tady pro vás. 359 00:25:54,163 --> 00:25:55,403 Čas běží. 360 00:25:57,083 --> 00:25:59,603 A Uhuru není jediný, kdo ohrožuje misi. 361 00:26:00,563 --> 00:26:04,403 Ale náš plán bude fungovat, ať Harvey žije nebo zemře. 362 00:26:05,483 --> 00:26:07,083 Je jen návnada, 363 00:26:07,163 --> 00:26:09,163 která je dovede k druhé variantě. 364 00:26:10,123 --> 00:26:11,563 K té zásadní. 365 00:26:31,283 --> 00:26:32,243 Po celý rok 366 00:26:32,883 --> 00:26:36,083 jste se učili Tarikovy principy a prokázali jste, 367 00:26:36,163 --> 00:26:38,683 že si zasloužíte být Numoory. 368 00:26:38,803 --> 00:26:39,763 Dnes večer, 369 00:26:40,763 --> 00:26:42,123 před radou starších, 370 00:26:42,963 --> 00:26:44,843 se stanete jedním z nás. 371 00:27:10,683 --> 00:27:14,403 Numoor! 372 00:27:49,043 --> 00:27:50,003 Dále. 373 00:27:53,563 --> 00:27:54,483 Pane ministře, 374 00:27:55,483 --> 00:27:58,563 podle právníků jsou Pravdivá média chráněna ústavou. 375 00:27:59,483 --> 00:28:02,043 Můžeme je zakázat, kvůli riziku újmy. 376 00:28:02,643 --> 00:28:06,043 Získat spěšný zákaz ale bude trvat 24 hodin. 377 00:28:08,603 --> 00:28:11,003 - Tak začněte. - Ano, pane ministře. 378 00:28:18,483 --> 00:28:23,283 NUMOOR: UŽ VÍŠ, CO MÁME V PLÁNU, BRATŘE? 379 00:28:27,363 --> 00:28:29,603 Státní zaměstnanci se vymkli kontrole. 380 00:28:30,243 --> 00:28:34,643 - Střílí novináře. Bijí studenty. - Ta novinářka z Pravdivých médií… 381 00:28:35,083 --> 00:28:36,723 - Dále. - Dobré ráno. 382 00:28:36,803 --> 00:28:37,643 Zdravím. 383 00:28:37,723 --> 00:28:39,203 Něco jsem vám přinesla. 384 00:28:39,723 --> 00:28:42,723 Potřebuju pomoc. Jak se dostanu do toho hlasování? 385 00:28:44,603 --> 00:28:46,443 Na tomhle telefonu to nejde. 386 00:28:46,523 --> 00:28:48,363 Dejte si jídlo. 387 00:28:49,803 --> 00:28:51,363 Tohle je šílené. 388 00:28:51,963 --> 00:28:53,363 Naprostý chaos. 389 00:28:53,883 --> 00:28:57,003 Poslechneme si, co Harvey říká na svou obhajobu. 390 00:28:57,083 --> 00:28:59,323 Už toho mám dost. 391 00:29:03,083 --> 00:29:05,843 Každý den v téhle zemi 392 00:29:07,003 --> 00:29:08,083 někoho 393 00:29:08,883 --> 00:29:12,763 násilně přepadnou, znásilní nebo zavraždí. 394 00:29:14,203 --> 00:29:18,523 A nejde jen o bělochy nebo černochy, jde o… 395 00:29:20,763 --> 00:29:21,963 o nás všechny. 396 00:29:23,083 --> 00:29:24,843 Tu noc pod tím mostem jsem… 397 00:29:26,923 --> 00:29:28,963 nechtěl udělat to, co jsem udělal, 398 00:29:29,923 --> 00:29:30,843 ale musel jsem. 399 00:29:32,243 --> 00:29:33,563 Bylo to buď on, 400 00:29:35,123 --> 00:29:36,043 nebo já. 401 00:29:42,763 --> 00:29:43,923 Byl jsem hrdina. 402 00:29:44,963 --> 00:29:47,963 Bůh ví, co mohl ještě udělat někomu jinému. 403 00:29:48,563 --> 00:29:50,803 Co by udělali ostatní lidé? 404 00:29:52,283 --> 00:29:53,163 Co? 405 00:29:55,883 --> 00:29:57,563 Co bys udělal ty, Maqomo? 406 00:30:01,683 --> 00:30:04,643 Ty mě chceš popravit 407 00:30:05,563 --> 00:30:08,763 za ty strašné věci, které jsem ti udělal. 408 00:30:16,803 --> 00:30:18,203 Tomu rozumím. 409 00:30:20,963 --> 00:30:22,083 Vážně. 410 00:30:25,083 --> 00:30:27,603 VINEN 50,1 % NEVINEN 49,9 % 411 00:30:27,683 --> 00:30:29,243 Ale byl jsem v armádě. 412 00:30:31,923 --> 00:30:33,603 Dostal jsem k tomu rozkaz. 413 00:30:34,523 --> 00:30:36,043 Neměl jsem na výběr. 414 00:30:36,123 --> 00:30:37,803 Každý má na výběr. 415 00:30:40,843 --> 00:30:44,883 To, co udělal, nelze prominout, pane Maqomo. 416 00:30:46,083 --> 00:30:48,563 A já se vám nedivím, že ho nenávidíte. 417 00:30:50,083 --> 00:30:51,123 Ale tohle? 418 00:30:51,963 --> 00:30:53,283 To, co děláte, 419 00:30:54,083 --> 00:30:56,923 náš soudní systém nepřežije. 420 00:30:57,003 --> 00:30:58,963 Tak ať umře. 421 00:30:59,043 --> 00:31:00,723 - Ale… - Ale! 422 00:31:01,563 --> 00:31:04,843 Mám po krk systému, který chrání muže, jako je on. 423 00:31:04,923 --> 00:31:07,883 Tento systém nechrání muže, jako je on. 424 00:31:08,483 --> 00:31:10,803 Nic takového nedělá. 425 00:31:10,883 --> 00:31:13,323 Vy jen říkáte slova. 426 00:31:14,083 --> 00:31:15,603 Bláznivá slova. 427 00:31:17,683 --> 00:31:20,483 Ta novinářka řekla, co děláte. 428 00:31:21,483 --> 00:31:25,243 - Manipulujete… - Ta novinářka je pomatená. 429 00:31:26,683 --> 00:31:27,803 A mýlí se. 430 00:31:29,763 --> 00:31:33,803 Pokud jde o to bláznovství, každého, kdo dává lidem moc, 431 00:31:34,523 --> 00:31:36,163 skutečnou moc, 432 00:31:36,883 --> 00:31:39,963 nazývají bláznem a teroristou. 433 00:31:42,883 --> 00:31:44,483 Ale slyšeli jste to, 434 00:31:45,763 --> 00:31:47,043 zabít Allana Harveyho 435 00:31:48,443 --> 00:31:49,883 znamená zabít systém. 436 00:31:49,963 --> 00:31:54,163 A zabít ty lidi, kteří nás umlčují dávkami a potravinovými balíčky, 437 00:31:55,083 --> 00:31:56,843 a mezitím všechno rozkradou. 438 00:31:58,203 --> 00:32:01,683 A pak systém využijí k vlastnímu obohacení. 439 00:32:03,563 --> 00:32:05,363 Drží vás na kolenou 440 00:32:05,843 --> 00:32:08,603 jako žebráky, zatímco oni hodují jako králové. 441 00:32:08,683 --> 00:32:11,203 Drží nás jako selata v blátě. 442 00:32:11,723 --> 00:32:12,763 Ať žije Azania! 443 00:32:12,843 --> 00:32:14,563 Sakra, ten chlap je diktátor. 444 00:32:14,643 --> 00:32:16,323 Tohle chcete? 445 00:32:16,403 --> 00:32:18,843 Jestli myslíš, že se máš špatně, bude hůř. 446 00:32:18,923 --> 00:32:19,803 Pro koho? 447 00:32:23,723 --> 00:32:26,203 Ale vy nejste rolníci. 448 00:32:26,283 --> 00:32:28,763 Nejste selata. 449 00:32:28,843 --> 00:32:30,763 Jste synové a dcery půdy 450 00:32:30,843 --> 00:32:33,803 a právoplatní dědici tohoto kontinentu. 451 00:32:33,883 --> 00:32:35,563 Ano, konečně! 452 00:32:35,643 --> 00:32:37,363 Spravedlnost pro chudé. 453 00:32:38,243 --> 00:32:42,363 Zastřelil Zoliswu, rozřezal moje tělo, 454 00:32:43,563 --> 00:32:45,723 bil svou ženu a syna. 455 00:32:46,363 --> 00:32:48,003 Podívejte se na jeho matku. 456 00:32:52,883 --> 00:32:53,923 Ona souhlasí. 457 00:32:59,043 --> 00:33:01,283 Hlasujte pro zabití Allana Harveyho. 458 00:33:02,683 --> 00:33:05,683 VINEN 52,2 % NEVINEN 47,8 % 459 00:33:07,483 --> 00:33:09,483 Hlasujte pro zabití systému. 460 00:33:10,523 --> 00:33:13,323 Zabijte celý systém. Sundejte celou vládu. 461 00:33:13,403 --> 00:33:16,243 - Vláda pro nás nic neudělala. - Stojí přímo tu. 462 00:33:16,323 --> 00:33:17,763 Hlasuju, aby ho zabili. 463 00:33:17,843 --> 00:33:19,243 - Moloi! - Sakra. 464 00:33:21,163 --> 00:33:22,843 Do mé kanceláře, hned. 465 00:33:29,843 --> 00:33:33,323 Zabít Azaniu by byla velká chyba. Jen to všechno zhorší. 466 00:33:33,403 --> 00:33:35,203 Promluvte s ministrem policie. 467 00:33:35,283 --> 00:33:38,243 Připomínám, že zabít Azaniu je naše priorita. 468 00:33:38,323 --> 00:33:40,683 To říkal ministr? Jsme teď vrazi? 469 00:33:40,763 --> 00:33:42,203 Co tady dělají? 470 00:33:42,283 --> 00:33:45,323 - Mashaba říkala, až budou chtít mluvit… - Odveď je. 471 00:33:45,403 --> 00:33:47,083 Podezřelí se musí zpracovat. 472 00:33:47,163 --> 00:33:50,923 - Budu s nimi vyjednávat. - Proč? Už jsou zadržení. 473 00:33:51,003 --> 00:33:55,003 Teď bychom měli pomoct Sphiwemu. Má skoro vybitou baterii. 474 00:33:55,083 --> 00:33:57,603 Když půjde touhle chodbou… Pane? 475 00:33:57,683 --> 00:34:00,563 Jestli půjde tudy, dojde k dalšímu vchodu, 476 00:34:00,643 --> 00:34:02,803 který vede k podzemnímu parkovišti. 477 00:34:02,883 --> 00:34:05,963 Líp vám to ukážu tady na plánu. 478 00:34:09,163 --> 00:34:11,403 Oba jsme je slyšeli. Zabijou Azaniu. 479 00:34:11,483 --> 00:34:13,763 Tvoje máma dala Azaniovi telefon. 480 00:34:14,443 --> 00:34:16,923 Když seženeš jeho číslo, můžeš ho varovat. 481 00:34:17,003 --> 00:34:18,323 Ty ses úplně zbláznil! 482 00:34:18,403 --> 00:34:21,163 Nebylo by to poprvé, cos jí vlezla do telefonu. 483 00:34:22,363 --> 00:34:24,603 Kdybych to mohl udělat já, udělám to. 484 00:34:26,443 --> 00:34:27,763 Vyřeš si to, sakra. 485 00:34:28,963 --> 00:34:32,243 To je tenhle. To mu umožní přístup na parkoviště. 486 00:34:32,323 --> 00:34:34,923 - Nasrat, udělám to sám. - To nejde. 487 00:34:35,563 --> 00:34:37,083 Jestli si netroufneš, 488 00:34:37,683 --> 00:34:41,043 jestli je pro tebe naše věc jenom hra, tak pro mě tedy ne. 489 00:34:41,643 --> 00:34:43,083 Tohle není fér. 490 00:34:43,883 --> 00:34:46,403 - Neboj se. - Chcete o tom mluvit? 491 00:34:47,803 --> 00:34:50,163 Nechceme, aby nikoho zatkli, 492 00:34:50,243 --> 00:34:54,163 a jestli v té Azaniově věci někdo umře, jen z toho obviníte nás. 493 00:34:54,843 --> 00:34:56,483 Promluvíš se svými lidmi? 494 00:34:59,203 --> 00:35:00,563 A můžeme protestovat? 495 00:35:01,283 --> 00:35:03,443 - V parku dole? - Přimhouříme oko. 496 00:35:09,403 --> 00:35:11,363 - Uvidíme se. - Zůstanu tady. 497 00:35:13,203 --> 00:35:16,043 Každý přece ví, že jsem tvoje dcera. 498 00:35:16,123 --> 00:35:18,523 Budou mi vyčítat, že jsem se zaprodala. 499 00:35:21,003 --> 00:35:22,603 Nehni se odsud. 500 00:35:23,843 --> 00:35:25,683 - Ano? - Mashabo, pojď sem! 501 00:35:32,403 --> 00:35:36,883 Zachovejte klid. Všechno je v pořádku. Budu tu celou dobu s vámi. 502 00:35:37,683 --> 00:35:39,323 Uděláme to takhle. 503 00:35:39,403 --> 00:35:42,163 Otevřete ty dveře před vámi. Uvidíte chodbu. 504 00:35:42,243 --> 00:35:43,843 Běžte tou chodbou, 505 00:35:43,923 --> 00:35:46,043 dokud neuvidíte odbočku doprava. 506 00:35:46,803 --> 00:35:50,963 Zatočte tam a projděte další chodbou až na konec. 507 00:35:55,563 --> 00:35:56,603 Kruci. 508 00:35:57,923 --> 00:35:59,443 Kudy se tam jde? 509 00:36:00,363 --> 00:36:01,323 Sphiwe? 510 00:36:02,083 --> 00:36:03,563 Moc vás neslyším. 511 00:36:03,643 --> 00:36:05,123 Haló. Jo. 512 00:36:12,523 --> 00:36:14,283 Všude na dveřích jsou bomby. 513 00:36:14,363 --> 00:36:17,923 Všechny bomby, dráty, cokoliv neobvyklého, 514 00:36:18,003 --> 00:36:21,283 prostě to ignorujte. Nesahejte na to. Projděte okolo. 515 00:36:34,003 --> 00:36:35,203 Kruci. 516 00:36:48,643 --> 00:36:50,523 Když jsem byl v Kongu, 517 00:36:51,123 --> 00:36:52,963 šaman mě varoval, 518 00:36:53,763 --> 00:36:56,643 že ženy jsou jako démoni… 519 00:36:59,003 --> 00:37:01,003 a používají sex, 520 00:37:02,483 --> 00:37:04,603 aby se zmocnily mužské síly. 521 00:37:24,363 --> 00:37:26,043 Omámila jsi mého bratra. 522 00:37:32,803 --> 00:37:33,763 Víš… 523 00:37:38,003 --> 00:37:39,443 ten šaman… 524 00:37:43,923 --> 00:37:48,723 - mi dal lektvary, které mě chrání. - Přestaň! 525 00:37:49,443 --> 00:37:51,043 Ne! 526 00:37:53,603 --> 00:37:54,643 Drž se od ní dál. 527 00:37:55,603 --> 00:37:56,723 Dost! 528 00:37:57,883 --> 00:37:58,723 Principy! 529 00:37:59,763 --> 00:38:01,763 Principy jsem tě naučil já. 530 00:38:08,883 --> 00:38:10,203 Chci ten telefon. 531 00:38:12,683 --> 00:38:14,203 Já jsem ho nevzala. 532 00:38:14,723 --> 00:38:17,363 Na první den v práci jsi dost odvážná. 533 00:38:17,883 --> 00:38:19,203 Jak to… 534 00:38:20,523 --> 00:38:22,523 Pravdivá média v tom jedou s vámi? 535 00:38:23,363 --> 00:38:25,123 Baby v tom jede, že jo? 536 00:38:26,123 --> 00:38:27,723 Poslal nás sem a věděl to. 537 00:38:27,803 --> 00:38:29,443 Kde je ten telefon? 538 00:38:30,123 --> 00:38:32,523 Já ten telefon nevzala. 539 00:38:32,603 --> 00:38:34,083 Tak si všichni naserte. 540 00:38:35,923 --> 00:38:36,963 Tee-Kayi? 541 00:38:46,563 --> 00:38:47,603 Počkej. 542 00:38:52,123 --> 00:38:55,323 POLICIE DOSTALA ROZKAZ VÁS ZABÍT 543 00:39:01,083 --> 00:39:01,963 Klid. 544 00:39:02,563 --> 00:39:04,083 My nezabíjíme nevinné. 545 00:39:05,523 --> 00:39:06,483 Cože? 546 00:39:07,123 --> 00:39:09,243 Tak čí je ta krev na záchodě? 547 00:39:09,323 --> 00:39:10,723 Přiveď kameramana. 548 00:39:11,723 --> 00:39:12,763 Tee-Kayi. 549 00:39:16,083 --> 00:39:18,323 Čí je ta krev na záchodě? 550 00:39:21,203 --> 00:39:23,043 Čí je to krev? 551 00:39:27,363 --> 00:39:30,683 Dostali jsme zprávu od jednoho z našich věrných diváků. 552 00:39:31,283 --> 00:39:32,683 Uvidíme, kam nás dovede. 553 00:39:40,203 --> 00:39:41,523 Sakra, jdou po něm. 554 00:39:48,483 --> 00:39:49,723 Můj manžel! 555 00:39:50,923 --> 00:39:52,763 Mampho, můj manžel! 556 00:39:52,843 --> 00:39:53,843 Co to sakra je? 557 00:39:53,923 --> 00:39:55,043 Slíbili jste mi to. 558 00:39:55,123 --> 00:39:56,923 - Ven. - Mampho! Pane Wendelle. 559 00:39:58,403 --> 00:39:59,883 Tudy, prosím. 560 00:40:03,963 --> 00:40:05,883 Zavoláme našemu hrdinovi, ne? 561 00:40:07,083 --> 00:40:09,683 Zjistíme, co ti hadi chystají. 562 00:40:24,683 --> 00:40:26,123 Tady Itu. Kdo je to? 563 00:40:27,523 --> 00:40:29,003 Itu… 564 00:40:30,283 --> 00:40:32,803 Haló? 565 00:40:33,523 --> 00:40:34,683 Kdo je tam? 566 00:40:34,763 --> 00:40:36,563 Moc rád slyším tvůj hlas. 567 00:40:38,483 --> 00:40:40,243 Tak jo. Poslouchejte, lidi. 568 00:40:40,763 --> 00:40:42,643 Musíme zjistit, kdo je Itu. 569 00:40:42,723 --> 00:40:43,963 Dělejte! 570 00:40:45,083 --> 00:40:46,323 Kam jdeš? 571 00:40:48,923 --> 00:40:50,163 Potřebuju na vzduch. 572 00:40:53,843 --> 00:40:55,043 Slíbili jste to. 573 00:40:55,123 --> 00:40:56,283 Itu? 574 00:41:01,883 --> 00:41:03,643 Zdá se, že došlo k přerušení. 575 00:41:04,283 --> 00:41:05,203 Nicméně… 576 00:41:06,283 --> 00:41:07,483 Itu… 577 00:41:08,643 --> 00:41:11,563 Itu, Numoor ti děkují. 578 00:42:28,523 --> 00:42:30,843 Překlad titulků: Anna Perglerová