1 00:00:06,163 --> 00:00:10,803 NETFLIX-SARJA 2 00:00:20,563 --> 00:00:22,963 Ja niin me pysymme piilossa - 3 00:00:25,003 --> 00:00:26,923 varjoissa. 4 00:00:28,723 --> 00:00:31,403 Vaikutamme muutokseen, poistamme tyranneja - 5 00:00:31,483 --> 00:00:34,363 ja annamme kansan johtaa itseään. 6 00:00:35,603 --> 00:00:38,363 Kansan täytyy aina johtaa itseään. 7 00:00:40,923 --> 00:00:42,283 Puhukaa, pojat. 8 00:00:44,283 --> 00:00:46,483 Miksi haluatte olla - 9 00:00:47,403 --> 00:00:48,523 Numoorin sotureja? 10 00:00:58,643 --> 00:00:59,923 Oli eräs nainen. 11 00:01:00,443 --> 00:01:01,523 Thandi. 12 00:01:02,883 --> 00:01:04,923 Me… -Rakastimme häntä. 13 00:01:06,163 --> 00:01:07,563 Hän halusi vapautta. 14 00:01:08,123 --> 00:01:09,083 Oikeutta. 15 00:01:09,763 --> 00:01:10,803 Hän unelmoi… 16 00:01:11,763 --> 00:01:14,243 Hän unelmoi yhdistyneestä mantereesta. 17 00:01:14,803 --> 00:01:16,243 Haluamme liittyä. 18 00:01:18,163 --> 00:01:19,003 Meidän täytyy. 19 00:01:22,803 --> 00:01:24,123 Joten kysyn uudestaan. 20 00:01:25,123 --> 00:01:26,723 Zoliswaa lukuun ottamatta - 21 00:01:28,963 --> 00:01:31,243 oletko murhannut ketään? 22 00:01:32,643 --> 00:01:35,483 Ammuitko häntä selkään kylmäverisesti? 23 00:01:50,643 --> 00:01:51,483 Kyllä. 24 00:01:54,483 --> 00:01:56,443 Oletko kiduttanut ketään? 25 00:02:00,163 --> 00:02:01,483 Laskekaa aseenne. 26 00:02:03,523 --> 00:02:04,883 Jos hän ampuu, 27 00:02:05,963 --> 00:02:07,243 ette saa kostaa. 28 00:02:13,963 --> 00:02:16,003 Tee se, Allan. Tee se. 29 00:02:18,563 --> 00:02:22,043 Tapa minut miljoonien katsoessa. Tee se. Anna mennä. 30 00:02:28,603 --> 00:02:29,483 Tee se. 31 00:02:47,763 --> 00:02:50,523 Olette todistamassa todellista oikeutta. 32 00:02:55,803 --> 00:02:57,923 Haluan… Haluan kertoa tarinani! 33 00:02:58,963 --> 00:03:00,883 Haluan kertoa tarinani. 34 00:03:00,963 --> 00:03:04,403 Haluan selittää, miksi tein sen, mitä tein. 35 00:03:10,523 --> 00:03:11,523 Istu. 36 00:03:13,283 --> 00:03:14,323 Istu! 37 00:03:23,883 --> 00:03:28,483 OIKEUTTA MEIDÄN AIKANAMME 38 00:03:33,003 --> 00:03:37,603 Toistan. Tämä on laiton kokoontuminen. Hajaantukaa! 39 00:03:38,643 --> 00:03:40,323 Pyydän, hajaantukaa! 40 00:03:41,763 --> 00:03:43,403 Mashaba, vastaa. 41 00:03:47,323 --> 00:03:49,403 Tilanne on selvästi pahenemassa. 42 00:03:49,483 --> 00:03:52,163 Miksi et käytä kyynelkaasua? Kuulen heidät. 43 00:03:52,243 --> 00:03:55,443 Se on pieni ryhmä. Mutta se on hallinnassa. 44 00:03:56,043 --> 00:03:57,883 Pienet ryhmät kasvavat. 45 00:03:57,963 --> 00:04:02,723 Lähetä mellakkaryhmä selvittämään se, vai tulenko sinne itse soittamaan heille? 46 00:04:15,123 --> 00:04:16,323 Lapseni. 47 00:04:17,683 --> 00:04:19,043 Pyydän, kuunnelkaa. 48 00:04:20,523 --> 00:04:23,203 Haluatteko viattomien verta käsiinne? 49 00:04:23,843 --> 00:04:24,883 Haluatteko? 50 00:04:26,203 --> 00:04:27,443 Oikeustalolla - 51 00:04:28,003 --> 00:04:30,563 on ihmisten isiä, äitejä, 52 00:04:30,643 --> 00:04:32,323 veljiä ja siskoja. 53 00:04:34,043 --> 00:04:35,523 Miettikää panttivankeja. 54 00:04:38,083 --> 00:04:40,923 Älkää tahratko käsiänne vereen. -Meidän käsiämme. 55 00:04:42,083 --> 00:04:43,683 Kuka ampui toimittajan? 56 00:04:43,763 --> 00:04:45,363 Oliko se Numoor? 57 00:04:45,443 --> 00:04:48,123 Vai poliisit? -Poliisit. 58 00:04:48,203 --> 00:04:52,723 Miehet, jotka ottavat panttivankeja, eivät taistele oikeuden puolesta. 59 00:04:55,483 --> 00:04:57,003 Emme halua käyttää voimaa. 60 00:04:58,203 --> 00:04:59,523 Ellette pakota meitä. 61 00:05:01,323 --> 00:05:02,603 Eläköön Azania! 62 00:05:02,683 --> 00:05:03,523 Eläköön! 63 00:05:03,603 --> 00:05:05,403 Eläköön Maqoma! -Eläköön! 64 00:05:05,483 --> 00:05:07,603 Eläköön Numoor! -Eläköön! 65 00:05:20,283 --> 00:05:21,243 Naamarit. 66 00:05:23,803 --> 00:05:24,643 Minimivoimalla. 67 00:05:39,803 --> 00:05:41,163 Mitä on tekeillä? 68 00:05:57,643 --> 00:05:58,683 Menzi! 69 00:05:59,603 --> 00:06:00,563 Menzi! 70 00:06:03,803 --> 00:06:04,963 Pysy paikallasi. 71 00:06:13,883 --> 00:06:15,883 Kaikki on hyvin. 72 00:06:16,883 --> 00:06:19,163 Kaikki on hyvin. Minä tässä. 73 00:06:19,763 --> 00:06:21,003 Minä tässä. 74 00:06:22,563 --> 00:06:24,603 Menzi, tämä on helvetin hullua. 75 00:06:25,203 --> 00:06:27,363 Jokainen vallankumous on. 76 00:06:30,723 --> 00:06:31,643 Kuuntele. 77 00:06:32,403 --> 00:06:33,803 He saivat Thabin. -Mitä? 78 00:06:33,883 --> 00:06:36,763 Kaikki on hyvin. Kunhan olemme vapaana, 79 00:06:36,843 --> 00:06:39,443 saamme tänne isomman joukon. -Ei, Menzi. 80 00:06:39,523 --> 00:06:41,363 Ei, kuuntele. 81 00:06:42,043 --> 00:06:43,723 Me pystymme tähän. Eikö? 82 00:06:44,403 --> 00:06:47,083 Eikö? 83 00:06:47,763 --> 00:06:49,483 Selvä. Okei. 84 00:06:50,083 --> 00:06:51,043 Selvä. 85 00:06:53,283 --> 00:06:55,843 Jauheen vaikutuksen pitäisi olla ohi. 86 00:07:00,963 --> 00:07:02,163 On aika palata. 87 00:07:04,723 --> 00:07:07,123 Anteeksi. Olen pahoillani. Kas niin. 88 00:07:08,323 --> 00:07:10,323 Oletko kunnossa? Oletko varma? 89 00:07:14,923 --> 00:07:16,083 Olen pahoillani. 90 00:07:33,803 --> 00:07:36,043 Voinko käydä vessassa? 91 00:07:38,003 --> 00:07:39,003 Toki. 92 00:07:39,083 --> 00:07:40,003 Nopeasti. 93 00:08:21,563 --> 00:08:23,043 Oletko valmis? -Olen. 94 00:08:23,563 --> 00:08:24,443 Mennään. 95 00:08:27,003 --> 00:08:27,963 Tule. 96 00:08:44,443 --> 00:08:47,323 Olimme sivulla 160. 97 00:08:47,403 --> 00:08:49,923 Afrikkalaisen kansallismielisyyden nousu. 98 00:08:51,723 --> 00:08:52,563 Rouva? 99 00:08:53,683 --> 00:08:55,043 Aiotko äänestää? 100 00:08:56,403 --> 00:08:57,483 En, Thembeka. 101 00:08:58,083 --> 00:09:00,243 Äänestys ei muuta mitään. 102 00:09:07,003 --> 00:09:07,923 Anteeksi, mutta - 103 00:09:09,843 --> 00:09:11,243 ajat olivat sellaiset. 104 00:09:11,323 --> 00:09:13,643 "Ajat olivat sellaiset." 105 00:09:17,563 --> 00:09:19,923 Eli sinulla ei ole vihanhallintaongelmia? 106 00:09:20,003 --> 00:09:22,323 Et raivostu? -En. 107 00:09:22,403 --> 00:09:26,523 Syntisi alkavat ja loppuvat armeijaan, etkä ole satuttanut muita sen jälkeen? 108 00:09:26,603 --> 00:09:28,283 En. -Kuten vaimoasi. 109 00:09:40,803 --> 00:09:41,683 Maria… 110 00:09:48,563 --> 00:09:50,483 Miksi poikasi vaimo jätti hänet? 111 00:09:50,563 --> 00:09:53,523 Hän valehteli. Ne olivat vain valheita. 112 00:09:53,603 --> 00:09:55,083 Maria. -Ne olivat valheita. 113 00:09:55,163 --> 00:09:56,523 Ne olivat valheita. 114 00:09:59,243 --> 00:10:00,123 Niinkö? 115 00:10:03,283 --> 00:10:04,923 Hän pahoinpiteli häntä, Maria. 116 00:10:06,883 --> 00:10:09,203 Hän löi häntä. Hän mursi hänen nenänsä. 117 00:10:09,283 --> 00:10:11,883 Hän mursi poikansa käden. -Mitä? 118 00:10:12,363 --> 00:10:14,323 Ovatko nekin valheita, Harvey? 119 00:10:14,403 --> 00:10:15,403 Eivät. 120 00:10:17,763 --> 00:10:21,363 Onko perustuslaillinen tasavaltanne tätä suurempi? 121 00:10:22,283 --> 00:10:23,923 Nostiko hän syytteen? 122 00:10:24,003 --> 00:10:27,003 Harvey vakuutti hänet toisin. Eikö, Harvey? 123 00:10:27,763 --> 00:10:29,203 Miten tiedät tämän? 124 00:10:35,443 --> 00:10:36,683 Valmistelujen avulla. 125 00:10:41,923 --> 00:10:43,643 Peloton toimittajamme. 126 00:10:45,443 --> 00:10:47,283 Poliisin ampuma. 127 00:10:51,043 --> 00:10:52,883 Autoitko häntä? -Kyllä. 128 00:10:52,963 --> 00:10:53,923 Oletko kunnossa? 129 00:10:55,043 --> 00:10:55,923 Kyllä. 130 00:11:01,683 --> 00:11:03,643 Kertoisitko ihmisille, 131 00:11:04,483 --> 00:11:06,803 miten poliisi ampui sinua. 132 00:11:09,403 --> 00:11:10,643 Kerro totuus. 133 00:11:13,243 --> 00:11:14,763 Heillä on mies poliisissa. 134 00:11:14,843 --> 00:11:17,883 He lavastivat ampumiseni lähetyksessä! 135 00:11:19,003 --> 00:11:20,443 He manipuloivat teitä! 136 00:11:20,523 --> 00:11:24,123 Älkää uskoko Azanian sanoja! Hän kontrolloi kerrontaa! 137 00:11:24,203 --> 00:11:25,643 Tarvitsemme todisteita! 138 00:11:27,203 --> 00:11:28,963 Päästä irti! 139 00:11:32,283 --> 00:11:33,403 Pysy lähellä. 140 00:11:39,443 --> 00:11:42,883 Menzi. 141 00:11:53,163 --> 00:11:55,523 Joten kukaan ei päässyt pakoon. 142 00:11:56,643 --> 00:11:57,483 Jestas. 143 00:11:57,563 --> 00:11:58,763 Taklasit minut. 144 00:12:00,203 --> 00:12:01,043 Anteeksi? 145 00:12:01,123 --> 00:12:02,883 Taklasit minut. 146 00:12:04,483 --> 00:12:06,683 Juoksin… -Näytänkö idiootilta? 147 00:12:06,763 --> 00:12:09,963 Thabi. Rauhoitu. -Hän taklasi minut. Puolustatko häntä? 148 00:12:10,043 --> 00:12:11,923 Olemme tiimi. -Thabi. 149 00:12:12,563 --> 00:12:16,523 Sitä panikoit, okei? Kaikki järjestyy. 150 00:12:16,603 --> 00:12:19,003 Okei? -Ehkä sinulle, rikas poika. 151 00:12:20,923 --> 00:12:22,083 Anteeksi? 152 00:12:24,683 --> 00:12:26,723 Sinä. Ulos. Nyt. 153 00:12:26,803 --> 00:12:29,043 Hei, mihin viet hänet? 154 00:12:29,603 --> 00:12:30,843 Minne viet hänet? 155 00:12:31,443 --> 00:12:33,683 Itu… 156 00:12:39,963 --> 00:12:42,283 Olin osa taktista yksikköä. 157 00:12:43,363 --> 00:12:44,603 Jonka tehtävänä oli - 158 00:12:45,323 --> 00:12:49,043 paikantaa ja neutraloida MK-kommunistileirejä. 159 00:12:59,083 --> 00:13:01,443 Mitä tapahtui, kun vangitsit minut? 160 00:13:07,003 --> 00:13:08,923 Oletko mies vai hiiri? 161 00:13:23,683 --> 00:13:24,523 Puhu. 162 00:13:26,203 --> 00:13:27,203 Puhu. 163 00:13:27,883 --> 00:13:29,123 Puhu! 164 00:13:31,363 --> 00:13:32,723 Helvetin mutiainen! 165 00:13:40,443 --> 00:13:41,763 Kidutin sinua. 166 00:13:53,363 --> 00:13:56,523 Eikö menneisyydellä ole vieläkään väliä, Bengu? 167 00:14:01,963 --> 00:14:05,443 Menneellä on paljon merkitystä, Maqoma. 168 00:14:05,523 --> 00:14:08,083 Niin on myös perustuslaillisella demokratialla. 169 00:14:08,163 --> 00:14:10,923 Menneisyys vaivaa minua myös. 170 00:14:12,563 --> 00:14:14,963 Mutta en ole se mies enää. 171 00:14:16,123 --> 00:14:17,163 En ole. 172 00:14:17,243 --> 00:14:18,323 Lupaan sen. 173 00:14:19,123 --> 00:14:22,083 Unohtakaa perustuslaki. Olen Numoorin puolella. 174 00:14:22,163 --> 00:14:23,443 Tuomari Bengu on oikeassa. 175 00:14:23,523 --> 00:14:26,643 Jos annamme näille hirviöille valtaa, se on loppumme. 176 00:14:26,723 --> 00:14:28,643 Järjestelmä alas. Haluamme oikeutta. 177 00:14:28,723 --> 00:14:31,243 Näin käy, kun terroristit… -Vapaustaistelijat. 178 00:14:31,323 --> 00:14:34,163 …toimivat ilman seuraamuksia. Se kertoo kansalle, 179 00:14:34,243 --> 00:14:36,843 että kaikki voivat toimia ilman seuraamuksia. 180 00:14:36,923 --> 00:14:38,603 He ovat vapaustaistelijoita. 181 00:14:41,483 --> 00:14:44,683 Olisi pitänyt piestä sinut ystäviesi edessä. 182 00:14:44,763 --> 00:14:47,283 Kun pääsemme kotiin… -En mene kotiin. 183 00:14:47,363 --> 00:14:49,843 Ei, minä pysyn täällä ystävieni kanssa. 184 00:14:49,923 --> 00:14:51,403 Puhutko Menzistä? 185 00:14:51,483 --> 00:14:54,363 Itu, sillä idiootilla on yhteyksiä apunaan. 186 00:14:54,443 --> 00:14:55,403 Meillä ei ole. 187 00:14:55,483 --> 00:14:56,763 Ole fiksumpi. 188 00:14:56,843 --> 00:14:58,403 Uskon siihen, mitä teemme. 189 00:14:59,843 --> 00:15:00,683 Niinkö? 190 00:15:01,243 --> 00:15:04,203 Uskotko murhaan? -Apartheidin aikaan kuoli monia. 191 00:15:04,283 --> 00:15:05,323 Jestas. 192 00:15:06,043 --> 00:15:07,483 Te nuoret. 193 00:15:07,563 --> 00:15:10,723 Etelä-Afrikka ei ole samanlainen kuin apartheidin aikana. 194 00:15:10,803 --> 00:15:11,843 Olen äitisi, Itu. 195 00:15:11,923 --> 00:15:13,923 Enkä kysy uudestaan. 196 00:15:15,683 --> 00:15:19,603 Olen koko urani ajan vastustanut holtittomia poliiseja. 197 00:15:19,683 --> 00:15:23,443 Tiedätkö, mitä se maksoi? Ja nyt oma tyttäreni vaarantaa minut. 198 00:15:23,523 --> 00:15:24,723 En pyytänyt sitä. 199 00:15:24,803 --> 00:15:28,563 Katsonko sivusta, kun joudut vankilaan ja heität tulevaisuutesi menemään? 200 00:15:29,243 --> 00:15:30,523 Mennään. -Ei. 201 00:15:31,403 --> 00:15:34,363 Jään taistelemaan uskomani puolesta. Kuten sinä. 202 00:15:34,443 --> 00:15:37,323 Kuten isä. Äiti, Menzi on hänen kaltaisensa. 203 00:15:37,403 --> 00:15:39,003 Epäilen sitä. 204 00:15:41,603 --> 00:15:42,963 Oletko kunnossa? 205 00:15:43,483 --> 00:15:45,643 Ehkä sinun pitäisi mennä kotiin? 206 00:15:50,123 --> 00:15:52,003 Näetkö tuon naisen tuolla? 207 00:15:52,883 --> 00:15:54,483 Hänen miehensä on sisällä. 208 00:15:54,563 --> 00:15:57,003 Luuletko hänen välittävän järjestelmästä? 209 00:15:57,563 --> 00:16:00,963 Luuletko, että Maqoma ja hänen retoriikkansa välittävät hänestä? 210 00:16:01,683 --> 00:16:05,923 Hän haluaa vain miehensä takaisin. He kaikki haluavat rakkaansa takaisin. 211 00:16:06,923 --> 00:16:08,243 Itu, pyydän. 212 00:16:09,403 --> 00:16:10,923 Tee yhteistyötä. 213 00:16:11,403 --> 00:16:15,683 Vapautan poikaystäväsi ja hänen ystävänsä, jos protestoitte muualla. 214 00:16:15,763 --> 00:16:18,603 Antakaa meidän keskittyä panttivankeihin. 215 00:16:19,683 --> 00:16:21,843 Jos Menzi on yhtään isäsi kaltainen, 216 00:16:21,923 --> 00:16:24,043 hän ymmärtäisi muiden pelastamisen. 217 00:16:24,123 --> 00:16:25,483 Oikeiden ihmisten. 218 00:16:36,363 --> 00:16:37,683 Rouva Busi. 219 00:16:37,763 --> 00:16:38,603 Teetä. 220 00:16:39,363 --> 00:16:40,403 Kiitos. 221 00:16:40,963 --> 00:16:43,163 Yleensä minä valmistan teen. 222 00:16:49,003 --> 00:16:49,963 Anteeksi. 223 00:16:51,443 --> 00:16:52,283 Haloo? 224 00:16:53,843 --> 00:16:54,963 Rakkaani. 225 00:16:56,763 --> 00:16:58,363 Sphiwe, rakkaani. 226 00:16:59,603 --> 00:17:02,923 Olen epätoivoisesti yrittänyt muistaa numerosi. 227 00:17:04,203 --> 00:17:05,363 Missä olet? 228 00:17:05,443 --> 00:17:07,483 Mitä tapahtuu? Oletko turvassa? 229 00:17:08,123 --> 00:17:09,763 Kenen puhelin tämä on? 230 00:17:10,363 --> 00:17:12,883 Älä huoli, kultaseni. Se on pitkä tarina. 231 00:17:12,963 --> 00:17:14,043 Olen kunnossa. 232 00:17:15,123 --> 00:17:16,123 Toistaiseksi. 233 00:17:16,923 --> 00:17:19,043 Missä olet? Oletko Nandin kanssa? 234 00:17:19,123 --> 00:17:24,043 Se on hänen miehensä. Hän on sisällä. -Olen oikeustalolla. Nandi on hoidossa. 235 00:17:24,123 --> 00:17:25,163 Anteeksi, rouva. 236 00:17:26,403 --> 00:17:28,163 Voinko puhua miehesi kanssa? 237 00:17:29,123 --> 00:17:30,043 Pyydän? 238 00:17:31,203 --> 00:17:33,043 Sphiwe, poliisi puhuisi kanssasi. 239 00:17:33,123 --> 00:17:34,443 Saavatko he minut ulos? 240 00:17:35,363 --> 00:17:36,643 Saatteko hänet ulos? 241 00:17:42,443 --> 00:17:44,563 Teemme kaikkemme. 242 00:17:45,043 --> 00:17:46,443 Lupaan sen. 243 00:17:49,203 --> 00:17:50,563 Luota minuun. 244 00:17:56,043 --> 00:17:57,523 Rakastan sinua. 245 00:18:01,683 --> 00:18:03,363 Samoin, kultaseni. 246 00:18:12,163 --> 00:18:14,963 Montako Numooria rakennuksessa on? Missä he ovat? 247 00:18:16,163 --> 00:18:17,563 En tiedä. 248 00:18:18,603 --> 00:18:20,363 Selvä, rauhoitu. 249 00:18:21,043 --> 00:18:24,123 Auta meitä saamaan taktinen yksikkö rakennukseen - 250 00:18:24,203 --> 00:18:25,763 kenenkään näkemättä. 251 00:18:25,843 --> 00:18:29,403 Se tarkoittaa liikkumista. En tiedä. En pysty siihen. 252 00:18:29,483 --> 00:18:31,003 Kuuntele, ystäväni. 253 00:18:32,843 --> 00:18:34,403 Sinulla on tytär, eikö? 254 00:18:36,203 --> 00:18:37,043 Niin. 255 00:18:37,123 --> 00:18:39,763 Haluatko hänen näkevän sinut vartijana - 256 00:18:40,323 --> 00:18:41,323 vai sankarina? 257 00:18:42,483 --> 00:18:44,763 Tämä on sinun hetkesi. Nyt. 258 00:18:49,963 --> 00:18:51,403 Okei, 259 00:18:51,483 --> 00:18:54,323 miten pääsen liikkumaan? -Kun tulet vessasta, 260 00:18:55,083 --> 00:18:56,083 mene käytävälle. 261 00:18:56,163 --> 00:18:59,243 Mene käytävän päähän. 262 00:18:59,323 --> 00:19:01,923 Käänny sieltä oikealle. 263 00:19:02,003 --> 00:19:04,323 Ymmärsitkö? Käänny oikealle. 264 00:19:04,403 --> 00:19:05,683 Akku on loppumassa. 265 00:19:05,763 --> 00:19:08,363 Sphiwe, auta minua auttamaan sinua. Eikö? 266 00:19:09,043 --> 00:19:10,323 Okei. -Kiitos. 267 00:19:11,683 --> 00:19:14,963 Soitamme suunnitelman kanssa. Kaikki järjestyy. 268 00:19:15,043 --> 00:19:16,963 Miltä profiilit näyttävät? 269 00:19:22,643 --> 00:19:24,803 Sen miehen vaimo istuu tuolla. 270 00:19:25,643 --> 00:19:26,603 Ja? 271 00:19:26,683 --> 00:19:30,683 Tehtävämme on saada hänet hengissä ulos. -Tehtävämme on hoidella Azania. 272 00:19:34,003 --> 00:19:34,923 Sir. 273 00:19:38,963 --> 00:19:40,323 Hän tapattaa hänet. 274 00:19:55,523 --> 00:19:56,443 Mene! 275 00:20:03,483 --> 00:20:04,323 Paska. 276 00:20:04,963 --> 00:20:06,043 Toveri. 277 00:20:06,923 --> 00:20:08,163 Olen täällä nyt. 278 00:20:10,523 --> 00:20:11,603 Olet turvassa. 279 00:20:14,323 --> 00:20:16,323 Mene. Mene! -Olet turvassa. 280 00:20:24,923 --> 00:20:27,323 #ValeUutisia #AzaniaAlas. 281 00:20:27,403 --> 00:20:29,723 #OlemmeTätäParempia trendaa juuri nyt. 282 00:20:29,803 --> 00:20:31,603 Mikä näitä ihmisiä vaivaa? 283 00:20:31,683 --> 00:20:35,683 Syyllisyyttä äänesti 254 431 ihmistä. 284 00:20:35,763 --> 00:20:39,203 Ja 239 220 äänesti vastaan. 285 00:20:40,163 --> 00:20:41,363 Ja se nousee. 286 00:20:41,443 --> 00:20:44,043 Ehkä Bengu ei saisi puolustaa lakia. 287 00:20:44,123 --> 00:20:47,003 Ehkä emme saisi tappaa miestä suorassa lähetyksessä. 288 00:20:47,643 --> 00:20:48,483 Mitä? 289 00:20:53,443 --> 00:20:54,283 Hitto. 290 00:20:55,963 --> 00:20:56,883 Puhelimeni. 291 00:20:57,963 --> 00:21:00,003 Mitä tarkoitat? 292 00:21:00,083 --> 00:21:02,523 Toivottavasti et hukannut sitä pilvessä. 293 00:21:02,603 --> 00:21:05,803 Minulla oli puhelimeni. En tiedä… -Mitä tarkoitat? 294 00:21:09,123 --> 00:21:11,283 Älä taistele minua vastaan. 295 00:21:15,363 --> 00:21:18,563 Teimmekö kaiken tämän pettääksemme Sukun muiston? 296 00:21:19,083 --> 00:21:21,283 Veljemme ja sisaremme? 297 00:21:21,363 --> 00:21:24,483 Ja päästääksemme Abelin pälkähästä? 298 00:21:27,843 --> 00:21:29,043 Petitkö meidät? 299 00:21:30,003 --> 00:21:30,923 Petitkö? 300 00:21:31,963 --> 00:21:34,003 Mitä muuta kerroit toimittajalle? 301 00:21:34,083 --> 00:21:35,123 Hän selvitti sen. 302 00:21:36,203 --> 00:21:37,523 Hän selvitti sen. 303 00:21:40,243 --> 00:21:44,643 Lopeta juuren käyttö. 304 00:21:45,643 --> 00:21:47,123 Soita hänelle. 305 00:21:50,323 --> 00:21:51,443 Joku lopetti puhelun. 306 00:21:51,523 --> 00:21:54,083 Milloin viimeksi käytit puhelintasi? -En tiedä. 307 00:21:54,883 --> 00:21:56,723 Kuulustele toimittajaa. -Ei. 308 00:21:58,883 --> 00:21:59,963 Minä teen sen. 309 00:22:13,163 --> 00:22:14,243 Minä teen sen. 310 00:22:28,763 --> 00:22:31,723 Montako kertaa minun on sanottava, 311 00:22:31,803 --> 00:22:33,443 etten ottanut puhelintasi? 312 00:22:33,523 --> 00:22:37,603 Otit. Otit sen vessassa. -Sen jälkeen, kun minua ammuttiin takiasi? 313 00:22:38,763 --> 00:22:39,843 Lopeta. 314 00:22:40,803 --> 00:22:42,563 Lopeta tämä nyt. 315 00:22:43,523 --> 00:22:45,643 Olen se, jolle kerrot totuuden nyt, 316 00:22:47,003 --> 00:22:49,803 ennen kuin muut liittyvät seuraan. Ymmärrätkö? 317 00:22:49,883 --> 00:22:51,643 Olen ainoa. 318 00:22:51,723 --> 00:22:52,563 Miksi? 319 00:22:53,563 --> 00:22:55,283 Miksi teet tämän? 320 00:22:55,363 --> 00:22:57,323 Et kuulu näiden miehien joukkoon. 321 00:22:57,403 --> 00:23:00,123 Juuremme ovat syvät. He ovat veljiäni. -He valehtelevat! 322 00:23:00,203 --> 00:23:03,563 Et tiedä mitään. -Haluat, että tiedän. Kerro. 323 00:23:04,723 --> 00:23:08,043 Onko teillä säännöstö? Niin on minullakin. 324 00:23:09,083 --> 00:23:11,643 Kerron kansalle totuuden. 325 00:23:13,883 --> 00:23:16,603 Jos luulet, että tämä on sankarillista, 326 00:23:18,923 --> 00:23:20,763 sinut on aivopesty. -Mitä? 327 00:23:22,403 --> 00:23:24,283 Tämä on monimutkaista. 328 00:23:24,363 --> 00:23:26,443 Tämä koko juttu. Minä en… Minä… 329 00:23:30,283 --> 00:23:33,163 Minun ei tarvitse selittää sinulle. 330 00:23:33,723 --> 00:23:35,763 Tarvitsen puhelimen. -En ottanut sitä. 331 00:23:35,843 --> 00:23:37,123 Ja tarvitsen sen nyt. 332 00:23:37,203 --> 00:23:39,043 Enemmän ihmisiä kuolee. -En ottanut sitä. 333 00:23:39,123 --> 00:23:40,323 Anna se! 334 00:23:46,283 --> 00:23:48,563 Jos saan selville, että valehtelet, 335 00:24:12,243 --> 00:24:13,683 olet omillasi. 336 00:24:35,483 --> 00:24:38,483 Hän ei ottanut puhelinta. Se ei ole hänellä. 337 00:24:38,563 --> 00:24:39,403 Niinkö? 338 00:24:39,483 --> 00:24:42,243 Eikö sinua ole aivopesty? -Mitä sanoit? 339 00:24:43,243 --> 00:24:46,163 Olen joutunut aina vaikeuksiin aatteemme pilkkaamisesta. 340 00:24:46,243 --> 00:24:47,923 Puhelin ei ole hänellä. 341 00:24:49,283 --> 00:24:51,643 Raportoin tämän Maqomalle. 342 00:24:52,603 --> 00:24:53,443 Veljeni. 343 00:25:18,963 --> 00:25:21,043 Saanko puhua vapaasti? 344 00:25:24,083 --> 00:25:25,003 Saat. 345 00:25:30,163 --> 00:25:31,203 Olemme yksin. 346 00:25:33,363 --> 00:25:34,883 Anna minun olla tukenasi. 347 00:25:54,163 --> 00:25:55,403 Kello tikittää. 348 00:25:57,083 --> 00:25:59,603 Eikä Uhuru ole ainoa, joka vaarantaa tehtävämme. 349 00:26:00,563 --> 00:26:04,403 Mutta suunnitelma toimii Harveyn kohtalosta huolimatta. 350 00:26:05,483 --> 00:26:07,083 Hän on vain syötti, 351 00:26:07,163 --> 00:26:09,163 jolla ajamme toista vaihtoehtoa. 352 00:26:10,123 --> 00:26:11,563 Sitä tärkeämpää. 353 00:26:27,483 --> 00:26:30,523 KONGO 1989 354 00:26:31,283 --> 00:26:35,243 Vuoden ajan olette opetelleet Tarikin arvoja - 355 00:26:35,323 --> 00:26:38,083 ja todistaneet ansaitsevanne olla Numooreja. 356 00:26:38,803 --> 00:26:39,763 Tänään, 357 00:26:40,763 --> 00:26:42,123 vanhempien edessä, 358 00:26:42,963 --> 00:26:44,843 teistä tulee osa meitä. 359 00:27:10,683 --> 00:27:14,403 Numoor! 360 00:27:49,043 --> 00:27:50,003 Tule sisään. 361 00:27:53,683 --> 00:27:58,563 Ministeri, lakiosaston mukaan perustuslaki suojelee Truth Mediaa. 362 00:27:59,483 --> 00:28:02,043 Voimme anoa kieltoa aiheutetun vahingon nojalla. 363 00:28:02,643 --> 00:28:06,043 Mutta sen saamisessa kestää 24 tuntia. 364 00:28:08,603 --> 00:28:11,003 Aloita sitten se. -Kyllä, ministeri. 365 00:28:18,483 --> 00:28:23,283 NUMOOR - TAJUSTIKO JO, MITÄ ME TEEMME, VELJENI? 366 00:28:27,363 --> 00:28:29,363 Viranomaiset ovat menettäneet hallinnan. 367 00:28:30,243 --> 00:28:34,643 Toimittajien ammunta ja nuorten hakkaus… -Se Truth Median toimittaja… 368 00:28:35,083 --> 00:28:36,723 Tule sisään. -Huomenta. 369 00:28:36,803 --> 00:28:37,643 Hei. 370 00:28:37,723 --> 00:28:39,203 Toin sinulle ruokaa. 371 00:28:39,723 --> 00:28:42,723 Tarvitsen apuasi. Miten äänestän tätä? 372 00:28:44,603 --> 00:28:48,363 Et voi äänestää tällaisella puhelimella. Ota ruokaa. 373 00:28:49,803 --> 00:28:51,363 Tämä on järkyttävää. 374 00:28:51,963 --> 00:28:53,363 Se on sotku. 375 00:28:53,883 --> 00:28:57,003 Kuunnellaan, mitä Harvey sanoo puolustuksekseen. 376 00:28:57,083 --> 00:28:59,323 Olen kyllästynyt siihen. 377 00:29:03,083 --> 00:29:05,843 Joka päivä tässä maassa - 378 00:29:07,003 --> 00:29:08,083 joku - 379 00:29:08,883 --> 00:29:12,763 joutuu hyökkäyksen kohteeksi, raiskataan tai murhataan. 380 00:29:14,203 --> 00:29:18,523 Eikä ole kyse vain valkoisista tai mustista vaan - 381 00:29:20,763 --> 00:29:21,963 meistä kaikista. 382 00:29:23,083 --> 00:29:24,843 Sinä iltana sillan alla… 383 00:29:26,923 --> 00:29:30,843 En halunnut tehdä sitä, mitä tein, mutta minun täytyi. 384 00:29:32,243 --> 00:29:33,563 Se oli joko hän - 385 00:29:35,123 --> 00:29:36,043 tai minä. 386 00:29:42,803 --> 00:29:43,963 Olin sankari. 387 00:29:44,963 --> 00:29:47,963 Mitä hän olisi voinut tehdä jollekulle muulle? 388 00:29:48,563 --> 00:29:50,803 Mitä muut olisivat tehneet? 389 00:29:52,283 --> 00:29:53,163 Mitä? 390 00:29:55,883 --> 00:29:57,563 Mitä sinä tekisit, Maqoma? 391 00:30:01,683 --> 00:30:02,523 Sinä - 392 00:30:03,083 --> 00:30:04,643 haluat tappaa minut, 393 00:30:05,563 --> 00:30:08,763 koska tein sinulle kamalia asioita. 394 00:30:16,803 --> 00:30:18,203 Ymmärrän sen. 395 00:30:20,963 --> 00:30:22,083 Todella. 396 00:30:25,083 --> 00:30:27,603 SYYLLINEN 50,1% SYYTÖN 49,9% 397 00:30:27,683 --> 00:30:29,243 Mutta olin armeijassa. 398 00:30:31,923 --> 00:30:33,603 Minut käskettiin tekemään niin. 399 00:30:34,523 --> 00:30:37,803 Minulla ei ollut vaihtoehtoa. -Kaikilla on vaihtoehtoja. 400 00:30:40,843 --> 00:30:44,883 Hänen tekojaan ei voi antaa anteeksi, herra Maqoma. 401 00:30:46,083 --> 00:30:48,563 Enkä syytä sinua hänen vihaamisestaan. 402 00:30:50,083 --> 00:30:51,123 Mutta tämä? 403 00:30:51,963 --> 00:30:53,283 Tästä, mitä teet, 404 00:30:54,083 --> 00:30:56,923 oikeusjärjestelmä ei tule selviytymään. 405 00:30:57,003 --> 00:30:58,963 Anna sen sitten kuolla. 406 00:30:59,043 --> 00:31:00,723 Mutta… -Mutta! 407 00:31:01,563 --> 00:31:04,843 Olen kyllästynyt järjestelmään, joka puolustaa hänen kaltaisiaan. 408 00:31:04,923 --> 00:31:07,883 Tämä järjestelmä ei suojele hänen kaltaisiaan. 409 00:31:08,483 --> 00:31:10,803 Se ei tee mitään sellaista. 410 00:31:10,883 --> 00:31:13,323 Sanot vain asioita. 411 00:31:14,083 --> 00:31:15,603 Hulluja asioita. 412 00:31:17,883 --> 00:31:20,443 Toimittaja kertoi, mitä teet. 413 00:31:21,483 --> 00:31:25,243 Manipuloit… -Toimittaja on hämmentynyt. 414 00:31:26,683 --> 00:31:27,803 Ja väärässä. 415 00:31:29,763 --> 00:31:33,803 Ja mitä hulluuteen tulee, jokaista, joka antaa kansalle valtaa, 416 00:31:34,523 --> 00:31:36,163 todellista valtaa, 417 00:31:36,883 --> 00:31:39,963 sanotaan hulluksi ja terroristiksi. 418 00:31:42,883 --> 00:31:47,043 Mutta kuulitte, ihmiseni, että Allan Harveyn tappaminen - 419 00:31:48,443 --> 00:31:49,883 tappaa järjestelmän, 420 00:31:49,963 --> 00:31:54,163 ja tappaa ne, jotka hiljentävät meidät maksuilla ja ruokapaketeilla, 421 00:31:55,243 --> 00:31:56,843 kun he varastavat kaiken, 422 00:31:58,203 --> 00:32:01,683 ja käyttävät järjestelmää omaksi hyödykseen. 423 00:32:03,563 --> 00:32:05,363 He pitävät teidät polvillanne, 424 00:32:05,843 --> 00:32:08,603 anelemassa, kun he syövät kuin kuninkaat. 425 00:32:08,683 --> 00:32:11,203 Ja kuten siat, he pitävät meidät mudassa. 426 00:32:11,723 --> 00:32:12,763 Eläköön Azania! 427 00:32:12,843 --> 00:32:14,563 Tuo mies on diktaattori. 428 00:32:14,643 --> 00:32:18,843 Tätäkö sinä haluat? Jos luulet, että tilanne on huono, se pahenee. 429 00:32:18,923 --> 00:32:19,803 Kenelle? 430 00:32:23,723 --> 00:32:26,203 Te ette ole alaluokkaisia. 431 00:32:26,283 --> 00:32:28,763 Ette ole sikoja. 432 00:32:28,843 --> 00:32:30,763 Olette maan poikia ja tyttäriä, 433 00:32:30,843 --> 00:32:33,803 ja tämän mantereen perijöitä. 434 00:32:33,883 --> 00:32:35,563 Viimeinkin. 435 00:32:35,643 --> 00:32:37,363 Oikeutta köyhille. 436 00:32:38,243 --> 00:32:42,363 Hän ampui Zoliswan, viilsi minut auki, 437 00:32:43,563 --> 00:32:45,723 ja hakkasi vaimoaan ja poikaansa. 438 00:32:46,483 --> 00:32:47,723 Katsokaa hänen äitiään. 439 00:32:52,883 --> 00:32:54,123 Hän on samaa mieltä. 440 00:32:59,043 --> 00:33:01,283 Äänestäkää Allan Harveyn tappamisesta. 441 00:33:02,683 --> 00:33:05,683 SYYLLINEN 52,2% SYYTÖN 47,8% 442 00:33:07,483 --> 00:33:09,483 Äänestäkää järjestelmän tappamisesta. 443 00:33:10,523 --> 00:33:13,323 Tappakaa koko järjestelmä. Ottakaa koko hallitus. 444 00:33:13,403 --> 00:33:16,123 Hallitus ei ole auttanut meitä. -Hän on tuossa. 445 00:33:16,203 --> 00:33:17,723 Äänestän hänen tappamisestaan. 446 00:33:17,803 --> 00:33:19,243 Moloi! -Helvetti. 447 00:33:21,163 --> 00:33:22,843 Toimistooni. 448 00:33:29,843 --> 00:33:33,323 Azanian tappaminen olisi virhe. Se pahentaisi tilannetta. 449 00:33:33,403 --> 00:33:35,203 Puhu poliisiministerille. 450 00:33:35,283 --> 00:33:38,323 Azanian tappaminen on ensisijaista. Muistutan sinua. 451 00:33:38,403 --> 00:33:40,683 Niinkö ministeri sanoi? Olemmeko murhaajia? 452 00:33:40,763 --> 00:33:42,203 Mitä he tekevät täällä? 453 00:33:42,283 --> 00:33:45,443 Mashaba sanoi, että kun he haluavat puhua… -Pidä heidät ulkona. 454 00:33:45,523 --> 00:33:47,083 Epäillyt on käsiteltävä. 455 00:33:47,163 --> 00:33:50,923 Neuvottelen heidän kanssaan. -Miksi? He ovat jo pidätettyinä. 456 00:33:51,003 --> 00:33:55,003 Täytyy keskittyä Sphiwen auttamiseen. Hänen akkunsa on loppumassa. 457 00:33:55,083 --> 00:33:57,603 Jos hän menee tälle käytävälle… Sir? 458 00:33:57,683 --> 00:34:00,563 Jos hän menee tästä, täällä on toinen sisäänkäynti, 459 00:34:00,643 --> 00:34:02,803 joka vie parkkihalliin. 460 00:34:02,883 --> 00:34:05,963 Voin näyttää sen paremmin tällä pohjapiirroksella. 461 00:34:09,403 --> 00:34:13,803 Kuulit heidät. He tappavat Azanian. Äitisi antoi Azanialle puhelimen. 462 00:34:14,443 --> 00:34:16,923 Jos saat hänen numeronsa, voit varoittaa häntä. 463 00:34:17,003 --> 00:34:18,323 Oletko seonnut? 464 00:34:18,403 --> 00:34:21,163 Et penkoisi hänen puhelintaan ensi kertaa. 465 00:34:22,363 --> 00:34:24,203 Tekisin sen itse, jos voisin. 466 00:34:26,443 --> 00:34:27,843 Selvitä asiasi kuntoon. 467 00:34:28,963 --> 00:34:32,243 Tämä. Tästä hän pääsee parkkihalliin. 468 00:34:32,323 --> 00:34:34,923 Paskat, teen sen itse. -Et pysty. 469 00:34:35,563 --> 00:34:37,083 Jos et ole tarpeeksi rohkea, 470 00:34:37,683 --> 00:34:41,043 jos tämä on sinulle leikkiä… Se ei ole leikkiä minulle. 471 00:34:41,643 --> 00:34:43,083 Tuo ei ole reilua. 472 00:34:43,883 --> 00:34:45,803 Älä siitä huoli. -Puhuitteko siitä? 473 00:34:47,803 --> 00:34:50,163 Emme halua, että ketään pidätetään, 474 00:34:50,243 --> 00:34:54,163 ja jos ihmisiä kuolee tämän aikana, syyttäisitte siitä vain meitä. 475 00:34:55,243 --> 00:34:56,483 Puhutko ryhmällesi? 476 00:34:59,203 --> 00:35:00,563 Voimmeko protestoida? 477 00:35:01,283 --> 00:35:03,443 Puistossa? -Katsomme muualle. 478 00:35:09,403 --> 00:35:11,363 Nähdään. -Minä jään. 479 00:35:13,203 --> 00:35:16,043 Koska kaikki tietävät, että olen tyttäresi. 480 00:35:16,123 --> 00:35:18,363 He vain sanoisivat minua petturiksi. 481 00:35:21,003 --> 00:35:22,403 Pysy täällä. 482 00:35:23,843 --> 00:35:25,683 Okei? -Mashaba, tarvitsen sinua. 483 00:35:29,603 --> 00:35:31,883 Sphiwe. -Kyllä. Olen yhä täällä. 484 00:35:32,403 --> 00:35:36,883 Rauhoitu. Kaikki on hyvin. Olen rinnallasi koko ajan. 485 00:35:37,683 --> 00:35:39,323 Suunnitelma on tämä. 486 00:35:39,403 --> 00:35:42,163 Avaa edessäsi oleva ovi. Näet käytävän. 487 00:35:42,243 --> 00:35:43,843 Mene käytävää pitkin, 488 00:35:43,923 --> 00:35:46,043 kunnes pystyt kääntymään oikealle. 489 00:35:46,803 --> 00:35:50,963 Käänny siitä ja seuraa seuraavaa käytävää loppuun asti. 490 00:35:55,563 --> 00:35:56,603 Hitto. 491 00:35:57,923 --> 00:35:59,443 Missä sisäänkäynti on? 492 00:36:00,363 --> 00:36:01,323 Sphiwe? 493 00:36:02,083 --> 00:36:03,563 En kuule sinua. 494 00:36:03,643 --> 00:36:05,123 Haloo. Niin. 495 00:36:12,523 --> 00:36:14,283 Ovi on täynnä pommeja. 496 00:36:14,363 --> 00:36:17,923 Kaikki pommit ja johdot, jotka näyttävät oudoilta, 497 00:36:18,003 --> 00:36:21,283 jätä ne, okei? Älä koske niihin. Mene niiden ohi. 498 00:36:34,003 --> 00:36:35,203 Hitto. 499 00:36:48,643 --> 00:36:50,523 Kun olin Kongossa, 500 00:36:51,123 --> 00:36:52,963 shamaani varoitti minua, 501 00:36:53,763 --> 00:36:56,643 että naiset ovat kuin demoneja, 502 00:36:59,003 --> 00:37:01,003 ja käyttävät seksiä - 503 00:37:02,483 --> 00:37:04,603 ottamaan mieheltä vallan. 504 00:37:24,363 --> 00:37:26,043 Olet lumonnut veljeni. 505 00:37:32,803 --> 00:37:33,763 Näetkös, 506 00:37:38,003 --> 00:37:39,443 se shamaani - 507 00:37:43,923 --> 00:37:48,723 antoi minulle taikajuomia suojaksi. -Lopeta! 508 00:37:49,443 --> 00:37:51,043 Älä! 509 00:37:53,603 --> 00:37:54,843 Pysy erossa hänestä. 510 00:37:55,603 --> 00:37:56,723 Riittää! 511 00:37:57,883 --> 00:37:58,723 Aatteemme! 512 00:37:59,763 --> 00:38:01,763 Opetin sinulle aatteemme. 513 00:38:08,883 --> 00:38:10,203 Haluan puhelimen. 514 00:38:12,683 --> 00:38:14,203 En ottanut puhelinta. 515 00:38:14,723 --> 00:38:17,363 Olet rohkea, vaikka tämä on ensimmäinen päiväsi. 516 00:38:17,883 --> 00:38:19,003 Miten sinä… 517 00:38:20,603 --> 00:38:22,403 Onko Truth Media tässä mukana? 518 00:38:23,363 --> 00:38:25,123 Baby on mukana tässä, eikö? 519 00:38:26,123 --> 00:38:29,443 Hän lähetti meidät tänne tietoisesti. -Missä puhelin on? 520 00:38:30,123 --> 00:38:34,083 En ottanut puhelinta. Joten voitte painua vittuun. 521 00:38:35,923 --> 00:38:36,963 Tee-Kay? 522 00:38:46,563 --> 00:38:47,603 Odota. 523 00:38:52,123 --> 00:38:55,323 POLIISI ON MÄÄRÄTTY TAPPAMAAN SINUT 524 00:39:01,083 --> 00:39:01,963 Rauhoitu. 525 00:39:02,563 --> 00:39:04,083 Emme tapa viattomia. 526 00:39:05,523 --> 00:39:06,483 Mitä? 527 00:39:07,123 --> 00:39:09,243 Kenen verta sitten on vessassa? 528 00:39:09,323 --> 00:39:10,723 Hae kameramies. 529 00:39:11,723 --> 00:39:12,763 Tee-Kay. 530 00:39:16,083 --> 00:39:18,323 Kenen verta on vessassa? 531 00:39:21,203 --> 00:39:23,043 Kenen verta on vessassa? 532 00:39:27,363 --> 00:39:30,683 Saimme juuri viestin eräältä lojaalilta katsojaltamme. 533 00:39:31,283 --> 00:39:32,683 Katsotaan, miten käy. 534 00:39:40,203 --> 00:39:41,523 He tietävät hänestä. 535 00:39:48,483 --> 00:39:49,723 Mieheni! 536 00:39:50,923 --> 00:39:53,843 Mampho, mieheni! -Mitä hittoa tämä on? 537 00:39:53,923 --> 00:39:55,043 Mampho, lupasit. 538 00:39:55,123 --> 00:39:56,923 Vie hänet. -Mampho! Herra Wendell. 539 00:39:58,403 --> 00:39:59,883 Tätä tietä. 540 00:40:03,963 --> 00:40:05,883 Soitetaan sankarillemme. 541 00:40:07,083 --> 00:40:09,683 Selvitetään, mitä nämä käärmeet tekevät. 542 00:40:24,683 --> 00:40:26,123 Itu tässä. Kuka tämä on? 543 00:40:27,523 --> 00:40:29,003 Itu… 544 00:40:30,283 --> 00:40:32,803 Haloo? 545 00:40:33,523 --> 00:40:34,683 Kuka tämä on? 546 00:40:34,763 --> 00:40:36,563 On mukavaa kuulla äänesi. 547 00:40:38,483 --> 00:40:40,243 Okei, kaikki. Kuulolle. 548 00:40:40,763 --> 00:40:42,643 Täytyy selvittää, kuka Itu on. 549 00:40:42,723 --> 00:40:43,963 Selvittäkää se nyt! 550 00:40:45,083 --> 00:40:46,323 Minne menet? 551 00:40:48,923 --> 00:40:50,163 Tarvitsen happea. 552 00:40:53,843 --> 00:40:55,043 Lupasit minulle. 553 00:40:55,123 --> 00:40:56,283 Itu? 554 00:41:01,883 --> 00:41:03,643 Se taisi katketa. 555 00:41:04,283 --> 00:41:05,363 Siitä huolimatta… 556 00:41:06,283 --> 00:41:07,483 Itu… 557 00:41:08,643 --> 00:41:11,563 Numoor kiittää sinua. 558 00:42:28,523 --> 00:42:30,843 Tekstitys: Paula Virtanen