1 00:00:06,563 --> 00:00:10,363 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:20,483 --> 00:00:23,643 És tovább rejtőzködünk… 3 00:00:25,043 --> 00:00:27,203 az árnyékban. 4 00:00:28,563 --> 00:00:31,043 A változásért, a zsarnokok eltávolításáért. 5 00:00:31,563 --> 00:00:34,883 Miközben az emberek önmaguk vezetői. 6 00:00:35,603 --> 00:00:38,763 Mindig önmagukat kell vezetniük. 7 00:00:40,923 --> 00:00:42,643 Nyilatkozzatok, fiúk! 8 00:00:44,323 --> 00:00:46,683 Miért akartok harcosok lenni? 9 00:00:47,443 --> 00:00:48,523 A Numoor harcosai. 10 00:00:58,763 --> 00:00:59,923 Volt egy lány. 11 00:01:00,443 --> 00:01:01,843 Thandi. 12 00:01:02,963 --> 00:01:05,123 - Mi… - Szerettük őt. 13 00:01:06,163 --> 00:01:07,603 Szabadságra vágyott. 14 00:01:08,123 --> 00:01:09,243 Igazságra. 15 00:01:09,763 --> 00:01:10,763 Az álma… 16 00:01:11,803 --> 00:01:14,283 A kontinens egyesüléséről álmodott. 17 00:01:14,803 --> 00:01:16,483 Csatlakozni szeretnénk. 18 00:01:18,243 --> 00:01:19,323 Muszáj. 19 00:01:22,923 --> 00:01:24,123 Újra megkérdezem. 20 00:01:25,203 --> 00:01:26,883 Zoliswán kívül… 21 00:01:29,123 --> 00:01:31,483 mást is megölt? 22 00:01:32,723 --> 00:01:35,883 Hátulról? Hidegvérrel? 23 00:01:50,643 --> 00:01:51,483 Igen. 24 00:01:54,483 --> 00:01:56,763 mást is megölt? 25 00:02:00,163 --> 00:02:01,483 Le a fegyvereket! 26 00:02:03,523 --> 00:02:05,083 Ha lelő, 27 00:02:06,083 --> 00:02:07,523 ne toroljátok meg! 28 00:02:14,163 --> 00:02:16,003 Gyerünk, Allan! Csinálja! 29 00:02:18,603 --> 00:02:22,043 Öljön meg több millió ember szeme láttára! Rajta! Csinálja! 30 00:02:28,683 --> 00:02:29,523 Csinálja! 31 00:02:47,923 --> 00:02:50,763 Valódi igazságszolgáltatás tanúi lesznek. 32 00:02:55,683 --> 00:02:58,123 El akarom mondani, mi történt! 33 00:02:59,043 --> 00:03:00,803 El akarom mondani. 34 00:03:00,883 --> 00:03:04,923 Elmagyarázni, miért tettem, amit tettem. 35 00:03:10,483 --> 00:03:11,643 Üljön le! 36 00:03:13,123 --> 00:03:14,483 Leülni! 37 00:03:23,883 --> 00:03:28,483 IGAZSÁGOT MÉG A MI ÉLETÜNKBEN! 38 00:03:31,643 --> 00:03:32,923 A MI VÉRÜNK IS VÖRÖS 39 00:03:33,003 --> 00:03:37,603 Ismétlem: ez egy illegális tüntetés! Oszoljanak! 40 00:03:38,723 --> 00:03:40,483 Kérem, oszoljanak! 41 00:03:41,763 --> 00:03:43,403 Mashaba! Jelentkezzen! 42 00:03:47,323 --> 00:03:49,323 A helyzet egyre rosszabb. 43 00:03:49,403 --> 00:03:52,163 Miért nem kapnak könnygázt a mocskok? Hallom őket. 44 00:03:52,243 --> 00:03:55,443 Ez egy kisebb tömeg, de urai vagyunk a helyzetnek. 45 00:03:55,523 --> 00:03:57,643 A kis tömegből lesz a nagy tömeg. 46 00:03:58,163 --> 00:04:02,203 Vessék be a rohamosztagot! Vagy én gondoskodjak róla a helyszínen? 47 00:04:15,243 --> 00:04:16,323 Gyermekeim! 48 00:04:17,763 --> 00:04:18,963 Hallgassatok rám! 49 00:04:20,523 --> 00:04:23,203 Ártatlanok vére száradjon a kezeteken? 50 00:04:23,883 --> 00:04:24,763 Igen? 51 00:04:26,203 --> 00:04:27,523 A bíróság épületében 52 00:04:28,043 --> 00:04:30,563 apák, anyák 53 00:04:30,643 --> 00:04:32,603 és más emberek testvérei vannak. 54 00:04:34,083 --> 00:04:35,723 Gondoljatok a túszokra! 55 00:04:38,163 --> 00:04:40,963 - Ne száradjon vér a kezetekre! - A miénkre? 56 00:04:42,083 --> 00:04:43,723 Ki lőtte le az újságírót? 57 00:04:43,803 --> 00:04:45,323 A Numoor? 58 00:04:45,963 --> 00:04:48,123 - Vagy a zsaruk? - A zsaruk! 59 00:04:48,203 --> 00:04:53,083 Akiknél AK-47-es fegyver van, és túszokat ejtenek, nem az igazságért harcolnak. 60 00:04:55,483 --> 00:04:59,763 Nem folyamodunk erőszakhoz, csak akkor, ha kényszerítetek rá. 61 00:05:01,403 --> 00:05:02,603 Éljen Azania! 62 00:05:02,683 --> 00:05:03,523 Éljen soká! 63 00:05:03,603 --> 00:05:05,403 - Éljen soká Maqoma! - Éljen! 64 00:05:05,483 --> 00:05:07,803 - Éljen soká a Numoor! - Éljen soká! 65 00:05:20,403 --> 00:05:21,243 A maszkokat! 66 00:05:23,843 --> 00:05:24,683 Csak finoman! 67 00:05:39,803 --> 00:05:41,043 Mi folyik itt? 68 00:05:57,803 --> 00:05:58,683 Menzi! 69 00:05:59,763 --> 00:06:00,603 Menzi! 70 00:06:03,803 --> 00:06:05,043 Ne mozdulj! 71 00:06:13,963 --> 00:06:16,203 Semmi baj. 72 00:06:16,883 --> 00:06:19,203 Minden rendben. Én vagyok az. 73 00:06:19,723 --> 00:06:20,803 Én vagyok az. 74 00:06:22,763 --> 00:06:24,603 Menzi, ez kész őrület, basszus! 75 00:06:25,203 --> 00:06:27,483 Minden forradalom ilyen. 76 00:06:30,803 --> 00:06:31,643 Figyelj ide! 77 00:06:32,443 --> 00:06:33,803 - Elfogták Thabit. - Mi? 78 00:06:33,883 --> 00:06:34,723 Semmi baj. 79 00:06:34,803 --> 00:06:36,763 Semmi. Amíg mi szabadok vagyunk, 80 00:06:36,843 --> 00:06:39,443 - növelhetjük a tömeget. - Ne! Menzi! Kérlek! 81 00:06:39,523 --> 00:06:41,563 Hallgass rám! 82 00:06:42,083 --> 00:06:43,963 Képesek vagyunk rá. Jó? 83 00:06:44,483 --> 00:06:47,083 Jó? 84 00:06:47,763 --> 00:06:49,643 Oké. Rendben. 85 00:06:50,163 --> 00:06:51,003 Oké. 86 00:06:53,363 --> 00:06:55,683 Múlik a por hatása. 87 00:07:00,963 --> 00:07:02,203 Vissza kell mennünk. 88 00:07:04,803 --> 00:07:07,363 Bocsánat! Sajnálom! Így, ni! 89 00:07:08,323 --> 00:07:09,163 Jól van? 90 00:07:09,683 --> 00:07:10,523 Biztos? 91 00:07:14,963 --> 00:07:16,163 Sajnálom. 92 00:07:33,803 --> 00:07:36,163 Kimehetek a mosdóba? 93 00:07:38,083 --> 00:07:40,003 Persze. De igyekezzen! 94 00:08:21,603 --> 00:08:23,083 - Kész? - Igen. 95 00:08:23,603 --> 00:08:24,443 Menjünk! 96 00:08:27,043 --> 00:08:27,963 Gyerünk! 97 00:08:44,523 --> 00:08:46,883 A 160. oldalon voltunk. 98 00:08:47,403 --> 00:08:50,123 Az afrikai nacionalizmus előretörése. 99 00:08:51,723 --> 00:08:52,563 Tanárnő! 100 00:08:53,803 --> 00:08:55,043 Tetszik szavazni? 101 00:08:56,523 --> 00:08:57,603 Nem, Thembeka. 102 00:08:58,243 --> 00:09:00,443 Mert az semmin sem változtat. 103 00:09:07,083 --> 00:09:07,923 Sajnálom, de… 104 00:09:09,923 --> 00:09:11,243 olyan idők jártak. 105 00:09:11,323 --> 00:09:14,003 „Olyan idők jártak.” 106 00:09:17,523 --> 00:09:19,523 Nincsenek indulatkezelési gondjai? 107 00:09:20,043 --> 00:09:22,323 - Nem szokott bekattanni? - Nem. 108 00:09:22,403 --> 00:09:26,603 A bűnei véget is értek a seregben, és azóta sem bántott soha senkit? 109 00:09:26,683 --> 00:09:28,563 - Nem. - Például a nejét. 110 00:09:40,923 --> 00:09:41,763 Maria! 111 00:09:48,523 --> 00:09:50,203 Miért hagyta el a fiát a neje? 112 00:09:50,723 --> 00:09:53,443 Hazudott. Az a nő hazudott. 113 00:09:53,523 --> 00:09:55,083 - Maria! - Hazudott. 114 00:09:55,163 --> 00:09:56,563 Minden hazugság volt. 115 00:09:59,363 --> 00:10:00,203 Valóban? 116 00:10:03,363 --> 00:10:04,923 A fia bántalmazta őt, Maria. 117 00:10:06,883 --> 00:10:09,203 Verte őt. Eltörte az orrát. 118 00:10:09,283 --> 00:10:11,843 - Eltörte a saját fia karját. - Mi? 119 00:10:12,363 --> 00:10:13,963 Ezek is hazugságok, Harvey? 120 00:10:14,483 --> 00:10:15,323 Nem. 121 00:10:17,843 --> 00:10:21,763 Az ön alkotmányos demokráciája ezen is felülemelkedik? 122 00:10:22,443 --> 00:10:24,003 Tett a nő feljelentést? 123 00:10:24,083 --> 00:10:27,203 Harvey meggyőzte, hogy ne tegye. Igaz, Harvey? 124 00:10:27,963 --> 00:10:29,203 Honnan tud ezekről? 125 00:10:35,483 --> 00:10:36,723 Készültem. 126 00:10:41,923 --> 00:10:44,003 A mi rettenthetetlen újságírónk. 127 00:10:45,363 --> 00:10:47,643 Akit maga a rendőrség lőtt meg. 128 00:10:51,203 --> 00:10:52,963 - Segítettél neki? - Igen. 129 00:10:53,043 --> 00:10:53,963 Jól vagy? 130 00:10:55,123 --> 00:10:56,083 Igen, uram. 131 00:11:01,803 --> 00:11:06,363 Miért nem meséli el, hogyan lőttek magára a rendőrök? 132 00:11:09,403 --> 00:11:10,403 Az igazat! 133 00:11:13,323 --> 00:11:14,763 Van emberük a rendőrségen. 134 00:11:14,843 --> 00:11:18,043 Úgy intézték, hogy mindenki lássa, hogy rám lőnek. 135 00:11:19,003 --> 00:11:20,443 Manipulálják önöket! 136 00:11:20,523 --> 00:11:23,883 Ne higgyenek Azaniának! Manipulálják a híreket! 137 00:11:24,403 --> 00:11:25,483 Bizonyítékot! 138 00:11:27,603 --> 00:11:29,003 Eresszen! 139 00:11:32,363 --> 00:11:33,563 Ne maradj le! 140 00:11:39,363 --> 00:11:43,003 Menzi! 141 00:11:53,083 --> 00:11:55,643 Szóval egyikünk sem menekült el. 142 00:11:56,643 --> 00:11:57,483 Jézusom! 143 00:11:57,563 --> 00:11:58,763 Elgáncsoltál. 144 00:12:00,203 --> 00:12:01,043 Hogy mi? 145 00:12:01,123 --> 00:12:02,883 Elgáncsoltál. 146 00:12:04,603 --> 00:12:06,683 - Belebotlottam a… - Hülyének nézel? 147 00:12:06,763 --> 00:12:07,963 Hé! Nyugi, Thabi! 148 00:12:08,043 --> 00:12:09,963 Elgáncsolt. Hogy állhatsz mellé? 149 00:12:10,043 --> 00:12:12,043 - Egy csapat vagyunk. - Thabi! 150 00:12:12,643 --> 00:12:16,523 Pánikba estél. Érted? Minden rendben lesz velünk. 151 00:12:16,603 --> 00:12:17,443 Rendben? 152 00:12:17,523 --> 00:12:19,003 Talán veled, gazdag fiú. 153 00:12:21,003 --> 00:12:22,083 Tessék? 154 00:12:24,723 --> 00:12:26,723 Te! Kifelé! Most! 155 00:12:26,803 --> 00:12:29,083 Hová viszi? 156 00:12:29,603 --> 00:12:30,883 Hová viszi? 157 00:12:31,443 --> 00:12:33,883 Itu! 158 00:12:40,003 --> 00:12:42,523 Egy taktikai egység tagja voltam. 159 00:12:43,363 --> 00:12:44,683 A feladatom 160 00:12:45,323 --> 00:12:49,043 kommunista táborok felkutatása és semlegesítése volt. 161 00:12:59,083 --> 00:13:01,843 Mi történt, miután elfogott engem? 162 00:13:07,003 --> 00:13:09,123 Férfi vagy, vagy kisegér? 163 00:13:23,763 --> 00:13:24,683 Beszélj! 164 00:13:26,283 --> 00:13:27,283 Beszélj! 165 00:13:27,883 --> 00:13:29,123 Beszélj! 166 00:13:31,363 --> 00:13:32,283 Kibaszott feka! 167 00:13:40,603 --> 00:13:41,963 Megkínoztam magát. 168 00:13:53,283 --> 00:13:56,723 Még mindig azt hiszi, hogy a múlt irreleváns, Bengu? 169 00:14:02,163 --> 00:14:05,123 A múlt nagyon is sokat számít, Maqoma. 170 00:14:05,643 --> 00:14:08,083 De az alkotmányos demokrácia is. 171 00:14:08,163 --> 00:14:10,923 A múlt engem is erősen nyomaszt. 172 00:14:12,683 --> 00:14:15,203 De már nem ugyanaz az ember vagyok. 173 00:14:16,203 --> 00:14:17,163 Nem. 174 00:14:17,243 --> 00:14:18,683 Esküszöm! 175 00:14:19,203 --> 00:14:22,083 Hagyjuk az alkotmányt! Én a Numoorral vagyok. 176 00:14:22,163 --> 00:14:23,443 A bírónőnek igaza van. 177 00:14:23,523 --> 00:14:26,643 Ha több hatalmat adunk ezeknek a szörnyetegeknek, végünk. 178 00:14:26,723 --> 00:14:28,643 Döntsük meg a rendszert! Igazságot! 179 00:14:28,723 --> 00:14:31,243 - Ez van, ha terroristák… - Szabadságharcosok. 180 00:14:31,323 --> 00:14:36,843 …következmények nélkül cselekszenek, mert ez azt üzeni, hogy bárki megteheti. 181 00:14:36,923 --> 00:14:38,763 Ők szabadságharcosok. 182 00:14:41,523 --> 00:14:44,723 A kis barátaid előtt kellett volna elnáspángolnom. 183 00:14:44,803 --> 00:14:45,763 De otthon majd… 184 00:14:45,843 --> 00:14:46,923 Nem megyek haza. 185 00:14:47,443 --> 00:14:49,843 Nem. Itt maradok a kis barátaimmal. 186 00:14:49,923 --> 00:14:51,083 Menziről beszélsz? 187 00:14:51,603 --> 00:14:54,363 Itu! Annak az idiótának segítenek megúszni. 188 00:14:54,443 --> 00:14:55,403 Nekünk nem. 189 00:14:55,483 --> 00:14:56,803 Légy okosabb ennél! 190 00:14:56,883 --> 00:14:58,403 Hiszek az ügyünkben. 191 00:14:59,843 --> 00:15:00,683 Tényleg? 192 00:15:01,203 --> 00:15:04,243 - És a gyilkosságban? - Az apartheidben nem haltak meg? 193 00:15:04,323 --> 00:15:05,323 Jézusom! 194 00:15:06,163 --> 00:15:07,043 Ti fiatalok! 195 00:15:07,563 --> 00:15:10,723 Bolond vagy, ha a mai Dél-Afrikát az apartheidhez hasonlítod. 196 00:15:10,803 --> 00:15:11,883 Az anyád vagyok, Itu. 197 00:15:11,963 --> 00:15:13,643 Nem kérlek meg többször. 198 00:15:15,803 --> 00:15:19,243 Egész karrierem során korrupt zsaruk ellen harcoltam. 199 00:15:19,763 --> 00:15:23,443 De tudod, milyen áron? És most a saját lányom kompromittál. 200 00:15:23,523 --> 00:15:24,723 Sosem kértelek erre. 201 00:15:24,803 --> 00:15:28,643 Azt hiszed, végignézem, hogy lecsuknak? Hogy eldobod a jövődet? 202 00:15:29,283 --> 00:15:30,763 - Na, menjünk! - Nem. 203 00:15:31,403 --> 00:15:34,483 Maradok, és harcolok azért, amiben hiszek. Mint te. 204 00:15:34,563 --> 00:15:36,883 Mint apa. Menzi annyira hasonlít rá! 205 00:15:37,403 --> 00:15:39,083 Azt kétlem. 206 00:15:41,643 --> 00:15:43,003 Biztos, hogy jól vagy? 207 00:15:43,523 --> 00:15:45,203 Talán neked kéne hazamenned. 208 00:15:50,243 --> 00:15:51,683 Látod ott azt a nőt? 209 00:15:53,003 --> 00:15:56,723 A férje bent van. Szerinted érdekli a rendszer megdöntése? 210 00:15:57,603 --> 00:16:00,963 Szerinted Maqomát a nagy szavaival érdekli a fájdalma? 211 00:16:01,763 --> 00:16:03,283 Ő csak a férjét akarja. 212 00:16:03,363 --> 00:16:05,923 Akik ott ülnek, a szeretteiket akarják. 213 00:16:07,043 --> 00:16:08,363 Itu, kérlek! 214 00:16:09,523 --> 00:16:10,923 Működj együtt velem! 215 00:16:11,443 --> 00:16:15,323 Elengedem a barátodat és a barátait, ha megígéritek, hogy máshol tüntettek. 216 00:16:15,843 --> 00:16:18,603 Hadd koncentráljunk a túszok kiszabadítására! 217 00:16:19,843 --> 00:16:23,643 Ha Menzi hasonlít az apádra, megérti, hogy életeket mentünk. 218 00:16:24,163 --> 00:16:25,523 Hús-vér emberek életét. 219 00:16:36,443 --> 00:16:38,603 Busi asszony! Egy kis tea. 220 00:16:39,483 --> 00:16:40,323 Köszönöm. 221 00:16:41,083 --> 00:16:43,163 Általában én főzöm a teát. 222 00:16:49,083 --> 00:16:49,923 Elnézést! 223 00:16:51,443 --> 00:16:52,283 Halló! 224 00:16:54,163 --> 00:16:55,043 Szerelmem! 225 00:16:56,883 --> 00:16:58,363 Sphiwe! Szerelmem! 226 00:16:59,603 --> 00:17:02,923 Törtem a fejem, hogy emlékezzek a telefonszámodra. 227 00:17:04,203 --> 00:17:07,443 Hol vagy? Mi ez az egész? Biztonságban vagy? 228 00:17:08,043 --> 00:17:09,283 Milyen számról hívsz? 229 00:17:09,843 --> 00:17:12,483 Amiatt ne aggódj, szerelmem! Hosszú történet. 230 00:17:13,003 --> 00:17:14,123 Jól vagyok. 231 00:17:15,283 --> 00:17:16,243 Egyelőre. 232 00:17:17,363 --> 00:17:19,043 Hol vagy? Nandival vagy? 233 00:17:19,123 --> 00:17:20,963 A férje az. Bent van. 234 00:17:21,603 --> 00:17:24,083 A bíróságnál vagyok. Nandi bölcsődében van. 235 00:17:24,163 --> 00:17:25,163 Elnézést! 236 00:17:26,643 --> 00:17:28,083 Beszélhetnék a férjével? 237 00:17:29,203 --> 00:17:30,203 Kérem! 238 00:17:31,323 --> 00:17:33,043 Egy rendőr beszélne veled. 239 00:17:33,123 --> 00:17:34,443 Ki tudnak vinni innen? 240 00:17:35,443 --> 00:17:36,523 Ki tudják hozni? 241 00:17:42,483 --> 00:17:44,603 Megteszünk minden tőlünk telhetőt. 242 00:17:45,123 --> 00:17:46,003 Megígérem. 243 00:17:49,243 --> 00:17:50,403 Bízzon bennem! 244 00:17:56,163 --> 00:17:57,563 Szeretlek. 245 00:18:01,483 --> 00:18:02,923 Én is szeretlek, drágám. 246 00:18:12,243 --> 00:18:14,963 Hányan foglalták el az épületet? Merre vannak? 247 00:18:16,163 --> 00:18:17,483 Nem tudom. 248 00:18:18,723 --> 00:18:20,363 Jól van. Nyugalom! 249 00:18:21,203 --> 00:18:25,283 Segítenie kell észrevétlenül bejuttatni a taktikai egységet. 250 00:18:25,363 --> 00:18:27,883 Ahhoz szabad mozgás kellene. Nem is tudom. 251 00:18:27,963 --> 00:18:29,403 Nem fog menni. 252 00:18:29,483 --> 00:18:31,003 Figyeljen, barátom! 253 00:18:32,883 --> 00:18:33,803 Van egy lánya, ugye? 254 00:18:36,203 --> 00:18:37,043 Igen. 255 00:18:37,123 --> 00:18:39,763 Mit lásson magában? Egy biztonsági őrt 256 00:18:40,443 --> 00:18:41,563 vagy egy hőst? 257 00:18:42,483 --> 00:18:44,763 Eljött az ön ideje. Most van itt. 258 00:18:50,123 --> 00:18:50,963 Jól van. 259 00:18:51,483 --> 00:18:52,523 Merre induljak? 260 00:18:52,603 --> 00:18:54,323 A mosdóból kilépve 261 00:18:55,043 --> 00:18:56,163 menjen a folyosóra! 262 00:18:56,243 --> 00:18:59,243 Induljon el a folyosón, menjen egészen a legvégéig! 263 00:18:59,323 --> 00:19:01,923 Egy elágazáshoz ér. Menjen jobbra! 264 00:19:02,003 --> 00:19:03,723 Érti? Az elágazásnál jobbra. 265 00:19:04,243 --> 00:19:05,683 Jó. Merül a telefon. 266 00:19:05,763 --> 00:19:08,363 Nézze, Sphiwe! Segítsen, hogy segíthessek! 267 00:19:09,083 --> 00:19:10,283 - Jó. - Köszönöm. 268 00:19:11,883 --> 00:19:14,963 Később jelentkezem a tervvel. Minden rendben lesz. 269 00:19:15,043 --> 00:19:16,963 Hogy állunk a profilokkal? 270 00:19:22,763 --> 00:19:24,843 Ott ül a pasas felesége. 271 00:19:25,683 --> 00:19:28,563 - És? - Rajtunk áll, hogy élve kihozzuk. 272 00:19:29,083 --> 00:19:30,683 Azania likvidálása is. 273 00:19:34,243 --> 00:19:35,083 Uram! 274 00:19:39,003 --> 00:19:40,523 Meg fogja öletni az őrt. 275 00:19:55,523 --> 00:19:57,003 Fussunk! 276 00:20:03,603 --> 00:20:04,443 Basszus! 277 00:20:04,963 --> 00:20:06,043 Bajtárs! 278 00:20:06,923 --> 00:20:08,283 Most már itt vagyok. 279 00:20:10,523 --> 00:20:11,603 Biztonságban vagy. 280 00:20:14,403 --> 00:20:16,203 - Nyomás! - Biztonságban vagy. 281 00:20:24,923 --> 00:20:27,323 #KamuHírek #VesszenAzania! 282 00:20:27,403 --> 00:20:29,843 A #JobbakVagyunkEnnél áll az első helyen. 283 00:20:29,923 --> 00:20:31,603 Ezeknek meg mi bajuk? 284 00:20:31,683 --> 00:20:35,683 254 431 szavazó szerint Harvey bűnös, 285 00:20:35,763 --> 00:20:39,843 239 220 szerint pedig nem. 286 00:20:40,523 --> 00:20:41,363 És emelkedik. 287 00:20:41,443 --> 00:20:43,843 Talán nem kellett volna Bengura bízni a védelmet. 288 00:20:43,923 --> 00:20:46,923 Talán nem kéne élő adásban embert ölnünk. 289 00:20:47,643 --> 00:20:48,483 Tessék? 290 00:20:53,443 --> 00:20:54,283 Bassza meg! 291 00:20:56,163 --> 00:20:57,083 A mobilom! 292 00:20:58,003 --> 00:20:59,563 Mi az, hogy a mobilod? 293 00:21:00,083 --> 00:21:02,443 Ugye nem az újságíróval drogozáskor tűnt el? 294 00:21:02,523 --> 00:21:05,803 - Nálam volt. Nem tudom… - Mi az, hogy nincs meg? 295 00:21:09,123 --> 00:21:10,843 Ne merj ellenállni, öcsi! 296 00:21:15,363 --> 00:21:18,603 Azért jutottunk el eddig, hogy Suku emlékét eláruljuk? 297 00:21:19,123 --> 00:21:21,003 A fivéreinkét? A nővéreinkét? 298 00:21:21,523 --> 00:21:24,483 Hogy Abel megússza? 299 00:21:27,883 --> 00:21:29,163 Elárultál minket? 300 00:21:30,003 --> 00:21:31,043 Igen? 301 00:21:31,923 --> 00:21:34,043 Mit mondtál még az újságírónak? 302 00:21:34,123 --> 00:21:35,123 Magától jött rá. 303 00:21:36,323 --> 00:21:37,483 Magától jött rá. 304 00:21:40,363 --> 00:21:44,643 Állj le a por használatával! 305 00:21:46,203 --> 00:21:47,123 Csörögjetek rá! 306 00:21:50,443 --> 00:21:51,443 Valaki kinyomta. 307 00:21:51,523 --> 00:21:54,083 - Mikor volt nálad utoljára a mobil? - Nem tudom. 308 00:21:54,883 --> 00:21:57,083 - Kérdezzétek ki az újságírót! - Ne! 309 00:21:59,083 --> 00:22:00,043 Majd én! 310 00:22:13,243 --> 00:22:14,203 Majd én. 311 00:22:28,843 --> 00:22:33,443 Hányszor mondjam még el, hogy nem vettem el a telefonját? 312 00:22:33,523 --> 00:22:35,723 De igen. A mosdóban nyúlta le. 313 00:22:36,243 --> 00:22:37,603 Miután rám lövettek? 314 00:22:38,843 --> 00:22:39,763 Elég! 315 00:22:40,883 --> 00:22:42,563 Hagyja abba! 316 00:22:43,523 --> 00:22:45,643 Inkább nekem vallja be most rögtön, 317 00:22:47,083 --> 00:22:49,403 mielőtt a többiek beleavatkoznak! Érti? 318 00:22:49,923 --> 00:22:51,163 Csak bennem bízhat. 319 00:22:51,803 --> 00:22:52,963 Miért? 320 00:22:53,643 --> 00:22:55,083 Miért csinálja ezt? 321 00:22:55,643 --> 00:22:57,323 Maga nem tartozik közéjük. 322 00:22:57,403 --> 00:23:00,123 - Összetartozunk. Ők a testvéreim. - Hazugok! 323 00:23:00,203 --> 00:23:03,763 - Szart se tud. - Jó, akkor mondjon nekem valamit! 324 00:23:04,843 --> 00:23:08,283 Vannak szabályaik? Nekem is. 325 00:23:09,243 --> 00:23:11,643 Tájékoztatni az embereket az igazságról. 326 00:23:13,883 --> 00:23:16,603 Ha azt hiszi, hősies dolgot visznek véghez, 327 00:23:18,923 --> 00:23:20,923 - akkor átmosták az agyát. - Mi? 328 00:23:22,483 --> 00:23:23,923 Ez bonyolult. 329 00:23:24,443 --> 00:23:26,363 Ez az egész dolog. Nekem… 330 00:23:30,323 --> 00:23:33,203 Nem kell magyarázkodnom magának. Érti? 331 00:23:33,723 --> 00:23:35,763 - Csak a telefon kell. - Nincs nálam. 332 00:23:35,843 --> 00:23:37,123 Vissza akarom kapni. 333 00:23:37,203 --> 00:23:39,043 - Életek múlnak rajta. - Nincs nálam. 334 00:23:39,123 --> 00:23:40,483 Adja vissza! 335 00:23:46,283 --> 00:23:48,283 Ha rájövök, hogy hazudik… 336 00:24:12,243 --> 00:24:13,843 Csak magára számíthat. 337 00:24:35,523 --> 00:24:38,483 Nem ő nyúlta le a telefont. Nincs nála. 338 00:24:38,563 --> 00:24:39,403 Tényleg? 339 00:24:39,483 --> 00:24:42,083 - Biztos nem vagy agymosott? - Mit mondtál? 340 00:24:43,483 --> 00:24:46,163 Mindig csesztettek, amiért követtem a hitvallást. 341 00:24:46,243 --> 00:24:47,763 Nincs nála a telefon. 342 00:24:49,363 --> 00:24:51,683 Megyek, elmondom Maqomának. 343 00:24:52,603 --> 00:24:53,443 Testvérem. 344 00:25:19,083 --> 00:25:21,003 Kérek engedélyt őszintén szólni. 345 00:25:24,163 --> 00:25:25,123 Tessék! 346 00:25:30,163 --> 00:25:31,123 Egyedül vagyunk. 347 00:25:33,363 --> 00:25:34,843 Hadd segítsek neked! 348 00:25:54,323 --> 00:25:55,443 Szorít az idő. 349 00:25:57,083 --> 00:25:59,523 És nem csak Uhuru veszélyezteti a küldetést. 350 00:26:00,763 --> 00:26:04,403 Akár túléli Harvey, akár nem, a tervünk működik. 351 00:26:04,923 --> 00:26:06,763 Ő csak csalétek, 352 00:26:07,283 --> 00:26:09,443 hogy a második opciót válasszák. 353 00:26:10,203 --> 00:26:11,123 A fontosat. 354 00:26:27,483 --> 00:26:30,523 KONGÓ 355 00:26:31,363 --> 00:26:32,443 Egy éven át 356 00:26:32,963 --> 00:26:38,723 tanulmányoztátok Tarik hitvallását, és méltóvá váltatok a Numoor-tagságra. 357 00:26:38,803 --> 00:26:40,363 Ma este 358 00:26:40,883 --> 00:26:42,123 a vének előtt 359 00:26:43,203 --> 00:26:44,843 közülünk valóvá váltok. 360 00:27:10,683 --> 00:27:14,403 Numoor! 361 00:27:49,083 --> 00:27:49,923 Gyere be! 362 00:27:53,723 --> 00:27:54,683 Miniszter! 363 00:27:55,523 --> 00:27:58,443 Jogilag az Igaz Médiát védi az alkotmány. 364 00:27:59,443 --> 00:28:02,043 Károkozásra hivatkozva letiltathatjuk őket, 365 00:28:02,643 --> 00:28:06,083 de a sürgősségi eljárás is 24 órát vesz igénybe. 366 00:28:08,603 --> 00:28:11,003 - Akkor láss hozzá! - Igen, miniszter úr. 367 00:28:18,483 --> 00:28:23,283 NUMOOR - TUDOD MÁR, MI A TERVÜNK, TESTVÉREM? 368 00:28:26,843 --> 00:28:29,123 A hatóságok elvesztették az irányítást. 369 00:28:30,243 --> 00:28:35,003 - Újságírókra lőnek. Diákokat vernek. - Az Igaz Média újságírója… 370 00:28:35,083 --> 00:28:36,723 - Gyere be! - Jó reggelt! 371 00:28:36,803 --> 00:28:37,643 Szia! 372 00:28:37,723 --> 00:28:39,243 Hoztam neked enni. 373 00:28:39,763 --> 00:28:42,723 Segíts valamiben! Hogy tudok szavazni? 374 00:28:44,683 --> 00:28:46,443 Ilyen telefonnal nem lehet. 375 00:28:46,523 --> 00:28:47,883 Egyél valamit! 376 00:28:49,803 --> 00:28:51,363 Megdöbbentő, ami történik. 377 00:28:51,443 --> 00:28:53,363 Totál káosz. 378 00:28:53,883 --> 00:28:57,003 Tessék! Hallgassuk meg, mivel védekezik Harvey! 379 00:28:57,083 --> 00:28:59,443 Nagyon belefáradtam. 380 00:29:03,083 --> 00:29:06,323 Ebben az országban minden egyes nap 381 00:29:07,043 --> 00:29:13,163 megtámadnak, megerőszakolnak vagy meggyilkolnak valakit. 382 00:29:14,243 --> 00:29:18,763 És nemcsak fehéreket vagy feketéket. 383 00:29:20,763 --> 00:29:21,963 Mindannyiunkat. 384 00:29:23,083 --> 00:29:24,843 Aznap este a felüljáró alatt… 385 00:29:26,923 --> 00:29:28,963 nem akartam megtenni, amit tettem, 386 00:29:29,883 --> 00:29:31,163 de muszáj volt. 387 00:29:31,723 --> 00:29:33,763 Vagy ő éli túl, 388 00:29:35,163 --> 00:29:36,163 vagy én. 389 00:29:42,883 --> 00:29:44,243 Hős voltam. 390 00:29:44,963 --> 00:29:48,043 Mert… Mit tett volna másokkal? 391 00:29:48,563 --> 00:29:51,203 Más mit tett volna abban a helyzetben? 392 00:29:52,323 --> 00:29:53,163 Mit? 393 00:29:55,963 --> 00:29:57,683 Maga mit tett volna, Maqoma? 394 00:30:01,683 --> 00:30:02,603 Maga 395 00:30:03,163 --> 00:30:05,003 ki akar végezni engem 396 00:30:05,563 --> 00:30:08,883 a szörnyűségek miatt, amit önnel tettem. 397 00:30:16,843 --> 00:30:18,483 Megértem. 398 00:30:21,003 --> 00:30:22,123 Komolyan. 399 00:30:25,083 --> 00:30:27,603 BŰNÖS 50,1% NEM BŰNÖS 49,9% 400 00:30:27,683 --> 00:30:29,483 De katona voltam. 401 00:30:32,043 --> 00:30:33,603 Parancsot kaptam. 402 00:30:34,523 --> 00:30:36,043 Nem volt választásom. 403 00:30:36,123 --> 00:30:38,003 Mindenkinek van választása. 404 00:30:40,963 --> 00:30:45,243 Amit Mr. Harvey tett, az megbocsáthatatlan, Mr. Maqoma. 405 00:30:46,203 --> 00:30:48,763 Nem hibáztatom, amiért gyűlöli őt. 406 00:30:50,243 --> 00:30:51,403 De ami itt folyik… 407 00:30:52,083 --> 00:30:53,723 Amit maguk művelnek, 408 00:30:54,243 --> 00:30:56,923 azt az igazságszolgáltatásunk nem éli túl. 409 00:30:57,003 --> 00:30:59,003 Akkor hadd pusztuljon! 410 00:30:59,083 --> 00:31:00,723 - De… - De! 411 00:31:01,723 --> 00:31:04,883 Elég az olyan rendszerből, ami az ilyeneket védi! 412 00:31:04,963 --> 00:31:08,123 Ez a rendszer nem a hozzá hasonlókat védi. 413 00:31:08,643 --> 00:31:10,803 Nem tesz semmi ehhez hasonlót. 414 00:31:10,883 --> 00:31:13,563 Maga csak hadovál. 415 00:31:14,083 --> 00:31:15,803 Őrültségeket mond. 416 00:31:17,883 --> 00:31:20,723 Az újságírónő elmondta, mit művelnek. 417 00:31:21,563 --> 00:31:25,643 - Manipulálnak. - Az újságírónő megzavarodott. 418 00:31:26,763 --> 00:31:27,923 És téved. 419 00:31:29,883 --> 00:31:34,003 Ami az őrültséget illeti, aki hatalmat ad az embereknek, 420 00:31:34,563 --> 00:31:36,363 valódi hatalmat, 421 00:31:36,883 --> 00:31:40,123 azt őrültnek és terroristának nevezik. 422 00:31:43,003 --> 00:31:44,683 De hallották az embereimet. 423 00:31:45,723 --> 00:31:47,043 Allan Harvey megölése 424 00:31:48,443 --> 00:31:49,963 a rendszer végét jelenti, 425 00:31:50,043 --> 00:31:54,163 és azokét, akik pénzzel és ételcsomagokkal fogják be a szánkat, 426 00:31:55,203 --> 00:31:56,843 miközben mindent ellopnak. 427 00:31:58,243 --> 00:32:02,043 És a rendszert a saját személyes hasznukra fordítják. 428 00:32:03,683 --> 00:32:08,723 Térdre és könyörgésre kényszerítenek, miközben ők királyként lakomáznak. 429 00:32:08,803 --> 00:32:11,203 A sárban tartanak, mint a disznókat. 430 00:32:11,723 --> 00:32:12,883 Éljen Azania! 431 00:32:12,963 --> 00:32:14,563 Egy átkozott diktátor. 432 00:32:14,643 --> 00:32:16,363 Ezt akarja? 433 00:32:16,443 --> 00:32:18,883 Ez a helyzet csak rosszabbodni fog. 434 00:32:18,963 --> 00:32:19,923 Ki számára? 435 00:32:24,243 --> 00:32:26,203 Maguk nem parasztok. 436 00:32:26,283 --> 00:32:28,763 Maguk nem disznók. 437 00:32:28,843 --> 00:32:33,803 Maguk ennek a földnek a gyermekei és a kontinens jogos örökösei. 438 00:32:33,883 --> 00:32:35,603 Igen. Végre! 439 00:32:35,683 --> 00:32:37,363 Igazságot a szegényeknek! 440 00:32:38,123 --> 00:32:42,363 Lelőtte Zoliswát, engem szétszabdalt, 441 00:32:43,563 --> 00:32:45,963 a feleségét és a fiát pedig megverte. 442 00:32:46,483 --> 00:32:47,683 Nézzék az anyját! 443 00:32:52,923 --> 00:32:54,243 Egyetért. 444 00:32:59,123 --> 00:33:01,803 Szavazzanak Allan Harvey kivégzésére! 445 00:33:02,683 --> 00:33:05,683 BŰNÖS 52,2% NEM BŰNÖS 47,8% 446 00:33:07,483 --> 00:33:09,483 A rendszer kivégzésére. 447 00:33:10,523 --> 00:33:13,403 Az egész rendszerére. Kapd el az egész kormányt, 448 00:33:13,483 --> 00:33:16,283 - mert semmit sem tett értünk! - Mögötted van. 449 00:33:16,363 --> 00:33:17,723 A kivégzésére szavazok. 450 00:33:17,803 --> 00:33:19,243 - Moloi! - A picsába! 451 00:33:21,323 --> 00:33:23,163 Az irodámba! Most! 452 00:33:29,843 --> 00:33:33,283 Hiba lenne megölni Azaniát. Csak rontana a helyzeten. 453 00:33:33,363 --> 00:33:35,203 Beszéljen a belügyminiszterrel! 454 00:33:35,283 --> 00:33:38,243 Azania megölése a fő feladatunk. Ezt ne feledje! 455 00:33:38,323 --> 00:33:40,683 A miniszter szerint? Gyilkosok lettünk? 456 00:33:40,763 --> 00:33:42,243 Ők mit keresnek itt? 457 00:33:42,323 --> 00:33:45,363 - Mashaba mondta, hogy… - Vigye ki őket, kérem! 458 00:33:45,443 --> 00:33:47,083 Ki kell hallgatni őket. 459 00:33:47,163 --> 00:33:50,923 - Tárgyalni fogok velük. - Minek? Már elkaptuk őket. 460 00:33:51,003 --> 00:33:54,963 Inkább segítsünk Sphiwének! Merül a telefonja akkumulátora. 461 00:33:55,043 --> 00:33:57,163 Ha azon a folyosón megy… Uram! 462 00:33:57,683 --> 00:34:00,643 Ha végigmegy a folyosón, eljut egy másik ajtóhoz, 463 00:34:00,723 --> 00:34:02,403 ami a mélygarázsba nyílik. 464 00:34:02,923 --> 00:34:05,523 Ezen a másik alaprajzon jobban látni. 465 00:34:09,443 --> 00:34:11,403 Hallottuk, hogy megölnék Azaniát. 466 00:34:11,483 --> 00:34:14,123 Anyukád adott neki egy telefont. 467 00:34:14,683 --> 00:34:18,243 - Ha tudnánk a számát, figyelmeztethetnéd. - Elment az eszed? 468 00:34:18,323 --> 00:34:21,043 Nem először kémkednél telefonban. 469 00:34:22,363 --> 00:34:24,443 Ha tudnám, megtenném én. 470 00:34:26,443 --> 00:34:28,043 Takarítsa el a szemetét! 471 00:34:29,443 --> 00:34:32,243 Á, ez az! Innen átjuthat a mélygarázsba. 472 00:34:32,323 --> 00:34:34,883 - Bassza meg! Megszerzem én. - Nem tudod. 473 00:34:35,403 --> 00:34:37,083 Ha nincs hozzá bátorságod… 474 00:34:37,603 --> 00:34:41,043 Ha játéknak is tekinted az ügyünket, én nem. 475 00:34:41,843 --> 00:34:43,083 Igazságtalan vagy. 476 00:34:44,003 --> 00:34:45,803 - Mindegy. - Megbeszéltétek? 477 00:34:47,803 --> 00:34:50,283 Nem akarunk letartóztatásokat. 478 00:34:50,363 --> 00:34:54,163 Ha bárki meghalna az Azania-ügy folytán, minket hibáztatnátok. 479 00:34:55,283 --> 00:34:56,483 Szóltok a többieknek? 480 00:34:59,243 --> 00:35:00,763 Akkor tüntethetünk? 481 00:35:01,483 --> 00:35:03,443 - A parkban jó? - Szemet hunyunk. 482 00:35:09,483 --> 00:35:11,563 - Majd találkozunk. - Én maradok. 483 00:35:13,403 --> 00:35:16,043 Mert mindenki tudja, hogy a lányod vagyok. 484 00:35:16,123 --> 00:35:18,283 Árulással vádolnának. 485 00:35:21,003 --> 00:35:22,363 Akkor maradj itt! 486 00:35:23,763 --> 00:35:25,683 - Rendben? - Mashaba! Jöjjön ide! 487 00:35:29,803 --> 00:35:31,843 - Sphiwe! - Még itt vagyok, uram. 488 00:35:32,363 --> 00:35:36,883 Nyugalom! Minden rendben lesz. Figyeljen! Végig segíteni fogok magának. 489 00:35:37,523 --> 00:35:38,883 Mondom, mit tegyen. 490 00:35:39,403 --> 00:35:42,163 Nyissa ki az ajtót! Egy folyosóra jut. 491 00:35:42,243 --> 00:35:43,843 Induljon el rajta! 492 00:35:43,923 --> 00:35:46,243 Jobbra lesz egy másik folyosó. 493 00:35:46,763 --> 00:35:51,043 Menjen teljesen végig rajta, jó? 494 00:35:55,563 --> 00:35:57,403 Bassza meg! 495 00:35:57,923 --> 00:35:59,443 És hol van a bejárat? 496 00:36:00,243 --> 00:36:01,323 Sphiwe! 497 00:36:02,003 --> 00:36:03,563 Nagyon rosszul hallom. 498 00:36:03,643 --> 00:36:05,523 Halló! Itt vagyok. 499 00:36:12,603 --> 00:36:14,283 Bomba van az ajtón. 500 00:36:14,363 --> 00:36:17,923 Minden bombát, vezetéket és szokatlan dolgot 501 00:36:18,003 --> 00:36:21,283 hagyjon úgy! Ne érjen semmihez! Menjen egyenesen tovább! 502 00:36:34,003 --> 00:36:35,203 Bassza meg! 503 00:36:48,643 --> 00:36:50,523 Mikor Kongóban voltam, 504 00:36:51,123 --> 00:36:53,203 egy sámán figyelmeztetett, 505 00:36:53,763 --> 00:36:57,003 hogy a nők olyanok, mint a démonok. 506 00:36:58,963 --> 00:37:01,163 Szexszel veszik el 507 00:37:02,483 --> 00:37:04,603 a férfiak erejét. 508 00:37:24,403 --> 00:37:26,043 Megbabonázta a fivéremet. 509 00:37:32,843 --> 00:37:33,883 Tudja, 510 00:37:38,123 --> 00:37:39,483 az a sámán… 511 00:37:43,923 --> 00:37:48,843 - varázsitalokkal védett meg engem. - Hagyja abba! 512 00:37:49,443 --> 00:37:51,203 Ne! 513 00:37:53,603 --> 00:37:54,923 Hagyd őt békén! 514 00:37:55,603 --> 00:37:56,723 Elég! 515 00:37:57,883 --> 00:37:58,723 A hitvallás! 516 00:37:59,843 --> 00:38:02,003 Én tanítottam nektek a hitvallást. 517 00:38:08,963 --> 00:38:10,323 A telefont! 518 00:38:12,403 --> 00:38:14,203 Nincs nálam a telefon. 519 00:38:14,723 --> 00:38:17,363 Bátor, ahhoz képest, hogy csak ma kezdett. 520 00:38:17,883 --> 00:38:19,003 Honnan… 521 00:38:20,603 --> 00:38:22,403 Az Igaz Média is benne van? 522 00:38:23,403 --> 00:38:25,003 Baby is benne van, ugye? 523 00:38:26,163 --> 00:38:29,603 - Tudott erről, és ideküldött. - Hol a telefon? 524 00:38:30,123 --> 00:38:32,563 Nem én vettem el a telefont, 525 00:38:32,643 --> 00:38:34,163 úgyhogy bekaphatják. 526 00:38:35,923 --> 00:38:37,083 Tee-Kay! 527 00:38:46,683 --> 00:38:47,603 Várj! 528 00:38:52,123 --> 00:38:55,323 A RENDŐRÖKET UTASÍTOTTÁK, HOGY ÖLJENEK MEG! 529 00:39:01,163 --> 00:39:02,163 Nyugi! 530 00:39:02,723 --> 00:39:04,083 Nem ölünk ártatlanokat. 531 00:39:05,603 --> 00:39:08,803 Mi? Akkor kinek a vére van a mosdóban? 532 00:39:09,323 --> 00:39:10,603 Hozd az operatőrt! 533 00:39:11,723 --> 00:39:12,763 Tee-Kay! 534 00:39:16,163 --> 00:39:18,323 Kinek a vére van a mosdóban? 535 00:39:21,203 --> 00:39:23,043 Kinek a vére van a mosdóban? 536 00:39:27,363 --> 00:39:30,243 Egy hűséges nézőnk informált minket. 537 00:39:31,563 --> 00:39:32,683 Utánajárunk. 538 00:39:40,203 --> 00:39:41,523 A nyomába eredtek. 539 00:39:48,483 --> 00:39:49,723 A férjem! 540 00:39:50,963 --> 00:39:52,763 Mampho! A férjem! 541 00:39:52,843 --> 00:39:53,843 Ez meg mi a fene? 542 00:39:53,923 --> 00:39:55,043 Mampho! Megígérte! 543 00:39:55,123 --> 00:39:56,923 - Vigyék ki! - Mampho! Mr. Wendell! 544 00:39:58,603 --> 00:39:59,883 Erre tessék! 545 00:40:03,963 --> 00:40:06,123 Hívjuk fel a hősünket! Oké? 546 00:40:07,083 --> 00:40:09,243 Tudjuk meg, mire készülnek ezek a kígyók! 547 00:40:24,763 --> 00:40:26,123 Itu vagyok. Ki az? 548 00:40:27,643 --> 00:40:28,563 Itu! 549 00:40:30,283 --> 00:40:33,003 Halló! 550 00:40:33,523 --> 00:40:34,683 Ki beszél? 551 00:40:34,763 --> 00:40:36,843 Jó hallani a hangod. 552 00:40:38,483 --> 00:40:40,083 Oké, emberek! Figyelem! 553 00:40:40,763 --> 00:40:42,643 Derítsük ki, ki ez az Itu! 554 00:40:42,723 --> 00:40:44,083 Lássanak hozzá! 555 00:40:45,243 --> 00:40:46,203 Hova megy? 556 00:40:48,963 --> 00:40:50,043 Levegőznöm kell. 557 00:40:54,083 --> 00:40:55,043 Megígérte! 558 00:40:55,123 --> 00:40:56,283 Itu? 559 00:41:01,883 --> 00:41:03,643 Úgy tűnik, megszakadt. 560 00:41:04,363 --> 00:41:05,403 Mindazonáltal… 561 00:41:06,283 --> 00:41:07,563 Itu! 562 00:41:08,643 --> 00:41:11,563 A Numoor hálás neked. 563 00:42:28,523 --> 00:42:30,683 A feliratot fordította: Botos János