1 00:00:06,163 --> 00:00:10,803 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:20,563 --> 00:00:22,963 ‫ואנו ממשיכים להסתתר…‬ 3 00:00:25,003 --> 00:00:26,923 ‫בצללים.‬ 4 00:00:28,723 --> 00:00:31,403 ‫אנו גורמים לשינוי, מדיחים רודנים‬ 5 00:00:31,483 --> 00:00:34,363 ‫ונותנים לעם למשול.‬ 6 00:00:35,603 --> 00:00:38,363 ‫העם חייב למשול בעצמו, תמיד.‬ 7 00:00:40,923 --> 00:00:42,283 ‫השמיעו קולכם, בחורים.‬ 8 00:00:44,283 --> 00:00:46,483 ‫למה אתם רוצים להיות לוחמים…‬ 9 00:00:47,403 --> 00:00:48,523 ‫בנאמורה?‬ 10 00:00:58,723 --> 00:00:59,843 ‫הייתה אישה.‬ 11 00:01:00,443 --> 00:01:01,523 ‫טנדי.‬ 12 00:01:02,883 --> 00:01:04,923 ‫אנחנו…‬ ‫-אהבנו אותה.‬ 13 00:01:06,163 --> 00:01:07,563 ‫היא רצתה חירות.‬ 14 00:01:08,123 --> 00:01:09,083 ‫צדק.‬ 15 00:01:09,723 --> 00:01:10,763 ‫היא חלמה על…‬ 16 00:01:11,923 --> 00:01:14,243 ‫היא חלמה על יבשת מאוחדת.‬ 17 00:01:14,803 --> 00:01:16,243 ‫אנחנו רוצים להצטרף.‬ 18 00:01:18,163 --> 00:01:19,363 ‫אנחנו חייבים להצטרף.‬ 19 00:01:22,803 --> 00:01:24,123 ‫אשאל שנית,‬ 20 00:01:25,123 --> 00:01:26,643 ‫חוץ מזוליסה…‬ 21 00:01:28,963 --> 00:01:31,243 ‫האם רצחת מישהו בעבר?‬ 22 00:01:32,643 --> 00:01:35,483 ‫האם ירית בגבו בדם קר?‬ 23 00:01:50,643 --> 00:01:51,483 ‫כן.‬ 24 00:01:54,483 --> 00:01:56,443 ‫האם עינית מישהו בעבר?‬ 25 00:02:00,163 --> 00:02:01,483 ‫הורידו את הנשקים.‬ 26 00:02:03,523 --> 00:02:04,883 ‫אם הוא יירה,‬ 27 00:02:05,963 --> 00:02:07,243 ‫אל תגיבו.‬ 28 00:02:13,963 --> 00:02:16,003 ‫קדימה, אלן. קדימה.‬ 29 00:02:18,603 --> 00:02:22,043 ‫תהרוג אותי לעיני מיליוני צופים.‬ ‫תעשה את זה. קדימה.‬ 30 00:02:28,603 --> 00:02:29,483 ‫תעשה את זה.‬ 31 00:02:47,763 --> 00:02:50,523 ‫אתם עומדים לחזות בצדק אמיתי.‬ 32 00:02:55,803 --> 00:02:57,923 ‫אני רוצה… לספר את הסיפור שלי!‬ 33 00:02:58,963 --> 00:03:00,883 ‫אני רוצה לספר את הסיפור שלי,‬ 34 00:03:00,963 --> 00:03:04,403 ‫אני רוצה להסביר למה עשיתי את מה שעשיתי.‬ 35 00:03:10,523 --> 00:03:11,523 ‫שב.‬ 36 00:03:13,163 --> 00:03:14,363 ‫שב!‬ 37 00:03:23,883 --> 00:03:28,483 ‫- צדק עכשיו -‬ 38 00:03:31,643 --> 00:03:32,923 ‫- הדם של כולנו אדום -‬ 39 00:03:33,003 --> 00:03:37,603 ‫אני חוזר,‬ ‫הפגנה זו אינה חוקית! התפזרו מייד!‬ 40 00:03:38,643 --> 00:03:40,323 ‫התפזרו בבקשה!‬ 41 00:03:41,763 --> 00:03:43,403 ‫משבה, עני.‬ 42 00:03:47,323 --> 00:03:49,243 ‫ברור שהמצב מחמיר.‬ 43 00:03:49,323 --> 00:03:52,163 ‫למה לא ריססת אותם בגז מדמיע?‬ ‫אני עדיין שומע אותם.‬ 44 00:03:52,243 --> 00:03:55,443 ‫יש כאן התקהלות קטנה. המצב בשליטה.‬ ‫-התפזרו בבקשה!‬ 45 00:03:56,043 --> 00:03:57,883 ‫התקהלויות קטנות יכולות לגדול.‬ 46 00:03:57,963 --> 00:04:02,723 ‫קראי ליחידה לפיזור הפגנות לטפל בעניין,‬ ‫או שאולי תרצי שאגיע לשם בעצמי ואקרא להם?‬ 47 00:04:15,163 --> 00:04:16,323 ‫ילדים…‬ 48 00:04:17,683 --> 00:04:19,043 ‫תקשיבו לי, בבקשה.‬ 49 00:04:20,523 --> 00:04:23,203 ‫האם אתם רוצים שידיכם יגואלו בדם חפים מפשע?‬ 50 00:04:23,843 --> 00:04:24,883 ‫אתם רוצים את זה?‬ 51 00:04:26,203 --> 00:04:27,443 ‫בתוך בית המשפט הזה,‬ 52 00:04:28,003 --> 00:04:30,563 ‫נמצאים אבות ואימהות,‬ 53 00:04:30,643 --> 00:04:32,323 ‫אחים ואחיות.‬ 54 00:04:34,043 --> 00:04:35,523 ‫חשבו על בני הערובה.‬ 55 00:04:38,123 --> 00:04:40,963 ‫אל תכתימו את ידיכם בדמם.‬ ‫-הדם הוא על הידיים שלנו?‬ 56 00:04:42,083 --> 00:04:43,683 ‫מי ירה בעיתונאית?‬ 57 00:04:43,763 --> 00:04:48,123 ‫הנאמורה ירו בה? או שהמשטרה ירתה בה?‬ ‫-המשטרה!‬ 58 00:04:48,203 --> 00:04:52,723 ‫גברים חמושים בקלשניקובים‬ ‫החוטפים בני ערובה, לא מחפשים צדק.‬ 59 00:04:55,483 --> 00:04:57,003 ‫לא נרצה לפעול באלימות.‬ 60 00:04:58,243 --> 00:04:59,963 ‫אלא אם תכריחו אותנו לפעול כך.‬ 61 00:05:01,323 --> 00:05:02,603 ‫יחי אזאניה!‬ 62 00:05:02,683 --> 00:05:03,523 ‫יחי!‬ 63 00:05:03,603 --> 00:05:05,403 ‫יחי מקומה!‬ ‫-יחי!‬ 64 00:05:05,483 --> 00:05:07,603 ‫תחי תנועת הנאמורה!‬ ‫-תחי!‬ 65 00:05:20,283 --> 00:05:21,243 ‫מסכות.‬ 66 00:05:23,803 --> 00:05:25,123 ‫אל תפעילו הרבה כוח.‬ 67 00:05:39,803 --> 00:05:41,163 ‫מה קורה פה?‬ 68 00:05:57,643 --> 00:05:58,683 ‫מנזי!‬ 69 00:05:59,603 --> 00:06:00,563 ‫מנזי!‬ 70 00:06:01,123 --> 00:06:02,203 ‫שקט!‬ 71 00:06:03,803 --> 00:06:04,963 ‫אל תזוז.‬ 72 00:06:13,883 --> 00:06:15,883 ‫זה בסדר.‬ 73 00:06:16,883 --> 00:06:19,163 ‫זה בסדר. זה אני.‬ 74 00:06:19,763 --> 00:06:21,003 ‫זה אני.‬ 75 00:06:22,563 --> 00:06:24,603 ‫מנזי, זה מטורף.‬ 76 00:06:25,203 --> 00:06:27,363 ‫כל מהפכה היא מטורפת.‬ 77 00:06:30,723 --> 00:06:31,643 ‫תקשיבי.‬ 78 00:06:32,403 --> 00:06:33,803 ‫הם תפסו את טבי.‬ ‫-מה?‬ 79 00:06:33,883 --> 00:06:36,763 ‫זה בסדר. כל עוד אנחנו חופשיים,‬ 80 00:06:36,843 --> 00:06:39,443 ‫נוכל למשוך הנה יותר אנשים.‬ ‫-מנזי, לא, בבקשה.‬ 81 00:06:39,523 --> 00:06:41,363 ‫לא, תקשיבי.‬ 82 00:06:42,043 --> 00:06:43,723 ‫אנחנו נצליח. כן?‬ 83 00:06:44,403 --> 00:06:47,083 ‫כן?‬ 84 00:06:47,763 --> 00:06:49,483 ‫טוב. בסדר.‬ 85 00:06:50,083 --> 00:06:51,043 ‫בסדר.‬ 86 00:06:53,283 --> 00:06:55,843 ‫השפעת האבקה צריכה להתפוגג.‬ 87 00:07:00,963 --> 00:07:02,163 ‫הגיע הזמן לחזור.‬ 88 00:07:04,723 --> 00:07:07,123 ‫סליחה. אני מצטער. הנה.‬ 89 00:07:08,323 --> 00:07:09,203 ‫את בסדר?‬ 90 00:07:09,763 --> 00:07:10,603 ‫את בטוחה?‬ 91 00:07:14,923 --> 00:07:16,083 ‫אני מצטער.‬ 92 00:07:33,803 --> 00:07:36,043 ‫אפשר ללכת לשירותים?‬ 93 00:07:38,003 --> 00:07:39,003 ‫בטח.‬ 94 00:07:39,083 --> 00:07:40,003 ‫בזריזות.‬ 95 00:08:21,563 --> 00:08:23,043 ‫את מוכנה?‬ ‫-כן.‬ 96 00:08:23,563 --> 00:08:24,443 ‫קדימה.‬ 97 00:08:27,003 --> 00:08:27,963 ‫בואי.‬ 98 00:08:44,443 --> 00:08:47,323 ‫היינו בעמוד 160.‬ 99 00:08:47,403 --> 00:08:49,923 ‫צמיחת הלאומיות האפריקנית.‬ 100 00:08:51,723 --> 00:08:52,563 ‫המורה?‬ 101 00:08:53,683 --> 00:08:55,043 ‫את מתכוונת להצביע?‬ 102 00:08:56,403 --> 00:08:57,483 ‫לא, תמבקה.‬ 103 00:08:58,083 --> 00:09:00,243 ‫ההצבעה לא תשנה דבר.‬ 104 00:09:07,003 --> 00:09:07,923 ‫אני מצטער, אבל…‬ 105 00:09:09,843 --> 00:09:11,243 ‫ככה זה היה אז.‬ 106 00:09:11,323 --> 00:09:13,643 ‫"ככה זה היה אז."‬ 107 00:09:17,483 --> 00:09:19,763 ‫אז אין לך בעיות שקשורות לכעס?‬ 108 00:09:19,843 --> 00:09:22,323 ‫אתה לא מאבד שליטה סתם ככה?‬ ‫-לא.‬ 109 00:09:22,403 --> 00:09:26,523 ‫החטאים שלך מתחילים ומסתיימים בצבא,‬ ‫ומעולם לא פגעת באיש מאז?‬ 110 00:09:26,603 --> 00:09:28,283 ‫לא.‬ ‫-כמו אשתך.‬ 111 00:09:40,803 --> 00:09:41,683 ‫מריה…‬ 112 00:09:48,483 --> 00:09:50,483 ‫למה אשתו של בנך עזבה אותו?‬ 113 00:09:50,563 --> 00:09:53,523 ‫היא שיקרה. כל מה שהיא סיפרה היה שקר.‬ 114 00:09:53,603 --> 00:09:55,083 ‫מריה.‬ ‫-אלה היו שקרים.‬ 115 00:09:55,163 --> 00:09:56,523 ‫אלה היו שקרים.‬ 116 00:09:59,243 --> 00:10:00,123 ‫באמת?‬ 117 00:10:03,283 --> 00:10:04,923 ‫הוא התעלל בה, מריה.‬ 118 00:10:06,883 --> 00:10:09,203 ‫הוא הכה אותה. הוא שבר את האף שלה.‬ 119 00:10:09,283 --> 00:10:11,843 ‫הוא שבר את היד של הבן שלו!‬ ‫-מה?‬ 120 00:10:12,363 --> 00:10:14,323 ‫גם אלה שקרים, הרווי?‬ 121 00:10:14,403 --> 00:10:15,403 ‫לא.‬ 122 00:10:17,763 --> 00:10:21,363 ‫האם הדמוקרטיה החוקתית שלך חשובה מזה?‬ 123 00:10:22,283 --> 00:10:23,923 ‫היא הגישה תלונה?‬ 124 00:10:24,003 --> 00:10:27,003 ‫הרווי שכנע אותה שלא להגיש תלונה.‬ ‫נכון, הרווי?‬ 125 00:10:27,763 --> 00:10:29,203 ‫איך אתה יודע את כל זה?‬ 126 00:10:35,283 --> 00:10:36,443 ‫התכוננתי מראש.‬ 127 00:10:41,923 --> 00:10:43,643 ‫העיתונאית האמיצה שלנו.‬ 128 00:10:45,443 --> 00:10:47,283 ‫השוטרים ירו בה, בכבודם ובעצמם.‬ 129 00:10:51,043 --> 00:10:52,883 ‫עזרת לה?‬ ‫-כן, המפקד.‬ 130 00:10:52,963 --> 00:10:53,803 ‫הכול בסדר?‬ 131 00:10:55,043 --> 00:10:55,923 ‫כן, המפקד.‬ 132 00:11:01,683 --> 00:11:03,643 ‫למה שלא תספרי לכולם‬ 133 00:11:04,483 --> 00:11:06,803 ‫כיצד המשטרה ירתה בך.‬ 134 00:11:09,403 --> 00:11:10,643 ‫ספרי את האמת.‬ 135 00:11:13,243 --> 00:11:14,763 ‫לנאמורה יש מישהו במשטרה,‬ 136 00:11:14,843 --> 00:11:17,403 ‫הם ביימו הכול כדי שכולם יראו שירו בי!‬ 137 00:11:17,483 --> 00:11:18,923 ‫- שידור חי, אמת תקשורת -‬ 138 00:11:19,003 --> 00:11:20,443 ‫הם משקרים לכם!‬ 139 00:11:20,523 --> 00:11:24,123 ‫אל תאמינו לאזאניה! הם שולטים בסיפור!‬ 140 00:11:24,203 --> 00:11:25,643 ‫אנחנו צריכים הוכחות!‬ 141 00:11:27,203 --> 00:11:28,963 ‫עזבו אותי!‬ 142 00:11:32,283 --> 00:11:33,403 ‫תישארי קרובה אליי.‬ 143 00:11:39,443 --> 00:11:42,883 ‫מנזי.‬ 144 00:11:53,163 --> 00:11:55,523 ‫אז אף אחד מאיתנו לא הצליח לברוח.‬ 145 00:11:56,643 --> 00:11:57,483 ‫אלוהים.‬ 146 00:11:57,563 --> 00:11:58,763 ‫הכשלת אותי.‬ 147 00:12:00,203 --> 00:12:01,043 ‫סליחה?‬ 148 00:12:01,123 --> 00:12:02,883 ‫אתה הכשלת אותי.‬ 149 00:12:04,483 --> 00:12:06,683 ‫נתקלתי ב…‬ ‫-אתה חושב שאני אידיוט, מנזי?‬ 150 00:12:06,763 --> 00:12:07,963 ‫טבי, תירגע.‬ 151 00:12:08,043 --> 00:12:09,963 ‫הוא הכשיל אותי. איך את תומכת בו?‬ 152 00:12:10,043 --> 00:12:11,923 ‫כולנו עובדים יחד.‬ ‫-טבי.‬ 153 00:12:12,563 --> 00:12:16,523 ‫אתה בלחץ, טוב? כולנו נהיה בסדר.‬ 154 00:12:16,603 --> 00:12:19,003 ‫בסדר?‬ ‫-כן, אולי אתה תסתדר, ילד שמנת.‬ 155 00:12:20,923 --> 00:12:22,083 ‫סליחה?‬ 156 00:12:24,683 --> 00:12:26,723 ‫את. צאי החוצה, עכשיו.‬ 157 00:12:26,803 --> 00:12:28,963 ‫היי, לאן את לוקחת אותה?‬ 158 00:12:29,563 --> 00:12:30,843 ‫לאן את לוקחת אותה?‬ 159 00:12:31,443 --> 00:12:33,683 ‫איטו…‬ 160 00:12:39,963 --> 00:12:42,283 ‫הייתי חלק מהיחידה המיוחדת.‬ 161 00:12:43,363 --> 00:12:44,563 ‫הוטלה עליי משימה‬ 162 00:12:45,323 --> 00:12:49,043 ‫לאתר ולנטרל מחנות קומוניסטים‬ ‫של תנועת "חנית האומה".‬ 163 00:12:49,123 --> 00:12:51,723 ‫- אנגולה‬ ‫1988 -‬ 164 00:12:59,083 --> 00:13:01,443 ‫מה קרה אחרי שלכדת אותי?‬ 165 00:13:07,003 --> 00:13:08,923 ‫אתה גבר או עכבר?‬ 166 00:13:23,683 --> 00:13:24,523 ‫דבר.‬ 167 00:13:26,203 --> 00:13:27,203 ‫דבר!‬ 168 00:13:27,883 --> 00:13:29,123 ‫דבר!‬ 169 00:13:31,363 --> 00:13:32,723 ‫כהה מזדיין!‬ 170 00:13:40,443 --> 00:13:41,763 ‫עיניתי אותך.‬ 171 00:13:53,363 --> 00:13:56,523 ‫את עדיין חושבת שהעבר חסר משמעות, בנגו?‬ 172 00:14:01,963 --> 00:14:05,443 ‫לעבר יש משמעות גדולה, מקומה.‬ 173 00:14:05,523 --> 00:14:08,083 ‫אבל גם לדמוקרטיה החוקתית יש משמעות.‬ 174 00:14:08,163 --> 00:14:10,923 ‫העבר מכביד גם עליי.‬ 175 00:14:12,563 --> 00:14:14,963 ‫אבל אני כבר לא אותו אדם.‬ 176 00:14:16,123 --> 00:14:17,163 ‫אני לא!‬ 177 00:14:17,243 --> 00:14:18,323 ‫אני נשבע.‬ 178 00:14:19,123 --> 00:14:22,083 ‫לעזאזל עם החוקה. אני עם הנאמורה!‬ 179 00:14:22,163 --> 00:14:26,643 ‫השופטת בנגו צודקת.‬ ‫אם ניתן למפלצות האלה כוח, זה יהיה הסוף.‬ 180 00:14:26,723 --> 00:14:30,203 ‫בואו נמרוד במערכת, צדק עכשיו!‬ ‫-זה מה שקורה כשטרוריסטים…‬ 181 00:14:30,283 --> 00:14:32,563 ‫לוחמי חופש!‬ ‫-פועלים בחופשיות.‬ 182 00:14:32,643 --> 00:14:36,843 ‫המסר שמתקבל בציבור‬ ‫הוא שכל אחד יכול לעשות דין לעצמו.‬ 183 00:14:36,923 --> 00:14:38,563 ‫הם לוחמי חופש.‬ 184 00:14:41,483 --> 00:14:44,683 ‫הייתי צריכה להצליף בך‬ ‫מול החברים הקטנים שלך.‬ 185 00:14:44,763 --> 00:14:45,883 ‫ברגע שנגיע הביתה…‬ 186 00:14:45,963 --> 00:14:47,283 ‫אני לא הולכת הביתה.‬ 187 00:14:47,363 --> 00:14:49,843 ‫לא, אני אישאר פה עם החברים הקטנים שלי.‬ 188 00:14:49,923 --> 00:14:51,403 ‫את מדברת על מנזי?‬ 189 00:14:51,483 --> 00:14:55,403 ‫איטו, לאידיוט הזה יש קשרים‬ ‫והוא יוציא את עצמו מזה. לנו אין קשרים.‬ 190 00:14:55,483 --> 00:14:58,403 ‫תהיי יותר חכמה.‬ ‫-אני מאמינה במה שאנחנו עושים.‬ 191 00:14:59,843 --> 00:15:00,683 ‫באמת?‬ 192 00:15:01,243 --> 00:15:04,203 ‫את מאמינה ברצח?‬ ‫-כאילו שאיש לא מת במלחמה באפרטהייד.‬ 193 00:15:04,283 --> 00:15:05,323 ‫באמת.‬ 194 00:15:06,043 --> 00:15:07,483 ‫הצעירים…‬ 195 00:15:07,563 --> 00:15:10,723 ‫טיפשי לחשוב שלא השתנה כלום בדרום אפריקה‬ ‫מאז האפרטהייד.‬ 196 00:15:10,803 --> 00:15:13,923 ‫אני אימא שלך, איטו. ולא אבקש ממך עוד פעם.‬ 197 00:15:15,683 --> 00:15:19,603 ‫כל חיי יצאתי נגד שוטרים מסוכנים.‬ 198 00:15:19,683 --> 00:15:21,443 ‫ואת יודע איזה מחיר שילמתי?‬ 199 00:15:21,523 --> 00:15:23,443 ‫ועכשיו הבת שלי מסכנת אותי.‬ 200 00:15:23,523 --> 00:15:28,563 ‫לא ביקשתי ממך להתערב.‬ ‫-חשבת שאתן לך להיכנס לכלא ולסכן את עתידך?‬ 201 00:15:29,243 --> 00:15:30,523 ‫עכשיו, קדימה.‬ ‫-לא!‬ 202 00:15:31,403 --> 00:15:35,243 ‫אני אישאר ואילחם על מה שאני מאמינה בו.‬ ‫כמו שאת עשית. כמו שאבא עשה.‬ 203 00:15:35,323 --> 00:15:37,323 ‫אימא, מנזי כל כך דומה לו.‬ 204 00:15:37,923 --> 00:15:39,003 ‫לא נראה לי.‬ 205 00:15:41,603 --> 00:15:42,963 ‫את בטוחה שאת בסדר?‬ 206 00:15:43,523 --> 00:15:45,643 ‫אולי את זו שצריכה ללכת הביתה.‬ 207 00:15:50,123 --> 00:15:52,003 ‫את רואה את האישה שיושבת שם?‬ 208 00:15:52,883 --> 00:15:54,483 ‫בעלה נמצא בפנים.‬ 209 00:15:54,563 --> 00:15:56,963 ‫את חושבת שהיא מתעניינת במרידה בשלטון?‬ 210 00:15:57,563 --> 00:16:00,763 ‫מקומה והנאומים שלו.‬ ‫את חושבת שאכפת לו ממנה ומהסבל שלה?‬ 211 00:16:01,683 --> 00:16:05,923 ‫היא רק רוצה שבעלה יחזור בריא ושלם.‬ ‫כל האנשים כאן מחכים ליקיריהם.‬ 212 00:16:06,923 --> 00:16:08,243 ‫איטו, בבקשה ממך.‬ 213 00:16:09,403 --> 00:16:11,323 ‫אני צריכה את שיתוף הפעולה שלך.‬ 214 00:16:11,403 --> 00:16:15,643 ‫אשחרר את החבר הקטן שלך ואת החברים שלו,‬ ‫אם תבטיחו ללכת להפגין במקום אחר.‬ 215 00:16:15,723 --> 00:16:18,603 ‫תנו לנו להתמקד בשחרור בני הערובה.‬ 216 00:16:19,683 --> 00:16:21,843 ‫אם מנזי דומה לאבא שלך,‬ 217 00:16:21,923 --> 00:16:24,043 ‫הוא יבין את החשיבות של הצלת חיים.‬ 218 00:16:24,123 --> 00:16:25,483 ‫חיים של אנשים אמיתיים.‬ 219 00:16:36,363 --> 00:16:37,683 ‫האחות בוסי.‬ 220 00:16:37,763 --> 00:16:38,603 ‫קצת תה.‬ 221 00:16:39,363 --> 00:16:40,403 ‫תודה.‬ 222 00:16:40,963 --> 00:16:43,163 ‫אני מכינה את התה בדרך כלל.‬ 223 00:16:49,003 --> 00:16:49,963 ‫סליחה.‬ 224 00:16:51,443 --> 00:16:52,283 ‫הלו?‬ 225 00:16:53,843 --> 00:16:54,963 ‫אהובתי.‬ 226 00:16:56,763 --> 00:16:58,363 ‫ספיווה, אהובי.‬ 227 00:16:59,603 --> 00:17:02,923 ‫כל כך התאמצתי להיזכר מה המספר שלך.‬ 228 00:17:04,203 --> 00:17:05,363 ‫איפה אתה?‬ 229 00:17:05,443 --> 00:17:07,483 ‫מה קורה? אתה במקום בטוח?‬ 230 00:17:08,123 --> 00:17:09,763 ‫של מי הטלפון הזה?‬ 231 00:17:10,363 --> 00:17:12,883 ‫אל תדאגי בקשר לזה, אהובתי. זה סיפור ארוך.‬ 232 00:17:12,963 --> 00:17:14,043 ‫אני בסדר.‬ 233 00:17:15,123 --> 00:17:16,123 ‫כרגע.‬ 234 00:17:17,203 --> 00:17:19,043 ‫איפה את? את עם ננדי?‬ 235 00:17:19,123 --> 00:17:20,923 ‫זה בעלה. הוא בפנים.‬ 236 00:17:21,563 --> 00:17:24,043 ‫אני מחוץ לבית המשפט. ננדי בגנון.‬ 237 00:17:24,123 --> 00:17:25,163 ‫סליחה, גברתי.‬ 238 00:17:26,403 --> 00:17:28,163 ‫אוכל לדבר עם בעלך, בבקשה?‬ 239 00:17:29,123 --> 00:17:30,043 ‫בבקשה?‬ 240 00:17:31,323 --> 00:17:34,443 ‫ספיווה, השוטרים רוצים לדבר איתך.‬ ‫-הם יוכלו לשחרר אותי?‬ 241 00:17:35,363 --> 00:17:36,723 ‫תוכלו להוציא אותו משם?‬ 242 00:17:42,443 --> 00:17:44,483 ‫נעשה כמיטב יכולתנו.‬ 243 00:17:45,043 --> 00:17:46,443 ‫אני מבטיחה לך.‬ 244 00:17:49,203 --> 00:17:50,563 ‫סמכי עליי, בבקשה.‬ 245 00:17:56,043 --> 00:17:57,523 ‫אני אוהבת אותך.‬ 246 00:18:01,683 --> 00:18:03,363 ‫גם אני אוהב אותך, מתוקה.‬ 247 00:18:12,163 --> 00:18:14,963 ‫כמה אנשי נאמורה השתלטו על הבניין? איפה הם?‬ 248 00:18:16,163 --> 00:18:17,563 ‫אני לא יודע.‬ 249 00:18:18,603 --> 00:18:20,363 ‫בסדר, תירגע.‬ 250 00:18:21,043 --> 00:18:24,123 ‫תצטרך לעזור לנו‬ ‫ולאפשר ליחידת הפריצה כניסה למבנה‬ 251 00:18:24,203 --> 00:18:25,763 ‫מבלי שאיש יראה אותם.‬ 252 00:18:25,843 --> 00:18:29,403 ‫זה אומר שאצטרך להסתובב פה. אני לא יודע.‬ ‫לא אוכל לעשות את זה.‬ 253 00:18:29,483 --> 00:18:31,003 ‫תקשיב, חבר.‬ 254 00:18:32,843 --> 00:18:34,403 ‫יש לך בת, נכון?‬ 255 00:18:36,203 --> 00:18:37,043 ‫כן.‬ 256 00:18:37,123 --> 00:18:39,763 ‫כשהיא תראה אותך, תרצה שהיא תראה מאבטח…‬ 257 00:18:40,403 --> 00:18:41,323 ‫או גיבור?‬ 258 00:18:42,483 --> 00:18:44,763 ‫זה הרגע שלך. עכשיו.‬ 259 00:18:49,963 --> 00:18:51,403 ‫בסדר. אז עכשיו,‬ 260 00:18:51,483 --> 00:18:52,523 ‫איך אסתובב כאן?‬ 261 00:18:52,603 --> 00:18:54,323 ‫כשתצא מהשירותים,‬ 262 00:18:55,083 --> 00:18:56,003 ‫תיכנס למסדרון.‬ 263 00:18:56,083 --> 00:18:59,243 ‫לך במורד המסדרון, עד לקצה.‬ 264 00:18:59,323 --> 00:19:01,923 ‫כשתגיע לקצה המסדרון, פנה ימינה.‬ 265 00:19:02,003 --> 00:19:05,683 ‫הבנת? פנה ימינה בקצה.‬ ‫-טוב. הסוללה בטלפון שלי נגמרת.‬ 266 00:19:05,763 --> 00:19:08,363 ‫תראה, ספיווה, תעזור לי לעזור לך. בסדר?‬ 267 00:19:09,043 --> 00:19:10,323 ‫בסדר.‬ ‫-תודה.‬ 268 00:19:11,683 --> 00:19:14,963 ‫נתקשר אליך אחרי שנגבש תוכנית.‬ ‫אל תדאג, הכול יהיה בסדר.‬ 269 00:19:15,043 --> 00:19:16,963 ‫איך אנחנו מתקדמים עם הפרופילים?‬ 270 00:19:22,643 --> 00:19:24,803 ‫אשתו של האדם הזה יושבת שם בחוץ.‬ 271 00:19:25,643 --> 00:19:26,523 ‫אז מה?‬ 272 00:19:26,603 --> 00:19:30,683 ‫אנחנו מוכרחים לאפשר לו לצאת משם בחיים.‬ ‫-אנחנו מוכרחים לעצור את אזאניה.‬ 273 00:19:34,003 --> 00:19:34,923 ‫המפקד.‬ 274 00:19:38,963 --> 00:19:40,323 ‫הוא יגרום למותו.‬ 275 00:19:57,603 --> 00:19:58,523 ‫קדימה!‬ 276 00:20:03,483 --> 00:20:04,323 ‫לעזאזל.‬ 277 00:20:04,963 --> 00:20:06,043 ‫חבר.‬ 278 00:20:06,923 --> 00:20:08,163 ‫אני כאן עכשיו.‬ 279 00:20:10,523 --> 00:20:11,603 ‫אתה בטוח.‬ 280 00:20:14,323 --> 00:20:16,323 ‫לך לשם, קדימה!‬ ‫-אתה בטוח.‬ 281 00:20:24,923 --> 00:20:29,723 ‫"#פייק ניוז, #אזאניה צריך ליפול.‬ ‫#אנחנו יותר טובים מזה". זה הנושא המוביל.‬ 282 00:20:29,803 --> 00:20:31,603 ‫מה הבעיה של האנשים האלה?‬ 283 00:20:31,683 --> 00:20:35,683 ‫בעד האשמתו של הרווי הצביעו 254,431 איש.‬ 284 00:20:35,763 --> 00:20:37,803 ‫ו-239,220 איש טוענים שהוא חף מפשע.‬ 285 00:20:37,883 --> 00:20:39,203 ‫- בעד 51.5%‬ ‫נגד 48.5% -‬ 286 00:20:40,403 --> 00:20:43,803 ‫מספר המתנגדים עולה.‬ ‫-אולי חבל שנתת לבנגו להגן על החוק.‬ 287 00:20:43,883 --> 00:20:46,803 ‫אולי חבל שהרגנו מישהו בשידור,‬ ‫מול כל המדינה.‬ 288 00:20:47,643 --> 00:20:48,483 ‫מה?‬ 289 00:20:53,443 --> 00:20:54,283 ‫לעזאזל.‬ 290 00:20:55,963 --> 00:20:56,883 ‫הטלפון שלי.‬ 291 00:20:57,963 --> 00:21:02,523 ‫מה עם הטלפון שלך? אני מקווה שלא איבדת אותו‬ ‫כשהתמסטלת עם העיתונאית.‬ 292 00:21:02,603 --> 00:21:05,803 ‫הטלפון היה איתי. אני לא יודע…‬ ‫-מה עם הטלפון שלך?‬ 293 00:21:09,123 --> 00:21:11,283 ‫אל תעז להילחם בי, ילדון.‬ 294 00:21:15,363 --> 00:21:18,523 ‫הגענו עד כאן כדי לפגוע בזכרו של סוקו?‬ 295 00:21:19,083 --> 00:21:21,283 ‫בזכרם של אחינו ואחיותינו?‬ 296 00:21:21,363 --> 00:21:24,483 ‫האם ניתן לאבל לחמוק מעונש?‬ 297 00:21:27,843 --> 00:21:29,043 ‫אתה בגדת בנו?‬ 298 00:21:30,003 --> 00:21:30,923 ‫בגדת בנו?‬ 299 00:21:31,963 --> 00:21:34,003 ‫מה עוד סיפרת לעיתונאית?‬ 300 00:21:34,083 --> 00:21:35,123 ‫היא הבינה הכול.‬ 301 00:21:36,203 --> 00:21:37,523 ‫היא הבינה הכול.‬ 302 00:21:40,243 --> 00:21:44,643 ‫תפסיק עם האבקה הזו.‬ 303 00:21:46,163 --> 00:21:47,123 ‫חייגי אליו.‬ 304 00:21:50,243 --> 00:21:51,443 ‫מישהו ניתק את השיחה.‬ 305 00:21:51,523 --> 00:21:54,083 ‫מתי ראית את הטלפון שלך לאחרונה?‬ ‫-לא יודע.‬ 306 00:21:54,883 --> 00:21:56,723 ‫תחקור את העיתונאית.‬ ‫-לא.‬ 307 00:21:58,883 --> 00:21:59,963 ‫אני אעשה את זה.‬ 308 00:22:13,163 --> 00:22:14,243 ‫אני אעשה את זה.‬ 309 00:22:28,763 --> 00:22:33,443 ‫כמה פעמים אתה רוצה שאומר‬ ‫"לא לקחתי את הטלפון שלך"?‬ 310 00:22:33,523 --> 00:22:36,083 ‫את לקחת אותו. עשית את זה בשירותים.‬ 311 00:22:36,163 --> 00:22:37,603 ‫אחרי שגרמת לכך שיירו בי?‬ 312 00:22:38,763 --> 00:22:39,843 ‫תפסיקי!‬ 313 00:22:40,803 --> 00:22:42,563 ‫תפסיקי עם זה עכשיו!‬ 314 00:22:43,523 --> 00:22:45,643 ‫אני האיש שתספרי לו את האמת עכשיו,‬ 315 00:22:47,003 --> 00:22:49,803 ‫לפני שהאחרים יתערבו. את מבינה?‬ 316 00:22:49,883 --> 00:22:51,643 ‫אני היחיד.‬ 317 00:22:51,723 --> 00:22:52,563 ‫למה?‬ 318 00:22:53,563 --> 00:22:55,283 ‫למה אתה עושה את זה?‬ 319 00:22:55,363 --> 00:22:57,323 ‫אתה לא דומה לאנשים האלה.‬ 320 00:22:57,403 --> 00:23:00,123 ‫יש לנו היכרות ארוכה. הם האחים שלי.‬ ‫-הם שקרנים!‬ 321 00:23:00,203 --> 00:23:03,563 ‫אין לך מושג!‬ ‫-אם אתה רוצה שיהיה לי מושג, ספר לי משהו.‬ 322 00:23:04,723 --> 00:23:05,683 ‫יש לך ערכים?‬ 323 00:23:07,123 --> 00:23:08,043 ‫גם לי.‬ 324 00:23:09,083 --> 00:23:11,643 ‫הערך שלי הוא חשיפת האמת לציבור.‬ 325 00:23:13,883 --> 00:23:16,603 ‫אם אתה חושב שאתם עושים כאן מעשי גבורה…‬ 326 00:23:18,843 --> 00:23:19,803 ‫אז אתה שטוף מוח.‬ 327 00:23:19,883 --> 00:23:20,763 ‫מה?‬ 328 00:23:22,403 --> 00:23:24,283 ‫העניין הזה מורכב!‬ 329 00:23:24,363 --> 00:23:26,443 ‫כל העניין הזה, אני לא…‬ 330 00:23:30,283 --> 00:23:33,163 ‫אני לא חייב לך הסברים, בסדר?‬ 331 00:23:33,723 --> 00:23:37,123 ‫אני צריך את הטלפון הזה. עכשיו.‬ ‫-לא לקחתי אותו.‬ 332 00:23:37,203 --> 00:23:39,043 ‫עוד אנשים ימותו.‬ ‫-לא לקחתי אותו.‬ 333 00:23:39,123 --> 00:23:40,323 ‫תחזירי לי אותו!‬ 334 00:23:46,283 --> 00:23:48,563 ‫אם אגלה ששיקרת לי…‬ 335 00:24:12,243 --> 00:24:13,683 ‫תצטרכי להסתדר לבד.‬ 336 00:24:35,483 --> 00:24:38,483 ‫היא לא לקחה את הטלפון. הוא לא אצלה.‬ 337 00:24:38,563 --> 00:24:39,403 ‫כן?‬ 338 00:24:39,483 --> 00:24:42,243 ‫אתה בטוח שלא עברת שטיפת מוח?‬ ‫-מה אמרת?‬ 339 00:24:43,243 --> 00:24:46,163 ‫תמיד אכלתי חרא‬ ‫בגלל שהתחשבתי בשבועה שלנו.‬ 340 00:24:46,243 --> 00:24:47,923 ‫הטלפון לא ברשותה.‬ 341 00:24:49,283 --> 00:24:51,643 ‫אני אעדכן את מקומה.‬ 342 00:24:52,603 --> 00:24:53,443 ‫אחי.‬ 343 00:25:18,963 --> 00:25:21,043 ‫אבקש לדבר בחופשיות, בבקשה.‬ 344 00:25:24,083 --> 00:25:25,003 ‫קדימה.‬ 345 00:25:30,163 --> 00:25:31,203 ‫אנחנו לבד.‬ 346 00:25:33,363 --> 00:25:34,803 ‫תן לי לתמוך בך.‬ 347 00:25:54,163 --> 00:25:55,403 ‫השעון מתקתק.‬ 348 00:25:57,083 --> 00:25:59,603 ‫ואוהורו הוא לא היחיד שמסכן את המשימה.‬ 349 00:26:00,563 --> 00:26:04,403 ‫אבל התוכנית שלנו תעבוד,‬ ‫בין אם הרווי יחיה או ימות.‬ 350 00:26:05,483 --> 00:26:07,083 ‫הוא רק הפיתיון‬ 351 00:26:07,163 --> 00:26:09,163 ‫כדי למשוך אותם לאפשרות השנייה.‬ 352 00:26:10,123 --> 00:26:11,563 ‫האפשרות החשובה.‬ 353 00:26:27,483 --> 00:26:30,523 ‫- קונגו‬ ‫1989 -‬ 354 00:26:31,283 --> 00:26:32,243 ‫במשך שנה,‬ 355 00:26:32,883 --> 00:26:38,083 ‫למדתם את דרכו של טאריק‬ ‫והוכחתם שאתם ראויים להשתייך לנאמורה.‬ 356 00:26:38,803 --> 00:26:39,763 ‫הלילה,‬ 357 00:26:40,763 --> 00:26:42,123 ‫מול זקני השבט,‬ 358 00:26:43,203 --> 00:26:44,843 ‫תהפכו לחלק מאיתנו.‬ 359 00:27:10,683 --> 00:27:14,403 ‫נאמורה!‬ 360 00:27:49,043 --> 00:27:50,003 ‫יבוא.‬ 361 00:27:53,563 --> 00:27:54,483 ‫כבוד השר,‬ 362 00:27:55,483 --> 00:27:58,643 ‫המחלקה המשפטית טוענת‬ ‫ש"אמת תקשורת" מוגנת על ידי החוקה.‬ 363 00:27:59,483 --> 00:28:02,043 ‫נוכל לאסור על פעולתם,‬ ‫תוך טענה לגרימת נזק.‬ 364 00:28:02,643 --> 00:28:06,043 ‫אבל יידרשו 24 שעות‬ ‫כדי לקבל צו דחוף להפסקת פעילות.‬ 365 00:28:08,603 --> 00:28:11,003 ‫אז כדאי שתתחיל לעבוד על זה.‬ ‫-כן, השר.‬ 366 00:28:18,483 --> 00:28:23,283 ‫- נאמורה‬ ‫הבנת כבר מה אנחנו עושים, אחי? -‬ 367 00:28:27,363 --> 00:28:29,363 ‫הרשויות איבדו שליטה.‬ 368 00:28:30,243 --> 00:28:34,603 ‫הם יורים בעיתונאים, מכים סטודנטים.‬ ‫-העיתונאית הזו מ"אמת תקשורת"…‬ 369 00:28:35,163 --> 00:28:36,723 ‫היכנסי.‬ ‫-בוקר טוב.‬ 370 00:28:36,803 --> 00:28:37,643 ‫שלום.‬ 371 00:28:37,723 --> 00:28:39,203 ‫הבאתי לך קצת אוכל.‬ 372 00:28:39,803 --> 00:28:42,723 ‫אני צריך את עזרתך.‬ ‫איך אני מצביע לדבר הזה?‬ 373 00:28:44,763 --> 00:28:48,363 ‫אי אפשר להצביע עם טלפון כמו שלך.‬ ‫תאכל משהו.‬ 374 00:28:49,803 --> 00:28:51,363 ‫מה שקורה כאן פשוט מזעזע.‬ 375 00:28:51,963 --> 00:28:53,323 ‫איזה בלגן.‬ 376 00:28:53,883 --> 00:28:57,003 ‫בבקשה. נקשיב לטענות ההגנה של הרווי.‬ 377 00:28:57,083 --> 00:28:59,323 ‫נמאס לי מזה.‬ 378 00:29:03,083 --> 00:29:05,843 ‫כל יום במדינה הזו,‬ 379 00:29:07,003 --> 00:29:08,083 ‫מישהו‬ 380 00:29:08,883 --> 00:29:12,763 ‫נתקף באלימות, נאנס או נרצח.‬ 381 00:29:14,243 --> 00:29:18,523 ‫ולא מדובר רק על שחורים ולבנים, זה…‬ 382 00:29:20,763 --> 00:29:21,963 ‫מדובר בכולנו.‬ 383 00:29:23,083 --> 00:29:24,843 ‫באותו לילה, מתחת לגשר…‬ 384 00:29:26,923 --> 00:29:28,963 ‫לא רציתי לעשות את מה שעשיתי, אבל…‬ 385 00:29:29,923 --> 00:29:31,003 ‫לא הייתה לי ברירה.‬ 386 00:29:32,243 --> 00:29:33,563 ‫זה היה או הוא…‬ 387 00:29:35,123 --> 00:29:36,043 ‫או אני.‬ 388 00:29:42,763 --> 00:29:43,923 ‫הייתי גיבור.‬ 389 00:29:44,963 --> 00:29:47,963 ‫רק… מה הוא היה מסוגל לעשות לאדם אחר?‬ 390 00:29:48,563 --> 00:29:50,803 ‫מה היה עושה כל אדם אחר במקומי?‬ 391 00:29:52,283 --> 00:29:53,163 ‫מה?‬ 392 00:29:55,883 --> 00:29:57,563 ‫מה היית עושה אתה, מקומה?‬ 393 00:30:01,683 --> 00:30:02,523 ‫אתה‬ 394 00:30:03,083 --> 00:30:04,643 ‫רוצה להוציא אותי להורג‬ 395 00:30:05,563 --> 00:30:08,763 ‫בגלל הדבר הנורא שעשיתי לך.‬ 396 00:30:16,803 --> 00:30:18,203 ‫אני מבין את זה.‬ 397 00:30:20,963 --> 00:30:22,083 ‫אני באמת מבין.‬ 398 00:30:25,083 --> 00:30:27,603 ‫- אשם 50.1%‬ ‫לא אשם 49.9% -‬ 399 00:30:27,683 --> 00:30:29,243 ‫אבל הייתי בצבא.‬ 400 00:30:31,923 --> 00:30:33,603 ‫פקדו עליי לעשות זאת.‬ 401 00:30:34,523 --> 00:30:36,043 ‫לא הייתה לי ברירה.‬ 402 00:30:36,123 --> 00:30:37,803 ‫לכל אחד יש ברירה.‬ 403 00:30:40,843 --> 00:30:44,883 ‫אין מחילה על הדברים שהוא ביצע, מר מקומה.‬ 404 00:30:46,083 --> 00:30:48,563 ‫ואיני מאשימה אותך על השנאה שאתה חש כלפיו.‬ 405 00:30:50,083 --> 00:30:51,123 ‫אבל זה?‬ 406 00:30:51,963 --> 00:30:53,283 ‫את מה שאתה עושה,‬ 407 00:30:54,203 --> 00:30:56,923 ‫המערכת המשפטית שלנו לא תוכל לשאת.‬ 408 00:30:57,003 --> 00:30:58,963 ‫אז תני למערכת הזו למות.‬ 409 00:30:59,043 --> 00:31:00,723 ‫אבל…‬ ‫-אבל!‬ 410 00:31:01,563 --> 00:31:04,843 ‫נמאס לי ממערכת שמגינה על אנשים כמוהו.‬ 411 00:31:04,923 --> 00:31:07,883 ‫המערכת הזו לא מגינה על אנשים כמוהו.‬ 412 00:31:08,483 --> 00:31:10,803 ‫היא לא עושה דבר כזה,‬ 413 00:31:10,883 --> 00:31:13,323 ‫אלה רק דברים שאתה אומר.‬ 414 00:31:14,083 --> 00:31:15,603 ‫דברים מטורפים.‬ 415 00:31:17,683 --> 00:31:20,483 ‫העיתונאית סיפרה לנו מה אתה עושה.‬ 416 00:31:21,483 --> 00:31:25,243 ‫אתה מתמרן…‬ ‫-העיתונאית מבולבלת.‬ 417 00:31:26,683 --> 00:31:27,803 ‫והיא טועה.‬ 418 00:31:29,763 --> 00:31:33,803 ‫ובקשר לטירוף, כל מי שנותן כוח לעם,‬ 419 00:31:34,523 --> 00:31:36,163 ‫כוח אמיתי,‬ 420 00:31:36,883 --> 00:31:39,963 ‫נקרא מטורף וטרוריסט.‬ 421 00:31:42,883 --> 00:31:44,483 ‫אבל אתם שמעתם, אחיי,‬ 422 00:31:45,763 --> 00:31:47,043 ‫שהריגתו של אלן הרווי‬ 423 00:31:48,443 --> 00:31:49,883 ‫משולה להריגת המערכת,‬ 424 00:31:49,963 --> 00:31:54,163 ‫והריגת אלו שישתיקו אותנו‬ ‫באמצעות מענקים ותלושי מזון,‬ 425 00:31:55,163 --> 00:31:56,843 ‫בזמן שהם גונבים הכול.‬ 426 00:31:58,203 --> 00:32:01,683 ‫ואז הם משתמשים במערכת לתועלתם האישית.‬ 427 00:32:03,563 --> 00:32:05,283 ‫הם שומרים אתכם על הברכיים,‬ 428 00:32:05,923 --> 00:32:08,603 ‫כמקבצי נדבות, בזמן שהם סועדים כמלכים.‬ 429 00:32:08,683 --> 00:32:11,083 ‫וכמו חזירים, הם דואגים שנתפלש בבוץ.‬ 430 00:32:11,723 --> 00:32:12,763 ‫יחי אזאניה!‬ 431 00:32:12,843 --> 00:32:14,563 ‫האיש הזה הוא דיקטטור עלוב.‬ 432 00:32:14,643 --> 00:32:18,843 ‫זה מה שאת רוצה? אם המצב גרוע עכשיו, לדעתך,‬ ‫סמכי עליי, הוא יחמיר.‬ 433 00:32:18,923 --> 00:32:19,803 ‫יחמיר עבור מי?‬ 434 00:32:23,723 --> 00:32:26,203 ‫ובכן, אינכם איכרים פשוטים.‬ 435 00:32:26,283 --> 00:32:28,763 ‫אינכם חזירים קטנים.‬ 436 00:32:28,843 --> 00:32:30,763 ‫אתם בניה ובנותיה של האדמה,‬ 437 00:32:30,843 --> 00:32:33,803 ‫יורשיה החוקיים של היבשת הזו.‬ 438 00:32:33,883 --> 00:32:35,563 ‫כן, סוף סוף.‬ 439 00:32:35,643 --> 00:32:37,363 ‫צדק לעניים.‬ 440 00:32:38,243 --> 00:32:42,363 ‫הוא ירה בזוליסה, הוא דקר אותי,‬ 441 00:32:43,563 --> 00:32:45,723 ‫הוא הכה את אשתו ובנו.‬ 442 00:32:46,363 --> 00:32:47,523 ‫הביטו באימא שלו.‬ 443 00:32:52,883 --> 00:32:53,923 ‫היא מסכימה.‬ 444 00:32:59,043 --> 00:33:01,283 ‫הצביעו כדי להוציא להורג את אלן הרווי.‬ 445 00:33:02,683 --> 00:33:05,683 ‫- אשם 52.2%‬ ‫לא אשם 47.8% -‬ 446 00:33:07,483 --> 00:33:09,483 ‫הצביעו כדי לחסל את המערכת הזו.‬ 447 00:33:10,523 --> 00:33:13,203 ‫צריך לחסל את המערכת הזו, את כל הממשלה הזו.‬ 448 00:33:13,283 --> 00:33:15,603 ‫הממשלה הזו לא עשתה כלום עבורנו.‬ ‫-הוא פה…‬ 449 00:33:15,683 --> 00:33:18,323 ‫לא אכפת לי. אצביע כדי להרוג אותו.‬ ‫-מולוי!‬ 450 00:33:18,403 --> 00:33:19,243 ‫לעזאזל…‬ 451 00:33:21,163 --> 00:33:22,843 ‫גש למשרד שלי, עכשיו.‬ 452 00:33:29,843 --> 00:33:33,323 ‫אם נהרוג את אזאניה, נעשה טעות גדולה.‬ ‫המצב רק יסלים.‬ 453 00:33:33,403 --> 00:33:35,203 ‫המפקד, דבר עם שר המשטרה.‬ 454 00:33:35,283 --> 00:33:38,243 ‫אזכיר לכם‬ ‫שחיסול אזאניה הוא מטרתנו העליונה.‬ 455 00:33:38,323 --> 00:33:40,643 ‫זה מה שהשר אמר? הפכנו לרוצחים?‬ 456 00:33:40,723 --> 00:33:42,203 ‫מה זה, מי הכניס אותם הנה?‬ 457 00:33:42,283 --> 00:33:45,443 ‫משבה אמרה שכשהם יהיו מוכנים לדבר…‬ ‫-תוציא אותם, בבקשה.‬ 458 00:33:45,523 --> 00:33:47,083 ‫יש לקלוט אותם כחשודים.‬ 459 00:33:47,163 --> 00:33:50,923 ‫המפקד, אנהל איתם משא ומתן להפסקת ההפגנות.‬ ‫-למה? הם כבר עצורים.‬ 460 00:33:51,003 --> 00:33:54,963 ‫לדעתי, כדאי שנתמקד בעזרה לספיווה.‬ ‫זכרו, הסוללה שלו נגמרת.‬ 461 00:33:55,043 --> 00:33:57,603 ‫אם הוא ילך במסדרון… המפקד?‬ 462 00:33:57,683 --> 00:34:02,803 ‫אם הוא ילך במורד המסדרון,‬ ‫הוא ימצא כניסה נוספת לחניון התת-קרקעי.‬ 463 00:34:02,883 --> 00:34:05,963 ‫אוכל להמחיש זאת עם תוכנית הבניין.‬ 464 00:34:09,483 --> 00:34:13,963 ‫שנינו שמענו אותם. הם יהרגו את אזאניה.‬ ‫אימא שלך נתנה טלפון לאזאניה מוקדם יותר.‬ 465 00:34:14,483 --> 00:34:16,923 ‫אם תמצאי את המספר שלו, תוכלי להזהיר אותו.‬ 466 00:34:17,003 --> 00:34:18,323 ‫השתגעת?‬ 467 00:34:18,403 --> 00:34:21,163 ‫זו לא תהיה הפעם הראשונה שתחטטי לה בטלפון.‬ 468 00:34:22,363 --> 00:34:24,523 ‫אם יכולתי, הייתי עושה את זה בעצמי.‬ 469 00:34:26,443 --> 00:34:27,763 ‫תפתרי את הבעיות שלך.‬ 470 00:34:28,963 --> 00:34:32,243 ‫זו הכניסה שתאפשר לו גישה לחניון התת-קרקעי.‬ 471 00:34:32,323 --> 00:34:34,923 ‫על הזין שלי, אעשה את זה בעצמי.‬ ‫-לא, אין מצב.‬ 472 00:34:35,563 --> 00:34:37,083 ‫אם את לא אמיצה מספיק,‬ 473 00:34:37,683 --> 00:34:41,043 ‫אולי המאבק שלנו הוא משחק בעינייך…‬ ‫אבל לא בעיניי.‬ 474 00:34:41,643 --> 00:34:43,083 ‫זה לא הוגן.‬ 475 00:34:43,883 --> 00:34:46,403 ‫אל תדאגי.‬ ‫-דיברתם על זה?‬ 476 00:34:47,803 --> 00:34:50,163 ‫אנחנו לא רוצים שאף אחד ייעצר,‬ 477 00:34:50,243 --> 00:34:54,163 ‫ואם מישהו ימות בזמן המשבר עם אזאניה,‬ ‫אתם תאשימו אותנו.‬ 478 00:34:55,243 --> 00:34:56,483 ‫תדברו עם האנשים שלכם?‬ 479 00:34:59,203 --> 00:35:00,563 ‫אמרת שנוכל להפגין?‬ 480 00:35:01,363 --> 00:35:03,443 ‫את מכירה את הפארק הקרוב?‬ ‫-נעלים עין.‬ 481 00:35:09,403 --> 00:35:11,363 ‫נתראה.‬ ‫-אני אישאר.‬ 482 00:35:13,203 --> 00:35:16,043 ‫בגלל שכולם יודעים שאני הבת שלך.‬ 483 00:35:16,123 --> 00:35:18,363 ‫הם רק יאשימו אותי בבגידה.‬ 484 00:35:21,003 --> 00:35:22,043 ‫פשוט תישארי כאן.‬ 485 00:35:23,843 --> 00:35:25,683 ‫בסדר?‬ ‫-משבה, בואי הנה מייד!‬ 486 00:35:29,603 --> 00:35:31,883 ‫ספיווה.‬ ‫-כן, אדוני. אני עדיין כאן.‬ 487 00:35:32,443 --> 00:35:36,883 ‫תירגע. הכול בסדר. אהיה איתך לאורך כל הדרך.‬ 488 00:35:37,683 --> 00:35:39,323 ‫זה מה שהולך לקרות.‬ 489 00:35:39,403 --> 00:35:42,163 ‫פתח את הדלת מולך. תראה שם מסדרון.‬ 490 00:35:42,243 --> 00:35:43,843 ‫לך במורד המסדרון,‬ 491 00:35:43,923 --> 00:35:46,043 ‫עד שתראה פנייה ימינה.‬ 492 00:35:46,803 --> 00:35:50,963 ‫פנה שם ולך במסדרון השני לכל אורכו. בסדר?‬ 493 00:35:55,563 --> 00:35:56,603 ‫לעזאזל.‬ 494 00:35:57,923 --> 00:35:59,443 ‫איפה הכניסה?‬ 495 00:36:00,363 --> 00:36:01,323 ‫ספיווה?‬ 496 00:36:02,083 --> 00:36:03,563 ‫אני מתקשה לשמוע אותך.‬ 497 00:36:03,643 --> 00:36:05,123 ‫הלו. כן.‬ 498 00:36:12,523 --> 00:36:14,283 ‫הדלת מכוסה בפצצות.‬ 499 00:36:14,363 --> 00:36:17,923 ‫כל פצצה או חיווט, כל מה שנראה לך משונה,‬ 500 00:36:18,003 --> 00:36:21,283 ‫פשוט תתעלם מזה, בסדר? אל תיגע בזה.‬ ‫תמשיך הלאה.‬ 501 00:36:34,003 --> 00:36:35,203 ‫לעזאזל.‬ 502 00:36:48,643 --> 00:36:50,523 ‫כשהייתי בקונגו,‬ 503 00:36:51,123 --> 00:36:52,963 ‫שמאן אחד הזהיר אותי,‬ 504 00:36:53,763 --> 00:36:56,643 ‫ואמר שנשים הן כמו שדים…‬ 505 00:36:59,003 --> 00:37:01,003 ‫הן משתמשות במין‬ 506 00:37:02,483 --> 00:37:04,603 ‫כדי לקחת את כוחו של הגבר.‬ 507 00:37:24,363 --> 00:37:26,043 ‫את כישפת את אחי.‬ 508 00:37:32,803 --> 00:37:33,763 ‫תביני…‬ 509 00:37:38,003 --> 00:37:39,443 ‫השמאן הזה…‬ 510 00:37:43,923 --> 00:37:48,723 ‫נתן לי שיקויים כדי להגן על עצמי.‬ ‫-תפסיק!‬ 511 00:37:49,443 --> 00:37:51,043 ‫לא!‬ 512 00:37:53,603 --> 00:37:54,643 ‫תתרחק ממנה!‬ 513 00:37:55,603 --> 00:37:56,723 ‫מספיק!‬ 514 00:37:57,883 --> 00:37:58,723 ‫השבועה שלנו!‬ 515 00:37:59,763 --> 00:38:01,763 ‫אני לימדתי אותך את השבועה שלנו.‬ 516 00:38:08,883 --> 00:38:10,203 ‫אני רוצה את הטלפון.‬ 517 00:38:12,683 --> 00:38:14,203 ‫לא לקחתי את הטלפון.‬ 518 00:38:14,723 --> 00:38:17,803 ‫את אמיצה,‬ ‫יחסית למישהי שזה היום הראשון שלה בעבודה.‬ 519 00:38:17,883 --> 00:38:19,003 ‫איך אתה…‬ 520 00:38:20,523 --> 00:38:22,243 ‫"אמת תקשורת" מעורבים בזה?‬ 521 00:38:23,363 --> 00:38:25,123 ‫בייבי מעורב בזה, נכון?‬ 522 00:38:26,123 --> 00:38:29,443 ‫הוא שלח אותנו הנה כי הוא ידע מה יקרה.‬ ‫-איפה הטלפון?‬ 523 00:38:30,123 --> 00:38:34,083 ‫לא לקחתי את הטלפון.‬ ‫אז כולכם יכולים ללכת להזדיין!‬ 524 00:38:35,923 --> 00:38:36,963 ‫טיקיי?‬ 525 00:38:46,563 --> 00:38:47,603 ‫רגע…‬ 526 00:38:52,123 --> 00:38:55,323 ‫- המשטרה מתכוונת להרוג אותך -‬ 527 00:39:01,083 --> 00:39:01,963 ‫תירגעי.‬ 528 00:39:02,843 --> 00:39:04,683 ‫אנחנו לא הורגים חפים מפשע.‬ 529 00:39:05,523 --> 00:39:06,483 ‫מה?‬ 530 00:39:07,123 --> 00:39:09,243 ‫אז למי שייך הדם בשירותים?‬ 531 00:39:09,323 --> 00:39:10,723 ‫תביא לי את הצלם.‬ 532 00:39:11,723 --> 00:39:12,763 ‫טיקיי.‬ 533 00:39:16,083 --> 00:39:18,323 ‫למי שייך הדם בשירותים?‬ 534 00:39:21,203 --> 00:39:23,043 ‫למי שייך הדם בשירותים?‬ 535 00:39:27,363 --> 00:39:30,683 ‫קיבלנו עדכון מאחד מצופינו הנאמנים.‬ 536 00:39:31,283 --> 00:39:32,683 ‫נראה לאן נגיע.‬ 537 00:39:40,203 --> 00:39:41,523 ‫הם עלו עליו, לעזאזל.‬ 538 00:39:48,483 --> 00:39:49,723 ‫בעלי!‬ 539 00:39:50,923 --> 00:39:52,763 ‫ממפו, בעלי!‬ 540 00:39:52,843 --> 00:39:53,843 ‫מה זה, לעזאזל?‬ 541 00:39:53,923 --> 00:39:55,043 ‫ממפו, הבטחת לי!‬ 542 00:39:55,123 --> 00:39:57,563 ‫תוציאו אותה מפה, לעזאזל!‬ ‫-ממפו! מר ונדל!‬ 543 00:39:58,403 --> 00:39:59,883 ‫מכאן, בבקשה.‬ 544 00:40:03,963 --> 00:40:05,883 ‫נתקשר לגיבור שלנו, בסדר?‬ 545 00:40:07,083 --> 00:40:09,683 ‫נגלה מה זוממים הנחשים האלה.‬ 546 00:40:24,683 --> 00:40:26,123 ‫זו איטו. מי זה?‬ 547 00:40:27,523 --> 00:40:29,003 ‫איטו…‬ 548 00:40:30,283 --> 00:40:32,803 ‫הלו?‬ 549 00:40:33,523 --> 00:40:34,683 ‫מי זה?‬ 550 00:40:34,763 --> 00:40:36,563 ‫נחמד לשמוע את קולך.‬ 551 00:40:38,483 --> 00:40:40,243 ‫טוב. הקשיבו, כולם.‬ 552 00:40:40,763 --> 00:40:42,643 ‫אנו חייבים לגלות מי זו איטו.‬ 553 00:40:42,723 --> 00:40:43,963 ‫תתחילו לעבוד!‬ 554 00:40:45,243 --> 00:40:46,323 ‫לאן את הולכת?‬ 555 00:40:48,923 --> 00:40:50,163 ‫אני צריכה אוויר.‬ 556 00:40:53,843 --> 00:40:55,043 ‫הבטחת לי!‬ 557 00:40:55,123 --> 00:40:56,283 ‫איטו?‬ 558 00:41:01,883 --> 00:41:03,643 ‫נראה שהשיחה התנתקה.‬ 559 00:41:04,283 --> 00:41:05,203 ‫ובכל זאת…‬ 560 00:41:06,283 --> 00:41:07,483 ‫איטו…‬ 561 00:41:08,643 --> 00:41:11,563 ‫הנאמורה מודים לך.‬ 562 00:42:28,523 --> 00:42:30,843 ‫תרגום כתוביות: גיא ברדך‬