1 00:00:06,163 --> 00:00:10,723 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:20,563 --> 00:00:23,243 Ainsi, nous restons cachés 3 00:00:25,003 --> 00:00:26,923 dans l'obscurité. 4 00:00:28,683 --> 00:00:31,643 Nous induisons un changement et chassons les tyrans 5 00:00:31,723 --> 00:00:34,403 en laissant le peuple se diriger lui-même. 6 00:00:35,603 --> 00:00:38,363 Le peuple doit toujours se diriger seul. 7 00:00:40,923 --> 00:00:42,523 Dites-moi, les garçons, 8 00:00:44,283 --> 00:00:48,523 pourquoi souhaitez-vous devenir des guerriers du Numoor ? 9 00:00:58,483 --> 00:00:59,923 À cause d'une femme. 10 00:01:00,443 --> 00:01:01,523 Thandi. 11 00:01:02,883 --> 00:01:04,923 - On… - L'aimait. 12 00:01:06,163 --> 00:01:08,043 Elle aspirait à la liberté. 13 00:01:08,123 --> 00:01:09,083 À la justice. 14 00:01:09,763 --> 00:01:10,803 Elle rêvait de… 15 00:01:11,763 --> 00:01:14,243 Elle rêvait d'un continent uni. 16 00:01:14,803 --> 00:01:16,483 Nous voulons vous rejoindre. 17 00:01:18,163 --> 00:01:19,003 Il le faut. 18 00:01:22,803 --> 00:01:24,123 Je repose ma question. 19 00:01:25,123 --> 00:01:27,003 À part Zoliswa, 20 00:01:28,963 --> 00:01:31,243 as-tu déjà assassiné un homme ? 21 00:01:32,643 --> 00:01:35,483 De sang-froid, avec une balle dans le dos ? 22 00:01:50,643 --> 00:01:51,483 Oui. 23 00:01:54,483 --> 00:01:56,443 As-tu déjà torturé un homme ? 24 00:02:00,163 --> 00:02:01,483 Baissez vos armes. 25 00:02:03,523 --> 00:02:04,883 S'il tire, 26 00:02:05,963 --> 00:02:07,243 pas de représailles. 27 00:02:13,963 --> 00:02:16,003 Vas-y, Allan. Tire. 28 00:02:18,563 --> 00:02:22,043 Tue-moi devant des millions de témoins. Vas-y. 29 00:02:28,603 --> 00:02:29,483 Tire. 30 00:02:47,763 --> 00:02:50,523 Vous allez voir ce qu'est la justice, la vraie. 31 00:02:55,803 --> 00:02:57,923 Je voudrais raconter mon histoire ! 32 00:02:58,963 --> 00:03:00,883 Je veux raconter mon histoire. 33 00:03:00,963 --> 00:03:04,403 Je veux expliquer pourquoi j'ai fait tout ça. 34 00:03:10,523 --> 00:03:11,523 Va t'asseoir. 35 00:03:13,163 --> 00:03:14,363 Allez ! 36 00:03:23,883 --> 00:03:28,483 ENFIN LA JUSTICE 37 00:03:31,643 --> 00:03:33,963 ON A TOUS LE MÊME SANG 38 00:03:34,043 --> 00:03:37,603 Ce rassemblement est illégal ! Dispersez-vous ! 39 00:03:38,643 --> 00:03:40,323 Veuillez vous disperser ! 40 00:03:41,763 --> 00:03:43,403 Mashaba, allez-y. 41 00:03:47,323 --> 00:03:49,363 La situation s'envenime. 42 00:03:49,443 --> 00:03:52,163 Balancez le gaz lacrymo. Je les entends d'ici. 43 00:03:52,243 --> 00:03:55,443 C'est un petit groupe. Je maîtrise la situation. 44 00:03:56,043 --> 00:03:58,043 Les petits groupes s'agrandissent. 45 00:03:58,123 --> 00:04:00,043 Vous déployez l'unité antiémeute 46 00:04:00,123 --> 00:04:02,723 ou je viens les déloger moi-même ? 47 00:04:15,123 --> 00:04:16,323 Mes enfants, 48 00:04:17,683 --> 00:04:19,043 écoutez-moi. 49 00:04:20,483 --> 00:04:23,203 Voulez-vous le sang d'innocents sur vos mains ? 50 00:04:23,843 --> 00:04:24,883 Alors ? 51 00:04:26,203 --> 00:04:27,443 Dans ce tribunal, 52 00:04:28,003 --> 00:04:30,563 il y a des pères, des mères, 53 00:04:30,643 --> 00:04:32,323 des frères et des sœurs. 54 00:04:34,043 --> 00:04:35,523 Pensez aux otages. 55 00:04:38,083 --> 00:04:41,043 - N'ayez pas leur sang sur vos mains. - Nos mains ? 56 00:04:42,083 --> 00:04:45,363 Qui a tiré sur la journaliste ? Le Numoor ? 57 00:04:45,443 --> 00:04:48,123 - Ou bien les flics ? - C'était les flics ! 58 00:04:48,203 --> 00:04:52,723 Des preneurs d'otages armés d'AK-47 ne sont pas là pour la justice. 59 00:04:55,483 --> 00:04:57,843 Nous ne voulons pas recourir à la force. 60 00:04:58,323 --> 00:04:59,643 Ne nous y obligez pas. 61 00:05:01,323 --> 00:05:02,603 Vive Azania ! 62 00:05:02,683 --> 00:05:03,523 Azania ! 63 00:05:03,603 --> 00:05:05,403 - Vive Maqoma ! - Maqoma ! 64 00:05:05,483 --> 00:05:07,603 - Vive le Numoor ! - Le Numoor ! 65 00:05:20,283 --> 00:05:21,243 Vos masques. 66 00:05:23,803 --> 00:05:24,643 Allez-y mollo. 67 00:05:39,803 --> 00:05:41,243 Qu'est-ce qui se passe ? 68 00:05:57,643 --> 00:05:58,683 Menzi ! 69 00:05:59,603 --> 00:06:00,563 Menzi ! 70 00:06:01,123 --> 00:06:02,203 Doucement ! 71 00:06:03,803 --> 00:06:04,963 Ne bouge pas. 72 00:06:13,883 --> 00:06:15,883 Tout va bien. 73 00:06:16,883 --> 00:06:19,163 C'est rien. C'est moi. 74 00:06:19,763 --> 00:06:21,003 C'est moi. 75 00:06:22,563 --> 00:06:24,603 Menzi, c'était le bordel. 76 00:06:25,203 --> 00:06:27,363 Comme à chaque révolution. 77 00:06:30,723 --> 00:06:32,963 Écoute, ils ont Thabi. 78 00:06:33,043 --> 00:06:33,883 Quoi ? 79 00:06:33,963 --> 00:06:35,643 C'est pas grave. 80 00:06:35,723 --> 00:06:39,443 - Nous deux, on peut rameuter du monde. - Menzi, arrête. 81 00:06:39,523 --> 00:06:41,363 Non, écoute-moi. 82 00:06:42,043 --> 00:06:43,763 On peut aller au bout. 83 00:06:44,403 --> 00:06:47,083 D'accord ? 84 00:06:47,763 --> 00:06:49,483 Oui, d'accord. 85 00:06:50,083 --> 00:06:51,043 Bien. 86 00:06:53,283 --> 00:06:55,483 L'effet de la poudre a dû s'estomper. 87 00:07:00,963 --> 00:07:02,163 Il faut y retourner. 88 00:07:04,723 --> 00:07:07,123 Désolé. Voilà. 89 00:07:08,323 --> 00:07:09,203 Ça va ? 90 00:07:09,683 --> 00:07:10,603 Tu es sûre ? 91 00:07:14,923 --> 00:07:16,083 Je suis désolé. 92 00:07:33,803 --> 00:07:36,043 Je peux aller aux toilettes ? 93 00:07:38,003 --> 00:07:39,003 Bien sûr. 94 00:07:39,083 --> 00:07:40,003 Fais vite. 95 00:08:21,563 --> 00:08:23,043 - Prête ? - Oui. 96 00:08:23,563 --> 00:08:24,443 Allons-y. 97 00:08:27,003 --> 00:08:27,963 On y va. 98 00:08:44,443 --> 00:08:47,323 Nous étions à la page 160. 99 00:08:47,403 --> 00:08:49,923 "La Montée du nationalisme africain". 100 00:08:51,723 --> 00:08:52,563 Madame ? 101 00:08:53,683 --> 00:08:55,043 Vous comptez voter ? 102 00:08:56,403 --> 00:08:57,483 Non, Thembeka. 103 00:08:58,083 --> 00:09:00,243 Voter ne changera rien. 104 00:09:07,003 --> 00:09:07,923 Désolé, mais… 105 00:09:09,843 --> 00:09:11,243 C'était l'époque. 106 00:09:11,323 --> 00:09:13,643 "C'était l'époque." 107 00:09:17,483 --> 00:09:19,763 Tu n'es donc pas colérique ? 108 00:09:19,843 --> 00:09:22,323 - Tu n'as pas d'accès de rage ? - Non. 109 00:09:22,403 --> 00:09:26,523 Tu n'as péché qu'à l'armée ? Tu n'as plus jamais fait de mal après ? 110 00:09:26,603 --> 00:09:28,363 - Non. - Pas même à ta femme ? 111 00:09:40,803 --> 00:09:41,683 Maria. 112 00:09:48,443 --> 00:09:50,643 Pourquoi sa femme l'a-t-elle quitté ? 113 00:09:50,723 --> 00:09:53,523 Elle a menti. Un vrai tissu de mensonges. 114 00:09:53,603 --> 00:09:55,083 - Maria. - C'était faux. 115 00:09:55,163 --> 00:09:56,523 C'était des mensonges. 116 00:09:59,243 --> 00:10:00,123 Ah oui ? 117 00:10:03,283 --> 00:10:04,923 Il la maltraitait, Maria. 118 00:10:06,883 --> 00:10:09,203 Il l'a frappée. Il lui a cassé le nez. 119 00:10:09,283 --> 00:10:11,883 - Il a cassé le bras de son fils. - Quoi ? 120 00:10:12,363 --> 00:10:14,323 Ça aussi, tu le nies, Harvey ? 121 00:10:14,403 --> 00:10:15,403 Non. 122 00:10:17,763 --> 00:10:21,723 Votre démocratie constitutionnelle est-elle plus importante que ça ? 123 00:10:22,283 --> 00:10:23,923 A-t-elle porté plainte ? 124 00:10:24,003 --> 00:10:27,003 Harvey l'en a dissuadée. Pas vrai, Harvey ? 125 00:10:27,723 --> 00:10:29,203 Comment tu sais tout ça ? 126 00:10:35,283 --> 00:10:36,443 Je me suis préparé. 127 00:10:41,923 --> 00:10:43,643 Notre journaliste intrépide ! 128 00:10:45,363 --> 00:10:47,443 Blessée par la police, rien que ça. 129 00:10:51,043 --> 00:10:53,003 - Tu l'as aidée ? - Oui, monsieur. 130 00:10:53,083 --> 00:10:53,923 Ça va ? 131 00:10:55,043 --> 00:10:55,923 Oui, monsieur. 132 00:11:01,683 --> 00:11:03,643 Si tu expliquais à tout le monde 133 00:11:04,483 --> 00:11:06,803 comment la police t'a tiré dessus ? 134 00:11:09,403 --> 00:11:10,643 Dis la vérité. 135 00:11:13,203 --> 00:11:14,763 Le flic était un Numoor. 136 00:11:14,843 --> 00:11:18,203 C'était une mise en scène pour que vous me voyiez blessée. 137 00:11:19,003 --> 00:11:20,443 Ils vous manipulent ! 138 00:11:20,523 --> 00:11:24,083 Ne croyez pas ce que dit Azania ! Ils déforment la réalité ! 139 00:11:24,163 --> 00:11:25,723 Il nous faut des preuves ! 140 00:11:27,203 --> 00:11:28,963 Lâchez-moi ! 141 00:11:32,283 --> 00:11:33,403 Reste près de moi. 142 00:11:39,443 --> 00:11:42,883 Menzi. 143 00:11:53,163 --> 00:11:55,523 Aucun de nous n'a réussi à s'échapper ? 144 00:11:56,643 --> 00:11:57,483 Bon sang. 145 00:11:57,563 --> 00:11:58,763 Tu m'as poussé. 146 00:12:00,203 --> 00:12:01,043 Quoi ? 147 00:12:01,123 --> 00:12:02,883 Tu m'as poussé. 148 00:12:04,483 --> 00:12:06,683 - J'ai trébuché… - Tu te fous de moi ? 149 00:12:06,763 --> 00:12:07,963 Du calme, Thabi. 150 00:12:08,043 --> 00:12:09,963 Il m'a poussé et tu le défends ? 151 00:12:10,043 --> 00:12:11,923 - On est une équipe. - Thabi. 152 00:12:12,563 --> 00:12:16,523 Tu es en train de paniquer, mais on va s'en sortir. 153 00:12:16,603 --> 00:12:17,443 D'accord ? 154 00:12:17,523 --> 00:12:19,003 Toi, peut-être, le riche. 155 00:12:20,923 --> 00:12:22,083 Pardon ? 156 00:12:24,603 --> 00:12:25,443 Toi. 157 00:12:25,523 --> 00:12:26,723 Tu sors. Maintenant. 158 00:12:26,803 --> 00:12:29,043 Où est-ce que vous l'emmenez ? 159 00:12:29,603 --> 00:12:30,843 Où ça ? 160 00:12:31,443 --> 00:12:33,683 Itu ! 161 00:12:39,963 --> 00:12:42,283 Je faisais partie d'une unité tactique 162 00:12:43,363 --> 00:12:49,043 chargée de localiser et de neutraliser les camps communistes MK. 163 00:12:59,083 --> 00:13:01,563 Que s'est-il passé quand tu m'as capturé ? 164 00:13:07,003 --> 00:13:08,923 T'es un homme ou un dégonflé ? 165 00:13:23,683 --> 00:13:24,523 Parle. 166 00:13:26,203 --> 00:13:27,203 Parle. 167 00:13:27,883 --> 00:13:29,123 Parle ! 168 00:13:31,363 --> 00:13:32,723 Sale nègre ! 169 00:13:40,443 --> 00:13:41,763 Je t'ai torturé. 170 00:13:53,283 --> 00:13:56,643 Vous pensez toujours que le passé n'a pas d'importance ? 171 00:14:01,963 --> 00:14:05,443 Le passé est très important, Maqoma, 172 00:14:05,523 --> 00:14:08,083 mais la démocratie constitutionnelle aussi. 173 00:14:08,163 --> 00:14:10,923 Le passé est aussi un fardeau pour moi. 174 00:14:12,563 --> 00:14:14,963 Je ne suis plus cet homme-là. 175 00:14:16,123 --> 00:14:17,163 J'ai changé. 176 00:14:17,243 --> 00:14:18,323 Je le jure. 177 00:14:19,123 --> 00:14:22,083 La Constitution ? Non, je soutiens le Numoor. 178 00:14:22,163 --> 00:14:23,443 La juge a raison. 179 00:14:23,523 --> 00:14:26,643 Si on donne du pouvoir à ces monstres, on est fichus. 180 00:14:26,723 --> 00:14:28,643 Non au système. Oui à la justice. 181 00:14:28,723 --> 00:14:31,243 - Ce sont des terroristes. - Résistants. 182 00:14:31,323 --> 00:14:32,563 C'est irresponsable. 183 00:14:32,643 --> 00:14:36,843 Ils disent à la société que chacun peut agir sans subir de conséquences. 184 00:14:36,923 --> 00:14:38,563 Ils défendent la liberté. 185 00:14:41,363 --> 00:14:44,723 J'aurais dû te faire la leçon devant tes petits camarades. 186 00:14:44,803 --> 00:14:45,883 On va rentrer et… 187 00:14:45,963 --> 00:14:49,843 Je ne vais pas rentrer, mais rester ici avec mes petits camarades. 188 00:14:49,923 --> 00:14:51,403 Tu parles de Menzi ? 189 00:14:51,483 --> 00:14:54,363 Itu, cet abruti a des contacts pour s'en sortir. 190 00:14:54,443 --> 00:14:55,403 Pas nous. 191 00:14:55,483 --> 00:14:56,763 Réfléchis un peu. 192 00:14:56,843 --> 00:14:58,403 Je crois en ce qu'on fait. 193 00:14:59,843 --> 00:15:02,043 Vraiment ? Tu crois au meurtre ? 194 00:15:02,123 --> 00:15:04,283 La lutte contre l'apartheid a fait des morts. 195 00:15:04,363 --> 00:15:05,403 Bon sang. 196 00:15:06,043 --> 00:15:07,483 Vous, les jeunes… 197 00:15:07,563 --> 00:15:10,723 Vous vous trompez si vous vous croyez en apartheid. 198 00:15:10,803 --> 00:15:11,843 Je suis ta mère. 199 00:15:11,923 --> 00:15:13,923 Je ne me répéterai pas deux fois. 200 00:15:15,683 --> 00:15:19,603 Pendant toute ma carrière, j'ai dénoncé les flics pas nets. 201 00:15:19,683 --> 00:15:21,443 Tu sais ce que ça m'a coûté. 202 00:15:21,523 --> 00:15:24,723 - Et toi, tu me compromets ? - Je ne t'ai rien demandé. 203 00:15:24,803 --> 00:15:28,563 Je ne vais pas te regarder aller en prison et gâcher ton avenir. 204 00:15:29,243 --> 00:15:30,523 - Allons-y. - Non. 205 00:15:31,403 --> 00:15:34,523 Je vais rester et me battre pour mes idées, comme toi. 206 00:15:34,603 --> 00:15:37,323 Comme papa. Menzi lui ressemble tellement. 207 00:15:37,403 --> 00:15:39,003 J'en doute. 208 00:15:41,603 --> 00:15:42,963 Tu es sûre que ça va ? 209 00:15:43,483 --> 00:15:45,643 C'est toi qui devrais rentrer, non ? 210 00:15:50,123 --> 00:15:51,443 Tu vois cette dame ? 211 00:15:52,883 --> 00:15:54,483 Son mari est à l'intérieur. 212 00:15:54,563 --> 00:15:56,963 Tu crois que la révolution l'intéresse ? 213 00:15:57,563 --> 00:16:00,803 Tu crois que Maqoma se soucie d'elle ou de sa détresse ? 214 00:16:01,643 --> 00:16:03,163 Elle veut juste son mari. 215 00:16:03,243 --> 00:16:05,923 Tous ces gens veulent retrouver leurs proches. 216 00:16:06,923 --> 00:16:08,243 Itu, s'il te plaît. 217 00:16:09,403 --> 00:16:10,923 Il faut que tu m'aides. 218 00:16:11,403 --> 00:16:15,643 Je libérerai ton copain et ses amis si vous jurez de manifester ailleurs. 219 00:16:15,723 --> 00:16:18,483 Laissez-nous nous concentrer sur les otages. 220 00:16:19,803 --> 00:16:21,843 Si Menzi ressemble à ton père, 221 00:16:21,923 --> 00:16:24,043 il sait qu'il faut sauver des vies. 222 00:16:24,123 --> 00:16:25,483 Celles des vraies gens. 223 00:16:36,363 --> 00:16:37,683 Madame Busi. 224 00:16:37,763 --> 00:16:38,603 Un peu de thé. 225 00:16:39,363 --> 00:16:40,403 Merci. 226 00:16:40,963 --> 00:16:43,163 D'habitude, c'est moi qui le prépare. 227 00:16:49,003 --> 00:16:49,963 Excusez-moi. 228 00:16:51,443 --> 00:16:52,283 Allô ? 229 00:16:53,843 --> 00:16:54,963 Mon amour. 230 00:16:56,763 --> 00:16:58,363 Sphiwe, mon amour. 231 00:16:59,603 --> 00:17:02,923 Je me suis creusé la tête pour me souvenir de ton numéro. 232 00:17:04,203 --> 00:17:07,563 Où es-tu ? Que se passe-t-il ? Tu es en sécurité ? 233 00:17:08,123 --> 00:17:09,763 À qui est ce téléphone ? 234 00:17:10,363 --> 00:17:12,923 Ne t'en fais pas. C'est une longue histoire. 235 00:17:13,003 --> 00:17:14,043 Je vais bien. 236 00:17:15,123 --> 00:17:16,123 Pour l'instant. 237 00:17:16,923 --> 00:17:19,043 Où es-tu ? Avec Nandi ? 238 00:17:19,123 --> 00:17:20,963 Son mari. Il est à l'intérieur. 239 00:17:21,563 --> 00:17:24,043 Je suis devant. Nandi est à la crèche. 240 00:17:24,123 --> 00:17:25,163 Excusez-moi. 241 00:17:26,403 --> 00:17:28,163 Je peux parler à votre mari ? 242 00:17:29,123 --> 00:17:30,083 S'il vous plaît. 243 00:17:31,203 --> 00:17:33,043 La police voudrait te parler. 244 00:17:33,123 --> 00:17:34,443 Elle peut me sortir d'ici ? 245 00:17:35,363 --> 00:17:36,683 Vous le ferez sortir ? 246 00:17:42,443 --> 00:17:44,563 Nous ferons notre maximum. 247 00:17:45,043 --> 00:17:46,443 Je vous le promets. 248 00:17:49,203 --> 00:17:50,563 Faites-moi confiance. 249 00:17:56,043 --> 00:17:57,523 Je t'aime. 250 00:18:01,603 --> 00:18:03,283 Je t'aime aussi, ma chérie. 251 00:18:12,163 --> 00:18:14,963 Combien y a-t-il de Numoors ? Où sont-ils ? 252 00:18:16,163 --> 00:18:17,563 Je ne sais pas. 253 00:18:18,603 --> 00:18:20,363 Bon, calmez-vous. 254 00:18:21,203 --> 00:18:25,523 Aidez-nous à trouver un moyen d'entrer dans le bâtiment sans être vus. 255 00:18:25,603 --> 00:18:27,883 Je dois bouger ? Je ne sais pas. 256 00:18:27,963 --> 00:18:29,403 Non, je ne peux pas. 257 00:18:29,483 --> 00:18:30,923 Écoute, mon ami. 258 00:18:32,843 --> 00:18:34,403 Tu as une fille, non ? 259 00:18:36,203 --> 00:18:37,043 Oui. 260 00:18:37,123 --> 00:18:39,763 Tu veux qu'elle te voie comme un vigile 261 00:18:40,323 --> 00:18:41,443 ou comme un héros ? 262 00:18:42,483 --> 00:18:44,763 C'est ton moment. Là, maintenant. 263 00:18:49,963 --> 00:18:51,403 D'accord. 264 00:18:51,483 --> 00:18:52,523 Je vais où ? 265 00:18:52,603 --> 00:18:56,003 En sortant des toilettes, prends le couloir. 266 00:18:56,083 --> 00:18:59,243 Traverse tout le couloir, jusqu'au bout. 267 00:18:59,323 --> 00:19:01,923 À l'intersection, tourne à droite. 268 00:19:02,003 --> 00:19:04,243 Compris ? À droite au croisement. 269 00:19:04,323 --> 00:19:05,683 La batterie va lâcher. 270 00:19:05,763 --> 00:19:08,363 Sphiwe, aide-moi à t'aider, d'accord ? 271 00:19:09,043 --> 00:19:10,323 - D'accord. - Merci. 272 00:19:11,843 --> 00:19:14,963 On te rappellera avec une stratégie. Ça va aller. 273 00:19:15,043 --> 00:19:16,963 Le profilage avance ? 274 00:19:22,643 --> 00:19:24,803 Son épouse est assise juste là. 275 00:19:25,643 --> 00:19:26,603 Et alors ? 276 00:19:26,683 --> 00:19:29,043 C'est notre responsabilité de le sauver. 277 00:19:29,123 --> 00:19:30,683 Ou d'éliminer Azania. 278 00:19:34,003 --> 00:19:34,923 Monsieur. 279 00:19:38,963 --> 00:19:40,323 Il va l'exécuter. 280 00:20:03,483 --> 00:20:04,323 Merde. 281 00:20:04,963 --> 00:20:06,043 Camarade ! 282 00:20:06,923 --> 00:20:08,163 Je suis là. 283 00:20:10,523 --> 00:20:11,603 Tu es en sécurité. 284 00:20:14,323 --> 00:20:16,323 - Par ici ! - Tu es en sécurité. 285 00:20:24,923 --> 00:20:27,323 #FakeNews, #ÀBasAzania. 286 00:20:27,403 --> 00:20:29,723 #OnVautMieuxQueÇa est en tendance. 287 00:20:29,803 --> 00:20:31,603 Ils n'ont rien compris. 288 00:20:31,683 --> 00:20:35,683 254 431 personnes estiment que Harvey est coupable, 289 00:20:35,763 --> 00:20:39,203 tandis que 239 220 personnes le jugent innocent. 290 00:20:40,163 --> 00:20:41,363 Et ça grimpe encore. 291 00:20:41,443 --> 00:20:43,803 On n'aurait pas dû laisser parler Bengu. 292 00:20:43,883 --> 00:20:47,083 C'est mieux de tuer un homme sur une chaîne nationale ? 293 00:20:47,643 --> 00:20:48,483 Quoi ? 294 00:20:53,443 --> 00:20:54,283 Merde. 295 00:20:55,963 --> 00:20:56,883 Mon portable. 296 00:20:57,963 --> 00:21:00,003 Quoi, ton portable ? 297 00:21:00,083 --> 00:21:03,043 Tu l'as perdu en te défonçant avec la journaliste ? 298 00:21:03,123 --> 00:21:05,803 - Je l'avais sur moi. - Où est ton téléphone ? 299 00:21:09,123 --> 00:21:11,043 N'essaie pas de résister, petit. 300 00:21:15,363 --> 00:21:19,003 Est-on arrivés jusqu'ici pour insulter la mémoire de Suku ? 301 00:21:19,083 --> 00:21:21,283 De nos frères et sœurs ? 302 00:21:21,363 --> 00:21:24,483 Pour laisser Abel s'en tirer ? 303 00:21:27,843 --> 00:21:29,043 Tu nous as trahis ? 304 00:21:30,003 --> 00:21:30,923 Oui ou non ? 305 00:21:31,963 --> 00:21:34,003 Qu'as-tu dit à la journaliste ? 306 00:21:34,083 --> 00:21:35,123 Elle a compris. 307 00:21:36,203 --> 00:21:37,523 Toute seule. 308 00:21:40,243 --> 00:21:44,643 Arrête de consommer ces racines. 309 00:21:45,643 --> 00:21:47,123 Appelle-le. 310 00:21:50,363 --> 00:21:51,443 Ça a coupé. 311 00:21:51,523 --> 00:21:54,083 - Il a disparu quand ? - Je ne sais pas. 312 00:21:54,883 --> 00:21:56,883 - Interrogez la journaliste. - Non. 313 00:21:58,883 --> 00:21:59,963 Je vais le faire. 314 00:22:13,163 --> 00:22:14,243 Je m'en occupe. 315 00:22:28,763 --> 00:22:33,443 Combien de fois je dois te répéter que je n'ai pas pris ton téléphone ? 316 00:22:33,523 --> 00:22:36,083 C'est faux. Tu l'as pris dans les toilettes. 317 00:22:36,163 --> 00:22:38,243 Après que vous m'avez tiré dessus ? 318 00:22:38,763 --> 00:22:39,843 Arrête. 319 00:22:40,803 --> 00:22:42,563 Arrête ça tout de suite. 320 00:22:43,523 --> 00:22:45,643 Dis-moi la vérité maintenant, 321 00:22:47,003 --> 00:22:49,803 avant que les autres ne s'en mêlent, d'accord ? 322 00:22:49,883 --> 00:22:51,643 Je suis ta seule chance. 323 00:22:51,723 --> 00:22:52,563 Pourquoi ? 324 00:22:53,563 --> 00:22:55,403 Pourquoi tu trempes là-dedans ? 325 00:22:55,483 --> 00:22:57,323 Tu n'es pas comme eux. 326 00:22:57,403 --> 00:23:00,123 - Ce sont mes racines, mes frères. - Des menteurs. 327 00:23:00,203 --> 00:23:03,563 - Tu sais rien du tout ! - Alors explique-moi. 328 00:23:04,723 --> 00:23:06,563 Vous avez un code de conduite ? 329 00:23:07,123 --> 00:23:08,043 Moi aussi. 330 00:23:09,083 --> 00:23:11,643 Transmettre la vérité à la population. 331 00:23:13,883 --> 00:23:16,603 Tu crois que ce que tu fais ici est héroïque ? 332 00:23:18,843 --> 00:23:20,923 - Tu t'es fait endoctriner. - Quoi ? 333 00:23:22,403 --> 00:23:24,283 C'est plus compliqué que ça. 334 00:23:24,363 --> 00:23:26,443 Il y a tout un contexte, et je ne… 335 00:23:30,283 --> 00:23:33,163 Je n'ai pas à te rendre de comptes, d'accord ? 336 00:23:33,723 --> 00:23:35,763 - Mon téléphone. - Je ne l'ai pas. 337 00:23:35,843 --> 00:23:38,043 Tout de suite. Il y aura des morts. 338 00:23:38,123 --> 00:23:39,043 Je ne l'ai pas. 339 00:23:39,123 --> 00:23:40,323 Rends-le-moi ! 340 00:23:46,283 --> 00:23:48,563 Si je découvre que tu me mens… 341 00:24:12,243 --> 00:24:13,803 Ne compte plus sur moi. 342 00:24:35,483 --> 00:24:38,483 Ce n'est pas elle qui l'a pris. Elle ne l'a pas. 343 00:24:38,563 --> 00:24:39,403 Ah bon ? 344 00:24:39,483 --> 00:24:41,923 - T'as pas été endoctriné ? - Pardon ? 345 00:24:43,243 --> 00:24:46,163 Dire qu'on m'a reproché de critiquer notre code… 346 00:24:46,243 --> 00:24:47,923 Elle n'a pas le téléphone. 347 00:24:49,283 --> 00:24:51,643 Et je vais en informer Maqoma de ce pas, 348 00:24:52,603 --> 00:24:53,443 mon frère. 349 00:25:18,963 --> 00:25:21,043 Permission de parler librement ? 350 00:25:24,083 --> 00:25:25,003 Accordée. 351 00:25:30,163 --> 00:25:31,203 On est seuls. 352 00:25:33,363 --> 00:25:34,803 Laisse-moi te soutenir. 353 00:25:54,163 --> 00:25:55,403 Le temps presse 354 00:25:56,923 --> 00:26:00,003 et Uhuru n'est pas le seul à compromettre la mission, 355 00:26:00,563 --> 00:26:04,403 mais notre plan fonctionne, que Harvey meure ou pas. 356 00:26:05,483 --> 00:26:09,163 Il n'est qu'un appât pour les attirer vers la deuxième option. 357 00:26:10,123 --> 00:26:11,563 La plus importante. 358 00:26:31,283 --> 00:26:32,243 Pendant un an, 359 00:26:32,883 --> 00:26:35,243 vous avez appris le Code de Tarik 360 00:26:35,323 --> 00:26:38,763 et vous vous êtes montrés dignes de rejoindre le Numoor. 361 00:26:38,843 --> 00:26:39,763 Ce soir, 362 00:26:40,763 --> 00:26:42,123 devant les anciens, 363 00:26:42,963 --> 00:26:44,843 vous faites partie des nôtres. 364 00:27:10,683 --> 00:27:14,403 Numoor ! 365 00:27:49,043 --> 00:27:50,003 Entrez. 366 00:27:53,723 --> 00:27:58,323 Monsieur le ministre, d'après nos avocats, la Constitution protège Truth Media. 367 00:27:59,363 --> 00:28:02,043 On peut les bloquer en invoquant un préjudice, 368 00:28:02,643 --> 00:28:06,043 mais même une interdiction d'urgence prendrait 24 heures. 369 00:28:08,603 --> 00:28:11,003 - Alors ne perds pas de temps. - Bien. 370 00:28:18,483 --> 00:28:23,283 TU AS COMPRIS CE QU'ON FAISAIT, MON FRÈRE ? 371 00:28:27,323 --> 00:28:29,043 Les autorités sont dépassées. 372 00:28:30,243 --> 00:28:35,003 - On réprime la presse, les étudiants… - Cette journaliste de Truth Media… 373 00:28:35,083 --> 00:28:36,723 - Entre. - Bonjour. 374 00:28:36,803 --> 00:28:37,643 Bonjour. 375 00:28:37,723 --> 00:28:39,203 Je vous apporte à manger. 376 00:28:39,763 --> 00:28:42,723 Aide-moi. Comment fait-on pour voter ? 377 00:28:44,603 --> 00:28:46,443 Ça n'ira pas avec ce téléphone. 378 00:28:46,523 --> 00:28:48,363 Mangez. 379 00:28:49,803 --> 00:28:53,363 - C'est choquant, ce qui se passe. - C'est de la folie. 380 00:28:53,883 --> 00:28:57,003 Allez, écoutons comment se défend Harvey. 381 00:28:57,083 --> 00:28:59,323 J'en ai tellement assez. 382 00:29:03,083 --> 00:29:05,843 Chaque jour, dans ce pays, 383 00:29:07,003 --> 00:29:08,083 quelqu'un 384 00:29:08,883 --> 00:29:12,763 se fait violemment agresser, violer ou assassiner. 385 00:29:14,203 --> 00:29:18,523 Et ce n'est pas que les blancs ou les noirs, c'est… 386 00:29:20,763 --> 00:29:21,963 c'est nous tous. 387 00:29:23,083 --> 00:29:24,843 Cette nuit-là, sous le pont… 388 00:29:26,923 --> 00:29:28,963 je ne voulais pas faire ça, 389 00:29:29,043 --> 00:29:30,843 mais je n'ai pas eu le choix. 390 00:29:32,243 --> 00:29:33,563 C'était lui 391 00:29:35,123 --> 00:29:36,043 ou moi. 392 00:29:42,763 --> 00:29:43,923 J'ai été un héros. 393 00:29:44,963 --> 00:29:47,963 Imaginez ce qu'il aurait pu faire à d'autres. 394 00:29:48,563 --> 00:29:50,803 Que feraient les autres ? 395 00:29:52,283 --> 00:29:53,163 Dites-moi. 396 00:29:55,883 --> 00:29:57,603 Tu ferais quoi, toi, Maqoma ? 397 00:30:01,683 --> 00:30:04,643 Tu veux m'exécuter 398 00:30:05,563 --> 00:30:08,763 pour les atrocités que je t'ai fait subir. 399 00:30:16,803 --> 00:30:18,203 Je comprends. 400 00:30:20,963 --> 00:30:22,083 Sincèrement. 401 00:30:25,083 --> 00:30:27,603 COUPABLE : 51,3 % NON COUPABLE : 49,9 % 402 00:30:27,683 --> 00:30:29,243 Mais j'étais dans l'armée. 403 00:30:31,803 --> 00:30:33,603 J'ai reçu l'ordre de le faire. 404 00:30:34,523 --> 00:30:36,043 Je n'avais pas le choix. 405 00:30:36,123 --> 00:30:37,803 On a tous le choix. 406 00:30:40,843 --> 00:30:44,883 Ce qu'il a fait est impardonnable, monsieur Maqoma. 407 00:30:46,083 --> 00:30:48,563 Je comprends que vous le haïssiez. 408 00:30:50,083 --> 00:30:51,123 Mais ceci ? 409 00:30:51,963 --> 00:30:53,283 Avec vos méthodes, 410 00:30:54,283 --> 00:30:56,923 notre système judiciaire ne survivra pas. 411 00:30:57,003 --> 00:30:58,963 Alors laissez-le mourir. 412 00:30:59,043 --> 00:31:00,723 - Mais… - Mais quoi ? 413 00:31:01,483 --> 00:31:04,923 J'en ai assez d'un système qui défend des hommes comme lui. 414 00:31:05,003 --> 00:31:07,843 Ce système ne protège pas les hommes comme lui. 415 00:31:08,483 --> 00:31:10,803 Il ne fait rien de tel. 416 00:31:10,883 --> 00:31:13,323 Vous tenez des propos vides. 417 00:31:14,083 --> 00:31:15,763 Des propos dignes d'un fou. 418 00:31:17,683 --> 00:31:20,803 La journaliste nous a révélé le but de votre manœuvre. 419 00:31:21,483 --> 00:31:25,243 - Manipuler… - La journaliste a l'esprit confus. 420 00:31:26,683 --> 00:31:27,803 Et elle a tort. 421 00:31:29,763 --> 00:31:33,803 Quant au fait d'être fou, quiconque donne du pouvoir au peuple, 422 00:31:34,523 --> 00:31:36,163 du véritable pouvoir, 423 00:31:36,883 --> 00:31:39,963 est taxé de fou et de terroriste. 424 00:31:42,883 --> 00:31:44,483 Or, vous avez tous entendu 425 00:31:45,763 --> 00:31:47,083 que tuer Allan Harvey, 426 00:31:48,443 --> 00:31:49,723 c'est tuer le système 427 00:31:49,803 --> 00:31:54,163 et tuer ceux qui nous font taire avec des aides financières ou alimentaires 428 00:31:55,083 --> 00:31:56,883 tandis qu'ils volent le reste. 429 00:31:58,203 --> 00:32:01,683 Et qu'ils utilisent le système à leur avantage personnel. 430 00:32:03,723 --> 00:32:05,723 Ils vous maintiennent à genoux, 431 00:32:05,803 --> 00:32:08,763 désespérés, tandis qu'ils se gavent comme des rois. 432 00:32:08,843 --> 00:32:11,643 Ils nous enfoncent dans la boue, tels des porcs. 433 00:32:11,723 --> 00:32:12,763 Vive Azania ! 434 00:32:12,843 --> 00:32:14,563 Ce type est un dictateur. 435 00:32:14,643 --> 00:32:16,323 C'est ça que tu veux ? 436 00:32:16,403 --> 00:32:18,843 La situation ne ferait que s'aggraver. 437 00:32:18,923 --> 00:32:19,803 Pour qui ? 438 00:32:23,723 --> 00:32:26,203 Vous n'êtes ni des paysans 439 00:32:26,283 --> 00:32:28,763 ni des porcs, 440 00:32:28,843 --> 00:32:30,763 mais des enfants de la terre 441 00:32:30,843 --> 00:32:33,803 et les héritiers légitimes de ce continent. 442 00:32:33,883 --> 00:32:35,563 Oui ! Enfin ! 443 00:32:35,643 --> 00:32:37,363 Justice pour les pauvres. 444 00:32:38,243 --> 00:32:42,363 Il a abattu Zoliswa, il m'a éventré, 445 00:32:43,563 --> 00:32:45,723 il a battu sa femme et son fils. 446 00:32:46,363 --> 00:32:47,523 Regardez sa mère. 447 00:32:52,883 --> 00:32:53,963 Elle est d'accord. 448 00:32:59,043 --> 00:33:01,283 Votez pour tuer Allan Harvey. 449 00:33:02,683 --> 00:33:05,683 COUPABLE : 52,2 % NON COUPABLE : 47,8 % 450 00:33:07,483 --> 00:33:09,483 Votez pour tuer le système. 451 00:33:10,523 --> 00:33:13,363 Tue tout le système. Prends tout le gouvernement. 452 00:33:13,443 --> 00:33:16,123 - Ce gouvernement est une plaie. - Il est ici. 453 00:33:16,203 --> 00:33:17,723 Je vote contre Harvey. 454 00:33:17,803 --> 00:33:19,243 - Moloi ! - Merde. 455 00:33:21,163 --> 00:33:22,963 Dans mon bureau immédiatement. 456 00:33:29,843 --> 00:33:33,203 Tuer Azania est une erreur. Ça envenimerait la situation. 457 00:33:33,283 --> 00:33:35,203 Parlez au ministre de la Police. 458 00:33:35,283 --> 00:33:38,203 Tuer Azania est notre priorité, je vous rappelle. 459 00:33:38,283 --> 00:33:40,843 Le ministre nous prend pour des meurtriers ? 460 00:33:40,923 --> 00:33:42,323 D'où ils sortent, eux ? 461 00:33:42,403 --> 00:33:45,443 - Mashaba a demandé de les… - Qu'ils restent dehors. 462 00:33:45,523 --> 00:33:47,083 Ce sont des suspects. 463 00:33:47,163 --> 00:33:50,923 - Je vais négocier avec eux. - Ils sont déjà en garde à vue. 464 00:33:51,003 --> 00:33:55,003 On devrait se concentrer sur Sphiwe. Sa batterie va lâcher. 465 00:33:55,083 --> 00:33:57,603 S'il emprunte ce couloir… Monsieur ? 466 00:33:57,683 --> 00:34:00,563 S'il suit le couloir, il trouvera un autre accès 467 00:34:00,643 --> 00:34:02,803 qui le mènera au parking souterrain. 468 00:34:02,883 --> 00:34:05,963 Je peux vous montrer sur le plan là-bas. 469 00:34:09,283 --> 00:34:11,403 Tu as entendu. Ils vont tuer Azania. 470 00:34:11,483 --> 00:34:14,283 Ta mère lui a filé un téléphone, tout à l'heure. 471 00:34:14,763 --> 00:34:16,923 Récupère le numéro pour le prévenir. 472 00:34:17,003 --> 00:34:18,243 T'es cinglé ? 473 00:34:18,323 --> 00:34:21,123 Tu as déjà fouillé le portable de ta mère, non ? 474 00:34:22,363 --> 00:34:24,563 Si je pouvais le faire, je le ferais. 475 00:34:26,443 --> 00:34:27,763 Règle tout ton bordel. 476 00:34:29,043 --> 00:34:32,243 Ici. Il aura ainsi accès au parking souterrain. 477 00:34:32,323 --> 00:34:35,163 - Et puis merde, je vais tenter. - Laisse tomber. 478 00:34:35,643 --> 00:34:37,083 Si tu manques de courage 479 00:34:37,563 --> 00:34:41,043 ou si notre cause n'est rien pour toi, ce n'est pas mon cas. 480 00:34:41,643 --> 00:34:43,083 C'est pas juste. 481 00:34:43,883 --> 00:34:46,403 - Arrête de stresser. - Vous discutez ? 482 00:34:47,803 --> 00:34:50,163 On ne veut pas d'autres arrestations. 483 00:34:50,243 --> 00:34:54,163 En plus, s'il y a des morts à cause d'Azania, vous nous accuserez. 484 00:34:55,243 --> 00:34:57,323 Vous allez raisonner votre groupe ? 485 00:34:59,203 --> 00:35:03,443 - On peut manifester au parc d'en bas ? - On fermera les yeux. 486 00:35:09,403 --> 00:35:11,363 - À plus tard. - Je reste. 487 00:35:13,203 --> 00:35:16,043 Tout le monde sait que je suis ta fille. 488 00:35:16,123 --> 00:35:18,203 On m'accuserait d'être une vendue. 489 00:35:21,003 --> 00:35:22,043 Ne bouge pas. 490 00:35:23,843 --> 00:35:25,683 - D'accord ? - Mashaba, ici ! 491 00:35:29,603 --> 00:35:31,883 - Sphiwe. - Oui, je suis toujours là. 492 00:35:32,403 --> 00:35:36,883 Restez calme, tout va bien, je vous accompagnerai à chaque étape. 493 00:35:37,683 --> 00:35:39,323 Voici ce qui va se passer. 494 00:35:39,403 --> 00:35:42,163 En ouvrant la porte, vous verrez un couloir. 495 00:35:42,243 --> 00:35:43,843 Avancez dans ce couloir 496 00:35:43,923 --> 00:35:46,043 jusqu'à un croisement à droite. 497 00:35:46,803 --> 00:35:50,843 Tournez à droite et allez au bout de ce deuxième couloir, d'accord ? 498 00:35:55,563 --> 00:35:57,843 Merde. 499 00:35:57,923 --> 00:35:59,443 Où est l'entrée ? 500 00:36:00,363 --> 00:36:01,323 Sphiwe ? 501 00:36:02,083 --> 00:36:03,563 Je vous entends mal. 502 00:36:03,643 --> 00:36:05,123 Allô ? Oui. 503 00:36:12,443 --> 00:36:14,283 La porte est criblée de bombes. 504 00:36:14,363 --> 00:36:17,923 S'il y a des bombes, des câbles, des choses anormales, 505 00:36:18,003 --> 00:36:19,003 ignorez-les. 506 00:36:19,083 --> 00:36:21,283 N'y touchez pas. Passez devant. 507 00:36:34,003 --> 00:36:35,203 Merde. 508 00:36:48,643 --> 00:36:50,523 Quand j'étais au Congo, 509 00:36:51,123 --> 00:36:52,963 un chaman m'a prévenu 510 00:36:53,763 --> 00:36:57,043 que les femmes étaient des démons 511 00:36:59,003 --> 00:37:01,003 qui usent de leurs charmes 512 00:37:02,483 --> 00:37:05,043 pour priver les hommes de leur pouvoir. 513 00:37:24,363 --> 00:37:26,043 Tu as ensorcelé mon frère. 514 00:37:32,803 --> 00:37:33,763 Tu sais… 515 00:37:38,003 --> 00:37:39,443 ce chaman… 516 00:37:43,923 --> 00:37:47,803 m'avait donné des potions pour m'immuniser contre ça. 517 00:37:47,883 --> 00:37:48,723 Arrête. 518 00:37:49,443 --> 00:37:51,043 Non ! 519 00:37:53,603 --> 00:37:54,723 Ne l'approche pas ! 520 00:37:55,603 --> 00:37:56,723 Ça suffit ! 521 00:37:57,883 --> 00:37:58,723 Le Code ! 522 00:37:59,763 --> 00:38:01,763 C'est moi qui vous l'ai enseigné. 523 00:38:08,883 --> 00:38:10,203 Je veux le téléphone. 524 00:38:12,683 --> 00:38:14,203 Je n'y ai pas touché. 525 00:38:14,723 --> 00:38:17,403 C'est ton premier jour, mais tu as du cran. 526 00:38:17,883 --> 00:38:19,003 Comment vous… 527 00:38:20,523 --> 00:38:22,243 Truth Media est impliqué ? 528 00:38:23,323 --> 00:38:25,283 Baby est dans le coup, c'est ça ? 529 00:38:26,123 --> 00:38:30,043 - Il nous a jetés dans la gueule du loup. - Où est le téléphone ? 530 00:38:30,123 --> 00:38:32,523 Je n'ai pas pris ce téléphone. 531 00:38:32,603 --> 00:38:34,603 Allez tous vous faire foutre. 532 00:38:35,923 --> 00:38:36,963 Tee-Kay ? 533 00:38:46,563 --> 00:38:47,603 Attends. 534 00:38:52,123 --> 00:38:55,323 LA POLICE A REÇU L'ORDRE DE VOUS TUER 535 00:39:01,083 --> 00:39:01,963 Détends-toi. 536 00:39:02,563 --> 00:39:04,083 On épargne les innocents. 537 00:39:05,523 --> 00:39:09,243 Quoi ? Pourtant, il y a du sang dans les toilettes. 538 00:39:09,323 --> 00:39:10,803 Va chercher le caméraman. 539 00:39:11,723 --> 00:39:12,763 Tee-Kay. 540 00:39:16,083 --> 00:39:18,323 À qui est le sang dans les toilettes ? 541 00:39:21,203 --> 00:39:23,043 À qui est ce sang ? 542 00:39:27,363 --> 00:39:30,683 Un fidèle téléspectateur nous a envoyé un message. 543 00:39:31,283 --> 00:39:32,683 Voyons où ça nous mène. 544 00:39:40,203 --> 00:39:41,523 Ils l'ont grillé. 545 00:39:48,483 --> 00:39:49,723 Mon mari ! 546 00:39:50,923 --> 00:39:52,763 Mampho ! Mon mari ! 547 00:39:52,843 --> 00:39:53,843 D'où elle sort ? 548 00:39:53,923 --> 00:39:55,043 Vous aviez promis. 549 00:39:55,123 --> 00:39:57,483 - Sortez-la. - Mampho, Wendell ! 550 00:39:58,403 --> 00:39:59,883 Dirigeons-nous par ici. 551 00:40:03,963 --> 00:40:05,883 Appelons notre héros. 552 00:40:07,083 --> 00:40:09,683 Découvrons ce que mijotent ces sales vipères. 553 00:40:24,683 --> 00:40:26,123 Ici Itu. Qui est-ce ? 554 00:40:27,523 --> 00:40:29,003 Itu ! 555 00:40:30,283 --> 00:40:32,803 Allô ? 556 00:40:33,523 --> 00:40:34,683 Qui est-ce ? 557 00:40:34,763 --> 00:40:36,563 Ravi d'entendre ta voix. 558 00:40:38,483 --> 00:40:40,243 Bon, écoutez-moi tous. 559 00:40:40,763 --> 00:40:42,643 Découvrez qui est cette Itu. 560 00:40:42,723 --> 00:40:43,963 Allez, au boulot ! 561 00:40:45,083 --> 00:40:46,323 Où allez-vous ? 562 00:40:48,923 --> 00:40:50,163 Prendre l'air. 563 00:40:53,843 --> 00:40:55,043 Vous aviez promis. 564 00:40:55,123 --> 00:40:56,283 Itu ? 565 00:41:01,883 --> 00:41:03,643 Nous avons été coupés. 566 00:41:04,283 --> 00:41:05,203 En tout cas, 567 00:41:06,283 --> 00:41:07,483 Itu, 568 00:41:08,643 --> 00:41:11,563 le Numoor te remercie. 569 00:42:28,523 --> 00:42:30,843 Sous-titres : Anaïs Bertrand