1 00:00:06,163 --> 00:00:10,803 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:20,563 --> 00:00:22,963 Παραμένουμε, λοιπόν, κρυμμένοι… 3 00:00:25,003 --> 00:00:26,923 στις σκιές. 4 00:00:28,723 --> 00:00:31,403 Επιφέρουμε αλλαγές, καθαιρούμε τυράννους 5 00:00:31,483 --> 00:00:34,363 ενώ αφήνουμε τον λαό να ηγείται του εαυτού του. 6 00:00:35,603 --> 00:00:38,363 Ο λαός πρέπει πάντα να ηγείται του εαυτού του. 7 00:00:40,923 --> 00:00:42,403 Μιλήστε, αγόρια. 8 00:00:44,283 --> 00:00:46,483 Γιατί θέλετε να γίνετε πολεμιστές 9 00:00:47,403 --> 00:00:48,523 των Ναμούρ; 10 00:00:58,483 --> 00:00:59,923 Ήταν μια γυναίκα. 11 00:01:00,443 --> 00:01:01,523 Η Τάντι. 12 00:01:02,883 --> 00:01:04,923 -Την… -Αγαπούσαμε. 13 00:01:06,163 --> 00:01:07,563 Ήθελε ελευθερία. 14 00:01:08,123 --> 00:01:09,083 Δικαιοσύνη. 15 00:01:09,763 --> 00:01:10,803 Ονειρευόταν… 16 00:01:11,763 --> 00:01:14,243 Ονειρευόταν μια ενωμένη ήπειρο. 17 00:01:14,803 --> 00:01:16,443 Θέλουμε να γίνουμε μέλη. 18 00:01:18,163 --> 00:01:19,163 Πρέπει. 19 00:01:22,803 --> 00:01:24,123 Ρωτάω ξανά, λοιπόν. 20 00:01:25,123 --> 00:01:26,643 Εκτός από τον Ζολίσουα… 21 00:01:28,963 --> 00:01:31,243 έχεις δολοφονήσει ποτέ άνθρωπο; 22 00:01:32,643 --> 00:01:35,483 Τον πυροβόλησες πισώπλατα στην ψύχρα; 23 00:01:50,643 --> 00:01:51,483 Ναι. 24 00:01:54,483 --> 00:01:56,443 Έχεις βασανίσει ποτέ άνθρωπο; 25 00:02:00,163 --> 00:02:01,483 Κατεβάστε τα όπλα σας. 26 00:02:03,523 --> 00:02:04,883 Αν πυροβολήσει, 27 00:02:05,963 --> 00:02:07,643 να μην υπάρξουν αντίποινα. 28 00:02:13,963 --> 00:02:16,003 Κάν' το, Άλαν. Κάν' το. 29 00:02:18,563 --> 00:02:22,043 Σκότωσέ με ενώ παρακολουθούν εκατομμύρια άνθρωποι. Έλα. 30 00:02:28,603 --> 00:02:29,563 Κάν' το. 31 00:02:47,763 --> 00:02:50,523 Πρόκειται να δείτε αληθινή δικαιοσύνη. 32 00:02:55,803 --> 00:02:57,923 Θέλω να πω την ιστορία μου! 33 00:02:58,963 --> 00:03:00,883 Θέλω να πω την ιστορία μου. 34 00:03:00,963 --> 00:03:04,403 Θέλω να εξηγήσω γιατί έκανα ό,τι έκανα. 35 00:03:10,523 --> 00:03:11,523 Κάθισε. 36 00:03:13,163 --> 00:03:14,363 Κάθισε! 37 00:03:23,883 --> 00:03:28,483 ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗ ΤΩΡΑ 38 00:03:31,643 --> 00:03:33,963 ΟΛΟΙ ΜΑΤΩΝΟΥΜΕ ΚΟΚΚΙΝΟ ΑΙΜΑ 39 00:03:34,043 --> 00:03:37,603 Είναι παράνομη η συγκέντρωση! Διαλυθείτε τώρα! 40 00:03:38,643 --> 00:03:40,323 Παρακαλώ, διαλυθείτε! 41 00:03:41,763 --> 00:03:43,003 Μασάμπα, απάντησε. 42 00:03:47,323 --> 00:03:49,403 Η κατάσταση εμφανώς επιδεινώνεται. 43 00:03:49,483 --> 00:03:52,163 Γιατί δεν ρίχνεις δακρυγόνα στα κωλόπαιδα; 44 00:03:52,243 --> 00:03:55,443 Είναι μικρό το πλήθος. Το έχω υπό έλεγχο. 45 00:03:56,043 --> 00:03:57,643 Τα μικρά πλήθη μεγαλώνουν. 46 00:03:58,123 --> 00:03:59,843 Στείλε την ομάδα καταστολής, 47 00:03:59,923 --> 00:04:02,323 ή μήπως να έρθω εκεί να την καλέσω εγώ; 48 00:04:15,123 --> 00:04:16,323 Παιδιά μου. 49 00:04:17,683 --> 00:04:19,043 Ακούστε με. 50 00:04:20,523 --> 00:04:23,203 Θέλετε το αίμα αθώων στα χέρια σας; 51 00:04:23,843 --> 00:04:24,883 Το θέλετε; 52 00:04:26,203 --> 00:04:27,443 Μέσα στο δικαστήριο 53 00:04:28,003 --> 00:04:30,563 υπάρχουν πατεράδες, μητέρες, 54 00:04:30,643 --> 00:04:32,323 αδέρφια ανθρώπων. 55 00:04:34,043 --> 00:04:35,523 Σκεφτείτε τους ομήρους. 56 00:04:38,083 --> 00:04:40,923 -Μην έχετε το αίμα τους στα χέρια σας. -Στα χέρια μας. 57 00:04:42,083 --> 00:04:45,163 Ποιος πυροβόλησε τη δημοσιογράφο; Οι Ναμούρ; 58 00:04:45,963 --> 00:04:48,123 -Ή μήπως οι μπάτσοι; -Οι μπάτσοι! 59 00:04:48,203 --> 00:04:52,723 Άνθρωποι με ΑΚ-47 που παίρνουν ομήρους δεν ζητάνε δικαιοσύνη. 60 00:04:55,483 --> 00:04:57,563 Δεν θέλουμε να ασκήσουμε βία. 61 00:04:58,203 --> 00:04:59,643 Εκτός αν μας αναγκάσετε. 62 00:05:01,323 --> 00:05:02,603 Ζήτω ο Αζάνια! 63 00:05:02,683 --> 00:05:03,523 Ζήτω! 64 00:05:03,603 --> 00:05:05,403 -Ζήτω ο Μακόμα! -Ζήτω! 65 00:05:05,483 --> 00:05:07,603 -Ζήτω οι Ναμούρ! -Ζήτω! 66 00:05:20,283 --> 00:05:21,243 Τις μάσκες. 67 00:05:23,803 --> 00:05:24,643 Ελάχιστη βία. 68 00:05:39,803 --> 00:05:41,163 Τι συμβαίνει; 69 00:05:57,643 --> 00:05:58,683 Μένζι! 70 00:05:59,603 --> 00:06:00,563 Μένζι! 71 00:06:03,803 --> 00:06:04,963 Ακίνητος! 72 00:06:13,883 --> 00:06:15,883 Όλα εντάξει. 73 00:06:16,883 --> 00:06:19,163 Όλα καλά. Εγώ είμαι. 74 00:06:19,763 --> 00:06:21,003 Εγώ είμαι. 75 00:06:22,563 --> 00:06:24,603 Μένζι, είναι τρέλα. 76 00:06:25,203 --> 00:06:27,363 Κάθε επανάσταση είναι. 77 00:06:30,723 --> 00:06:31,643 Άκου. 78 00:06:32,403 --> 00:06:33,803 -Έπιασαν τον Τάμπι. -Τι; 79 00:06:33,883 --> 00:06:35,643 Μην ανησυχείς. 80 00:06:35,723 --> 00:06:36,763 Εμείς είμαστε έξω. 81 00:06:36,843 --> 00:06:39,443 -Θα μαζέψουμε μεγαλύτερο πλήθος. -Όχι, Μένζι. 82 00:06:39,523 --> 00:06:41,363 Όχι, άκου. 83 00:06:42,043 --> 00:06:43,723 Μπορούμε να το κάνουμε. Ναι; 84 00:06:44,403 --> 00:06:47,083 Ναι; 85 00:06:47,763 --> 00:06:48,923 Εντάξει. 86 00:06:50,083 --> 00:06:51,043 Εντάξει. 87 00:06:53,283 --> 00:06:55,643 Η επίδραση της σκόνης θα περνάει τώρα. 88 00:07:00,963 --> 00:07:02,163 Ώρα να επιστρέψουμε. 89 00:07:04,723 --> 00:07:07,123 Συγγνώμη. Με συγχωρείς. Έλα. 90 00:07:08,323 --> 00:07:09,203 Είσαι καλά; 91 00:07:09,683 --> 00:07:10,603 Σίγουρα; 92 00:07:14,923 --> 00:07:16,083 Συγγνώμη. 93 00:07:33,803 --> 00:07:36,043 Να πάω στην τουαλέτα; 94 00:07:38,003 --> 00:07:39,003 Βέβαια. 95 00:07:39,083 --> 00:07:40,003 Γρήγορα. 96 00:08:21,563 --> 00:08:23,043 -Έτοιμη; -Ναι. 97 00:08:23,563 --> 00:08:24,443 Πάμε. 98 00:08:27,003 --> 00:08:27,963 Έλα. 99 00:08:44,443 --> 00:08:47,323 Ήμασταν στη σελίδα 160. 100 00:08:47,403 --> 00:08:49,923 Η άνοδος του αφρικανικού εθνικισμού. 101 00:08:51,723 --> 00:08:52,563 Κυρία. 102 00:08:53,683 --> 00:08:55,043 Εσείς θα ψηφίσετε; 103 00:08:56,403 --> 00:08:57,483 Όχι, Τεμπέκα. 104 00:08:58,083 --> 00:09:00,243 Η ψήφος δεν θα αλλάξει κάτι. 105 00:09:07,003 --> 00:09:07,923 Λυπάμαι, αλλά… 106 00:09:09,843 --> 00:09:11,243 έτσι ήταν η εποχή τότε. 107 00:09:11,323 --> 00:09:13,643 "Έτσι ήταν η εποχή". 108 00:09:17,483 --> 00:09:19,523 Άρα δεν έχεις θέμα με τον θυμό. 109 00:09:20,003 --> 00:09:22,323 -Δεν χάνεις τον έλεγχο. -Όχι. 110 00:09:22,403 --> 00:09:26,563 Οι αμαρτίες σου περιορίζονται στον στρατό. Μετά δεν πείραξες κανέναν. 111 00:09:26,643 --> 00:09:28,483 -Όχι. -Τη γυναίκα σου, ας πούμε. 112 00:09:40,803 --> 00:09:41,683 Μαρία. 113 00:09:48,483 --> 00:09:50,483 Γιατί έφυγε η γυναίκα του γιου σου; 114 00:09:50,563 --> 00:09:53,523 Είπε ψέματα. Αυτά που είπε είναι εντελώς ψέματα. 115 00:09:53,603 --> 00:09:55,083 -Μαρία. -Ήταν ψέματα. 116 00:09:55,163 --> 00:09:56,523 Ήταν ψέματα. 117 00:09:59,243 --> 00:10:00,123 Αλήθεια; 118 00:10:03,283 --> 00:10:04,923 Την κακοποιούσε, Μαρία. 119 00:10:06,883 --> 00:10:09,203 Τη χτυπούσε. Της έσπασε τη μύτη. 120 00:10:09,283 --> 00:10:11,883 -Έσπασε το χέρι του γιου του. -Τι; 121 00:10:12,363 --> 00:10:14,323 Κι αυτά ψέματα είναι, Χάρβι; 122 00:10:14,403 --> 00:10:15,403 Όχι. 123 00:10:17,763 --> 00:10:21,363 Η συνταγματική δημοκρατία σου είναι πιο σημαντική από αυτό; 124 00:10:22,283 --> 00:10:23,923 Εκείνη έκανε μήνυση; 125 00:10:24,003 --> 00:10:27,003 Ο Χάρβι την έπεισε να μην το κάνει. Έτσι, Χάρβι; 126 00:10:27,763 --> 00:10:29,203 Πώς τα ξέρεις αυτά; 127 00:10:35,283 --> 00:10:36,443 Έχω προετοιμαστεί. 128 00:10:41,923 --> 00:10:43,643 Η θαρραλέα δημοσιογράφος. 129 00:10:45,443 --> 00:10:47,283 Που την πυροβόλησε η αστυνομία. 130 00:10:51,043 --> 00:10:52,883 -Τη βοήθησες; -Μάλιστα. 131 00:10:52,963 --> 00:10:53,803 Είσαι εντάξει; 132 00:10:55,043 --> 00:10:55,923 Μάλιστα. 133 00:11:01,683 --> 00:11:03,483 Πες στον κόσμο 134 00:11:04,483 --> 00:11:06,403 ότι σε πυροβόλησε η αστυνομία. 135 00:11:09,403 --> 00:11:10,643 Πες την αλήθεια. 136 00:11:13,243 --> 00:11:14,763 Έχουν άτομο στην αστυνομία. 137 00:11:14,843 --> 00:11:17,603 Το έστησαν για να δουν όλοι ότι με πυροβόλησαν. 138 00:11:17,683 --> 00:11:18,923 ΖΩΝΤΑΝΗ ΜΕΤΑΔΟΣΗ 139 00:11:19,003 --> 00:11:20,443 Σας χειραγωγούν! 140 00:11:20,523 --> 00:11:24,123 Μην πιστεύετε τον Αζάνια! Ό,τι δείχνουν είναι στημένο! 141 00:11:24,203 --> 00:11:25,643 Χρειαζόμαστε αποδείξεις! 142 00:11:27,603 --> 00:11:28,963 Άσε με! 143 00:11:32,283 --> 00:11:33,403 Μείνε κοντά μου. 144 00:11:39,443 --> 00:11:41,403 Μένζι. 145 00:11:42,123 --> 00:11:43,123 Μένζι. 146 00:11:53,163 --> 00:11:55,523 Ώστε δεν ξέφυγε ούτε ένας μας. 147 00:11:57,563 --> 00:11:59,203 Μου έβαλες τρικλοποδιά. 148 00:12:00,203 --> 00:12:01,043 Ορίστε; 149 00:12:01,123 --> 00:12:02,883 Μου έβαλες τρικλοποδιά. 150 00:12:04,483 --> 00:12:06,683 -Έπεσα… -Με περνάς για ηλίθιο; 151 00:12:06,763 --> 00:12:07,963 Ρε Τάμπι, ηρέμησε. 152 00:12:08,043 --> 00:12:09,963 Πώς παίρνεις το μέρος του; 153 00:12:10,043 --> 00:12:11,923 -Είμαστε όλοι μια ομάδα. -Τάμπι. 154 00:12:12,563 --> 00:12:16,523 Έχεις πανικοβληθεί, εντάξει; Όλα θα πάνε καλά. 155 00:12:16,603 --> 00:12:17,443 Εντάξει; 156 00:12:17,523 --> 00:12:19,003 Για σένα, πλουσιόπαιδο. 157 00:12:20,923 --> 00:12:22,083 Ορίστε; 158 00:12:24,683 --> 00:12:26,723 Εσύ. Έξω. Τώρα. 159 00:12:28,043 --> 00:12:29,083 Πού θα την πάτε; 160 00:12:29,603 --> 00:12:30,843 Πού θα την πάτε; 161 00:12:31,443 --> 00:12:32,443 Ιτού… 162 00:12:32,923 --> 00:12:33,923 Ιτού. 163 00:12:39,963 --> 00:12:42,283 Ανήκα σε τακτική μονάδα. 164 00:12:43,363 --> 00:12:44,563 Είχαμε εντολή 165 00:12:45,323 --> 00:12:49,043 να βρούμε και να εξουδετερώσουμε στρατόπεδα κομουνιστών ΜΚ. 166 00:12:49,123 --> 00:12:51,723 ΑΝΓΚΟΛΑ 1988 167 00:12:59,083 --> 00:13:01,443 Τι έγινε αφού με αιχμαλωτίσατε; 168 00:13:07,003 --> 00:13:08,923 Άντρας είσαι ή ποντίκι; 169 00:13:23,683 --> 00:13:24,523 Μίλα. 170 00:13:26,203 --> 00:13:27,203 Μίλα. 171 00:13:27,883 --> 00:13:29,123 Μίλα! 172 00:13:31,363 --> 00:13:32,723 Κωλομαύρε! 173 00:13:40,443 --> 00:13:41,763 Σε βασάνισα. 174 00:13:53,363 --> 00:13:56,723 Ακόμα νομίζεις πως το παρελθόν δεν έχει σημασία, Μπένγκου; 175 00:14:01,963 --> 00:14:05,003 Το παρελθόν έχει μεγάλη σημασία, Μακόμα. 176 00:14:05,483 --> 00:14:08,083 Το ίδιο, όμως, και η συνταγματική δημοκρατία. 177 00:14:08,163 --> 00:14:10,923 Το παρελθόν με βαραίνει κι εμένα. 178 00:14:12,563 --> 00:14:14,963 Αλλά δεν είμαι πια αυτός ο άνθρωπος. 179 00:14:16,123 --> 00:14:17,163 Δεν είμαι. 180 00:14:17,243 --> 00:14:18,323 Τ' ορκίζομαι. 181 00:14:19,123 --> 00:14:22,083 Ξέχνα το σύνταγμα. Εγώ με τους Ναμούρ είμαι. 182 00:14:22,163 --> 00:14:23,443 Καλά λέει η δικαστής. 183 00:14:23,523 --> 00:14:26,643 Αν πάρουν κι άλλη δύναμη τα τέρατα, θα είναι το τέλος. 184 00:14:26,723 --> 00:14:28,643 Κάτω το σύστημα. Δικαιοσύνη τώρα. 185 00:14:28,723 --> 00:14:31,243 -Όταν τρομοκράτες… -Μαχητές ελευθερίας. 186 00:14:31,323 --> 00:14:34,043 Δρουν χωρίς συνέπειες, η κοινωνία βλέπει 187 00:14:34,123 --> 00:14:36,843 πως ο οποιοσδήποτε δεν θα έχει συνέπειες. 188 00:14:36,923 --> 00:14:38,563 Είναι μαχητές ελευθερίας. 189 00:14:41,483 --> 00:14:44,683 Έπρεπε να σου τις έβρεχα μπροστά στα φιλαράκια σου. 190 00:14:44,763 --> 00:14:46,883 -Μόλις πάμε σπίτι… -Δεν θα πάω σπίτι. 191 00:14:47,363 --> 00:14:49,843 Θα μείνω εδώ με τα φιλαράκια μου. 192 00:14:49,923 --> 00:14:51,363 Τον Μένζι εννοείς; 193 00:14:51,443 --> 00:14:54,363 Αυτός ο βλάκας έχει διασυνδέσεις για να ξεμπλέξει. 194 00:14:54,443 --> 00:14:55,403 Εμείς όχι. 195 00:14:55,483 --> 00:14:58,403 -Μην είσαι χαζή. -Πιστεύω σ' αυτό που κάνουμε. 196 00:14:59,843 --> 00:15:00,683 Αλήθεια; 197 00:15:01,243 --> 00:15:04,243 -Στον φόνο; -Πέθανε κόσμος πολεμώντας το απαρτχάιντ. 198 00:15:04,323 --> 00:15:05,363 Ήμαρτον. 199 00:15:06,043 --> 00:15:07,483 Εσείς οι νέοι. 200 00:15:07,563 --> 00:15:10,723 Είσαι ανόητη αν νομίζεις ότι τώρα είναι όπως στο απαρτχάιντ. 201 00:15:10,803 --> 00:15:13,923 Είμαι η μητέρα σου, Ιτού. Δεν θα σου το ξαναζητήσω. 202 00:15:15,683 --> 00:15:19,603 Πάντα μιλούσα κατά των αστυνομικών που κάνουν χάρες. 203 00:15:19,683 --> 00:15:21,443 Ξέρεις τι κόστος είχε αυτό; 204 00:15:21,523 --> 00:15:24,723 -Και με φέρνεις σ' αυτήν τη θέση. -Δεν σου το ζήτησα. 205 00:15:24,803 --> 00:15:27,123 Λες να κάτσω να σε βλέπω να πας φυλακή; 206 00:15:27,203 --> 00:15:28,563 Να πετάς το μέλλον σου 207 00:15:29,243 --> 00:15:30,523 -Πάμε. -Όχι. 208 00:15:31,403 --> 00:15:34,363 Θα μείνω να παλέψω γι' αυτό που πιστεύω. Όπως εσύ. 209 00:15:34,443 --> 00:15:37,323 Όπως ο μπαμπάς. Μαμά, ο Μένζι τού μοιάζει πολύ. 210 00:15:37,883 --> 00:15:39,003 Αμφιβάλλω. 211 00:15:41,603 --> 00:15:42,963 Σίγουρα είσαι καλά; 212 00:15:43,483 --> 00:15:45,643 Ίσως εσύ πρέπει να πας σπίτι. 213 00:15:50,123 --> 00:15:52,003 Βλέπεις εκείνη τη γυναίκα; 214 00:15:52,883 --> 00:15:54,483 Ο άντρας της είναι μέσα. 215 00:15:54,563 --> 00:15:56,803 Λες να τη νοιάζει να ρίξει το σύστημα; 216 00:15:57,563 --> 00:16:00,763 Τον Μακόμα λες να τον νοιάζει αυτή και ο πόνος της; 217 00:16:01,683 --> 00:16:03,403 Θέλει να έχει τον σύζυγό της. 218 00:16:03,483 --> 00:16:05,923 Όλοι αυτοί θέλουν τους δικούς τους. 219 00:16:06,923 --> 00:16:08,243 Ιτού, σε παρακαλώ. 220 00:16:09,403 --> 00:16:10,923 Θέλω να φανείς συνεργάσιμη. 221 00:16:11,403 --> 00:16:13,443 Θα σας αφήσω να φύγετε, 222 00:16:13,523 --> 00:16:15,643 αν υποσχεθείτε να διαδηλώσετε αλλού. 223 00:16:15,723 --> 00:16:18,603 Να εστιάσουμε στο να βγάλουμε τους ομήρους έξω. 224 00:16:19,683 --> 00:16:21,843 Αν ο Μένζι είναι σαν τον πατέρα σου, 225 00:16:21,923 --> 00:16:25,483 θα δει ότι πρέπει να σωθούν ζωές. Ζωές αληθινών ανθρώπων. 226 00:16:36,363 --> 00:16:37,683 Κυρία Μπούσι. 227 00:16:37,763 --> 00:16:38,603 Τσάι. 228 00:16:39,363 --> 00:16:40,403 Ευχαριστώ. 229 00:16:40,963 --> 00:16:43,163 Συνήθως εγώ φτιάχνω το τσάι. 230 00:16:49,003 --> 00:16:49,963 Με συγχωρείτε. 231 00:16:51,443 --> 00:16:52,283 Ναι; 232 00:16:53,843 --> 00:16:54,963 Αγάπη μου. 233 00:16:56,763 --> 00:16:58,363 Σπίουε, αγάπη μου. 234 00:16:59,603 --> 00:17:02,923 Έστυβα το μυαλό μου για να θυμηθώ τον αριθμό σου. 235 00:17:04,203 --> 00:17:05,363 Πού είσαι; 236 00:17:05,443 --> 00:17:07,483 Τι συμβαίνει; Είσαι ασφαλής; 237 00:17:08,123 --> 00:17:09,763 Ποιου τηλέφωνο είναι αυτό; 238 00:17:10,363 --> 00:17:12,843 Άσ' το αυτό, είναι μεγάλη ιστορία. 239 00:17:12,923 --> 00:17:14,083 Είμαι καλά. 240 00:17:15,123 --> 00:17:16,123 Προς το παρόν. 241 00:17:16,923 --> 00:17:19,043 Εσύ πού είσαι; Είσαι με τη Νάντι; 242 00:17:19,123 --> 00:17:21,043 Ο σύζυγός της είναι. Είναι μέσα. 243 00:17:21,563 --> 00:17:24,043 Είμαι απ' έξω. Η Νάντι είναι στον παιδικό σταθμό. 244 00:17:24,123 --> 00:17:25,163 Με συγχωρείτε. 245 00:17:26,403 --> 00:17:28,163 Να μιλήσω στον άντρα σας; 246 00:17:29,123 --> 00:17:30,043 Σας παρακαλώ; 247 00:17:31,203 --> 00:17:34,443 -Θέλει να σου μιλήσει η αστυνομία. -Θα με βγάλουν έξω; 248 00:17:35,363 --> 00:17:36,643 Θα τον βγάλετε έξω; 249 00:17:42,443 --> 00:17:44,563 Θα κάνουμε ό,τι μπορούμε. 250 00:17:45,043 --> 00:17:46,443 Σας το υπόσχομαι. 251 00:17:49,203 --> 00:17:50,563 Εμπιστευτείτε με. 252 00:17:56,043 --> 00:17:57,523 Σ' αγαπάω. 253 00:18:01,683 --> 00:18:03,363 Κι εγώ, γλυκιά μου. 254 00:18:12,163 --> 00:18:14,963 Πόσοι Ναμούρ κατέλαβαν το κτίριο; Πού είναι; 255 00:18:16,163 --> 00:18:17,563 Δεν ξέρω. 256 00:18:18,603 --> 00:18:20,363 Εντάξει, ηρέμησε. 257 00:18:21,043 --> 00:18:24,123 Πρέπει να βρούμε τρόπο να μπει η Τακτική Μονάδα μέσα 258 00:18:24,203 --> 00:18:25,763 χωρίς να τη δει κανείς. 259 00:18:25,843 --> 00:18:27,883 Άρα, να κυκλοφορήσω. Δεν ξέρω. 260 00:18:27,963 --> 00:18:29,403 Δεν μπορώ να το κάνω. 261 00:18:29,483 --> 00:18:31,003 Άκου, φίλε μου. 262 00:18:32,843 --> 00:18:34,403 Έχεις μια κόρη, σωστά; 263 00:18:36,203 --> 00:18:37,043 Ναι. 264 00:18:37,123 --> 00:18:39,763 Όταν σε δει, θες να δει έναν σεκιουριτά 265 00:18:40,323 --> 00:18:41,323 ή έναν ήρωα; 266 00:18:42,483 --> 00:18:44,763 Αυτή είναι η στιγμή σου. Τώρα. 267 00:18:49,963 --> 00:18:52,523 Εντάξει. Λοιπόν, πώς θα βρω πού να πάω; 268 00:18:52,603 --> 00:18:54,323 Όταν βγεις από τις τουαλέτες, 269 00:18:55,083 --> 00:18:59,243 πήγαινε στον διάδρομο και προχώρα μέχρι το τέλος του. 270 00:18:59,323 --> 00:19:01,923 Στο τέλος του διαδρόμου στρίψε δεξιά. 271 00:19:02,003 --> 00:19:04,323 Κατάλαβες; Δεξιά στο τέλος. 272 00:19:04,403 --> 00:19:05,683 Τελειώνει η μπαταρία. 273 00:19:05,763 --> 00:19:08,363 Σπίουε, βοήθα με να σε βοηθήσω. 274 00:19:09,043 --> 00:19:10,323 -Εντάξει. -Ευχαριστώ. 275 00:19:11,683 --> 00:19:14,963 Θα σε ξαναπάρουμε μόλις έχουμε σχέδιο. Όλα θα πάνε καλά. 276 00:19:15,523 --> 00:19:16,963 Πώς πάμε με τα προφίλ; 277 00:19:22,643 --> 00:19:24,803 Η γυναίκα του κάθεται εκεί έξω. 278 00:19:25,643 --> 00:19:26,603 Και λοιπόν; 279 00:19:26,683 --> 00:19:30,763 -Πρέπει να τον βγάλουμε ζωντανό. -Πρέπει να σταματήσουμε τον Αζάνια. 280 00:19:34,003 --> 00:19:34,923 Κύριε. 281 00:19:38,963 --> 00:19:40,563 Θα τον στείλει να σκοτωθεί. 282 00:19:57,563 --> 00:19:58,523 Πάμε! 283 00:20:03,483 --> 00:20:04,323 Γαμώτο. 284 00:20:04,963 --> 00:20:06,043 Σύντροφε. 285 00:20:07,403 --> 00:20:08,483 Είμαι εγώ εδώ. 286 00:20:10,523 --> 00:20:11,603 Είσαι ασφαλής. 287 00:20:14,323 --> 00:20:16,323 -Πηγαίνετε εκεί! -Είσαι ασφαλής. 288 00:20:24,923 --> 00:20:27,323 #ΨεύτικεςΕιδήσεις, #ΚάτωΟΑζάνια. 289 00:20:27,403 --> 00:20:29,723 Το #ΜπορούμεΚαλύτερα πρώτο στις τάσεις. 290 00:20:29,803 --> 00:20:31,603 Είναι με τα καλά τους; 291 00:20:31,683 --> 00:20:35,683 254.431 άτομα λένε πως ο Χάρβι είναι ένοχος 292 00:20:35,763 --> 00:20:39,203 και 239.220 λένε πως δεν είναι. 293 00:20:40,163 --> 00:20:41,363 Και αυξάνονται. 294 00:20:41,443 --> 00:20:44,043 Ίσως κακώς άφησες την Μπένγκου να μιλήσει. 295 00:20:44,123 --> 00:20:47,003 Ίσως κακώς θα σκοτώσουμε κάποιον στην τηλεόραση. 296 00:20:47,643 --> 00:20:48,483 Τι; 297 00:20:53,443 --> 00:20:54,283 Γαμώτο. 298 00:20:55,963 --> 00:20:56,883 Το κινητό μου. 299 00:20:57,963 --> 00:21:00,003 Τι εννοείς, το κινητό σου; 300 00:21:00,083 --> 00:21:02,523 Ελπίζω να μην το έχασες ενώ μαστούρωνες. 301 00:21:02,603 --> 00:21:05,803 -Το είχα. Δεν ξέρω… -Τι εννοείς, το κινητό σου; 302 00:21:09,123 --> 00:21:10,803 Μην τολμήσεις να παλέψεις. 303 00:21:15,323 --> 00:21:18,563 Φτάσαμε μέχρι εδώ για να προδώσουμε τη μνήμη της Σούκου; 304 00:21:19,083 --> 00:21:21,283 Των αδερφών μας; 305 00:21:21,363 --> 00:21:24,483 Για να γλιτώσει ο Έιμπελ; 306 00:21:27,843 --> 00:21:29,043 Μας πρόδωσες; 307 00:21:30,003 --> 00:21:30,923 Λοιπόν; 308 00:21:31,963 --> 00:21:34,003 Τι άλλο είπες στη δημοσιογράφο; 309 00:21:34,083 --> 00:21:35,123 Το κατάλαβε. 310 00:21:36,203 --> 00:21:37,523 Το κατάλαβε μόνη της. 311 00:21:40,243 --> 00:21:44,643 Σταμάτα να παίρνεις τις ρίζες. 312 00:21:46,123 --> 00:21:47,243 Κάλεσε το κινητό. 313 00:21:50,323 --> 00:21:51,443 Διέκοψαν την κλήση. 314 00:21:51,523 --> 00:21:54,083 -Πότε το είχες τελευταία φορά; -Δεν ξέρω. 315 00:21:54,883 --> 00:21:56,723 -Ανάκρινε τη δημοσιογράφο. -Όχι. 316 00:21:58,883 --> 00:21:59,963 Θα το κάνω εγώ. 317 00:22:13,163 --> 00:22:14,243 Θα το κάνω εγώ. 318 00:22:28,763 --> 00:22:31,723 Πόσες φορές πρέπει να το πω, 319 00:22:31,803 --> 00:22:33,443 δεν πήρα το κινητό σου! 320 00:22:33,523 --> 00:22:36,083 Το πήρες. Το πήρες στις τουαλέτες. 321 00:22:36,163 --> 00:22:37,963 Αφού φροντίσατε να πυροβοληθώ; 322 00:22:38,763 --> 00:22:39,843 Σταμάτα. 323 00:22:40,803 --> 00:22:42,563 Σταμάτα τώρα. 324 00:22:43,523 --> 00:22:45,643 Σ' εμένα πρέπει να πεις την αλήθεια, 325 00:22:47,003 --> 00:22:49,803 πριν εμπλακούν οι άλλοι, καταλαβαίνεις; 326 00:22:49,883 --> 00:22:51,643 Μόνο σ' εμένα. 327 00:22:51,723 --> 00:22:52,563 Γιατί; 328 00:22:53,563 --> 00:22:55,283 Γιατί το κάνεις αυτό; 329 00:22:55,363 --> 00:22:57,323 Δεν ανήκεις μ' αυτούς. 330 00:22:57,403 --> 00:23:00,123 -Έχουμε παρελθόν, είμαστε αδέρφια. -Είναι ψεύτες! 331 00:23:00,203 --> 00:23:03,563 -Δεν ξέρεις τίποτα! -Δεν θες να ξέρω. Πες μου. 332 00:23:04,843 --> 00:23:06,243 Έχεις έναν κώδικα; 333 00:23:07,123 --> 00:23:08,163 Το ίδιο κι εγώ. 334 00:23:09,083 --> 00:23:11,643 Να πω την αλήθεια στον λαό. 335 00:23:13,883 --> 00:23:16,603 Αν θεωρείς ηρωικό αυτό που κάνετε εδώ… 336 00:23:18,843 --> 00:23:20,763 -Σου έκαναν πλύση εγκεφάλου. -Τι; 337 00:23:22,403 --> 00:23:24,283 Είναι περίπλοκη υπόθεση. 338 00:23:24,363 --> 00:23:26,243 Όλο αυτό, δεν… 339 00:23:30,283 --> 00:23:33,163 Δεν χρειάζεται να σου δώσω εξηγήσεις. 340 00:23:33,723 --> 00:23:35,763 -Το κινητό θέλω. -Δεν το πήρα. 341 00:23:35,843 --> 00:23:37,123 Και το θέλω τώρα. 342 00:23:37,203 --> 00:23:39,043 -Θα πεθάνουν κι άλλοι. -Δεν το πήρα. 343 00:23:39,123 --> 00:23:40,323 Δώσ' το μου! 344 00:23:46,283 --> 00:23:48,563 Αν μάθω ότι μου λες ψέματα… 345 00:24:12,723 --> 00:24:13,883 είσαι μόνη σου. 346 00:24:35,483 --> 00:24:38,483 Δεν πήρε αυτή το κινητό. Δεν το έχει. 347 00:24:38,563 --> 00:24:39,403 Ναι; 348 00:24:39,483 --> 00:24:42,243 -Μήπως σου έκαναν πλύση εγκεφάλου; -Τι είπες; 349 00:24:43,523 --> 00:24:46,163 Πάντα με δούλευαν που με νοιάζει το δόγμα. 350 00:24:46,243 --> 00:24:47,923 Δεν έχει το κινητό. 351 00:24:49,283 --> 00:24:51,643 Θα το αναφέρω στον Μακόμα. 352 00:24:52,603 --> 00:24:53,443 Αδερφέ μου. 353 00:25:18,963 --> 00:25:21,043 Ζητώ άδεια να μιλήσω ελεύθερα. 354 00:25:24,083 --> 00:25:25,003 Μπορείς. 355 00:25:30,163 --> 00:25:31,203 Είμαστε μόνοι. 356 00:25:33,363 --> 00:25:34,923 Άσε με να είμαι δίπλα σου. 357 00:25:54,163 --> 00:25:55,403 Ο χρόνος περνάει. 358 00:25:57,083 --> 00:25:59,603 Δεν διακινδυνεύει την αποστολή μόνο ο Ουχούρου. 359 00:26:00,563 --> 00:26:04,403 Αλλά το σχέδιό μας λειτουργεί είτε ζήσει ο Χάρβι είτε πεθάνει. 360 00:26:05,483 --> 00:26:09,163 Είναι ένα δόλωμα για να τους φέρει στη δεύτερη επιλογή. 361 00:26:10,123 --> 00:26:11,563 Τη σημαντική. 362 00:26:27,483 --> 00:26:30,523 ΚΟΝΓΚΟ 1989 363 00:26:31,283 --> 00:26:32,243 Επί έναν χρόνο 364 00:26:32,883 --> 00:26:38,083 μαθαίνατε το δόγμα του Ταρίκ και αποδείξατε ότι είστε άξιοι για Ναμούρ. 365 00:26:38,803 --> 00:26:39,763 Απόψε, 366 00:26:40,883 --> 00:26:42,683 μπροστά στους πρεσβύτερους, 367 00:26:43,203 --> 00:26:44,843 γίνεστε ένας από εμάς. 368 00:27:10,683 --> 00:27:14,403 Ναμούρ! 369 00:27:49,043 --> 00:27:50,003 Περάστε. 370 00:27:53,563 --> 00:27:54,483 Κύριε υπουργέ, 371 00:27:55,483 --> 00:27:58,563 το σύνταγμα προστατεύει την Truth Media. 372 00:27:59,483 --> 00:28:02,043 Μπορούμε να εκδώσουμε απαγόρευση λόγω κινδύνου. 373 00:28:02,643 --> 00:28:06,043 Αλλά χρειάζονται 24 ώρες για να εκδοθεί επειγόντως. 374 00:28:08,603 --> 00:28:11,003 -Τότε, να το ξεκινήσετε. -Μάλιστα. 375 00:28:18,483 --> 00:28:23,283 ΝΑΜΟΥΡ - ΚΑΤΑΛΑΒΕΣ ΤΙ ΚΑΝΟΥΜΕ Ή ΑΚΟΜΑ, ΑΔΕΡΦΕ ΜΟΥ; 376 00:28:27,363 --> 00:28:29,123 Οι αρχές έχασαν τον έλεγχο. 377 00:28:30,243 --> 00:28:34,643 -Πυροβολούν, ξυλοκοπούν φοιτητές. -Η δημοσιογράφος της Truth Media… 378 00:28:35,083 --> 00:28:36,723 -Έλα μέσα. -Καλημέρα. 379 00:28:36,803 --> 00:28:37,643 Γεια. 380 00:28:37,723 --> 00:28:39,203 Σου έφερα φαγητό. 381 00:28:39,723 --> 00:28:42,723 Θέλω βοήθεια. Πώς ψηφίζω γι' αυτό το πράγμα; 382 00:28:44,603 --> 00:28:46,443 Δεν γίνεται με τέτοιο τηλέφωνο. 383 00:28:46,523 --> 00:28:47,803 Έλα, φάε. 384 00:28:49,803 --> 00:28:51,363 Είναι τρομερό αυτό. 385 00:28:51,963 --> 00:28:53,363 Μπάχαλο είναι. 386 00:28:53,883 --> 00:28:57,003 Ας δούμε τι έχει να πει ο Χάρβι προς υπεράσπισή του. 387 00:28:57,083 --> 00:28:59,003 Έχω βαρεθεί. 388 00:29:03,083 --> 00:29:05,843 Κάθε μέρα σ' αυτήν τη χώρα 389 00:29:07,003 --> 00:29:08,083 κάποιος 390 00:29:08,883 --> 00:29:12,763 δέχεται βίαιη επίθεση, βιάζεται ή δολοφονείται. 391 00:29:14,203 --> 00:29:18,523 Και δεν είναι μόνο θέμα λευκών και μαύρων, είναι… 392 00:29:20,763 --> 00:29:21,963 Όλοι μας. 393 00:29:23,083 --> 00:29:24,843 Τη νύχτα κάτω απ' τη γέφυρα… 394 00:29:26,923 --> 00:29:28,963 δεν ήθελα να κάνω αυτό που έκανα, 395 00:29:29,923 --> 00:29:30,843 αλλά έπρεπε. 396 00:29:32,243 --> 00:29:33,563 Ήταν ή αυτός… 397 00:29:35,243 --> 00:29:36,243 ή εγώ. 398 00:29:42,763 --> 00:29:43,923 Ήμουν ήρωας. 399 00:29:44,963 --> 00:29:47,963 Τι θα μπορούσε να έκανε σε κάποιον άλλον; 400 00:29:48,563 --> 00:29:50,803 Τι θα έκανε ο καθένας; 401 00:29:52,283 --> 00:29:53,163 Τι; 402 00:29:55,883 --> 00:29:57,563 Εσύ τι θα έκανες, Μακόμα; 403 00:30:01,683 --> 00:30:02,523 Εσύ 404 00:30:03,083 --> 00:30:04,643 θέλεις να με εκτελέσεις 405 00:30:05,563 --> 00:30:08,763 για το τρομερό πράγμα που σου έκανα. 406 00:30:16,803 --> 00:30:18,203 Το καταλαβαίνω αυτό. 407 00:30:20,963 --> 00:30:22,083 Αλήθεια. 408 00:30:25,083 --> 00:30:27,603 ΕΝΟΧΟΣ 50,1% ΑΘΩΟΣ 49,9% 409 00:30:27,683 --> 00:30:29,243 Αλλά ήμουν στον στρατό. 410 00:30:31,923 --> 00:30:33,603 Με διέταξαν να το κάνω. 411 00:30:35,003 --> 00:30:36,043 Δεν είχα επιλογή. 412 00:30:36,123 --> 00:30:37,803 Όλοι έχουν επιλογή. 413 00:30:40,843 --> 00:30:44,883 Είναι ασυγχώρητο αυτό που έκανε, κύριε Μακόμα. 414 00:30:46,083 --> 00:30:48,563 Και δεν σας κατηγορώ που τον μισείτε. 415 00:30:50,083 --> 00:30:51,123 Αυτό, όμως; 416 00:30:51,963 --> 00:30:53,283 Μ' αυτό που κάνετε, 417 00:30:54,083 --> 00:30:56,923 το σύστημα δικαίου μας δεν θα επιβιώσει. 418 00:30:57,483 --> 00:30:58,963 Τότε, ας πεθάνει. 419 00:30:59,043 --> 00:31:00,723 -Μα… -Μα! 420 00:31:01,563 --> 00:31:05,043 Έχω βαρεθεί το σύστημα που υπερασπίζεται τέτοιους ανθρώπους. 421 00:31:05,123 --> 00:31:07,883 Το σύστημα δεν προστατεύει ανθρώπους σαν αυτόν. 422 00:31:08,483 --> 00:31:10,803 Δεν κάνει τίποτα τέτοιο. 423 00:31:11,363 --> 00:31:13,323 Λέτε κενά λόγια. 424 00:31:14,083 --> 00:31:15,603 Παραλογισμούς. 425 00:31:17,683 --> 00:31:20,483 Η δημοσιογράφος μάς είπε τι κάνετε. 426 00:31:21,483 --> 00:31:25,243 -Χειραγωγείτε… -Η δημοσιογράφος είναι σε σύγχυση. 427 00:31:26,683 --> 00:31:27,803 Και κάνει λάθος. 428 00:31:29,763 --> 00:31:33,803 Όσο για τους παραλογισμούς, όποιος δίνει την εξουσία στον λαό, 429 00:31:34,523 --> 00:31:36,163 την πραγματική εξουσία, 430 00:31:36,883 --> 00:31:39,963 αποκαλείται τρελός και τρομοκράτης. 431 00:31:42,883 --> 00:31:44,483 Αλλά το άκουσες, λαέ μου. 432 00:31:45,763 --> 00:31:47,483 Αν πεθάνει ο Άλαν Χάρβι, 433 00:31:48,443 --> 00:31:49,883 θα πεθάνει το σύστημα 434 00:31:49,963 --> 00:31:54,163 και όσοι θέλουν να μας κάνουν να σωπαίνουμε με επιδόματα 435 00:31:55,083 --> 00:31:56,843 ενώ εκείνοι κλέβουν τα πάντα. 436 00:31:58,203 --> 00:32:01,683 Και μετά χρησιμοποιούν το σύστημα προς όφελός τους. 437 00:32:03,683 --> 00:32:05,763 Σας κρατούν πεσμένους στα γόνατα, 438 00:32:05,843 --> 00:32:08,603 να ικετεύετε, ενώ εκείνοι τρώνε σαν βασιλιάδες. 439 00:32:08,683 --> 00:32:11,203 Και, σαν τα γουρούνια, μας έχουν στη λάσπη. 440 00:32:11,723 --> 00:32:12,763 Ζήτω ο Αζάνια! 441 00:32:12,843 --> 00:32:14,563 Ο άνθρωπος είναι δικτάτορας! 442 00:32:15,123 --> 00:32:16,323 Αυτό θέλεις; 443 00:32:16,403 --> 00:32:18,843 Τα πράγματα θα γίνουν ακόμα χειρότερα. 444 00:32:18,923 --> 00:32:19,803 Για ποιον; 445 00:32:23,723 --> 00:32:26,203 Δεν είστε υποτακτικοί. 446 00:32:26,283 --> 00:32:28,763 Δεν είστε γουρούνια. 447 00:32:28,843 --> 00:32:30,763 Είστε γεννήματα της γης 448 00:32:30,843 --> 00:32:33,803 και δικαιωματικοί κληρονόμοι αυτής της ηπείρου. 449 00:32:33,883 --> 00:32:35,563 Ναι, επιτέλους. 450 00:32:35,643 --> 00:32:37,363 Δικαιοσύνη για τους φτωχούς. 451 00:32:38,243 --> 00:32:42,363 Πυροβόλησε τον Ζολίσουα, εμένα με άνοιξε με μαχαίρι, 452 00:32:43,563 --> 00:32:45,723 χτυπούσε τη γυναίκα και τον γιο του. 453 00:32:46,363 --> 00:32:47,603 Δείτε τη μητέρα του. 454 00:32:52,883 --> 00:32:53,923 Συμφωνεί. 455 00:32:59,043 --> 00:33:01,283 Ψηφίστε να σκοτωθεί ο Άλαν Χάρβι. 456 00:33:02,683 --> 00:33:05,683 ΕΝΟΧΟΣ 52,2% ΑΘΩΟΣ 47,8% 457 00:33:07,523 --> 00:33:09,483 Ψηφίστε να σκοτωθεί το σύστημα. 458 00:33:11,003 --> 00:33:13,323 Να πεθάνει το σύστημα. Όλη η κυβέρνηση! 459 00:33:13,403 --> 00:33:16,123 -Δεν έκανε τίποτα για μας. -Είναι εδώ. 460 00:33:16,203 --> 00:33:17,723 Ψηφίζω να τον σκοτώσουν. 461 00:33:17,803 --> 00:33:19,243 -Μολόι! -Γαμώτο. 462 00:33:21,163 --> 00:33:22,843 Στο γραφείο μου, τώρα. 463 00:33:29,843 --> 00:33:33,323 Είναι λάθος να σκοτωθεί ο Αζάνια. Θα οξυνθούν οι εντάσεις. 464 00:33:33,403 --> 00:33:35,203 Μιλήστε στον υπουργό Αστυνομίας. 465 00:33:35,283 --> 00:33:38,243 Προτεραιότητά μας είναι να σκοτώσουμε τον Αζάνια. 466 00:33:38,323 --> 00:33:40,683 Αυτό είπε ο υπουργός; Είμαστε δολοφόνοι; 467 00:33:40,763 --> 00:33:42,203 Τι κάνουν αυτοί εδώ; 468 00:33:42,283 --> 00:33:45,443 -Η Μασάμπα ήθελε να τους ανακρίνει… -Πάρ' τους έξω. 469 00:33:45,523 --> 00:33:47,083 Να πάνε στο κρατητήριο. 470 00:33:47,163 --> 00:33:50,923 -Θα διαπραγματευτώ λήξη της διαμαρτυρίας. -Αφού είναι υπό κράτηση. 471 00:33:51,003 --> 00:33:55,003 Να εστιάσουμε στον Σπίουε. Του τελειώνει η μπαταρία. 472 00:33:55,083 --> 00:33:57,603 Αν πάει από αυτόν τον διάδρομο… Κύριε; 473 00:33:57,683 --> 00:34:00,563 Αν πάει από τον διάδρομο, θα βρει άλλη είσοδο, 474 00:34:00,643 --> 00:34:02,803 που οδηγεί στο υπόγειο πάρκινγκ. 475 00:34:02,883 --> 00:34:05,563 Φαίνεται καλύτερα στο σχεδιάγραμμα εδώ. 476 00:34:09,163 --> 00:34:11,403 Το ακούσαμε. Θα σκοτώσουν τον Αζάνια. 477 00:34:11,483 --> 00:34:13,763 Η μαμά σου έδωσε κινητό στον Αζάνια. 478 00:34:14,443 --> 00:34:16,923 Βρες τον αριθμό του, να τον προειδοποιήσεις. 479 00:34:17,003 --> 00:34:18,323 Έχεις τρελαθεί; 480 00:34:18,403 --> 00:34:20,883 Έχεις ξαναψάξει το κινητό της. 481 00:34:22,363 --> 00:34:24,523 Αν μπορούσα, θα το έκανα εγώ. 482 00:34:26,443 --> 00:34:27,883 Τακτοποίησε το θέμα σου. 483 00:34:28,963 --> 00:34:32,243 Από δω. Έτσι θα πάει στο υπόγειο πάρκινγκ. 484 00:34:32,323 --> 00:34:34,923 -Γάμα το, θα το κάνω εγώ. -Όχι, δεν γίνεται. 485 00:34:35,563 --> 00:34:37,083 Αν δεν είσαι γενναία, 486 00:34:37,683 --> 00:34:41,043 αν ο αγώνας είναι παιχνίδι για σένα… Για μένα δεν είναι. 487 00:34:41,643 --> 00:34:43,083 Δεν είναι δίκαιο αυτό. 488 00:34:43,883 --> 00:34:45,803 -Μην ανησυχείς. -Το συζητήσατε; 489 00:34:47,803 --> 00:34:50,163 Δεν θέλουμε να συλληφθεί κανείς, 490 00:34:50,243 --> 00:34:54,163 κι αν πεθάνει κανείς σ' αυτήν την υπόθεση, θα κατηγορήσετε εμάς. 491 00:34:55,243 --> 00:34:57,043 Θα μιλήσετε στους δικούς σας; 492 00:34:59,203 --> 00:35:00,683 Μπορούμε να διαδηλώσουμε; 493 00:35:01,283 --> 00:35:03,443 -Στο πάρκο εδώ κοντά; -Θα το αγνοήσουμε. 494 00:35:09,403 --> 00:35:11,363 -Τα λέμε. -Εγώ θα μείνω. 495 00:35:13,203 --> 00:35:16,043 Όλοι ξέρουν ότι είμαι κόρη σου. 496 00:35:16,123 --> 00:35:18,363 Θα πουν ότι ξεπουλήθηκα. 497 00:35:21,003 --> 00:35:22,043 Μείνε εδώ. 498 00:35:23,843 --> 00:35:25,683 -Εντάξει; -Μασάμπα, έλα εδώ. 499 00:35:29,603 --> 00:35:31,883 -Σπίουε. -Μάλιστα. Σας ακούω. 500 00:35:32,403 --> 00:35:36,883 Μείνε ήρεμος. Όλα είναι εντάξει. Θα είμαι συνεχώς μαζί σου. 501 00:35:37,683 --> 00:35:39,323 Άκου τι θα γίνει. 502 00:35:39,403 --> 00:35:42,163 Άνοιξε την πόρτα. Θα δεις έναν διάδρομο. 503 00:35:42,243 --> 00:35:43,843 Περπάτα στον διάδρομο 504 00:35:43,923 --> 00:35:46,043 μέχρι να δεις στροφή δεξιά. 505 00:35:46,803 --> 00:35:50,963 Στρίψε και ακολούθησε τον δεύτερο διάδρομο μέχρι το τέλος. 506 00:35:55,563 --> 00:35:56,603 Γαμώτο. 507 00:35:57,923 --> 00:35:59,443 Πού είναι η είσοδος; 508 00:36:00,363 --> 00:36:01,323 Σπίουε; 509 00:36:02,083 --> 00:36:03,563 Δεν σε ακούω καθαρά. 510 00:36:04,123 --> 00:36:05,123 Ναι; 511 00:36:12,523 --> 00:36:14,283 Η πόρτα είναι γεμάτη βόμβες. 512 00:36:14,363 --> 00:36:17,923 Αν δεις βόμβες, καλώδια, οτιδήποτε ασυνήθιστο, 513 00:36:18,003 --> 00:36:21,283 αγνόησέ το. Μην αγγίξεις τίποτα. Προσπέρασέ το. 514 00:36:34,003 --> 00:36:35,203 Γαμώτο. 515 00:36:48,643 --> 00:36:50,523 Όταν ήμουν στο Κονγκό, 516 00:36:51,123 --> 00:36:52,963 ένας σαμάνος με προειδοποίησε 517 00:36:54,243 --> 00:36:56,643 ότι οι γυναίκες είναι σαν δαίμονες… 518 00:36:59,003 --> 00:37:01,003 και χρησιμοποιούν το σεξ 519 00:37:02,483 --> 00:37:04,603 για να πάρουν τη δύναμη του άντρα. 520 00:37:24,323 --> 00:37:26,043 Έκανες μάγια στον αδερφό μου. 521 00:37:32,803 --> 00:37:33,763 Βλέπεις… 522 00:37:38,003 --> 00:37:39,443 αυτός ο σαμάνος… 523 00:37:43,923 --> 00:37:47,763 μου έδωσε φίλτρα για να είμαι προστατευμένος. 524 00:37:47,843 --> 00:37:48,803 Σταμάτα! 525 00:37:49,763 --> 00:37:51,043 Μη! 526 00:37:53,603 --> 00:37:54,643 Μακριά της! 527 00:37:55,603 --> 00:37:56,723 Αρκετά! 528 00:37:57,883 --> 00:37:58,723 Το δόγμα! 529 00:37:59,763 --> 00:38:01,763 Εγώ σας έμαθα το δόγμα. 530 00:38:08,883 --> 00:38:10,203 Θέλω το κινητό. 531 00:38:12,683 --> 00:38:14,203 Δεν πήρα το κινητό. 532 00:38:14,723 --> 00:38:17,363 Είσαι πολύ γενναία την πρώτη σου μέρα. 533 00:38:17,883 --> 00:38:19,003 Πώς το… 534 00:38:20,523 --> 00:38:22,323 Η Truth Media είναι συνένοχος; 535 00:38:23,363 --> 00:38:25,083 Ο Μπέιμπι είναι στο κόλπο. 536 00:38:26,123 --> 00:38:27,723 Μας έστειλε εδώ ενώ ήξερε. 537 00:38:27,803 --> 00:38:29,443 Πού είναι το κινητό; 538 00:38:30,603 --> 00:38:32,523 Δεν πήρα το κινητό. 539 00:38:32,603 --> 00:38:34,203 Να πάτε να γαμηθείτε! 540 00:38:35,923 --> 00:38:36,963 Τι-Κέι; 541 00:38:46,563 --> 00:38:47,603 Περίμενε. 542 00:38:52,123 --> 00:38:55,323 Η ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΕΧΕΙ ΔΙΑΤΑΓΗ ΝΑ ΣΕ ΣΚΟΤΩΣΕΙ! 543 00:39:01,083 --> 00:39:01,963 Ηρέμησε. 544 00:39:02,563 --> 00:39:04,083 Δεν σκοτώνουμε αθώους. 545 00:39:05,523 --> 00:39:06,483 Τι; 546 00:39:07,123 --> 00:39:09,243 Ποιανού αίμα είναι στις τουαλέτες; 547 00:39:09,323 --> 00:39:10,723 Φέρε τον κάμεραμαν. 548 00:39:11,723 --> 00:39:12,763 Τι-Κέι. 549 00:39:16,083 --> 00:39:18,323 Ποιου αίμα είναι στις τουαλέτες; 550 00:39:21,203 --> 00:39:23,043 Ποιου αίμα είναι στις τουαλέτες; 551 00:39:27,363 --> 00:39:30,283 Μόλις μας ειδοποίησε ένας πιστός τηλεθεατής. 552 00:39:31,283 --> 00:39:32,683 Να δούμε πού θα πάμε. 553 00:39:40,203 --> 00:39:41,523 Τον κατάλαβαν. 554 00:39:48,483 --> 00:39:49,723 Ο σύζυγός μου! 555 00:39:50,923 --> 00:39:52,763 Μάμπο, ο σύζυγός μου! 556 00:39:52,843 --> 00:39:53,843 Τι συμβαίνει; 557 00:39:53,923 --> 00:39:55,043 Μου το υποσχέθηκες! 558 00:39:55,123 --> 00:39:56,923 -Έξω! -Μάμπο! Κύριε Γουέντελ! 559 00:39:58,403 --> 00:39:59,883 Από δω, παρακαλώ. 560 00:40:03,963 --> 00:40:05,883 Ας τηλεφωνήσουμε στον ήρωά μας. 561 00:40:07,083 --> 00:40:09,683 Να δούμε τι σχεδιάζουν εκείνα τα φίδια. 562 00:40:24,683 --> 00:40:26,123 Εδώ Ιτού. Ποιος είναι; 563 00:40:27,523 --> 00:40:29,003 Ιτού… 564 00:40:30,283 --> 00:40:32,803 Παρακαλώ; 565 00:40:33,523 --> 00:40:34,683 Ποιος είναι; 566 00:40:34,763 --> 00:40:36,643 Χαίρομαι που ακούω τη φωνή σου. 567 00:40:38,483 --> 00:40:39,843 Λοιπόν, ακούστε! 568 00:40:40,763 --> 00:40:42,643 Να μάθουμε ποια είναι η Ιτού. 569 00:40:42,723 --> 00:40:43,963 Εμπρός, αμέσως! 570 00:40:45,083 --> 00:40:46,323 Πού πας εσύ; 571 00:40:48,923 --> 00:40:50,163 Χρειάζομαι αέρα. 572 00:40:53,843 --> 00:40:55,043 Μου το υποσχεθήκατε. 573 00:40:55,123 --> 00:40:56,283 Ιτού; 574 00:41:01,883 --> 00:41:03,643 Κόπηκε η γραμμή. 575 00:41:04,283 --> 00:41:05,203 Παρ' όλ' αυτά, 576 00:41:06,283 --> 00:41:07,483 Ιτού, 577 00:41:08,643 --> 00:41:11,563 οι Ναμούρ σ' ευχαριστούν. 578 00:42:28,523 --> 00:42:30,843 Υποτιτλισμός: Σύλβια Τσάτσαρη